ἆ. Ah! With voc. of δειλός. See δειλός (3) (a), (b).

************************************************************

ἀάατος [perh., with ἀ- for ἀν-, ἀάϝατος, fr. ἀϝάω. See
   ἀάζω]. Thus, not liable to ἄτη, that cannot be taken
   in vain, unimpeachable, decisive: ἀ̆ά̄ᾱτον Στυγὸς
   ὕδωρ Ξ: ἄεθλον ἀ̆ά̄ᾰτον φ91, ἄεθλος ἀ̆ά̄ᾰτος χ5.

************************************************************

ἀᾱγής, ές (ἀϝαγής) [ἀ- + (Ϝ)αγ-, ἄγνυμι]. Unbroken,
   unbreakable: ῥόπαλον λ575.

************************************************************

†*ἀάζω (ἀϝάζω) [ἀϝάτη, ἄτη]. 2 sing. aor. ἀ̆/ᾰσας
   (ἄϝασας) Θ237. 3 ἄ̄ᾰσε φ296, 297. 3 pl. ἄ̄ᾱσαν
   κ68. Contr. 3 sing. ἆσε λ61. Mid. Aor. ἀ̄ᾰσάμην
   Ι116, 119, Τ137. 3 sing. ἀ̆ά̄σατο Ι537. ἀ̄ά̄σατο
   Λ340. Contr. ἄ̄σατο Τ95. Pass. Aor. ἀ̆άσθην Τ136. 3
   sing. ἀ̄άσθη Π685, Τ113: δ503, 509. Pple. ἀ̆ασθείς
   φ301. From ἀ(Ϝ)άω3 sing. pres. mid. ἀ̆ᾶται Τ91, 129.

1. To smite with blindness of the mind, infatuate, make
   reckless Θ237: κ68, λ61, φ296, 297.--So in mid.: Ἄτη
   (Ἄτην) ἣ πάντας ἀᾶται Τ91, 129.

2.  In mid., to be so smitten, be made infatuated or
   reckless: ἀασάμην Ι116, 119, Τ137. Cf. Ι537, Λ340,
   Τ95.--So in pass.: μέγ’ ἀάσθη Π685. Cf. Τ113, 136:
   δ503, 509, φ301.

************************************************************

ἄαπτος, ον [app., with ἀ- for ἀν-, fr. ἅπτω]. Thus, not
   to be touched, irresistible: χεῖρες (χεῖρας) Α567,
   Θ450, Λ169, Ν49, Υ503, etc.: λ502, χ70, 248.

************************************************************

ἄασε, ἀάσθη, 3 sing. aor. act. and pass. ἀάζω.

************************************************************

ἀάσχετος [an unexplained form]. = ἄσχετος. Not to be
   restrained, ungovernable: μένος Ε892. --Of grief,
   uncontrollable: πένθος Ω708.

************************************************************

ἀᾰται, 3 sing. pres. mid. ἀάω. See ἀάζω.

************************************************************

ἄατος [ἀ- + (σ)άω]. Except in Χ218 in contr. form ἆτος.
   Insatiate of, indefatigable in. With genit.:
   πολέμοιο Ε388. Cf. Ε863, Ζ203, Λ430, Ν746, Χ218:
   ν293.

************************************************************

ἀβακέω [ἀ- + βακ-, βάζω. 'To be speechless']. Hence, to
   be ignorant, fail in recognition δ249.

************************************************************

ἀβλής, ῆτος [ἀ- + βλη-, βάλλω]. Not (yet) shot, new:
   ἰόν Δ117.

************************************************************

ἄβλητος [as prec.]. Unstruck (by a missile) Δ540.

************************************************************

ἀβληχρός, ή, όν. App., feeble, weak, gentle: χεῖρα
   Ε337, τείχεα Θ178: θάνατος λ135, ψ282.

************************************************************

ἄβρομος [ἀ- + βρόμος]. With united noise Ν41.

************************************************************

†ἀβροτάζω [ἀμβροτ-, ἤμβροτον. See ἁμαρτάνω]. 1 pl. aor.
   subj. ἀβροτάξομεν. With genit., to miss, fail of
   meeting: ἀλλήλοιιν Κ65.

************************************************************

ἀβρότη. App. = ἀμβροσίη, fem. of ἀμβρόσιος: νύξ Ξ78.

************************************************************

ἀγάασθε, 2 pl. ἄγαμαι.

************************************************************

ἄγαγον, aor. ἄγω.

************************************************************

ἀγαθός, ή, όν.

1. Well-born, noble Ξ113, Φ109: δ611, σ276, φ335.--
   Absol.: τοῖς ἀγαθοῖσιν ο324, οὐκ ἀγαθοῖσιν σ383
   (v.l. οὐτιδανοῖσιν).

2. Warlike, soldierly, stout, skilful in fight Α131,
   Δ181, Ζ478, Ν314, etc.--Absol.: ἀγαθοῖσι μάχεσθαι
   Ν238. Cf. Φ280 (twice), etc.

3. Passing into (4): ἀ. πάϊς Ἀλκινόοιο θ130, 143.

4. Good, worthy, serviceable, skilled: ἰητῆρε Β732. Cf.
   Γ179, 237, Ν666, Ψ770: πὺξ ἀγαθόν λ300.--For βοὴν ἀ.
   see βοή (2).

5. In moral sense, good, of right feeling: ἀ. καὶ
   ἐχέφρων Ι341.--Of the mind, showing discretion, good
   judgment or discernment, well-balanced: φρεσὶ
   κέχρητ’ ἀγαθῇσιν γ266. Cf. ξ421, π398, ω194.--Sim.
   φρεσὶ μαίνεται οὐκ ἀγαθῇσιν Θ360.

6. Of things or abstractions, good of their kind, good,
   excellent, fine, helpful, in place, or the like:
   βουλάς Β273, ὄψιν (his fair ...) Ω632. Cf. Ι627,
   Λ793=Ο404, Ψ810: βίον (pleasant) ο491. Cf. ι27,
   ν246, ο405, 507, ρ347, 352, ω249, 286.

7. Absol. in neut. ἀγαθόν.

        a. A good or desirable thing Β204.--With
       infin.: ἀ. νυκτὶ πιθέσθαι Η282 = 293. Cf. Ω130,
       425: γ196.

        b. What is good, good: ἀ. τελέσειεν β34. Cf.
       δ237, 392, θ63.--So εἰπεῖν εἰς ἀ. (for the
       general good) Ι102, πείσεται εἰς ἀ. (for his own
       good) Λ789.

8. Absol. in neut. pl. ἀγαθά.

        a. In sense (7)(b) χ209.--So εἰς ἀ. φρονέων
       Ψ305. Cf. Ω173: α43.

        b. What is morally right: ἀ. φρονέοντα Ζ162.

        c. Good things to eat ξ441.

************************************************************

ἀγαίομαι = ἄγαμαι (5): κακὰ ἔργα υ16.

************************************************************

ἀγακλεής, ές [ἀγα- + κλέος]. Genit. ἀγακλῆος (for
   ἀγακλεέος) Π738, Ψ529. Very famous, glorious,
   splendid, worthy Π738, Ρ716, Φ379 Ψ529.

************************************************************

ἀγακλειτός, ή, όν [ἀγα- + κλειτός]. = prec.  Β564,
   Μ101, Π463, Σ45, Φ530: γ59, η202, ρ370, 468, σ351,
   φ275.

************************************************************

ἀγακλυτός [ἀγα- + κλυτός]. =prec. Ζ436: γ388, 428, η3,
   46, θ502, ξ237, φ295, ω103.

************************************************************

ἀγάλλομαι. (ἐπ-.) To exult Μ114, Ρ473, Σ132.--To exult
   in, take delight in. With dat.: πτερύγεσσιν Β462,
   πώλοισιν Υ222. Cf. ε176, ζ272.

************************************************************

ἄγαλμα, ατος, τό [ἀγάλλομαι].

1. An ornament, a glory or delight Δ144: δ602, σ300,
   τ257.

2. Of things offered to the gods: πόλλ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν
   γ274. Cf. γ438, θ509, μ347.

************************************************************

†ἄγαμαι. 1 sing. pres. ἄγαμαι ζ168, ψ175. 2 pl. ἀγάασθε
   ε119. ἄγασθε ε129. Infin. ἀγάασθαι π203. 2 pl. impf.
   ἠγάασθε ε122. Fut. infin. ἀγάσεσθαι θ565, ν173.
   ἀγάσσεσθαι δ181. 3 sing. aor. ἠγάσσατο Γ181.
   ἀγάσσατο Ρ71: δ658. 1 pl. ἀγασσάμεθα Γ224: κ249. 3
   ἀγάσαντο σ71, ψ211. 2 sing. subj. ἀγάσσεαι α389. 2
   pl. ἀγάσησθε Ξ111. Pple. ἀγασσάμενος, -ου Η41, 404,
   Θ29, Ι51, 431, 694, 711, Ψ639: β67, ψ64.

1. To wonder, marvel: οἵ κ’ ἀγασ-σάμενοι οἶον ἐπόρσειαν
   Η41 (admiring his chivalry; or perh. in sense (3),
   grudging him honour): ἀγάσσατο θυμός δ658. Cf. π203,
   σ71.

2. To wonder or marvel at Γ181, 224, Η404, Θ29, Ι51,
   431, 694, 711: ζ168, κ249.

3. To be jealous, bear a grudge Ξ111, Ψ639.--With dat.
   of person: οἱ Ρ71: ε122, ἡμῖν θ565, ν173.--With
   complementary infin.: θεαῖς ἀγάασθε παρ’ ἀνδράσιν
   εὐνάζεσθαι ε119. Cf. ε129, ψ211.--With acc.: τά
   δ181.

4. To be offended or hurt ψ175.

5. To be indignant or offended at: κακὰ ἔργα β67. Cf.
   ψ64.--With dat. of person: εἴ πέρ μοι ἀγάσσεαι α389.

************************************************************

ἄγαμος [ἀ- + γάμος]. Unmarried Γ40.

************************************************************

ἀγάννιφος [ἀγα- + νίφω]. Very snowy, snowclad. Epithet
   of Olympus Α420, Σ186.

************************************************************

ἀγανός, ή, όν.

1. Gentle, mild, affectionate: ἐπέεσσιν Β164, 180, 189,
   Ω772: ἀ. καὶ ἤπιος β230 = ε8, μύθοις ο53.

2. Soothing, effecting propitiation, winning
   acceptance: δώροισιν Ι113, εὐχωλῇσιν499: ν357.

3. Of the shafts of Apollo and Artemis, bringing
   painless death Ω759: γ280 = ο411, ε124 = λ173 = 199.

************************************************************

ἀγανοφροσύνη, ης, ἡ [ἀγανόφρων]. Gentleness of
   disposition, mildness Ω772: λ203.

************************************************************

ἀγανόφρων [ἀγανός + φρήν]. Of gentle disposition, mild:
   ἀνήρ Υ467.

************************************************************

ἀγαπάζω [ἀγαπάω]. (ἀμφ-.)

1. =ἀγαπάω (1) π17.--In mid.: οὐδ’ ἀγαπαζόμενοι
   φιλέουσιν η33. Cf. ρ35 = χ499, φ224.

2. To play the host to: ἀθάνατον θεόν Ω464.

************************************************************

ἀγαπάω.

1. To welcome, greet, caress ψ214.

2. To be contented: οὐκ ἀγαπᾷς ὃ ..; φ289.

************************************************************

ἀγαπήνωρ, ορος [ἀγαπάω + ἀνήρ]. Showing kindliness to
   fellow-men, courteous. Epithet of heroes Θ114, Ν756,
   Ο392, Ψ113 = 124: η170.

************************************************************

ἀγαπητός [ἀγαπάω]. Beloved, darling Ζ401: β365, δ727,
   817, ε18.

************************************************************

ἀγάρροος [ἀγα- + (σ)ρο-, ῥέω]. Strongly flowing.
   Epithet of the Hellespont Β845, Μ30.

************************************************************

ἄγασθε, 2 pl. pres. ἄγαμαι.

************************************************************

ἀγάσσατο, 3 sing. aor. ἄγαμαι.

************************************************************

ἀγάστονος, ον [ἀγα- + στον-, στένω]. Much groaning,
   roaring. Epithet of Amphitrite μ97.

************************************************************

ἀγαυός, ή [γαφ-, γαίω]. Of persons, an epithet of
   general commendation, noble, illustrious, or the
   like: κήρυκες Γ268. Cf. Ε277, Η386, Λ1, Ρ284, Τ281,
   Ω251, etc.: μνηστῆρες β209. Cf. β308, ζ55, λ213,
   ν272, etc.--In superl.: ἀγαυό-τατον ζωόντων ο229.

************************************************************

ἀγγελίη, ης, ἡ [ἄγγελος]. A message, news, tidings:
   ἀλεγεινῇ Β787, ἐμὴν ἀγγελίην (about me) Τ337. Cf.
   Η416, Ο174, etc.: πατρός (about your father) α408.
   Cf. α414, β30, ξ374, ω48, etc. --In cognate acc.:
   ἀγγελίην ἐπὶ Τυδῆ στεῖλαν (dispatched him on a
   message; ἐπί advbl. (ἐπί(I)(4))) Δ384, ἀγγελίην
   ἐλθόντα (having come on a message) Λ140.--In genit.
   denoting scope of action: σεῦ ἕνεκ’ ἀγγελίης (on a
   message concerning thee) Γ206, ἀγγελίης τευ (on a
   message concerning someone) Ν252, ἀγγελίης οἴχνεσκεν
   (used to go with messages) Ο640. (In the last five
   passages the word is also taken as a masc. ἀγγελίης
   = ἄγγελος.)

************************************************************

ἀγγέλλω [ἄγγελος]. 3 pl. fut. ἀγγελέουσι Ι617. Pple.
   ἀγγελέων, -οντος Ρ701: δ24, 528, 679. Fem.
   ἀγγελέουσα, -ης Θ398, Λ185, Τ120, Ω77, etc.: σ186,
   χ434, 496. 3 sing. aor. ἤγγειλε Χ439: ψ22. 3 pl.
   subj. ἀγγείλωσι π350. Opt. ἀγ-γείλαιμι ξ120. 3 sing.
   ἀγγείλειε ζ50, ο458. Imp. ἄγγειλον Ω145. Pple.
   ἀγγείλας Κ448: π150. Infin. ἀγγεῖλαι Ο159. (ἀπ-,
   ἐξ-, ἐπ-.)

1. To bear a message or order, make an announcement or
   communication Θ398, 409, Ι617, Λ185, Τ120, Ω77 =
   159: π150.--With dat.: ποιμένι λαῶν δ24, 528. Cf.
   δ679, ζ50, ο458, σ186 = χ434 = 496.--With dat. and
   complementary infin.: Πριάμῳ λύσασθαι Ω145: κείνοις
   οἶκόνδε νέεσθαι π350.--Without dat.: λέξασθαι Θ517.
   --Sim. with dat. and ὅττι Χ439.

2. To announce, communicate Κ448, Ο159, Ρ701: ψ22.--To
   give news of ξ120, 123.--To herald ν94.

************************************************************

ἄγγελος, ου, ὁ, ἡ. A messenger or envoy Α334, Β786,
   Ε804, Κ286, Λ652, Χ438, etc.: ε29, θ270, ο458, π468,
   ω405, etc.--With dat. and complementary infin.: ἄμμι
   θωρήσσεσθαι Λ715. Cf. Σ167, Ω194.--Sim. with dat.
   and ὅ μ374.--Of birds of augury Ω292, 296, 310:
   ο526.

************************************************************

ἄγγος, τό. A vessel or receptacle β289.--For milk
   Β471=Π643: ι222, 248.--For wine π13.

************************************************************

ἄγε, ἄγετε [imp. sing. and pl. of ἄγω used
   interjectionally]. Come!

1. ἄγε.

        a. With imp. sing. or pl. Γ192, Ι673=Κ544:
       γ475, ο347, ψ261.--So ἄγε δή (cf. δή (1)(α)(β))
       Θ139, Ω407: β349, τ16.--ἀλλ’ ἄγε (cf. ἀλλά (3))
       Α210, Β331, Δ100, Ε174, Ζ340, etc.: α169, β212,
       γ17, δ587, ε162, etc.--ἀλλ’ ἄγε δή Φ221, Ψ313,
       Ω137, etc.: η162, θ492, κ333, μ298.--εἰ δ(ὴ) ἄγε
       (cf. εἰ (1)) Α302, Ζ376, Ι167, Π667, etc.: α271,
       β178, δ832, μ112, χ391, ψ35.--Elliptically:
       δεῦρ’ ἄγε θ145, 205, μ184.--δεῦτ’ ἄγε θ11.--ἀλλ’
       ἄγε δεῦρο Λ314, Ρ179: ι517, λ561, χ233.- εἰ δ(ὴ)
       ἄγε δεῦρο Ρ685, Ψ581.

        b. With 1 sing. subj., come, I will ...: ἀλλ’
       ἄγ’ ἐξείπω Ι60. Cf. υ296, etc.--ἀλλ’ ἄγε δή
       ν215.--εἰ δ(ὴ) ἄγε ι37, ω336.

        c. With 1 pl, come, let us ...: ἄγε νῆ’
       ἐρύσσομεν Α141. Cf. Η299, Ξ314, Χ391.--ἀλλ’ ἄγε
       Υ257, etc.: δ776, θ34, 389, κ44, ν13, 296, ξ393,
       π348, ρ190.--ἀλλ’ ἄγε δή Α62, Γ441, Δ418, Ε249,
       Λ348, Ψ537, Ω356, etc.: ρ274.--Elliptically:
       ἀλλ’ ἄγε δεῦρο θεοὺς ἐπιδώμεθα Χ254.

        d. With fut.: ἀλλ’ ἄγε πειρήσομαι ζ126. Cf.
       ν344, 397.--ἀλλ’ ἄγε δή Υ351, Φ60: κ286, ν215.--
       εἰ δ(ὴ) ἄγε Α524, Ψ579: φ217.

        e. Introducing a question: ἀλλ’ ἄγε Η36: τ24.

2. ἄγετε.

        a. Absol.: ἀλλ’ ἄγετε Β72=83: φ73 = 106.

        b. With imp. pl.: ἀλλ’ ἄγετε Η193, etc.: δ294,
       κ460 = μ23, φ134, χ252.--With sing.: ἀλλ’ ἄγετ’
       ἐπαρξάσθω φ263.

        c. With 1 pl. subj. μ213.--ἀλλ’ ἄγετε Β139=Ι26
       = 704 = Μ75 = Ξ74 = 370 = Ο294 = Σ297, Ε469,
       Ι165, Ρ634, etc.: α76, κ176, μ343, ν179, π376,
       ω430.--εἰ δ(ὴ) ἄγετε Χ381.--Elliptically: δεῦτ’
       ἄγετε δώομεν Η350.

        d. With 1 sing.: ἀλλ’ ἄγετ’ ἐνείκω χ139.

************************************************************

ἀγείρω. Aor. ἤγειρα Ρ222: β41. ἄγειρα ξ285. 3 sing.
   ἤγειρε β28. ἄγειρε Λ716. 3 pl. ἄγειραν γ140. Subj.
   ἀγείρω Π129. 1 pl. ἀγείρομεν Α142: π349. Pple.
   ἀγείρας Β664, Γ47, Ι338, 544: τ197. Mid. 3 pl. aor.
   ἀγέροντο Β94, Σ245: θ321, λ36, υ277. Pl. pple.
   ἀγρόμενοι, -ων Γ209, Η134, 332, Ι74, Κ180, Υ166:
   θ17, 58, 172, ξ25, π3. Fem. -αι υ123. Dat. -ῃσι
   Β481. Infin. ἀγέρεσθαι β385. Pass. 3 sing aor.
   ἀγέρθη Δ152, Χ475: ε458, ω349. 3 pl. ἤγερθεν Α57,
   Ω790: β9, θ24, ω421. ἄγερθεν Ψ287. 3 pl. plupf.
   ἀγηγέρατο Δ211, Υ13: λ388, ω21. (ἀμφ-, ἐπ-, ἐσ-,
   συν-.)

1. To bring or gather together, cause to assemble Α142,
   Β438, Γ47, Ι544, Ρ222, etc.: β41, γ140, π349.--
   Absol. β28.

2. In mid. and pass., to come or gather together,
   assemble: ἐπεὶ ἤγερθεν Α57. Cf. Β52, Γ209, Δ211,
   Σ245, Ψ287, etc.: ἠγείροντο μάλ’ ὦκα β8. Cf. β385,
   δ686, λ632, ξ25 (the herd of swine), υ123 (v. l.
   ἐγρόμεναι fr. ἐγείρω; cf. ἐγείρω (4)), etc.

3. In reference to things, to get together, collect:
   πολλά ξ285. Cf. γ301, τ197.--In mid.: ἀγειρόμενοι
   κατὰ δῆμον ν14.--To get by begging ρ362.--In
   reference to something immaterial: θυμὸς ἀγέρθη (his
   spirit was rallied) Δ152, Χ475: ε458, ω349.

************************************************************

ἀγελαῖος, η [ἀγέλη]. Belonging to a or to the herd. Of
   oxen Λ729, Ψ846: κ410, ρ181= υ251, χ299.

************************************************************

ἀγελείη [ἄγω + λείη = ληΐς]. That drives or carries off
   the spoil. Epithet of Athene Δ128, Ε765, Ζ269 = 279,
   Ο213: ν359, π207.

************************************************************

ἀγέλη, ης, ἡ. Locative ἀγέληφι Β480, Π487. A herd. Of
   oxen: βοῦς ἀγέληφι (in the herd) Β480. Cf. Λ678,
   696, Ο323, Π487, Ρ62, Σ528, 573: μ129, 299, ξ100.--
   Of horses Τ281.

************************************************************

ἀγεληδόν [ἀγέλη]. In a herd Π160.

************************************************************

ἄγεν, 3 pl. aor. pass. ἄγνυμι.

************************************************************

ἀγέραστος [ἀ- + γέρας]. Meedless Α119.

************************************************************

ἀγέρθη, 3 sing. aor. pass. ἀγείρω.

************************************************************

ἀγέροντο, 3 pl. aor. mid. αγείρω.

************************************************************

ἀγέρωχος. An epithet of commendation of peoples and
   persons of uncertain meaning Β654, Γ36, Ε623, Η343,
   Κ430, Π708, Φ584: λ286.

************************************************************

ἄγετε. See ἄγε.

************************************************************

ἄγη, ἡ [ἄγαμαι]. Wonder, amazement, confusion: ἄγη μ’
   ἔχει Φ221: γ227, π243.

************************************************************

ἄγη, 3 sing. aor. pass. ἄγνυμι.

************************************************************

ἀγηγέρατο, 3 pl. plupf. pass. ἀγείρω.

************************************************************

ἀγηνορίη, ης, ἡ [ἀγήνωρ].

1. Courage, spirit Μ46, Χ457.

2. The quality in excess or with arrogance. In pl.
   Ι700.

************************************************************

ἀγήνωρ, ορος [ἀγα- + ἀνήρ].

1. Manly, bold, courageous Ι398, Κ299, Ω42, etc.: β103,
   λ562, etc.--App. ironically (of Thersites) Β276.

2. Conveying at any rate a shade of blame (indicating
   the exhibition of the quality in excess or with
   arrogance) Ι699, Φ443: α106, 144, υ160, etc.

************************************************************

ἀγήρως [contr. fr. ἀγήραος, fr. ἀ- + γῆρας]. Nom. dual
   ἀγήρω Μ323, Ρ444. Acc. pl. ἀγήρως η94. Not subject
   to old age Θ539, Μ323, Ρ444: ε136=η257=ψ336, ε218,
   η94.--Of the aegis Β447.

************************************************************

ἀγητός [ἄγαμαι]. To be wondered at, admirable: εἶδος
   ἀγητοί (i. e. in that only) Ε787 = Θ228, εἶδος
   ἀγητόν Χ370. Cf. Ω376: ξ177.

************************************************************

ἀγῑνέω [lengthened fr. ἄγω]. 3 pl. pa. iterative
   ἀγτνεσκον ρ294. (κατ-.)

1. In reference to domestic animals, to drive, lead,
   bring ξ105, υ213, χ198.--To a hunting dog, to take
   with one ρ294.

2. To persons, to lead, conduct Σ493.

3. To things, to fetch, bring, carry Ω784.

************************************************************

ἀγκάζομαι [ἀγκάς]. To take up in the arms Ρ722.

************************************************************

ἀγκαλίς, ἡ [ἄγκος]. Dat. pl. ἀγκαλίδεσσι. The bent arm
   Σ555, Χ503.

************************************************************

ἀγκάς [ἄγκος]. Into, in, or with the arms Ε371, Ξ346,
   353, Ψ711, Ω227: η252.

************************************************************

ἄγκιστρον, τό [ἄγκος]. A fish-hook (app. (at any rate
   sometimes) of metal; cf. Π408) δ369 = μ332.

************************************************************

ἀγκλί̄νας, contr. aor. pple. ἀνακλίνω.

************************************************************

ἀγκοίνη, ἡ = ἀγκαλίς Ξ213: λ261, 268.

************************************************************

ἄγκος, τό. A bend; hence, a glen or valley Σ321, Υ490,
   Χ190: δ337 = ρ128.

************************************************************

†ἀγκρεμάννῡμι [ἀγ-, ἀνα- (2)]. Aor. pple. fem.
   ἀγκρεμάσᾱσα. To hang up on. With dat.: χιτῶνα
   πασσάλῳ α440.

************************************************************

ἀγκυλομήτης [ἀγκύλος + μῆτις]. Of crooked counsel,
   wily. Epithet of Cronos Β205, 319, Δ59, 75, Ι37,
   Μ450, Π431, Σ293: φ415.

************************************************************

ἀγκύλος [ἄγκος]. Curved. Epithet of τόξα Ε209, Ζ322:
   φ264.--Of ἅρμα (referring to the curved form of the
   front) Ζ39.

************************************************************

ἀγκυλότοξος [ἀγκύλος + τόξον]. Armed with curved bows,
   bearing bows. Epithet of the Paeonians Β848, Κ428.

************************************************************

ἀγκυλοχείλης [ἀγκύλος + χεῖλος]. With curved lips;
   hence, with hooked beak Π428:=χ302, τ538.

************************************************************

ἀγκών, -ῶνος, ὁ [ἄγκος].

1. The bend of the arm, the elbow Ε582, Κ80, Λ252,
   Υ479, Ψ395: ξ485, 494.

2. An angle (of a wall): ἀγκῶνος τείχεος Π702.

************************************************************

††ἀγλαΐζομαι [ἀγλαός]. Fut. infin. ἀγλαϊεῖσθαι. (ἐπ-.)
   To glory or take delight in something Κ331.

************************************************************

ἀγλαΐη, ης, ἡ [ἀγλαός]. Instrumental ἀγλαΐηφι Ζ510,
   Ο267.

1. Splendour, beauty, glory Ζ510 = Ο267: ρ310, σ180,
   τ82.

2. A source of honour or distinction: κῦδός τε καὶ ἀ.
   ο78 (the two words hardly to be distinguished).

3. In pl., personal adornments, bravery ρ244.

************************************************************

ἀγλαόκαρπος, ον [ἀγλαός + καρπός]. Bearing goodly
   fruit: μηλέαι η115 = λ589.

************************************************************

ἀγλαός. An epithet of commendation of somewhat
   indefinite meaning.

1. Of things or abstractions, splendid, fine, goodly,
   bright or the like: ἄποινα Α23, ὕδωρ Β307. Cf. Α213,
   Β506, Η203, Τ385, Ψ262, etc.: ἱστόν β109, ἔργα ν289.
   Cf. γ429, δ589, ζ291, etc.

2. Of persons, goodly, fine or the like Β736, 871, Λ385
   (see κέρας (4)), etc.: γ190, λ249, etc.

************************************************************

ἀγνοιέω [ἀγνώς]. 3 sing. aor. ἠγνοίησε Α537, Β807, Ν28:
   ε78. Fem. pple. ἀγνοιήσασα υ15. 3 sing. pa.
   iterative ἀγνώσασκε (contr. fr. ἀγνοήσασκε fr.
   ἀγνοέω) ψ95.

1. To fail to know or recognize Β807, Ν28: ε78, υ15,
   ψ95 (continually showed that she did not recognize
   him), ω218.

2. With dependent clause, to fail to perceive something
   as to (a person): οὐδέ μιν ἠγνοίησεν ὅτι ... Α537.

************************************************************

ἁγνός, ή.

1. Of goddesses, holy, pure ε123, λ386, σ202, υ71.

2. Dedicated to a god, hallowed: ἑορτή φ259.

************************************************************

†ἄγνῡμι (ϝάγνυμι). 3 dual pres. ἄγνυτον Μ148. Fut. ἄξω
   Θ403. Infin. ἄξειν Θ417. 3 sing. aor. ἔαξε Η270,
   Λ175, Ρ63: ε316, 385, τ539. ἦξε Ψ392. 3 pl. ἔαξαν
   γ298. 2 sing. subj. ἄξῃς Ψ341. 3 ἄξῃ Ε161. Imp. ἆξον
   Ζ306. Nom. dual masc. pple. ἄξαντε Ζ40, Π371. Infin.
   ἆξαι Φ178, Ψ467. Pass. Genit. pl. fem. pres. pple.
   ἀγνυμενάων Π769: κ123. 3 sing. aor. ἐάγη Ν162, Ρ607:
   κ560, λ65. ἄγη Γ367, Π801. 3 pl. ἄγεν Δ214. 3 sing.
   pf. subj. in pass. sense ἐά̄γῃ Λ559. (κατ-, περι-,
   συν-.)

1. To break, shiver, smash, shatter: ἄγη ξίφος Γ367,
   ἄξον ἔγχος Διομήδεος Ζ306, etc.: πρὸ κύματ’ ἔαξεν
   ε385 (broke their force, beat them down), αὐχὴν ἐάγη
   κ560, etc.

2. To wreck (a ship) γ298.

************************************************************

ἀγνώς, ῶτος [as ἄγνωστος]. Unknown ε79.

************************************************************

ἀγνώσασκε, 3 sing. pa. iterative. See ἀγνοιέω.

************************************************************

ἄγνωστος [ἀ- + γνω-, γιγνώσκω].

1. Unknown β175.

2. Not to be known, unrecognizable ν191, 397.

************************************************************

†ἀγξηραίνω [ἀγ-, ἀνα- (6)]. 3 sing. aor. subj.
   ἀγξηρά̄νῃ. To dry up: ἀλωήν Φ347.

************************************************************

ἄγονος [ἀ- + γόνος]. App., unborn Γ40.

************************************************************

ἀγοράομαι [ἀγορή]. 2 pl. ἀ̄γοράασθε Β337. 2 pl. impf.
   ἠγοράασθε Θ230. 3 ἠγορόωντο Δ1.

1. To sit in assembly, hold debate Β337, Δ1.

2.  To speak or discourse in an assembly or company
   Α73, 253, etc.: β24, δ773, etc.

3. To utter in an assembly: εὐχωλάς Θ230.

************************************************************

ἀγορεύω [as prec.]. (ἐξ-.)

1. To hold (an assembly): ἀγορὰς ἀγόρευον Β788.

2. To speak or discourse in an assembly or company
   Α109, Β250, Η361, Μ213, etc.: α382, β15, 36, θ171,
   etc.

3. To utter or say in an assembly or company: ταῦτα
   Η357. Cf. Η359, Χ377, etc.: β184, 210, θ505, etc.

4. To speak or tell of, make known, expound, in an
   assembly or company: θεοπροπίας Α385: δήμιόν τι β32,
   44.

5. In gen., to speak, say Β10, Ε218, 832, Ο53, Ρ35,
   etc.: α214, δ76, 157, θ570, κ34, etc.--To counsel,
   advise Ε252.

6. To utter, say: ἔπεα Γ155. Cf. Ε274, Μ173, Σ95, etc.:
   α307, δ189, ε183, λ83, σ15, etc.

7. To speak or tell of, declare, make known, relate,
   recount: ταῦτα πάντα Α365. Cf. Ι369, Μ176, Σ142,
   Φ99: α174, 179, γ254, δ836 (tell his fate), λ381,
   etc.--To propose Χ261.

************************************************************

ἀγορή, ῆς, ἡ [ἀγείρω].

1. A general assembly (cf. βουλή (1)) Β95, 808, Δ400,
   Θ2, Ι33, Ο283, Σ106, Τ34, etc.: α90, β26, 257, γ127,
   137, δ818, ι112, etc.--In pl., of a single assembly:
   ἀγορὰς ἀγόρευον Β788.

2. In pl., speaking in the assembly: ἔσχ’ ἀγοράων Β275.

3. The place of assembly (app. used also as a place of
   judgment (cf. ἀγορῆθεν) and no doubt for other
   public purposes) Α490, Β93, Η382, 414, Ι13, Λ139,
   807, Π387, Σ245, 274, 497, Τ45, 88, 173, 249: β10,
   37, 150, ζ266 θ12, 109, 503, κ114, π361, 377, ρ52,
   υ146, 362, ω420.--In pl., app. of a single place:
   ἔμπληντ’ ἀγοραί θ16. Cf. η44.

************************************************************

ἀγορῆθεν [ἀγορή + -θεν (1)]. From the place of assembly
   Β264. --From the place of judgment μ439.

************************************************************

ἀγορήνδε [acc. of ἀγορή + -δε (1)]. To the place of
   assembly Α54, Β51, 207, Υ4, 16: α372, β7, θ5, ρ72.

************************************************************

ἀγορητής, οῦ, ὁ [ἀγορή]. An orator or speaker Α248,
   Β246, Γ150, Δ293, Η126, Τ82: υ274.

************************************************************

ἀγορητύς, ἡ [ἀγορή]. Oratory, eloquence θ168.

************************************************************

ἀγός, οῦ, ὁ [ἄγω]. A leader, commander, chief Γ231,
   Δ265, Ε217, Μ61, Ν304, Ψ160, etc.

************************************************************

ἀγοστός, οῦ, ὁ. The palm of the hand; or perh., one's
   'grasp' Λ425, Ν508 = Ρ315, Ν520 = Ξ452.

************************************************************

ἄγραυλος, ον [ἀγρός + αὐλή]. Dwelling in the fields:
   βοός Κ155, Ρ521, Ψ684, 780, Ω81, ποιμένες Σ162:
   πόριες κ410, βοός μ253, χ403.

************************************************************

†ἀγρέω. To take. Only in imp. ἄγρει followed by an imp.
   Come !: ἀ. ἔπορσον Ε765, ἀ. καταχεῦαι Η459. Cf.
   Λ512, Ξ271: φ176.--So in pl.: ἀγρεῖτε κορήσατε υ149.

************************************************************

ἄγρη, ης, ἡ.

1. The chase, sport. Of birds of prey chasing smaller
   birds χ306.

2. The game μ330.

************************************************************

ἄγριος, η, ον and -ος, -ον [ἀγρός].

1. Of  animals, wild, untamed Γ24, Δ106, Θ338, Ι539,
   Ο271: ι119, ξ50.--Applied to flies Τ30.--Absol. in
   neut. pl. ἄγρια, wild creatures Ε52.

2. Of men, fierce, savage, raging Ζ97 = 278, Θ96, Φ314.
   --Of Scylla μ119.

3. Not conforming to the traditional order of society,
   uncivilized, barbarous, savage α199, β19, ζ120 =
   ι175 = ν201, η206, θ575, ι215, 494.

4. In gen., fierce, raging, ungoverned: χόλος Δ23,
   πτόλεμος Ρ737. Cf. Θ460, Ι629, Ρ398, Τ88, Χ313:
   θ304.

5. Absol. in neut. pl. ἄγρια, fierceness: ἀ. οἶδεν (has
   fierceness in his heart) (see εἴδω (III)(12)) Ω41.

************************************************************

ἀγριόφωνος [ἄγριος + φωνή]. Harsh of speech θ294.

************************************************************

ἀγρόθεν [ἀγρός + -θεν (1)]. From the field or country:
   κατιόντ’ ἀ. ν268, ἀ. ἐρχομένην ο428.

************************************************************

ἀγροιώτης, ου [ἀγρός. Cf. ἀγρότης]. Of the country,
   rustic: ἀνέρες Λ549 = Ο272, λαοί Λ676: βουκόλοι
   λ293.--Absol., a rustic or boor: νήπιοι ἀγροιῶται
   φ85.

************************************************************

ἀγρόμενοι, pl. aor. pple. mid. ἀγείρω.

************************************************************

ἀγρόνδε [acc. of ἀγρός + -δε (1)]. To the field or
   country ο370, 379, φ370.

************************************************************

ἀγρονόμος, ον [ἀγρός + νέμω]. Haunting the fields or
   country: νύμφαι ζ106.

************************************************************

ἀγρός, οῦ, ὁ.

1. In pl., fields, lands: πίονες ἀγροί Ψ832. Cf. δ757,
   ζ259, θ560, ξ263 = ρ432, ο504, π150, ρ18, 171.

2. In sing., a farm: ἐπ’ ἀγροῦ α190. Cf. λ188 (at the
   farm), π27, 330, 383, ρ182, ψ139, 359, ω205, 212.--
   So in pl.: ἀγρῶν (at the farm) δ640.

3. In sing., the country: ἀγρῷ (in the country) Ε137:
   ἐπ’ ἀγροῦ ((drawn up on the shore) in the country)
   α185 = ω308. Cf. δ517, ε489, σ358, χ47, ω150.

************************************************************

ἀγρότερος, η, ον [in form comp. fr. ἀγρός. 'Of the
   country' (as opposed to the town)].

1. Of animals, wild, untamed Β852, Λ293, Μ146, Φ486:
   ζ133, λ611, ρ295.

2. Epithet of Artemis, roaming the fields, the huntress
   Φ471.

************************************************************

ἀγρότης, ὁ [ἀγρός]. A hunter π218.

************************************************************

ἀγρώσσω [ἀγρέω]. To catch, take ε53.

************************************************************

ἄγρωστις, ἡ. Some kind of clover or grass ζ90.

************************************************************

ἄγυια, ἡ. Acc. ἄγυιαν. Dat. ἀγυιῇ. Nom. pl. ἀγυιαί.
   Acc. ἀγυιάς. A street Ε642, Ζ391, Υ254: β388 = γ487
   = 497 = λ12 = ο185 = 296 = 471, ο441.

************************************************************

ἄγυρις, ἡ [said to be the Aeolic form of ἀγορή]. A
   gathering-place Π661 (where the corpses lay heaped),
   Ω141 (cf. ἀγών (3)): γ31.

************************************************************

ἀγυρτάζω [ἀγείρω]. To collect, get together τ284.

************************************************************

ἀγχέμαχος [ἄγχι + μάχομαι]. Fighting at close quarters
   or hand to hand Ν5, Π248, 272, Ρ165.

************************************************************

ἄγχι.

1. To within or at a short distance, near, nigh, close
   by: ἕστηκεν Ε185, παρίστατο570. Cf. Ζ405, Η188,
   Ο442, Π114, Ρ338, Ψ304, 520, etc.: σχὼν κεφαλήν α157
   = δ70 = ρ592, ἀ. [ἐστὶ] θύρετρα χ136. Cf. γ449,
   ε101, ζ56, θ218, ι345, π338, υ190, etc.--With
   genit.: Ἕκτορος Θ117, θαλάσσης Ι43. Cf. Κ161, Λ666,
   Ξ75, 460, Ο362, 434, Ρ10, 300, Ω126: αὐτῆς β417,
   ἐμεῦ δ370. Cf. ζ291, η112, θ95 = 534, ι182, κ400 =
   455, λ191, μ306, τ438, φ433, χ130. --With dat.: τοι
   λ362 = Υ449, οἱ Υ283, σφισίν Ψ447.

2. App., soon, shortly τ301.

************************************************************

ἀγχίαλος, ον [ἄγχι + ἅλς]. By the sea β640, 697.

************************************************************

ἀγχιβαθής [ἄγχι + βαθύς]. Of the sea, deep close in
   shore ε413.

************************************************************

ἀγχίθεος [ἄγχι + θεός]. In close intercourse with the
   gods: Φαίηκες ε35 = τ279. (Cf. ἐγγύθεν (2)(b).)

************************************************************

ἀγχιμαχητής [ἄγχι + μαχητής] = ἀγχέμαχος Β604, Θ173 =
   Λ286 = Ν150 = Ο425 = 486 = Ρ184.

************************************************************

ἀγχίμολος [ἄγχι + μολ-, βλώσκω. 'Coming near'].

1. Absol. ἐξ ἀγχιμόλοιο, from close at hand: ἰδών Ω352.

2. In neut. sing. ἀγχίμολον as adv.

        a. To within a short distance, near, nigh,
       close by ξ410, ρ260, χ205 = ω502, ω19, 386.--
       With dat.: ἀ. οἱ ἦλθεν Δ529. Cf. Π820, Ω283:
       θ300, ο57, 95, υ173, ω99, 439.

        b.  Closely following: ἐδύσετο δώματα ρ336.

************************************************************

ἀγχίνοος [ἄγχι + νόος]. Applying the mind closely,
   sagacious: ἀγχίνοος καὶ ἐχέφρων ν332.

************************************************************

ἀγχιστῖνοι, αι [perh. formed fr. *ἄγχιστις, abstract
   noun fr. ἄγχι. Cf. προμνηστῖνοι]. Close together,
   one on another, in a heap or in heaps: κέχυνται
   Ε141, ἔπιπτον Ρ361: χ118, ω181, 449.

************************************************************

ἄγχιστος [superl. fr. ἄγχι].

1. In neut. ἄγχιστον as adv., nearest. With dat.: ἀ.
   αὐτῷ ε280.

2. So in pl. ἄγχιστα

        a. Most nearly Υ18 (see δαίω (2)).

        b. With regard to resemblance, most closely,
       very closely. With dat.: Νέστορι ἀ. ἐῴκει Β58.
       Cf. Ξ474: ζ152, ν80.

************************************************************

ἀγχόθι [ἀγχοῦ + -θι]. Near, close to. With genit.:
   δειρῆς Ξ412, στήθεος Ψ762: ἐλαίης ν103 = 347.

************************************************************

ἀγχοῦ [ἄγχι]. = ἄγχι (1) Β172, Δ203, etc.: δ25, ε159,
   ρ526, τ271, etc.--With genit.: πυλάων Ω709: Κυκλώπων
   ζ5.

************************************************************

ἄγχω. (ἀπ-.) To choke, throttle Γ371.

************************************************************

ἄγω. Fut. ἄξω, -εις Α139, Γ401, Δ239, Θ166, Ι429, 692,
   Ω154, 183: β326, κ268, π272, ρ22, 250. Acc. sing.
   masc. pple. ἄξοντα Θ368: λ623. Infin. ἀξέμεναι ψ221.
   ἀξέμεν Ψ668. ἄξειν Π832, Τ298: ν212. Aor. ἤγαγον,
   -ες Δ179, Ε731, Ζ426, Λ480, 663, Ω547, etc.: α172,
   γ383, δ258, η9, 248, ι495, λ509, 625, ν323, ρ171,
   376, etc. ἄγαγον, -ες Α346, Λ112, Τ118, Ω447, 577,
   etc.: ξ404, π227. Subj. ἀγάγωμι Ω717. ἀγάγω Β231. 3
   sing. -ῃσι Ω155. -ῃ ο311. 1 pl. -ωμεν Υ300. 3 sing.
   opt. ἀγάγοι ρ243, φ201. Imp. ἄγαγε Ω337. Pple.
   ἀγαγών, -οῦσα Δ407, Θ490: δ175, 407, ο428, ψ295.
   Aor. imp. pl. ἄξετε Γ105, Ω778: ξ414. Infin.
   ἀξέμεναι Ψ50. ἀξέμεν Ψ111, Ω663. Mid. Fut. ἄξομαι
   Ι367: δ601, φ214. Infin. ἄξεσθαι φ316, 322. Aor.
   ἠγαγόμην δ82, ξ211. 3 sing. -ετο Η390, Π190, * χ116,
   471: ο238. 3 sing.  subj. ἀγάγηται ζ159. Infin.
   ἀγαγέσθαι Σ87. 3 pl. aor. ἄξοντο (v.l. ἄξαντο) Θ545.
   Imp. pl. ἄξεσθε (v.l. ἄξασθε) Θ505. (ἀν-, ἀπ-, δι-,
   εἰς-, εἰσαν-, ἐξ-, ἐπ-, κατ-, προς-, συν-, ὑπ-,
   ὑπεξ-.)

I. In act.

        1. To drive, lead, bring (an animal) Θ368,
       Λ480, Ν572, Ρ134, Ψ596, 613, 654: γ439, δ622,
       λ623, 625, ξ27, 414, ρ171, 213 = υ174, ρ600,
       υ186, etc.--To take as a prize: ἵππον Ψ577,
       ἡμίονον662, 668. --To put (under the yoke) Ε731,
       Κ293, Ψ294, 300: γ383, 476, ο47.

        2. In reference to persons, to cause to come or
       go, lead, conduct, take, bring, fetch Α346, 440,
       Γ105, Δ541, Ζ291, Η310, Ι89, etc.: β326, γ270,
       δ262, ι98, ν134, etc.--In reference to corpses
       Η418, Χ392, etc.: ω419.--Of an impersonal
       agency: τίπτε δέ σε χρειὼ δεῦρ’ ἤγαγεν; Δ312.--
       Of fate, to lead on Β834, Ε614, etc. --In
       reference to leading astray Κ391.

        3.  To lead as a chief Β557, 580, 631, Δ179,
       Μ330, Ρ96, etc.: γ189, ζ7, κ551, ξ469, ω427.--To
       take (companions) with one δ434.

        4. To carry off (a horse) as spoil Π153.--To
       carry off (persons) captive: υἱόν Β231. Cf.
       Δ239, Ζ426, Θ166, Ι594, Λ112, Φ36, etc.:
       γυναῖκας ξ264, etc. --Sim. with φέρω (φέρω
       referring to things, ἄγω to men and cattle)
       Ε484.--In reference to the rape of Helen Ω764.--
       To taking her back ψ221. --To taking back her
       and the spoils Η351, Χ117.--To carrying off
       Briseis Α184, 323, 338, 391, Τ273, etc.--To
       seizing and taking away (a γέρας) Α139.

        5. Of a chariot, horses, etc., to bear, carry,
       bring Ε839, Λ598: ζ37. --Of ships Ω396: η9,
       ω299.

        6. In reference to things, to fetch, bring,
       carry, take Α99, Η335, Λ632, Ο531, Ψ50, Ω367,
       etc.: α184, γ312, ν216, ξ296, ο159, etc.--To
       bring in, import: οἶνον Η467, Ι72, μέθυ Η471.--
       To carry off as spoil Α367.--In reference to
       levying compensation χ57.

        7. To bring on, cause: πῆμα Ω547: τερπωλήν σ37.
       --In reference to atmospheric phenomena: νέφος
       ἄγει λαίλαπα Δ278. Cf. Ψ188. --To bring on (a
       period of time): ἦμαρ σ137, Ἠῶ ψ246.

        8. In various uses. In reference to conducting
       water in a channel Φ262.--To direct the course
       of (a battle) Λ721.--To cause (a ship) to take a
       certain direction ι495.--To bring (to the birth)
       Τ118.--Of hunters, to draw (a cordon) δ792.--To
       bring back (intelligence) δ258.--To keep in
       memory ε311.

        9. In pres. pple. with a finite vb., to take
       and ...(cf. αἱρέω (I)(10), εἶμι (1)(c), (6)(b),
       ἔρχομαι (1), (4), κίον (2), λαμβάνω (7), φέρω
       (6), (10)): ἀνὰ δ’ εἷσεν ἄγων Α311, στῆσεν ἄγων
       Β558. Cf. Δ392, etc.: α130, γ416, δ525, 634,
       ο542, etc.

        10. For imp. sing. and pl. ἄγε, ἄγετε, used
       interjectionally see these words.

II. In mid. (often hardly to be distinguished from the
   act.).

        1. In reference to cattle, to drive, bring
       Θ505, 545.

        2. To carry or take, take with one: χρυσόν
       Ι367. Cf. Π223: εἵματα ζ58. Cf. δ82, 601, κ35,
       40.--In reference to corpses Ρ163, Ω139.

        3. To carry off captive or as spoil Β659, Ζ455,
       Η390, Χ116, Ψ829.--In reference to Helen and the
       spoils Γ72 = 93.--To the spoils Η363.--To taking
       her back Δ19.--To take as a prize Ψ263.

        4. To take to oneself as a wife, marry.

                a. With οἴκαδε or the like: οἴκαδ’
           ἄγεσθαι Γ404, ἠγάγετο πρὸς δώματα Π190. Cf.
           Ι146, etc.: ζ159, φ316.

                b. Without such a word Σ87, Χ471: ξ211,
           φ322.

        5. To get (a wife for another).

                a. As in (4)(a): κασιγνήτῳ γυναῖκα
           ἠγάγετο πρὸς δώματα ο238.

                b. As in (4)(b): ἄξομαι ἀμφοτέροις
           ἀλόχους φ214. Cf. δ10.

        6. In reference to conducting a bride to her
       new home ζ28.

        7.  In reference to speech, to cause to pass,
       utter: μῦθον ὃν οὔ κεν ἀνὴρ διὰ στόμ’ ἄγοιτο
       Ξ91.

************************************************************

ἀγών, ῶνος, ὁ.

1. An assembly.

        a. θεῖον ἀγῶνα (the assemblage of the gods
       supposed to meet together to receive their
       worshippers) Η298, Σ376.

        b. An assembly brought together to view
       contests Ψ258, Ω1.

        c. App., the body of competitors: παντὸς ἀγῶνος
       ὑπέρβαλεν Ψ847.

2. A place for contests: τάδ’ ἄεθλα κεῖτ’ ἐν ἀγῶνι
   Ψ273. Cf. Ψ451, 495, 507, 617, 696, etc.: εὔρυναν
   ἀγῶνα θ260. Cf. θ200, 238, 259, 380, ω86.

3. In reference to the Greek ships drawn up on the
   beach: νεῶν (νηῶν) ἐν ἀγῶνι (in the gathering-place
   of the ships, i.e. the camp) Ο428 = Π500, Π239, Τ42.
   --So μετ’ ἀγῶνα νεῶν Υ33.

************************************************************

ἀδαημονίη [ἀδαήμων]. Ignorance, want of experience or
   skill. With complementary infin.: ἀμφιπολεύειν
   ὄρχατον ω244.

************************************************************

ἀδαήμων, ονος [ἀ- + δαήμων]. Ignorant of, not
   experienced or versed in. With genit.: μάχης Ε634,
   Ν811; κακῶν μ208, πληγέων ρ283.

************************************************************

ἀδάκρῡτος [ἀ- + δακρύω]. Not shedding tears, tearless
   Α415: δ186, ω61.

************************************************************

ἀδάμαστος [ἀ- + δαμας-, δαμάζω]. Inflexible. Of Hades:
   ἀμείλιχος ἠδ’ ἀδάμαστος Ι158.

************************************************************

ἅδε, 3 sing. aor. ἁνδάνω.

************************************************************

ἀ̄δεής (ἀδϝεής) [ἀ- + δ(Ϝ)έος]. Also ἀ̆δειής Η117.

1. Fearless, without fear Η117.

2. Bold, too bold: κύον ἀδεές Θ423, Φ481: τ91.

************************************************************

ἀδελφεός, οῦ, ὁ. Genit. ἀδελφειοῦ (for -ἀδελφεόο) Ε21,
   Ζ61, Η120, Ν788. A brother, one's brother Β409, Η2,
   Θ318, Ν695, Ο187, etc.: δ91, 199, 225, 512.

************************************************************

ἀδευκής [ἀ-. Cf. ἐνδυκέως]. Harsh, untoward, unkind:
   ὀλέθρῳ δ489, φῆμιν ζ273, πότμον κ245.

************************************************************

ἀδέψητος, ον [ἀ- + δέψω]. Of a hide, undressed υ2, 142.

************************************************************

ἀ̄δέω, also written ἁ̄δέω [prob. ἀ(σϝ)αδέω, to be
   displeased, fr. ἀ- + (σϝ)αδ-, ἁνδάνω]. To have too
   much of something. In pf. pple. ἀδηκότες, sated;
   hence, worn-out: καμάτῳ Κ312 = 399. Cf. Κ98, 471:
   μ281.--Sim. μὴ δείπνῳ ἁδήσειεν (lest he should be
   disgusted with ...) α134.

************************************************************

ἄδην, also written ἅδην (ᾱ̆) [cf. ἄω]. To the full, to
   satiety Ε203.--So ἁ. ἐλόωσι πολέμοιο (will drive him
   to satiety in the matter of war, give him his fill
   of war) Ν315. Cf. Τ423: ε290.

************************************************************

ἀδήρῑτος [ἀ- + δηρίομαι]. Free from strife: πόνος
   (i.e. unfought) Ρ42.

************************************************************

ἁδινός, ή, όν. App. orig. expressing quick incessant
   motion. Hence

1. Of bees, flying in swarms Β87.--Sim. of flies Β469.
   --Of sheep, thick-thronging α92 = δ320.--Of the
   heart, beating, throbbing Π481: τ516.--Of weeping,
   thick-coming, vehement Σ316, Χ430, Ψ17, Ω747.--Of
   the Sirens, trilling their song ψ326.

2. In neut. ἁδινόν, as adv., of the expression of
   grief, with thick-coming bursts, vehemently:
   στοναχῆσαι Σ124: γοόωσα δ721.--Of the incessant
   lowing of calves κ413.--So in pl. ἁδινά: στεναχίζων
   Ψ225. Cf. Ω123, 510: η274, ω317.--So also in neut.
   comp. ἁδινώτερον: κλαῖον ἁ. ἤ τ’ οἰωνοί π216.

************************************************************

ἁδινῶς [adv. fr. prec.]. Of sighing, with thick-coming
   repetitions: ἀνενείκατο Τ314.

************************************************************

ἀδμής, ῆτος [ἀ- + δμη-, δαμάζω].

1. Not broken in: ἡμίονοι δ637.

2. Unwedded Ζ109, 228.

************************************************************

ἄδμητος, η [as prec.]. Not broken in: βοῦν Κ293. Cf.
   Ψ266, 655: γ383.

************************************************************

ἅδοι, 3 sing. aor. opt. ἁνδάνω.

************************************************************

ἅδος, τό [cf. ἅδην]. Weariness Λ88.

************************************************************

ἄδυτον, ου, τό [ἀ- + δύω. 'Not to be entered']. An
   innermost sanctuary Ε448, 512.

************************************************************

ἀεθλεύω, also ἀθλεύω Ω734 [ἄεθλος].

1. To engage in a contest for a prize or as a trial of
   strength or skill Δ389, Ψ274, 737.

2. To toil Ω734.

************************************************************

ἀέθλιον, ου, τό [ἄεθλον].

1. = ἄεθλον Ι124, 127, 266, 269, Χ160, Ψ537, 736, 748,
   823.

2. A contest as a trial of strength or skill θ108,
   φ117.

3. In pl., the material for a contest: τόξον θέμεν
   σίδηρόν τε, ἀέθλια φ4. Cf. φ62, ω169.

************************************************************

ἄεθλον, ου, τό. A prize for a victor in a contest Λ700,
   Χ163, Ψ259, 262, 273, 314, 413, 441, 511, 544, 551,
   615, 620, 631, 640, 653, 700, 740, 773, 785, 849,
   892, 897: φ73 = 106, ω85, 89, 91.

************************************************************

ἄεθλος, ου, ὁ, also ἆθλος θ160.

1. A contest for a prize or as a trial of strength or
   skill Π590: δ659, θ22, 133, 160, 197, τ576, φ135,
   χ5, etc. --A verbal contest λ548.

2. In pl., a series of contests as a part of funeral
   rites: ἑταῖρον ἀέθλοισι κτερέϊζε Ψ646.--In sing.,
   one of the contests Ψ707, 753 = 831.

3.

        a. In pl., fights, struggles: ἀέθλους Τρώων καὶ
       Ἀχαιῶν Γ126.--Feats δ241.--Trials of endurance,
       hardships γ262, δ170.--Trials, troubles α18,
       ψ248, 350.

        b. A trial or trouble ψ261.--A task imposed
       Θ363, Τ133: λ622, 624.

4. The material for a contest: καταθήσω ἄεθλον, τοὺς
   πελέκεας τ572. Cf. φ91.

************************************************************

ἀεθλοφόρος, also ἀθλοφόρος Ι124, 266, Λ699 [ἄεθλον +
   -φορος, φέρω]. Carrying off prizes: ἵππους Ι124 =
   266. Cf. Λ699, Χ22, 162.

************************************************************

ἀ̆εί [cf. αἰεί, αἰέν] = αἰεί Μ211, Ψ648: ο379.

************************************************************

ἀείδω. Fut. pple. in mid. form ἀεισόμενος χ352. 3 sing.
   aor. ἄεισε φ411. Imp. ἄεισον θ492. Infin. ἀεῖσαι
   ξ464. (παρ-.)

1. To sing: Μουσάων, αἳ ἄειδον Α604. Cf. Β598, Ι191:
   ἀοιδὸς ἄειδεν α325. Cf. α154, 155, θ45, 87, 90, 266,
   κ221, 254, ξ464, ρ262, 358, 385, 520, χ331, 346,
   352.--With cognate acc.: παιήονα Α473, Χ391. Cf.
   Σ570: ρ519.--Of the nightingale τ519.--Of a bow-
   string φ411.

2. To sing of, tell of in song: μῆνιν Α1. Cf. Ι189:
   α326, 339, 350, θ73, 83 = 367 = 521, θ489, 492, 538.
   --With infin.: πόλιν κεραϊζέμεν θ516.--With clause:
   ὡς ... θ514.

************************************************************

ἀεικείη, ης, ἡ [ἀεικής].

1. Something causing marring or disfigurement Ω19.

2. In pl., unseemly conduct υ308.

************************************************************

ἀεικέλιος, η, ον, and -ος, -ον [ἀεικής].

1. Of mean personal appearance ζ242, ν402.--Shabby,
   worn: πήρης ρ357, χιτῶνα ω228.--Mean, wretched:
   κοίτῃ τ341, δίφρον υ259.

2. Hard, grievous: ἀλαωτύν ι503, ἄλγος ξ32.

3. Causing disfigurement: πληγῃσιν δ244.

4. Cowardly, spiritless Ξ84.

************************************************************

ἀεικελίως [adv. fr. prec.].

1. In unseemly wise π109 = υ319.

2. So as to impair one's vigour θ231.

************************************************************

ἀεικής, ές (ἀϝεικής) [ἀ- + (Ϝ)είκω]. Dat. pl. ἀεικέσσι
   Β264.

1. Unseemly, not right or fitting Λ142, Χ395 = Ψ24:
   γ265, δ694, λ429, ο236, π107 = υ317, ψ222.--Absol.:
   ἀεικέα μερμη-ρίζων δ533. Cf. υ394, χ432.--In neut.
   in impers. construction: οὔ τοι ἀεικές [ἐστιν] Ι70.
   --So with infin.: οὔ οἱ ἀεικὲς ἀνασσέμεν Τ124. Cf.
   Ο496.

2. Inadequate in amount or value Μ435, Ω594.

3. Shabby, worn: πήρην ν437, ρ197 = σ108.--Absol.:
   ἀεικέα ἕσσο (ἕσσαι) π199, ω250.

4. Of one's fate, hard, grievous Δ396: β250, δ339 =
   ρ130, δ340 = ρ131, τ550, χ317 = 416.

5. Baneful, baleful Α97, 341, 398, 456, Ι495, Ξ13, Π32.
   --Horrid, horrifying: στόνος Κ483, Φ20: χ308, ω184.

6. Involving disgrace or degradation: πληγῇσιν Β264,
   ἔργον Τ133, Ω733.

7. Of the mind, not giving right guidance υ366.

8. In neut. ἀεικές as adv., in unseemly wise ρ216.

************************************************************

ἀεικίζω [ἀεικής]. Fut. ἀεικιῶ Χ256. 3pl. aor. subj.
   ἀεικίσσωσι Π545, Τ26. 1 pl. aor. opt. mid.
   ἀεικισσαίμεθα Π559. Infin. ἀεικίσσασθαι Χ404. Aor.
   infin. pass. ἀεικισθήμεναι σ222. (καταικίζω.)

1. To treat in unseemly wise σ222.

2. To work despite upon, mutilate (a corpse) Π545, 559,
   Χ256, 404, Ω22, 54.--Of flies marring (a corpse)
   Τ26.

************************************************************

ἀείρω. Contr. acc. pl. masc. pple. αἴροντας Ρ724. 3
   sing. aor. ἤειρε Κ499. ἄειρε Τ386, Ψ730, 882. 3 pl.
   ἤειραν Ω590. ἄειραν Υ373, Ψ362, Ω266: γ312, ν117,
   120, φ18. 3 sing. opt. ἀείραι Η130. Pple. ἀείρας,
   -αντος Η268, Κ30, Μ383, Ξ429, Σ615, Ω589, etc.:
   α141, β425, γ11, ι240, ρ237, ω165, etc. Acc. pl.
   fem. ἀειρά̄σας Ω583. Infin. ἀεῖραι Θ424. Mid. Contr.
   2 sing. aor. ἤραο ω33. 3 ἤρατο Γ373, Ξ510, Σ165:
   α240, δ107, ξ370. 1 pl. ἠράμεθα Χ393. Pple.
   ἀειράμενος Ψ856. Fem. ἀειραμένη Ζ293: ο106. Pass. 3
   sing. aor. ἀέρθη τ540. 3 pl. ἄερθεν Θ74. Pple.
   ἀερθείς θ375, μ432. Contr. ἀρθείς Ν63: ε393. 3 sing.
   plupf. ἄωρτο (written  also ἄορτο) Γ272, Τ253. (ἀν-,
   ἀπ-, ἐξ-, ἐπ-, παρ-, συν-.)

I. In act.

        1. To lift, heave, raise up: στεφάνην Κ30,
       δέπας Λ637. Cf. Κ465, 505, Τ380, 386, Υ325,
       Ψ730, Ω589, 590: ύψόσε ι240 = 340, ἀμφουδίς
       ρ237.

        2. To take, lift, or pick up: λᾶαν Η268. Cf.
       Μ383, 453, Ξ411, 429, Ρ718: λᾶαν ι537, σῖτον
       ρ335, ἄρτους σ120.--So with ἀνά: ἂν δ’ ἄρα
       πελέκεας ἄειρεν Ψ882. Cf. Χ399.

        3. To raise for action: ἔγχος Θ424. Cf. Υ373,
       Ψ362: ι332.--To raise (the hands) in
       supplication Η130: λ423.

        4. To raise (a mast) to an erect position β425
       = ο290.--To brail up (a sail) γ11.

        5. With σύν, to harness (horses) together (cf.
       συναείρω) Κ499 (in this sense perh. a different
       word).

        6. To carry, bear, take, bring, fetch Ζ264,
       Π678, Ρ588, 724, Σ615, Ω266, 583: α141 = δ57,
       ν117, 120, π285, φ18, ω165. --Of ships, to carry
       (as cargo) γ312.

II. In mid.

        1. Much like (I)(2), to take up, pick up:
       πέπλων ἕν’ ἀειραμένη Ζ293. Cf. Ψ856: ο106.

        2. To win, carry off Ξ510.--To achieve (feats):
       ὅσ’ ἤρατο δ107.--To win (glory or fame) Γ373 =
       Σ165, Χ393: α240 = ξ370, ω33.

III.  In pass.

        1. To be lifted or raised up, to rise, mount:
       πρὸς οὐρανὸν ἄερθεν Θ74, ἴρηξ ἀπὸ πέτρης ἀρθείς
       (mounting and poising himself) Ν63: ὑπὸ κύματος
       ἀρθείς ε393. Cf. θ375, μ432, τ540.--Of dust, to
       rise in a cloud Β151, Ψ366.

        2. Of horses, to bound: ὑψόσ’ ἀειρέσθην
       (ἀειρόμενοι) Ψ501: ν83.--Of a river, to rise in
       a wave Φ307.--Sim. of the water: κῦμα ποταμοῖο
       ἵστατ’ ἀειρόμενον Φ327.--Of the stern of a ship,
       to rise to the sea ν84.

        3. To be taken up and carried off: ἑταίρων
       ἀειρομένων μ249. Cf. μ255.

        4. To be suspended, hang: μάχαιραν, ἣ πὰρ
       ξίφεος κουλεὸν ἄωρτο Γ272 = Τ253.

************************************************************

ἀεκαζόμενος, η. A ppl. form = ἀέκων (1): ἀεκαζομένην
   μνῶνται τ133. Cf. Ζ458: ν277, σ135.

************************************************************

ἀεκήλιος [app. = ἀεικέλιος]. Baneful, baleful Σ77.

************************************************************

ἀέκητι [ἀέκων]. With genit.

1. Against the will of, without the good will of: θεῶν
   ἀ. Μ8. Cf. Ο720: γ28, δ504, 665, ε177, ζ240, 287,
   μ290, ρ43, ω444.--Joined with ἀντία: ἀντί’ ἀθανάτων
   ἀ. θεῶν α79.

2. Doing violence to the will of, doing despite to: ἀ.
   σέθεν γ213, π94, σεῦ ἀ. ο19.--In spite of the
   resistance of: Αργείων ἀ. Λ667.

************************************************************

ἀέκων, ουσα (ἀϝέκων) [ἀ- + (Ϝ)εκών].

1. Acting against one's will, unwilling, yielding to
   force, compulsion or necessity: ἀέκοντος ἐμεῖο Α301,
   ἀέκοντε βάτην327. Cf. Α348, 430, Δ43, Ε164, 366,
   768, Η197, Θ45, Κ530, Λ281, 519, 557, 716, Ν367,
   Ξ105, Ο186, Π204, 369, Ρ112, 666, Σ240, Τ273, Φ59,
   Χ400: ἐρυκανόωσ’ ἀέκοντα α199. Cf. α403, β130, γ484
   = 494 = ο192, δ463, 646, η315, ι405, κ266, 489,
   ο200, τ374, υ343, φ348.

2. Not having one's desire, desiring something
   different: Τρωσὶν ἀέκουσιν ἔδυ φάος Θ487.

3. Acting without intention: εἰ κινήσῃ ἀ. Π264.

************************************************************

ἀέλλη, ης, ἡ (ἀϝέλλη) [ἀ- + ϝελ-, [Ϝ)είλω].

1. A whirling or stormy wind Β293, Λ297, Μ40, Ν795,
   Τ377: γ283, 320, ε292, 304, θ409, ξ383, τ189.

2. A whirl or cloud of dust Ν334, Π374.

************************************************************

ἀελλής [app. = ἀολλής]. Crowded; hence, dense:
   κονίσαλος Γ13.

************************************************************

ἀελλόπος [ἀέλλη + πούς]. Storm-footed, swift as the
   winds. Epithet of Iris Θ409 = Ω77 = 159.

************************************************************

ἀελπής [as next]. Not hoped for: γαῖαν ε408.

************************************************************

ἀελπτέω (ἀϝελπτέω) [ἀ- + (Ϝ)έλπω]. To despair:
   ἀελπτέοντες σόον εἶναι (pple. of the impf.: they had
   been in despair of his safety) Η310.

************************************************************

ἀ̄ενάων, οντος [ἀεί + νάω]. Ever-flowing ν109.

************************************************************

ἀέξω [ἀϝέξω. Cf. the later αὔξω].

1. To increase, enlarge, strengthen: μένος Ζ261. Cf.
   Μ214, Ρ226.

2. To rear up to man's estate ν360.

3. To cherish or foster (grief) Ρ139: λ195, ρ489, ω231.

4. To cause to prosper, bless (a farm) ξ65, ο372.

5. To cause to be brought forth or produced: [οἶνον]
   ι111 = 358.

6. In pass.

        a. Of spirit, to grow, wax: ἀέξεται θυμός β315.
       --Of wrath, to increase in violence Σ110. --Of a
       wave, to swell up, rise: οὔ ποτ’ ἀέξετο κῦμα
       κ93.

        b. To grow up to man's estate: νέον ἀέξετο
       χ426.

        c. Of a farm, to prosper ξ66.

        d. Of the day, to grow towards noon: ἀέξετο
       H=)μαρ Θ66 = Λ84: = ι56.

************************************************************

ἀεργί̄η, ης, ἡ [ἀεργός]. Idleness, laziness ω251.

************************************************************

ἀεργός (ἀϝεργός) [ἀ- + (Ϝ)έργον]. Not working or
   exerting oneself, idle, lazy Ι320: τ27.

************************************************************

ἀέρθη, 3 sing. aor. pass. ἀείρω.

************************************************************

ἀερσίπους, ποδος [ἀερ-, ἀείρω + -σι- + πούς]. Lifting
   the feet, high-stepping. Epithet of horses: Γ327,
   Ψ475.--Applied to ἵπποι in sense 'chariot' (see
   ἵππος (3)) Σ532.

************************************************************

ἄ̄εσα, aor. ἰαύω.

************************************************************

ἀεσιφροσύνη, ης, ἡ [ἀεσίφρων]. Thoughtlessness. In pl.:
   ἑπόμην ἀεσιφροσύνῃσιν (in (childish)
   thoughtlessness) ο470.

************************************************************

ἀεσίφρων, ονος [perh. fr. weak stem ἀϝε- of ἄ(Ϝ)ημι +
   -σι- + φρήν. Cf. ἄημι (3)]. Thus, subject to gusts
   of passion φ302.--Blown about in mind; hence,
   weakened in will, volatile, flighty Υ183, Ψ603.

************************************************************

ἀζαλέος, η, ον [ἄζω]. Dried up, dry: βῶν Η239, δρῦς
   Λ494, οὔρεος Υ491: ὕλης ι234.

************************************************************

ἄζη, ἡ [ἄζω]. App., dry dirt or mould χ184.

************************************************************

ἀζηκής, ές [prob. for ἀδια(σ)εχής, fr. ἀ- + δια- (6) +
   (σ)εχ-, ἔχω. Thus neg. of διεχής, separate, and =
   συνεχής].

1. Incessant, continuous Ο25, Ρ741.

2. In neut. ἀζηκές as adv., incessantly, continuously
   Δ435, Ο658: σ3.

************************************************************

ἅζομαι. Imp. ἅζευ ρ401. To reverence, stand in awe of,
   respect Α21, Ε434, 830: ι200, ρ401 (τό γε, to that
   point).--With infin., to shrink from doing
   something: λείβειν οἶνον Ζ267: ξείνους ἐσθέμεναι
   ι478.--With μή clause: μὴ Νυκτὶ ἀποθύμια ἕρδοι Ξ261.

************************************************************

ἄζω. (καταζαίνω.) To dry up, parch Δ487.

************************************************************

ἀηδών, ἡ [ἀείδω]. The nightingale τ518.

************************************************************

ἀηθέσσω [ἀ- + ἦθος, custom]. To be unused to. With
   genit.: νεκρῶν Κ493.

************************************************************

†ἄημι (ἄϝημι) [cf. ἀΐω, ἰαύω]. 2 dual ἄητον Ι5. Pple.
   ἀείς, -έντος Ε526: ε478, τ440. Infin. ἀήμεναι Ψ214:
   γ176. ἀῆναι γ183, κ25. 3 sing. impf. ἄη μ325, ξ458.
   Pres. pple. pass. ἀήμενος ζ131. 3 sing. impf. ἄητο
   Φ386. (δι-.)

1. Of the winds, to blow Ε526, Ι5: γ176, 183, ε478,
   κ25, μ325, ξ458. τ440.

2. To blow upon (something): πόντον ἵκανον ἀήμεναι (so
   as to blow upon it) Ψ214.

3. In pass., to be blown upon: ὑόμενος καὶ ἀήμενος
   ζ131.--Fig.: θυμὸς ἄητο (was blown about (by gusts
   of passion)) Φ386.

************************************************************

ἀ̄ήρ, ἠέρος, ἡ.

1. Mist, cloud: ἐκάλυψε ἠέρι Γ381 = Υ444, δι’ ἠέρος
   αἰθέρ’ ἵκανεν (the hill-mist) Ξ288. Cf. Ε776, Θ50,
   Λ752, Ξ282, Π790, Ρ269, 368, 376, 644, 645, 649, Φ6,
   549, 597: ἠέρα χεῦεν η15. Cf. η140, 143, θ562, ι144,
   λ15, ν189, 352.

2. A body of mist, a cloud: ἠέρι ἔγχος ἐκέκλιτο Ε356,
   οἵη ἐκ νεφέων ἐρεβεννὴ φαίνεται ἀ. (app., a dark
   streamer of cloud detaching itself from the main
   body) 864, ἤερα τύψεν Υ446.

************************************************************

ἀήσυλος [prob. for ἀϝίσυλος, fr. ἀ- + (Ϝ)ῖσος]. (Cf.
   αἴσυλος.) Unjust, unseemly, evil Ε876.

************************************************************

ἀήτης, ου, ὁ [ἄημι]. A blast or blowing (of wind) Ξ254,
   Ο626 (v.l. ἀήτη, fem.): δ567, ι139.

************************************************************

ἄητος [perh. fr. ἄημι]. Thus, vehement, violent,
   fierce: θάρσος Φ395.

************************************************************

ἀ̄θάνατος, η, ον [ἀ- + θάνατος].

1. Undying, immortal Α520, Β741, Γ158, Ε342, Θ539,
   etc.: α67, γ346, δ385, ε136, μ302, etc.--Of parts of
   the gods: κρατός Α530. Cf. Ν19, Ξ177, Π704.--Of
   horses Π154, Ρ444, 476, Ψ277.

2. Absol. in pl., the immortals, the gods.

        a.  Masc. (not necessarily excluding the female
       divinities) Α265, Β14, Ε186, Θ456, Τ22, etc.:
       α31, γ47, δ378, η5, ξ421, etc.

        b. Fem.: ὑμῖν ἀθανάτῃσιν Η32. Cf. Σ86: ε213,
       ζ16, ω47, 55.

3. Absol. in masc. sing., one of the gods: ὥς τέ μοι ἀ.
   ἰνδάλλεται γ246. Cf. ε73, ζ309.

4. Of a thing, of or pertaining to a god: δόμοι δ79.--
   Of the aegis, everlasting, indestructible Β447.

************************************************************

ἄθαπτος [ἀ- + θάπτω]. Not honoured with funeral rites:
   νέκυς Χ386: σῶμα λ54, Ἐλπήνορα72.

************************************************************

ἀθεεί [ἀ- + θεός]. Without the good will of the gods:
   οὐκ ἀθεεὶ ἵκει σ353.

************************************************************

ἀθεμίστιος [ἀ- + θέμις].

1. Regardless of right σ141.

2. Absol. in neut. pl. ἀθεμίστια, what is wrong: ἀ. ᾔδη
   (had no regard for right in his heart, was given
   over to lawlessness (see εἴδω (III)(12)): ι189. Cf.
   ι428, υ287.

************************************************************

ἀθέμιστος [as prec.].

1. = prec. (1) ι106, ρ363.

2. Unworthy to share in the benefits of law: ἀφρήτωρ ἀ.
   ἀνέστιος Ι63.

************************************************************

ἀθερίζω. To slight, be indifferent to, think little of
   Α261: θ212.--Absol. ψ174.

************************************************************

ἀθέσφατος, ον [app. ἀ- + θέσφατος]. Thus, not suited to
   the utterance of a (beneficent) god; hence,
   portentous, terrible, terrifying: ὄμβρον Γ4, Κ6:
   ὤρινε θάλασσαν ἀθέσφατον (so that it became ...)
   η273.--Of winter nights, endless λ373, ο392.--
   Unlimited in amount: σῖτος ν244.--In number υ211.--
   Excessive in amount: οἶνος λ61.

************************************************************

ἀθηρηλοιγός, ὁ [ἀθήρ, ear of corn + λοιγός. 'Consumer
   of ears of corn']. App., a shovel by which grain to
   be winnowed was thrown against the wind ( = πτύον)
   λ128 = ψ275.

************************************************************

ἀθλεύω. See ἀεθλεύω.

************************************************************

ἀθλέω [ἆθλος. See ἄεθλος]. To toil Η453, Ο30.

************************************************************

ἀθλητήρ, ῆρος, ὁ [ἀθλέω]. An athlete θ164.

************************************************************

ἆθλος, ἀθλοφόρος. See ἄεθλος, ἀεθλοφόρος.

************************************************************

ἀθρέω. (ἐς-.)

1. To look, gaze Κ11.

2. To see, note, notice, observe. With complementary
   pple.: βλήμενον Μ391. Cf. Ξ334.--Absol. μ232, τ478.

************************************************************

ἀθρόοι, αι, α [app. ἀ- + θρόος].

1. In a body, in a mass, all together: ἴομεν Β439,
   ἔμειναν Ο657. Cf. Ξ38, Σ497, Τ236, Ψ200: α27, β392,
   γ34, δ405, ι544, π361, τ540, χ76, ψ50, ω420, 464,
   468.

2. In one sum: ἀθρόα πάντ’ ἀποτείσεις Χ271. Cf. α43.

3. Collected together for use or convenience: ἀθρόα
   πάντα τετύχθω β356. Cf. β411, ν122.

************************************************************

ἄθῡμος [ἀ- + θυμός]. Spiritless κ463.

************************************************************

ἄθυρμα, ατος, τό [ἀθύρω]. A plaything Ο363: σ323.--In
   pl., gewgaws ο416.

************************************************************

ἀθύ̄ρω. To play, sport Ο364.

************************************************************

αἴ [cf. εἰ].

1. αἲ γάρ with opt. expressing a wish = εἰ (2) (b): αἲ
   γὰρ μή τις φύγοι Π97. Cf. Δ288, Κ536, Σ272, 464,
   Χ346, 454: αἲ γὰρ δύναμιν περιθεῖεν γ205. Cf. δ341,
   ζ244, θ339, ι523, ο156, 536, ρ132, 163, 251, σ235,
   τ22, 309, υ169, 236, φ200, 402.--Of the present: αἲ
   γὰρ ἡβῷμι Η132. Cf. Β371, Δ189: δ697, π99, φ372.--
   See also αἴθε (1).--With infin.: αἲ γὰρ παῖδ’ ἐμὴν
   ἐχέμεν η311. Cf. ω376.

2. With fut. indic. and κεν, subj. and κεν, and opt.
   and κεν in the protasis of conditional sentences =
   εἰ (5). For the examples and constructions see Table
   at end (III).

3. In final clauses, if haply, in the hope that. With
   subj. and κεν = εἰ (9)(b) (β): σπεύδειν αἴ κ’ ὄφελος
   γενώμεθα Ν236. Cf. Α66 (reading βούλητ’ (the indic.
   cannot be explained)), 207, 408, 420, Β72, 83, Ζ94,
   275, 277, 281, 309, Η243, Θ282, Ι172, Κ55, Λ797,
   799, Μ275, Ν743, Π41, 725, Ρ121, Σ143, 199, 213,
   457, Φ293, Ψ82, Ω116, 301, 357: α279, 379, β144,
   γ92, δ34, 322, μ215, ν182, ο312, ρ51, 60, χ7, 252.

4. In object clauses, whether.

        a. With subj. and κεν = εἰ (10)(b)(β): πειρήσο-
       μαι αἴ κε τύχωμι (and see whether ...) Ε279,
       εἰπέμεναι ἔπος αἴ κ’ ἐθέλωσιν (i.e. ask if they
       will agree) Η375, πειρήσεται αἴ κε θέῃσιν (to
       see whether ...) Σ601. Cf. Δ249, Η394, Λ791,
       Ρ652, 692, Τ71, Υ436: εἰπέ μοι, αἴ κε γνώω (that
       I may see whether ...) ξ118. Cf. β186, ω217.

        b. With opt. and κεν = εἰ (10)(c)(β): εἰπεῖν αἴ
       κέ περ ὔμμι φίλον γένοιτο (and see whether ...)
       Η387.

************************************************************

αἶα, ης, ἡ [ = γαῖα].

1. The earth: ὕδωρ ἐπικίδναται αἶαν Β850. Cf. Γ243, Θ1,
   Ι506, Ψ742, Ω695: κατέχει αἶα λ301. Cf. ω509.

2.

        a. A particular land or country: Θρῃκῶν αἶαν
       Ν4: Ἀχαιΐδος αἴης ν249.

        b. One's native land: ὁππότ’ ἂν ἧς ἱμείρεται
       αἴης α41.--So πατρὶς αἶα. Always in genit.
       πατρίδος αἴης Β162 = 178, Δ172, Λ817, Ο740,
       Π539: α75, 203, δ262, 521, κ236, 472, σ145,
       τ301, ψ353, ω290.

3. The surface of the earth, the earth, the ground:
   ὅσον τ’ ὄργυι’ ὑπὲρ αἴης Ψ327.

************************************************************

αἰγανέη, ης, ἡ [app. fr. αἰγ-, αἴξ. 'Goat-spear.' Used
   against goats in ι156]. A hunting-spear, a spear
   Π589, Β774: = δ626 = ρ168, ι156.

************************************************************

αἴγειος, η, ον [αἰγ-, αἴξ]. Of a goat or goats: ἀσκῷ
   (of goatskin) Γ247, τυρόν (of goats' milk) Λ639:
   ἀσκῷ ζ78, κυνέην ω231.

************************************************************

αἴγειρος, ου, ἡ. The poplar Δ482: ε64, 239, ζ292, η106,
   ι141, κ510, ρ208.

************************************************************

αἴγεος = αἴγειος: ἀσκόν ι196.

************************************************************

αἰγιαλός, οῦ, ὁ. A beach or shore of the sea: ὡς ὅτε
   κῦμα θαλάσσης αἰγιαλῷ μεγάλῳ βρέμεται Β210. Cf.
   Δ422, Ξ34: χ385.

************************************************************

αἰγίβοτος, ον [αἰγ-, αἴξ + βόσκω]. Browsed on by goats.
   Of Ithaca δ606, ν246.

************************************************************

αἰγίλιψ, ιπος [sense unknown. Traditionally explained
   as fr. αἰγ-, αἴξ + λιπ-, λείπω, 'so steep as to be
   deserted (even) by goats']. Of a rock: πέτρης Ι15 =
   Π4, Ν63.

************************************************************

αἰγίοχος [αἰγίς + ὀχ-, ἔχω]. Aegis-bearing. Epithet of
   Zeus Α202, Β157, Γ426, etc.: γ42, δ752, ε103, etc.

************************************************************

αἰγίς, ίδος, ἡ [perh. the orig. idea was that of a
   storm-cloud, whence the sense 'hurricane-wind.' Cf.
   ἐπαιγίζω]. The terror-striking shield of Zeus Δ167,
   Ρ593.--Wielded by Athene Β447, Ε738, Φ400: χ297.--By
   Apollo Ο229, 308, 318, 361.--Lent by Athene to
   Achilles Σ204.--Used to cover Hector's corpse Ω20.

************************************************************

αἴγλη, ης, ἡ.

1. The light of the sun or moon δ45 = η84.

2. Radiance, brightness ζ45. --The gleam of polished
   metal Β458, Τ362.

************************************************************

αἰγλήεις, εντος [αἴγλη]. Radiant, bright. Epithet of
   Olympus Α532, Ν243: υ103.

************************************************************

αἰγυπιός, οῦ, ὁ. App. a general name for eagles and
   vultures. (The αἰ. preys on live birds (Ρ460: χ302),
   but is not represented as preying on carrion. Cf.
   γύψ.) Η59, Ν531, Π428, Ρ460: π217, χ302.

************************************************************

αἰδέομαι [αἰδώς]. Imp. αἰδεῖο Ω503: ι269. Fut.
   αἰδέσσομαι ξ388. 3 sing. αἰδέσεται Χ124, Ω208. 3
   sing. aor. αἰδέσατο φ28. 3 sing. subj. αἰδέσεται
   Ι508. αἰδέσσεται Χ419. Imp. αἴδεσσαι Ι640. 3 pl.
   aor. αἴδεσθεν Η93. Imp. pl. αἰδέσθητε β65. Pple.
   αἰδεσθείς Δ402, Ρ95. From αἰδ- 3 sing. aor. αἴδετο
   Φ468: ζ66, 329, θ86. Imp. αἴδεο Φ74, Χ82: χ312, 344.
   Pple. αἰδόμενος, -η Α331, Ε531, Κ237, Ο563: γ96,
   δ326, π75, τ527.

1. To hold in reverence or honour, pay due respect to,
   stand in awe of, regard, fear: ἱερῆα Α23 = 377,
   βασιλῆα Α331. Cf. Δ402, Ι508, 640, Φ74, Χ82, 124,
   419, Ω208, 503: πατροκασίγνητον ζ329. Cf. ι269,
   ξ388, π75 = τ527, ρ188, φ28, χ312 = 344.--Absol.
   Κ237.

2. To be restrained by reverence, dread or respect from
   doing something. With infin.: συλεύειν Ἀχιλῆα Ω435.
   Cf. Φ468: ξ146, υ343.

3. To be moved by regard for the feelings of, spare γ96
   = δ326.

4. To be moved by respect for the opinion of, fear what
   ... may think or say: ἀλλήλους Ε530 = Ο562. Cf. Ζ442
   = Χ105: β65, θ86.--Absol. Ε531, Ο563, Ρ95.

5. To be ashamed, think shame, not to like, to do
   something. With infin.: ἀνήνασθαι Η93. Cf. Ω90: ζ66,
   221.--Absol. σ184.--To be shamefaced ρ578.

************************************************************

ἀΐδηλος, ον [ἀ- + (Ϝ)ιδ-, εἴδω. 'Making unseen'].
   Destroying, working destruction or harm, baneful
   Β455, Ε880, 897, Ι436, Λ155: θ309, π29, χ165, ψ303.

************************************************************

ἀϊδήλως [adv. fr. prec.]. In destructive wise,
   ruthlessly: κτείνεις Φ220.

************************************************************

αἰδοῖος, η, ον [αἰδώς].

1. Worthy to be held in reverence or honour, having a
   special claim to one's regard: ἑκυρός Γ172, βασιλῆος
   Δ402. Cf. Β514, Ζ250, Κ114, Λ649, Ξ210, Σ386 = 425,
   Σ394, Φ75, 460, 479, Χ451: παρακοίτι γ381, ἱκέτῃσιν
   η165 = 181. Cf. α139 = δ55 = η175 = κ371 = ο138 =
   ρ94 = 259, γ451, ε88, 447, θ22, 420, 544, ι271, κ11,
   ξ234, ρ152 = τ165 = 262 = 336 = 583, σ314, τ191,
   254, 316.--Absol. in pl., those who have a special
   claim to one's regard: αἰδοίοισιν ἔδωκα ο373.--In
   comp.: αἰδοιότερος πᾶσιν λ360.

2. In neut. pl., the private parts: αἰδοίων τε μεσηγὺ
   καὶ ὀμφαλοῦ Ν568.

3. Shamefaced, bashful, shy: ἀλήτης ρ578.

************************************************************

αἰδοίως [adv. fr. prec.]. With due respect and regard:
   ἀπόπεμπον τ243.

************************************************************

αἰδόμενος, aor. pple. See αἰδέομαι.

************************************************************

Ἄϊδόσδε [-δε (1)]. To (the house or realm) of Hades
   Η330, Π856 = Χ362, Υ294, Ψ137: γ410 = ζ11, κ560,
   λ65, 475.

************************************************************

ἀϊδρείη, ης, ἡ [ἄϊδρις].

1. Ignorance. In pl.: ἀϊδρείῃσι νόοιο λ272.

2. Lack of experience, heedlessness μ41.--In pl. κ231 =
   257.

************************************************************

ἄϊδρις (ἄϝιδρις) [ἀ- + (Ϝ)ιδ-, εἴδω]. Ignorant,
   unintelligent Γ219.--Ignorant of. With genit. κ282.

************************************************************

αἰδώς, οῦς, ἡ.

1. Reverence, respect, regard: αἰδοῖ εἴκων Κ238. Cf.
   Ω111: θ480, ξ505.

2.  Sensitiveness to the opinion of others, fear of
   what others may think or say, shame: ἐν φρεσὶ θέσθ’
   αἰδῶ Ν122. Cf. Ο129, 561 = 661, Ο657, Ω44: υ171.--As
   exclam. (= ἐν φρεσὶ θέσθ’ αἰδῶ): αἰ., Ἀργεῖοι Ε787 =
   Θ228. Cf. Ν95, Ο502, Π422.

3. Something to be ashamed of Ρ336: γ24. --The private
   parts: τά τ’ αἰδῶ ἀμφικαλύπτει Β262. Cf. Χ75.

4. Modesty θ172.--Sense of propriety, delicacy θ324.--
   Shamefacedness, bashfulness γ14, ρ347, 352.

************************************************************

αἰεί [cf. ἀεί, αἰέν]. Always, ever, for ever,
   continually, constantly, without omission or
   intermission: πυραὶ καίοντο Α52, νεικεῖ με520. Cf.
   Α561, Β46, 88, Γ408, etc.: θέλγει α56, κῆρ μοι
   τείρει341. Cf. δ353, ε10, η201, ι513, etc.

************************************************************

αἰειγενέτης, ου [αἰεί + γεν-, γίγνομαι]. Having being
   for ever, immortal. Epithet of the gods  Β400, Γ296,
   Ζ527, Η53, Ξ244, 333, Π93, Υ104: β432, ξ446, ψ81,
   ω373.

************************************************************

αἰέν [cf. αἰεί, ἀεί] = αἰεί Α290, Γ272, Ε605, Ζ208,
   Θ361, Ι451, etc.: α68, β22, δ108, ζ156, κ464, ξ21,
   etc.

************************************************************

αἰετός, οῦ, ὁ. An eagle Θ247 = Ω315, Μ201 = 219, Ν822,
   Ο690, Ρ674, Φ252, Χ308: β146, ο161, τ538, 543, υ243,
   ω538.--Joined with ὄρνις τ548.

************************************************************

αἰζήϊος = αἰζηός: ἀνήρ Ρ520: μ83.

************************************************************

ἀΐζηλος [phonetically = ἀΐδηλος]. In pass. sense,
   removed from sight, invisible: δράκοντ’ ἀΐζηλον
   θῆκεν Β318 (v.l. ἀρίζηλον).

************************************************************

αἰζηός. In full bodily strength, lusty, vigorous Π716,
   Ψ432.--Absol. in pl., such men, young men:
   διοτρεφέων αἰζηῶν Β660. Cf. Γ26, Δ280, Ε92, Θ298,
   Κ259, Λ414, Ξ4, Ο66, 315, Ρ282, Σ581, Υ167, Φ146,
   301: μ440.

************************************************************

αἴητος [sense unknown]. Of Hephaestus Σ410.

************************************************************

αἰθαλόεις, όεσσα, όεν.

1. Blackened by smoke (failing to escape by the smoke-
   hole) Β415: χ239.

2. Of ashes, blackened by fire, dark Σ23 = ω316.

************************************************************

αἴθε [cf. εἴθε]. Expressing a wish.

1. With opt.: αἰ. θεοῖσι φίλος γένοιτο Χ41. Cf. Δ178:
   αἰ. τελευτήσειεν η331. Cf. ξ440 = ο341, ρ494, σ202,
   υ61.--Of the present: αἰ. τόσον σέο φέρτερος εἴην
   (would that I were ...) Π722.

2. With ὤφελλον, ὤφελον, ὄφελον. See ὀφέλλω (4).

************************************************************

αἰθήρ, έρος, ἡ.

1. The upper air, in which the clouds float and the
   meteorological phenomena take place: ἐν αἰθέρι καὶ
   νεφέλῃσιν Ο20. Cf. Θ556, 558 = Π300, Λ54, Ο686,
   Π365, Σ207, 214, Τ379: οὖρον ἐπαιγίζοντα δι’ αἰθέρος
   ο293. Cf. τ540.--Regarded as the home and realm of
   Zeus: αἰθέρι ναίων Β412. Cf. Δ166, Ν837, Ξ258, Ο192,
   610: ο523.--As the way to or from heaven: αἴγλη δι’
   αἰθέρος οὐρανὸν ἷκεν Β458. Cf. Ρ425, Τ351: ἐξ
   αἰθέρος ἔμπεσε πόντῳ ε50 (on the way from Olympus).

2. Clear air as opposed to mist (ἀήρ): ἐλάτη δι’ ἠέρος
   αἰθέρ’ ἵκανεν Ξ288, πολέμιζον ὑπ’ αἰθέρι Ρ371 (cf.
   368).

************************************************************

αἴθουσα, ης, ἡ.

1. A portico or covered colonnade running round the
   αὐλή Ζ243, Υ11 (in the palace of Zeus), Ω238: θ57,
   υ176, 189, φ390, χ449.--Used as a sleeping-place for
   visitors: δέμνι’ ὑπ’ αἰθούσῃ θέμεναι Ω644 (for Priam
   and the herald in the dwelling of Achilles): = δ297
   (for Telemachus and Peisistratus in the house of
   Menelaus) = η336 (for Odysseus in the palace of
   Alcinous), ἐν λεχέεσσι ὑπ’ αἰθούσῃ γ399 (of
   Telemachus in the house of Nestor) = η345 (of
   Odysseus in the palace of Alcinous).

2. A portico across the gateway of the αὐλή: ὑπ’
   αἰθούσῃ. αὐλῆς Ι472. Cf. Ω323: γ493 = ο146 = 191.--
   αἰθούσης θύρας, the gate of the αὐλή σ102 (named
   thus from the portico across it).

************************************************************

αἶθοψ, οπος [αἴθω + ὀπ-. See ὁράω]. Epithet of οἶνος,
   bright, sparkling Α462, Δ259, Ε341, Ζ266, Λ775, Ξ5,
   Π226, 230, Ψ237, 250 = Ω791, Ω641: β57 = ρ536, γ459,
   η295, ι360, μ19, ν8, ξ447, ο500, π14, τ197, ω364.--
   Of χαλκός, bright, flashing, gleaming Δ495 = Ε562 =
   681 = Ρ3 = 87 = 592 = Υ111, Ν305, Σ522, Υ117: φ434.
   --Of καπνός, fire-lit (i.e. reflecting the light of
   the flame below) κ152.

************************************************************

αἴθρη, ης, ἡ [αἰθήρ]. Clear sky Ρ646: ζ44, μ75.

************************************************************

αἰθρηγενέτης [αἴθρη + γεν-, γίγνομαι]. Born in the
   upper air: Βορέης ε296.

************************************************************

αἰθρηγενής = prec.: Βορέαο Ο171, Τ358.

************************************************************

αἶθρος, ὁ. App., exposure to cold air ξ318.

************************************************************

αἴθυια, ης, ἡ. Some kind of diving sea-bird: αἰθυίῃ
   ἐϊκυῖα ε337, 353.

************************************************************

αἴθω. To set on fire, kindle. In pple. pass., burning,
   blazing: πυρὸς αἰθομένοιο Ζ182. Cf. Θ563, Κ246, Λ596
   = Ν673 = Σ1, Λ775, Ν320, Ξ396, Π81, 293, Φ523, Χ135,
   150: αἰθομένας δαΐδας α428. Cf. α434, η101, λ220,
   μ362, σ343, τ39, υ25.

************************************************************

αἴθων, ωνος [αἴθω].

1. Epithet of metals and of objects made of metal,
   bright, shining, gleaming: σιδήρῳ Δ485, Η473, Υ372,
   λέβητας Ι123 = 265 = Τ244, τρίποδας Ω233: σίδηρον
   α184.

2. Epithet of the lion, tawny Κ24 = 178, Λ548, Σ161.--
   So of oxen Π488: σ372.--Of the eagle Ο690.

3. Of horses, app., sorrel or brown Β839 = Μ97.

************************************************************

ἀ̄ϊ̄κή, ῆς, ἡ [ἀϊκ-, ἀΐσσω]. Flight, rush: τόξων Ο709.

************************************************************

ἀϊκῶς [adv., with weak stem, of ἀεικής]. In unseemly
   wise: σὲ κύνες ἑλκήσουσ’ ἀ. Χ336.

************************************************************

αἷμα, ατος, τό.

1. Blood: ἔρρεεν αἷμα Δ140, μεθ’ αἵματι (i.e. the
   bloody corpses) Ο118. Cf. Α303, Ε100, Κ298, Χ70,
   Ψ697, etc.: πεφυρμένον αἵματι ι397. Cf. λ96, 420,
   ν395, σ97, χ19, etc.

2. Race, stock: [τούτου] αἵματος εὔχομαι εἶναι Ζ211 =
   Υ241. Cf. δ611, π300.--Blood relations collectively:
   κήδιστοι μεθ’ αἷμα θ583.--In genit., by blood: οἵ θ’
   αἵματος ἐξ ἐμεῦ εἰσίν Τ105, οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι
   γενέθλησ111.

************************************************************

αἱμασιή, ῆς, ἡ. A wall, app. of stones without mortar:
   αἱμασιὰς λέγων (λέξοντες) (i.e. the materials for
   them) σ359, ω224.

************************************************************

αἱματόεις, όεσσα, όεν [αἱματ-, αἷμα].

1.

        a. Covered or mingled with blood, blood-
       stained, bloody Ε82, Ν393 = Π486, Ν617, 640,
       Π841, Ρ298, 542, Χ369: χ405.

        b. As epithet of βρότος Η425, Ξ7, Σ345, Ψ41.

        c. Fig.: ἤματα Ι326, πολέμοιο650, πολέμου Τ313.

2. Of the colour of blood Β267, Π459.

************************************************************

αἱμοφόρυκτος [αἷμα + φορυκ-, φορύσσω]. Bedabbled with
   blood, exuding blood: κρέα υ348.

************************************************************

αἱμύλιος. Wheedling: λόγοισιν α56.

************************************************************

αἵμων, ονος. App., wily or skilled (in something). With
   genit.: θήρης Ε49.

************************************************************

αἰναρέτης [αἰνός + ἀρετή]. Voc. αἰναρέτη (v.l.
   αἰναρέτα). Cursed in one's valour Π31.

************************************************************

αἰνέω [αἶνος]. (ἐπ-.)

1.  To praise, commend Κ249, Ψ552, Ω30.

2. Absol., to approve, assent, concur: ἐπὶ δ’ ᾔνεον
   ἄλλοι Γ461. Cf. Θ9: μ294 = 352, π380 (i.e. will
   resent), 403, σ64.

************************************************************

αἰνίζομαι [as prec.]. To compliment Ν374: θ487.

************************************************************

αἰνόθεν [αἰνός]. Strengthening αἰνῶς by reduplication
   Η97. (The form has not been explained. Cf. οἰόθεν
   οἶος, μέγας μεγαλωστί.)

************************************************************

αἰνόμορος, ον [αἰνός + μόρος]. Doomed to an evil fate
   Χ481: ι53, ω169.

************************************************************

αἰνοπαθής [αἰνός + παθ-, πάσχω]. Suffering dire ills
   σ201.

************************************************************

αἶνος, ου, ὁ.

1. Praise, commendation, compliment Ψ795: φ110.

2. A discourse or tale Ψ652: ξ508.

************************************************************

αἰνός, ή, όν.

1. Dread, dire, terrible, grim Γ20, Δ15, Ε886, Ρ565,
   Σ465, etc.: κ219, λ516, μ257, τ568, χ229, ω475.--In
   comp.: οὐκ αἰνότερον ἄλλο γυναικός λ427.--In
   superl.: στείνει ἐν αἰνοτάτῳ Θ476. Cf. Ξ389: δ441,
   θ519, μ275.--Absol. in neut. pl.: αἰνὰ παθοῦσα Χ431.
   --In neut. pl. as adv., miserably, calamitously:
   τεκοῦσα Α414. Cf. π255.

2. Of persons. In superl., most dread: αἰνότατε Κρονίδη
   Α552 = Δ25 = Θ462 = Ξ330 = Π440 = Σ361.--Beyond
   endurance, unbearable Θ423.

3. Of feelings, etc., extreme, sore, overwhelming: ἄχος
   Δ169. Cf. Η215, Θ449, Κ312, Χ94, etc.: κάματος ε457.
   Cf. ο342, π87, σ274.--In neut. pl. αἰνά as adv.,
   grievously, bitterly: ὀλοφυρόμεναι χ447.--In neut.
   superl. αἰνότατον as adv., very grievously or
   sorely: περιδείδια Ν52.

************************************************************

αἴνυμαι. (ἀπο-, ἐξ-, συν-.)

1. To take hold of χ500.--Of a feeling: πόθος μ’
   αἴνυται ξ144.

2. To take for one's use, take into one's hands: ὀϊστόν
   Ο459: τυρῶν (partitive genit.) ι225, 232. Cf. ι249,
   φ53.

3. To take away, remove, deprive of Δ531, Λ374, 580,
   Ν550, Φ490.

4. To take, select, pick out: σύντρεις ι429.

************************************************************

αἰνῶς [adv. fr. αἰνός].

1. To such a degree as to cause apprehension χ136.

2. In reference to feelings, etc., in an extreme
   degree, strongly, sorely, deeply, heartily: δείδοικα
   Α555. Cf. Ε352, Ζ441, Θ397, Ι244, Κ38, 93, 538,
   Ν165, 481, Σ261, Τ23, Υ29, Χ454, Ω358: φιλέεσκεν
   α264. Cf. β327, δ441, 597, ζ168, ι353, σ80, τ324,
   ω353.--Sim. λώβη τάδε γ’ ἔσσεται αἰ. (will be a sore
   ...) Η97, αἰ. με μένος ἄνωγεν Ω198.

3. In reference to resemblance, strangely, strikingly:
   αἰ. θεῇς ἔοικεν Γ158. Cf. Κ547: α208.

4. As a gen. intensive, in a high degree, of a surety:
   μοχλὸς διεφαίνετο ι379, τάδε εἵματ’ ἔχω κακά ρ24.

************************************************************

αἴξ, αἰγός, ὁ, ἡ. A goat: ταύρων ἠδ’ αἰγῶν Α41, ἰξάλου
   αἰγὸς ἀγρίου (i.e. of goat's horn) Δ105. Cf. Β474,
   Γ24, Ι207, Κ486, Ν198, etc.: β56, ι118, ξ101, ρ213,
   247, σ44, etc.

************************************************************

ἀ̄ΐξας, aor. pple. ἀΐσσω.

************************************************************

αἰόλλω [αἰόλος]. To shift rapidly to and fro υ27.

************************************************************

αἰολοθώρηξ [αἰόλος + θώρηξ]. With glancing θώρηξ Δ489,
   Π173.

************************************************************

αἰολομίτρης [αἰόλος + μίτρη]. With glancing μίτρη Ε707.

************************************************************

αἰολόπωλος [αἰόλος + πῶλος]. Having nimble horses Γ185.

************************************************************

αἰόλος, η, ον.

1. Glancing, gleaming, flashing Ε295, Η222, Π107.

2. The notion of glancing light passing into that of
   rapid movement. (Cf. ἀργός (2).) Of wasps: σφῆκες
   μέσον αἰόλοι (flexible about the middle) Μ167.--Of a
   serpent and worms, wriggling Μ208 (or this might
   come under (1), 'glistening'), Χ509.--Of the gadfly,
   darting χ300.--Of the rapid motion of a horse's
   feet: πόδας αἰόλος ἵππος Τ404.

************************************************************

αἰπεινός, ή, όν [αἰπύς].

1. Steep, sheer: Μυκάλης κάρηνα Β869. Cf. Υ58: ζ123.--
   Rocky, rugged: Καλυδῶνι Ν217, Ξ116.

2. Of cities, set on a steep Β573, Ζ35, Ι419 = 686,
   Ν773, Ο215, 257, 558, Ρ328.

************************************************************

αἰπήεις, εσσα [as prec.]. = prec. (2) Φ87.

************************************************************

αἰπόλιον, τό [αἰπόλος]. A herd of goats Β474, Λ679:
   ξ101, 103, ρ213 = υ174, φ266.

************************************************************

αἰπόλος, ου, ὁ [app. for αἰγιπόλος, fr. αἰγ-, αἴξ +
   -πολος, conn. with πολεύω]. A goatherd Β474, Δ275:
   ρ247 = χ135, ρ369, υ173, φ175, 265, χ142, 161, 182.

************************************************************

αἰπός, ή, όν [cf. next].

1. Falling steeply down, flowing fast Θ369, Φ9.

2. Of cities, set on a steep Ν625: γ130 = ν316, θ516,
   λ533.

************************************************************

αἰπύς, εῖα, ύ.

1. Steep, sheer: ὄρος Β603. Cf. Β811, 829, Ε367, 868,
   Λ711, Ο84: αἰπεῖα εἰς ἅλα πέτρη (running sheer down
   into the sea) γ293. Cf. γ287, δ514, τ431.--Applied
   to walls Ζ327, Λ181: ξ472.--Of a noose, hung from on
   high λ278.

2. Of cities, set on a steep Β538, Ι668, Ο71: γ485,
   κ81, ο193.

3. Fig., difficult, hard. In impers. construction: αἰπύ
   οἱ ἐσσεῖται Ν317.--Of ὄλεθρος (thought of as a
   precipice or gulf), sheer, utter Ζ57, Κ371, Λ174,
   441, Μ345, 358, Ν773, Ξ99, 507 = Π283, Π859, Ρ155,
   244, Σ129: α11, 37, ε305, ι286, 303, μ287, 446, ρ47,
   χ28, 43, 67.--Sim. of φόνος Ρ365: δ843, π379.--Of
   the toil and moil of war, hard, daunting Λ601, Π651.
   --Of wrath, towering Ο223.

************************************************************

αἱρέω, 3 sing. fut. αἱρήσει Φ555, Ω206. 2 pl. αἱρήσομεν
   Β141, 329, Ι28. Infin. αἱρησέμεν Ρ488, Σ260.
   αἱρήσειν Β37, Ν42. Aor. εἷλον, -ες Γ35, Δ406, Ε47,
   Θ77, Κ561, Φ77, Χ17, etc.: θ330, ι416, τ155, φ299,
   ω377, etc. ἕλον, -ες Α197, Δ457, Ε127, Ζ35, Η8,
   Ι271, Λ738, Π351, Ρ276, etc.: α121, β81, γ37, θ106,
   ο496, χ187, etc. Subj. ἕλω, -ῃς Β228, 332, Δ239,
   416, Η71, 81, Π128, 725. 3 sing. ἕλῃσι Ψ345: μ96,
   ρ323, τ515. ἕλῃ Η77, Λ315, etc.: φ294. Opt. ἕλοιμι,
   -οις Β12, 29, 66, Ι304, Κ206, 345, Λ509, Ο71, etc.:
   δ463, 596, τ511. Imp. ἕλε Ξ272. 3 sing. ἑλέτω υ52.
   Pple. ἑλών, -οῦσα Α139, 501, Γ316, Θ13, etc.: α318,
   δ750, θ436, ι165, etc. Infin. ἑλέειν Ο558, Χ142:
   λ205, 206, 210, 426. ἑλεῖν Ε118, Θ319, Ο720. Pa.
   iterative ἕλεσκον ξ220. 3 sing. ἕλεσκε Ω752: θ88.
   Mid. Nom. pl. pres. pple. αἱρεύμενοι Π353. Fut.
   αἱρήσομαι β357. 2 sing. αἱρήσεαι Κ235. Aor. ἑλόμην
   Ε210, Θ108, Τ60. 2 sing. εἵλευ Ρ206. 3 εἵλετο Β46,
   Γ294, Ζ472, Ι344, etc.: α99, ε47, ζ140, κ363, etc.
   ἕλετο Δ116, Ι368, Λ32, Μ102, etc.:  δ746, ε121,
   μ246, ξ530. 1 pl. εἱλόμεθα ι157, λ21. ἑλόμεσθα Λ730.
   3 εἵλοντο Η380, Σ314: ζ97. ἕλοντο Β399, Η122, Θ53,
   Π663, etc.: δ786, ζ91, θ372, ι86, etc. Subj. ἕλωμαι
   Α137, Ρ17, etc. 3 sing. ἕληται Μ150, Π650, etc.:
   μ123. 3 pl. ἕλωνται Π82, 545. Opt. ἑλοίμην, -οιο
   Β127, Γ66, Ε317, Π655, etc.: ξ297, 405, π149, 297,
   ρ236, υ62, χ462, ω334. 3 pl. ἑλοίατο υ117. Imp. ἕλευ
   Ν294. 3 sing. ἑλέσθω Ι139, 391: σ47. 2 pl. ἕλεσθε
   Ε529, Η370, Σ298. Infin. ἑλέσθαι Ε852, Ι578, Ν268,
   etc.: θ68, ι334, λ584, etc. (ἀν-, ἀποπρο-, ἀφ-, ἐξ-,
   ἐξαφ-, καθ-, μεθ-, συν-.)

I. In act.

        1. To take, take hold of, grasp, seize: ἡνία
       Θ319, γαῖαν Λ425. Cf. Ε75, 353, Λ749, Ξ137,
       Φ242, Ω227, etc.: χεῖρα α121. Cf. η252, λ205,
       χ269, etc.--With genit. of a part grasped: κόμης
       Πηλεΐωνα (by the ...) Α197. Cf. Α323, Η108,
       Τ126, Φ71, etc.: χειρὸς Ὀδυσῆα η168. Cf. μ33,
       ρ263, etc.--Sim. ἕλκε δουρὸς ἑλών Π406.--With
       quasi-partitive genit.: μέσσου δουρὸς ἑλών Γ78 =
       Η56.

        2. Of feelings, bodily or mental states, or the
       like, to take hold of, come to or upon, seize,
       affect: μήσε λήθη αἱρείτω Β34, χόλος μιν ᾕρει
       Δ23. Cf. Γ446, Δ421, Ε136, 862, Ν581, Π805,
       etc.: οἶκτος β81, θάμβος γ372. Cf. δ596, θ304,
       λ43, φ122, χ500, etc.--Of the darkness of death
       Ε47, Ν672 = Π607.--Of sleep Κ193, Χ502, Ω5:
       ι373, τ511, υ52.

        3. To take, capture, seize upon: ἑλὼν ἔχει
       γέρας Α356, εἴ σ’ αἱρήσει (get you in his power)
       Ω206. Cf. Ζ38, Κ206, 345, Λ315, Ρ488, Φ77, etc.:
       ἐπαΐξανθ’ ἑλέτην χ187. Cf. δ463, μ96, π369. --To
       come upon, catch: με τ155.--To catch up,
       overtake Ψ345: θ330.--To take (a town): πόλιν
       Τρώων Β12. Cf. Β37, 141, Δ406, Ι129, Π153, etc.:
       ι165, ω377.--To take as prey: πέλειαν Χ142.--Of
       Scylla μ310.

        4. To kill, slay: ἄνδρα κορυστήν Δ457. Cf. Ε37,
       Ι304, Κ561, Λ92, Ο328, Υ382, Φ327, Χ253, etc.:
       ξ220, π383.

        5. To take away, remove: ἔγχος ἀπὸ χειρός Ο126.
       Cf. Β154, Ε127, etc.: θ88, τ61, φ56, etc.

        6. To take for use or for some purpose, take
       into the hands: σῖτον Ι216, σάκος Ξ9. Cf. Ι656,
       Κ335, Ο474, Σ416, Ψ839, Ω93, etc.: τρίαιναν
       δ506, ἐπὶ πήχει ἑλών (taking it and placing it
       on the ...) φ419. Cf. α318, δ750, θ89, κ145,
       ρ343, τ386, etc.

        7. To draw (a person to oneself): τὴν προτὶ οἷ
       εἷλεν Φ508. Cf. ω348.

        8. In various uses.

                a. To take as one's due: λέβητα Ψ613,
           βοῦν779.

                b. To win (fame) Ρ321.

                c. To take (wine) φ294.

                d. Of a condition of life, to come upon
           (one): δούλιον ἦμαρ Ρ323.

                e. In reference to change of a person's
           colour: ὦχρός μιν εἷλε παρειάς Γ35.

                f. To take up (a lay): ἔνθεν ἑλὼν
           [ἀοιδὴν] ὡς ... (from the point where ...)
           θ500.

        9. With adverbs.

                a. With διά, to separate, tear apart:
           διὰ δ’ ἕλε κύκλους Υ280.

                b. With ἐκ, to choose, select: ἐκ δ’
           ἕλον Χρυσηΐδα Α369.

                c. With κατά, to lower: κὰδ δ’ ἕλον
           ἱστόν ο496.--To close (the eyes of the dead)
           λ426.

        10. In aor. pple. with a finite vb., to take
       and ... (cf. ἄγω (I) (9)): γέρας ἄξω ἑλών Α139,
       ἑλὼν ῥίψω Θ13. Cf. Γ72, 316, Ζ302, Σ23, Τ143,
       Ω795, etc.: ξύλα δαῖον ἑλοῦσαι θ436, δὸς ἑλών
       ρ400. Cf. δ66, θ84, ι382, etc.

II. In mid.

        1. To seize upon to one's own use, take away,
       appropriate: ἕλωμαί κε γέρας Α137. Cf. Ι336,
       Σ445, etc.--With acc. of person deprived: τήν
       [μ’] ἐκ χειρῶν ἕλεθ’ ὡς εἴ τινα μετ-ανάστην Π58.

        2. To take, capture: [Βρισηΐδα] Τ60.--With acc.
       of person deprived: οὓς ἀπ’ Αἰνείαν ἑλόμην Θ108.
       --To take as prey: βοῶν ἐκ πῖαρ ἑλέσθαι Λ550 =
       Ρ659, [ἄρνας] αἱρεύμενοι Π353.--Of Scylla μ123,
       246.--To carry off: Ὠρίωνα ε121.

        3. To take away, remove: ἀπὸ κρατὸς κόρυθ’
       εἵλετο Ζ472. Cf. Η122, Κ458, Π663, etc.: μ199,
       χ271, etc.--In reference to life, strength,
       feelings, etc.: ἀπὸ μένος εἵλετο χαλκός Γ294.
       Cf. Ε317, Ι377, Λ381, Ρ17, etc.: ἐκ δέος εἵλετο
       γυίων ζ140. Cf. κ363, ξ405, etc. --Sim. in
       reference to one's home-coming: μὴ ἀπὸ νόστον
       ἕλωνται Π82.

        4. To take for use or for some purpose, take
       into the hands: εἵλετο σκῆπτρον Β46, ἐκ δ’ ἕλετ
       ἰόν Δ116. Cf. Γ338, Ζ494, Λ32, Ν611, Ρ593, Ω343,
       etc.: εἵλετ’ ἔγχος (ῥάβδον) (πέδιλα) α99, ε47,
       π154. Cf. β357, ζ91, θ372, ι157, etc.--To take
       or carry with one: τόξον οὔ ποθ’ ᾑρεῖτο φ40.

        5. In reference to meals, to take, partake of:
       δεῖπνον ἕλοντο Β399, δόρπον ἕλεσθε Η370, etc.:
       δόρπον ἕλοντο δ786, δεῖπνον εἵλοντο ζ97, πύματον
       ἑλοίατο δαῖτα υ117, etc.--In reference to drink:
       πιέειν οὐκ εἶχεν ἑλέσθαι λ584.

        6. To get, obtain: ἑκὼν οὐκ ἄν τις ἕλοιτο Γ66,
       οὔ πως ἅμα πάντα δυνήσεαι ἕλέσθαι Ν729, πεῖραρ
       ἑλέσθαι Σ501.

        7. To choose, select: εἴ κ’ ἄνδρα ἕκαστοι
       ἑλοίμεθα Β127, γυναῖκας ἐείκοσιν ἑλέσθω Ι139.
       Cf. Λ697, Μ102, Π282, etc.: τοὺς ἄν κε καὶ
       ἤθελον ἑλέσθαι ι334. Cf. π149, σ47, etc.

        8. In various uses.

                a. To receive, get (gifts) ω334.--(A
           price) ξ297.--(A bride-price) μυρί’ ἕλοντο
           ο367.

                b. To take the benefit of, take,
           accept: ὕπνου δῶρον ἕλοντο Η482, Ι713: π481,
           τ427.

                c. To agree to take, accept: ἀναίνετο
           μηδὲν ἑλέσθαι (refused to accept the blood
           price) Σ500.

                d. To take or exact (an oath): εἴ κε
           Τρωσὶν ὅρκον ἕλωμαι Χ119. Cf. δ746.

                e. To take (heart): ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε
           Ε529.

************************************************************

αἴροντας contr. acc. pl. masc. pple. ἀείρω.

************************************************************

αἶσα, ης, ἡ. Orig. sense 'measure'.

1.  αἴσῃ, in the measure of, at the value of: ἐν καρὸς
   αἴσῃ Ι378.

2. (Due) measure.

        a. κατ’ αἶσαν, duly, fitly, properly Γ59 =
       Ζ333, Κ445, Ρ716.

        b. ὑπὲρ αἶσαν, unduly, unfitly, improperly Γ59
       = Ζ333.--Beyond measure; hence,
       preponderatingly: φέρτεροι ἦσαν Π780.

3.  A share or portion: ληΐδος αἶσαν Σ327. Cf. ε40 =
   ν138.

4. One's portion or lot in life, one's fate or destiny:
   αἶσα τοι μίνυνθά περ (thy lot in life is but for a
   little time) Α416, κακῇ σ’ αἴσῃ τέκον (with an evil
   fate before thee) 418, κακῇ αἴσῃ τόξ’ ἑλόμην (in an
   evil hour) Ε209, ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ (having his
   fate fixed with a like portion before him, appointed
   to a like portion) Ο209, πεπρωμένον αἴσῃ (with a
   fate, i.e.  death, before him, appointed to death)
   Π441 = Χ179, οὔ τοι αἶσα πόλιν πέρθαι Π707, ἰῇ
   γιγνόμεθ’ αἴσῃ (under a like fate) Χ477, εἴ μοι αἶσα
   τεθνάμεναι Ω224, ἐν θανάτοιο αἴσῃ (a lot consisting
   in death, i.e. death) Ω428, 750: κακῇ αἴσῃ οἴχετο
   (in an evil hour) τ259. Cf. ε113, 206, 288, θ511,
   ν306, ξ359, ο276, ψ315.--Sim. ἔτι ἐλπίδος αἶσα
   ((there is) yet a portion for hope, room for hope)
   π101, τ84.

5. Fate that comes upon or overtakes one, evil fate,
   doom, death: αἴσῃ ἐν ἀργαλέῃ φθίσει Χ61. Cf. ι52,
   λ61.

6. Fate or destiny as decreed by a god: ὑπὲρ Διὸς αἶσαν
   Ρ321.--So αἶσα alone, the decrees of fate (cf. μοῖρα
   (7)): ὑπὲρ αἶσαν Ζ487.--This and (2) ((due) measure
   or estimation, (fitting) place in a scale of honour)
   app. blended: τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ Ι608.

7.  Fate personified Υ127: η197.

************************************************************

ἀΐσθω [cf. ἄημι, ἀΐω]. To breathe or gasp out: θυμόν
   Π468, Υ403.

************************************************************

αἴσιμος, η, ον [αἶσα].

1. In (due) measure: ἀμείνω αἴσιμα πάντα η310, ο71,
   τίσειν αἴσιμα πάντα (all that is fitting) θ348, ἔργα
   (inspired by justice) ξ84, ταῦτ’ αἴσιμα εἶπας (just,
   right) χ46, φρένας αἰσίμη (well balanced in ...)
   ψ14.

2. Absol. in neut. pl. αἴσιμα, what is just or right:
   αἰ. παρειπών Ζ62, Η121.--So (see εἴδω (III) (12))
   ὅτ’ ἄγγελος αἰ. εἰδῇ (can say the right thing) Ο207:
   αἰ. εἰδώς (having justice in his heart, just) β231 =
   ε9, αἰ. ᾔδη ξ433.

3. In neut. pl. as adv., in due measure Φ294.

4. Decreed by fate, fatal: αἴσιμον ᾖμαρ. See ἦμαρ (4)
   (a).--In neut. sing. αἴσιμον in impers.
   construction, (it is) fated or destined: μὴ ἡμῖν αἰ.
   εἴη φθίσθαι Ι245. Cf. Ο274, Φ291, 495: ο239.

************************************************************

αἴσιος [αἶσα]. Showing moderation, gentle, courteous;
   or perh., of good omen (cf. ἐναίσιμος (2)):
   ὁδοιπόρον Ω376.

************************************************************

ἀ̄ΐσσω. 3 sing. aor. ἤϊξε Δ78, Λ118, Ν65, Υ277, Φ247,
   254, Ψ868: ο164. 3 pl. ἤϊξαν Ε657: β154, ο183. 3
   sing. subj. ἀ̄ΐξῃ Ο80, 580. 3 pl. ἀ̄ΐξωσι Ρ726.
   Pple. ἀ̄ΐξας, -ᾱσα Β167, Ε81, Ζ232, Λ423, Μ145,
   etc.: α102, κ117, τ451, χ90, 98, ω488. 3 sing. pa.
   iterative ἀ̄ΐξασκε Ψ369. Aor. infin. mid. ἀ̄ΐξασθαι
   Χ195. 3 sing. aor. pass. ἠΐχθη Γ368. 3 dual
   ἀ̄ϊχθήτην Ω97. 3 pl. ἠΐχθησαν Π404. Infin. ἀ̄ϊχθῆναι
   Ε854. (ἀν-, ἀπ-, ἐπ-, μετ-, παρ-, προσ-, ὑπ-.) In
   all moods, to rush, fly, dart, of persons, animals,
   or things.

1.

        a. In act.: βῆ ἀΐξασα Β167, ἄκοντες Λ553. Cf.
       Δ78, Ε81, 657, Ζ232, Λ118, Ρ579, Ω320, etc.:
       αἰετώ β154, λικριφίς τ451. Cf. α102, κ117, χ90,
       etc.

        b.  In mid.: ἀμφὶ δέ τ’ ἀΐσσονται Λ417, πυλάων
       ἀντίον ἀΐξασθαι Χ195.

        c. In pass.: ἔγχος ἠΐχθη Γ368, ἐτώσιον ἀϊχθῆναι
       Ε854, ἐς οὐρανὸν ἀϊχθήτην Ω97.

2. In various shades of meaning.

        a. In act., to rise to speak Σ506 (the notion
       of quickness not here to be pressed).--Of
       disembodied spirits, to flit about κ495.--Of the
       mind, to be projected in thought Ο80.--Of
       chariots, to be tossed (into the air) Ψ369.--Of
       light, to stream Σ212.--Of smoke, to rise into
       the air κ99.

        b.  In mid., of a horse's mane, to stream Ζ510
       = Ο267.

        c. In pass., of reins, to slip (from the hands)
       Π404.

************************************************************

ἄϊστος [ἀ- + ἰστ-, εἴδω. 'Unseen'].

1. Gone, vanished α235, 242.

2. Sent to destruction Ξ258.

************************************************************

ἀϊστόω [ἄϊστος]. To cause to vanish or disappear υ79.--
   In pass., to vanish, disappear κ259.

************************************************************

αἴσυλος [prob. contr. fr. ἀ(Ϝ)ίσυλος, ἀήσυλος]. Absol.
   in neut. pl. αἴσυλα, what is unjust, unseemly, or
   evil: αἰ. ῥέζων Ε403. Cf. Υ202 = 433, Φ214: β232 =
   ε10.

************************************************************

αἰσυμνητήρ, ῆρος, ὁ [app. αἶσα + μνη-, μνάομαι. 'One
   who is mindful of justice']. A prince Ω347.

************************************************************

αἰσυμνήτης, ου, ὁ [as prec.]. In pl., stewards of games
   θ258.

************************************************************

αἴσχιστος [superl. fr. αἰσχ-ρός]. The most ill-favoured
   or ugly: ἀνήρ Β216.

************************************************************

αἰσχίων, ιον [comp. as prec.]. Shameful (as contrasted
   with seemly) Φ437.

************************************************************

αἶσχος, τό.

1. Shame, disgrace λ433.--A cause or occasion of shame
   or disgrace σ225.--In pl., shameful deeds: αἴσχεα
   πόλλ’ ὁρόων α229.

2. Insult: αἴσχεος οὐκ ἐπιδευεῖς Ν622.--In pl.,
   insults, reproaches Γ242, Ζ351, 524: τ373.

************************************************************

αἰσχρός [αἶσχος].

1. Absol. in neut. αἰσχρόν, a shame, a disgrace Β119,
   298.

2. Of words, insulting, reproachful Γ38=Ζ325, Ν768,
   Ω238.

************************************************************

αἰσχρῶς [adv. fr. prec.]. With insult or reproach:
   ἐνένιπεν Ψ473: σ321.

************************************************************

αἰσχύ̄νω [αἶσχος]. 2 sing aor. ᾔσχῡνας Ψ571. 3 -ε Σ24,
   27: θ269. Pf. pple. pass. ᾐσχυμμένος Σ180. (κατ-.)

1. To disfigure, mar, spoil the beauty of Σ24, 27.--To
   mar, mutilate Σ180, Χ75, Ω418.--To defile (the
   marriage-bed) θ269.

2. To bring shame upon, act unworthily of: γένος
   πατέρων Ζ209.--To put to shame, discredit: ἐμὴν
   ἀρετήν Ψ571.--To throw blame upon β86.

3. In pass., to feel shame, hesitate: δείσας
   αἰσχυνόμενός τε η305. Cf. σ12.--To feel shame at the
   prospect of, hesitate to incur: αἰσχυνόμενοι φάτιν
   ἀνδρῶν φ323.

************************************************************

αἰτέω. (ἐπ-.) To ask for, request: ἵππους Ε358. Cf.
   Ν365, Ω292: κ17, υ74.--With acc. of the person from
   whom something is asked: ᾔτεέ με δεύτερον ι354,
   αἰτήσων φῶτα ἕκαστον (to ask alms from ...) ρ365.--
   With infin., to ask to ...: σῆμα ἰδέσθαι Ζ176.--With
   acc. and infin.: ᾐτέομεν θεὸν φῆναι τέρας γ173.--
   With double acc. of person and thing: ᾔτεέ μιν δόρυ
   Χ295. Cf. β387, ω85, 337. --Absol., to ask alms σ49.

************************************************************

†αἰτιάομαι [αἴτιος]. 3 pl. αἰτιόωνται α32. 2 sing. opt.
   αἰτιόῳο υ135. 3 αἰτιόῳτο Λ654. Infin. αἰτιάασθαι
   Κ120, Ν775. 2 pl. impf. ᾐτιάασθε Π202. 3 ᾐτιόωντο
   Λ78. To blame Κ120, Λ78, 654, Ν775, Π202: α32, υ135.

************************************************************

αἰτίζω [αἰτέω]. (ἀπ-.)

1. To ask for, collect: κειμήλια τ273.--Absol., to make
   a request δ651.

2. To ask as alms: ἀκόλους ρ222, σῖτον558.--To ask alms
   from ρ346 = 351, 502, υ179.--Absol., to ask alms
   ρ228, υ182.

************************************************************

αἴτιος, η. Blameworthy, to blame: οὔ τί μοι αἴτιοί
   εἰσιν Α153. Cf. Γ164, Ν111, 222, Ο137,  Τ86, 410,
   Φ275, 370: οὐκ ἀοιδοὶ αἴτιοι, ἀλλὰ Ζεὺς αἴτιος α348.
   Cf. β87, θ311, λ559, χ155.--With genit.: αἰ. πάντων
   (for everything) χ48.

************************************************************

ἀ̄ϊχθήτην, 3 dual aor. pass. ἀΐσσω.

************************************************************

†αἰχμάζω [αἰχμή]. 3 pl. fut. αἰχμάσσουσι. To throw (the
   spear): αἰχμὰς αἰχμάσσουσιν Δ324.

************************************************************

αἰχμή, ῆς, ἡ.

1. The point of a spear: ἀνεγνάμφθη οἱ αἰ. Π348. Cf.
   Δ461, Ε293, 658, Λ237, Π115, Ρ600, Υ416, etc.

2. A spear: αἰχμὰς αἰχμάσσουσιν Δ324, εὐήκεος Χ319. Cf.
   Μ45, Ν504 = Π614, Ν562, Ξ423.

3. Spearmanship, the spear: αἰχμῆς ἐῢ εἰδώς Ο525.

************************************************************

αἰχμητής, οῦ, ὁ [αἰχμάζω]. Also αἰχμητά̆ Ε197 (prob.
   orig. a voc. turned into a nom.).

1. A spearman as opposed to warriors otherwise armed:
   Ἄβαντες ἕποντο, αἰχμηταί Β543.

2. In gen., a warrior Α152, Β846, Γ179, Δ87, Ζ97 = 278,
   Θ33 = 464, 472, Μ419, Ρ588, 740: λ559, ω81.

3. With implied notion of stoutness or skill: αἰχμητὴν
   ἔθεσαν θεοί Α290. Cf. Γ49, Ε197, 602=Π493=Χ269,
   Ε706, Η281, Λ739, Μ128, Ν171: χεῖρας αἰχμητὴν ἔμεναι
   καὶ ἐπίφρονα βουλήν (in strength of hands and wise
   counsel) π242. Cf. β19.

************************************************************

αἶψα. Straightway, forthwith, at once, quickly, soon:
   αἰ. μάλ’ ἐλθέ Δ70. Cf. Α303, Β664, Ε242, Ζ370, Θ127,
   Μ369, Ρ116, etc.: αἰ. δεῖπνον ἕλοντο ι86. Cf. α392,
   β292, δ283, ο193, π359, etc.

************************************************************

αἰψηρός, ή [αἶψα]. Quick: ἀγορήν (quick to disperse)
   Τ276: = β257, αἰψηρὸς κόρος γόοιο (soon comes on
   one) δ103.

************************************************************

ἀΐω. 3 sing. impf. ἄ̄ϊε Κ532, Φ388. ἀ̆/ϊε Λ463. 3 pl.
   ἀ̆/ϊον Σ222.

1. To perceive, feel. With genit.: πληγῆς Λ532.

2. To perceive, see: οὐκ ἀΐεις ὅτι ...; σ11.

3.

        a. To hear: ἄϊε Ζεύς Φ388. Cf. Ψ430: κ118,
       ω415.

        b. With acc. of what is heard: κτύπον Κ532. Cf.
       Ο130, Σ222.

        c. With genit.: φθογγῆς Π508. Cf. Κ189, Ο378,
       Ψ199: βοῆς ι401. Cf. ξ266 = ρ435, ω48.

        d. With genit. of person heard: ἰάχοντος Λ463.

4. To have seen or heard, have learned, know (cf. ἀκούω
   (5)): οὐκ ἀΐεις ὡς ...; Κ160. Cf. Ο248: α298.

************************************************************

†ἀΐω [cf. ἄημι]. Impf. ἄ̄ϊον. To breathe out Ο252.

************************************************************

αἰών, ῶνος, ὁ. Fem. Χ58.

1. One's lifetime, one's life: μινυνθάδιος αἰ. ἔπλετο
   Δ478 = Ρ302. Cf. Ι415: ε152.

2. Life, the state of being in life: ἀπ’ αἰῶνος ὤλεο
   Ω725.

3. The animating principle, the vital spirit, the soul,
   the life, life, one's life (cf. θυμός (I) (1) (b)):
   λίποι μ’ αἰ. Ε685. Cf. Π453, Τ27, Χ58: αἰῶνος εὖνιν
   ι523. Cf. ε160, η224, σ204.

************************************************************

ἀκάκητᾰ [sense unknown. Traditionally explained as fr.
   ἀ- + κακός, 'the guileless,' or fr. ἀκέομαι, 'the
   healer']. (Prob. orig. a voc. turned into a nom.)
   Epithet of Hermes Π185: ω10.

************************************************************

ἀκαλαρρείτης [ἀκαλά, neut. pl. of ἀκαλός, cited in
   sense 'peaceful,' 'still' (cf. ἀκήν) + (σ)ρέω].
   Silently or gently flowing. Epithet of Ocean Η422:
   τ434.

************************************************************

ἀκάμας, αντος [ἀ- + καμ-, κάμνω]. Tireless. Of a river,
   ever-flowing, always full: Π176.--Of a boar,
   untiring, steady in fight Π823.--Of the sun, regular
   in his course Σ239, 484.

************************************************************

ἀ̄κάματος [as prec.]. Tireless. Epithet of fire,
   steadily or fiercely blazing Ε4, Ο598, 731, Π122,
   Σ225, Φ13, 341, Ψ52: υ123, Φ181.

************************************************************

ἄκανθα, ης, ἡ. In pl., thistle-down ε328.

************************************************************

†ἀκαχέω [redup. fr. ἀχέω]. 3 sing. aor. ἀκά-χησε Ψ223.
   Pf. pass. ἀκάχημαι θ314, τ95. 3 sing. ἀκάχηται ψ360.
   3 pl. ἀκηχέδαται Ρ637. 3 pl. plupf. ἀκαχήατο Μ179.
   Pple. ἀκαχήμενος, -ου Ε24, Λ702, Τ312, Ω550: ι62,
   105, 565, κ77, 133, 313, ν286, ο481, υ84. Fem.
   ἀκηχεμένη Ε364. Pl. ἀκηχέμεναι Σ29. Infin. ἀκάχησθαι
   Τ335: δ806.

1. To cause grief to, grieve: ἀκάχησε τοκῆας Ψ223.

2. In pass., to be grieved, troubled, or borne down, to
   grieve or sorrow: ὡς μὴ ἀκαχήμενος εἴη Ε24, θεοὶ
   ἀκαχήατο Μ179. Cf. Ε364, Ρ637, Σ29, Τ312, 335: ὁρόων
   ἀκάχημαι θ314. Cf. δ806, ι62 = 105 = 565 = κ77 =
   133, κ313, ν286, ο481, τ95, υ84, ψ360.--With genit.
   of what is grieved for: ἀκαχήμενον ἵππων Λ702. Cf.
   Ω550.

************************************************************

ἀκαχίζω [cf. prec.]. Imp. pass. ἀκαχίζευ λ486

1. To cause grief to, grieve, trouble, vex π432.

2. In pass., to be grieved or troubled, grieve, sorrow:
   μὴ λίην ἀκαχίζεο Ζ486. Cf. λ486.

************************************************************

ἀκαχμένος [a ppl. form fr. *ἀκή = ἀκωκή].

1.  Furnished with a sharp point: δούρατα Μ444. Cf.
   Ρ412, Φ72.--With dat. expressing the material: ὀξέϊ
   χαλκῷ Κ135 = Ξ12 = Ο482: = α99 = ο551 = υ127.

2. Furnished with a sharp (double) edge: πέλεκυν
   (φάσγανον) ἀμφοτέρωθεν ἀκαχμένον ε235, χ80.

************************************************************

ἀκάχοντο, 3 pl. aor. mid. ἀχέω.

************************************************************

ἀκέομαι [ἄκος]. Also (Π29: ξ383) ἀκείομαι (ἀκεσίομαι,
   fr. ἀκες-, ἄκος). 3 sing. aor. ἠκέσατο Ε402, 901.
   Imp. ἄκεσσαι Π523. Pl. ἀκέσασθε κ69. (ἐξ-.)

1. To heal, cure

        a. A person Ε402, 448, 901.

        b. A wound Π29, 523.

2. To quench (thirst) Χ2.

3. To make good a blunder: ἀλλ’ ἀκέσασθε κ69.--Sim.
   ἀλλ’ ἀκεώμεθα Ν115 (app., let us heal the breach
   between Achilles and Agamemnon).

4. To repair (a ship) ξ383.

************************************************************

ἀκερσεκόμης [ἀ- + κερς-, κείρω + κόμη]. With unshorn
   hair. Epithet of Phoebus Υ39.

************************************************************

ἄκεσμα, ατος, τό [ἀκες-, ἀκέομαι]. A means of cure, a
   remedy: ἀκέσματ’ ὀδυνάων Ο394.

************************************************************

ἀκεστός, ή [ἀκες-, ἀκέομαι]. That can be healed:
   ἀκεσταὶ φρένες ἐσθλῶν Ν115 (app., are open to
   propitiation).

************************************************************

ἀκέων, ουσα [a ppl. form conn. with ἀκήν].

1. In silence, without speech: βῆ ἀ. Α34. Cf. Α512,
   565, 569, Κ85: ι427, κ52, λ142, ξ110, ρ465 = 491 =
   υ184, υ385.--Indeclinable: ἀκέων δαίνυσθε φ89.--
   Undistracted by speech of others: δαίνυσθαι ἀκέοντε
   ξ195. Cf. β311.

2. Silent (indeclinable): Ἀθηναίη ἀκέων ἦν Δ22 = Θ459.

************************************************************

ἀκήδεστος [ἀκηδες-, ἀκηδής]. Without funeral rites:
   ἐξαπολοίατ’ ἀκήδεστοι Ζ60.

************************************************************

ἀκηδέστως [adv. fr. prec.]. Ruthlessly Χ465, Ω417.

************************************************************

†ἀκηδέω [ἀκηδής]. 2 sing. impf. ἀκήδεις Ψ70. 3 sing.
   aor. ἀκήδεσε Ξ427. To take no care for. With genit.:
   εὑ Ξ427, μευ Ψ70.

************************************************************

ἀκηδής, ές [ἀ- + κῆδος].

1. Paying no funeral rites Φ123.

2. Not honoured with such rites Ω554: ω187.

3. Careless, neglectful ρ319.

4. Neglected ζ26, τ18, υ130.

5. Vexed by no cares Ω526.

************************************************************

ἀκήλητος [ἀ- + κηλέω, to bewitch. Cf. κηληθμός]. Proof
   against sorcery: νόος κ329.

************************************************************

ἀκήν [adv. fr. acc. of *ἀκή, silence].

1. In silence, without speech: ἴσαν Δ429.

2. Silent: ἔσαν β82, δ285, ἔμεναι φ239 = 385.--With
   σιωπῇ: ἀ. ἐγένοντο σιωπῇ Γ95 = Η92 = 398 = Θ28 = Ι29
   = 430 = 693 = Κ218 = 313 = Ψ676: = θ234 = λ333 = ν1
   = π393 = υ320, η154.

************************************************************

ἀκηράσιος [= next]. Of wine, pure, unmixed ι205 (app.
   by confusion with ἄκρητος).

************************************************************

ἀκήρατος [app. = next].

1. Unharmed, intact Ο498: ρ532.

2. Pure, undefiled: ὕδωρ Ω303 (cf. prec.).

************************************************************

ἀκήριος [ἀ- + κήρ]. Unharmed μ98, ψ328.

************************************************************

ἀκήριος [ἀ- + κῆρ].

1. Lifeless: βέλος ἀκήριον τίθησιν Λ392. Cf. Φ466.

2. Spiritless: δέος Ε812, 817, Ν224, ἥμενοι ἀκήριοι
   Η100.

************************************************************

ἀκηχέδαται, 3 pl. pf. pass. ἀκαχέω.

************************************************************

ἀκηχεμένη, fem. pf. pple. pass. ἀκαχέω.

************************************************************

ἀκιδνός. In comp. ἀκιδνότερος, -η, app., of less
   account, less to be regarded ε217, θ169, σ130.

************************************************************

ἄκῑκυς [ἀ- + κῖκυς]. Without strength, feeble: ὀλίγος
   (κακὸς) καὶ ἀ. ι515, φ131.

************************************************************

ἀκίχητος [ἀ- + κιχάνω]. Not to be reached. Absol. in
   neut. pl. ἀκίχητα, the unattainable Ρ75.

************************************************************

ἄκλαυτος [ἀ- + κλαυ-, κλαίω].

1. Unwept: νέκυς Χ386. Cf. λ54, 72.

2. Not weeping δ494.

************************************************************

ἀκλεής [ἀ- + κλέος]. Acc. ἀκλέα (for ἀκλεέα) δ728. Nom.
   pl. ἀκλεέες Μ318.

1. Without fame, inglorious Μ318.--In neut. ἀκλεές as
   adv. = ἀκλειῶς (1): ἥμενοι Η100.

2. (So as to be) the subject of no tidings: παῖδ’
   ἀνηρείψαντο θύελλαι ἀκλέα δ728.

************************************************************

ἀκλειῶς [adv. fr. prec. Doubtless for ἀκλεεῶς].

1. In inglorious wise: μὴ ἀ. ἀπολοίμην Χ304.

2. So that no tidings come: ἀ. μιν ἅρπυιαι ἀνηρείψαντο
   α241 = ξ371.

************************************************************

ἄκληρος [ἀ- + κλῆρος]. Having no (considerable) portion
   of land: ἀνδρί λ490.

************************************************************

ἀκμή, ῆς, ἡ. An edge: ξυροῦ Κ173.

************************************************************

ἄκμηνος. Fasting Τ207, 346.--Not partaking of (food or
   drink). With genit.: σίτοιο Τ163, πόσιος καὶ
   ἐδητύοσ320.

************************************************************

ἀκμηνός [ἀκμή in sense 'highest point']. In its prime,
   flourishing: θάμνος ἐλαίης ψ191.

************************************************************

ἀκμής, ῆτος [ἀ- + κ(α)μ-, κάμνω].

1. Not tired, fresh Λ802 = Π44.

2. Tireless Ο697.

************************************************************

ἀκμόθετον, ου, τό [ἄκμων + θε-, τίθημι]. An anvil-block
   Σ410, 476: θ274.

************************************************************

ἄκμων, ονος, ὁ. An anvil Ο19, Σ476: γ434, θ274.

************************************************************

ἄκνηστις, ἡ [prob. conn. with ἄκανθα in sense 'spine,'
   'prickle']. The backbone or spine κ161.

************************************************************

ἀκοίτης, ου, ὁ [ἀ- + κοῖτος]. A husband, one's husband
   Ο91: ε120, φ88.

************************************************************

ἄκοιτις, ἡ [as prec.]. Acc. pl. ἀκοίτῑς κ7. A wife,
   one's wife Γ138, 447, Ζ350, 374, Ι397, 399, 450,
   Ξ268, 353, Σ87, Ω537: α39, γ268, η66, κ7, λ266, 452,
   ν42, σ144, φ316, 325, ω193, 459.

************************************************************

ἄκολος, ου. A scrap or morsel ρ222.

************************************************************

ἀκομιστί̄η, ης, ἡ [ἀ- + κομίζω]. Lack of tendance or
   care: ἄλη τ’ ἀκομιστίη τε φ284.

************************************************************

ἀκοντίζω [ἄκων]. 3 sing. aor. ἀκόντισε Δ496, Ε533,
   Θ118, Ν183, Ρ304, etc. 3 pl. ἠκόντισαν Π336.
   ἀκόντισαν χ255, 265, 272, 282. Imp. pl. ἀκοντίσατε
   χ252. Genit. sing. masc. pple. ἀκοντίσσαντος Δ498,
   Ο575. Infin. ἀκοντίσσαι Ν559, 585, Π359. ἀκοντίσαι
   χ263. (ἀν-.)

1.  To throw the spear: ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος Δ498 =
   Ο575. Cf. Π336, 359: οἱ ἓξ ἀκοντίσατε χ252. Cf.
   χ255, 263.--With genit. of the person aimed at:
   Ἕκτορος ἀκόντισεν Θ118. Cf. Ν502, 559, Π608.--With
   dat. of the weapon: δουρί Ε533. Cf. Δ496, Ε611 =
   Ρ347, Λ577, Ν403, 585, Ο573, Π284, Ρ574: Θ229.--With
   genit. and dat. Δ490, Ν183, 516, Ξ402, 461, Ο429,
   Ρ304, 525.

2.  To throw (a spear): αἰχμάς Μ44, Ξ422: δοῦρα χ265,
   272, 282.

************************************************************

ἀκοντιστής, οῦ, ὁ [ἀκοντίζω]. A (skilful) spearman:
   υἷες ἀκοντισταὶ Ἀμισωδάρου Π328. Cf. σ262.

************************************************************

ἀκοντιστύς, ἡ [as prec.]. A contest of throwing the
   spear: οὐδ’ ἔτ’ ἀκοντιστὺν ἐσδύσεαι Ψ622.

************************************************************

ἀκόρητος [ἀ- + κόρος]. Insatiable in, never having his
   or their fill of. With genit.: μόθου Η117. Cf. Μ335,
   Ν621, 639, Ξ479, Υ2.

************************************************************

ἄκος, τό. A cure or remedy Ι250: χ481.

************************************************************

ἄκοσμος [ἀ- + κόσμος]. Disorderly, marked by
   turbulence: ἔπεα Β213.

************************************************************

ἀκοστέω [ἀκοστή, cited as 'barley']. To have barley for
   food, be corn-fed: ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ Ζ506 = Ο263.

************************************************************

ἀκουάζομαι [ἀκούω]. To listen to, give ear to. With
   genit.: ἀοιδοῦ ι7, ν9.--To hear of. With double
   genit. of person from whom one hears of a thing and
   of the thing: δαιτὸς ἐμεῖο Δ343.

************************************************************

ἀκουή, ῆς, ἡ [ἀκούω].

1. A sound Π634.

2. News, tidings β308, δ701 = ε19, ξ179, ρ43.

************************************************************

ἄκουρος [ἀ- + κοῦρος]. Without male offspring η64.

************************************************************

ἀκούω. Dat. pl. masc. pres. pple. ἀκουόντεσσι α352. 2
   sing. fut. in mid. form ἀκούσεαι Ο96. 3 pl.
   ἀκούσονται Ο199. Aor. ἤκουσα -ας Α381, Π531, Χ447:
   λ421, μ265, 389, ρ492, τ89, χ354, 361. ἄκουσα, -ας
   Α396, Β16, 194, Ζ166, Η53, Κ276, Ρ256, Φ98, Ω223,
   etc.: β412, 423, γ94, δ281, θ95, μ202, ο92, φ210,
   ψ326, etc. Subj. ἀκούσω, -ῃς Ξ90, Ρ245, Φ475, 575:
   α94, 282, β216, γ83, λ561, μ41, π32, φ237, etc. 3
   sing. opt. ἀκούσαι Η129, Τ81. 3 pl. ἀκούσειαν Β98,
   282. Imp. ἄκουσον Ζ334, Ι262: ζ325, μ37, ο318, τ535,
   etc. 3 sing. ἀκουσάτω π301. Pple. ἀκούσας, -αντος
   Γ76, Δ198, Θ319, Κ184, Ρ694, etc.: δ114, θ491, κ556,
   ο98. Infin. ἀκοῦσαι β375, δ553, μ187, ρ115, etc.
   (ἐπ-, ἐσ-, ὑπ-.)

1. To hear: τέρπετ’ ἀκούων Α474. Cf. Δ198, Λ603, Ο129,
   Ρ245, Σ35, etc.: ἐθέλω ἀκοῦσαι δ553. Cf. λ380, μ48,
   ο98, ψ135, etc.--With dependent clause: ὡς ἐβόησας
   δ281.

2. In various constructions.

        a.

                a. With acc. of what is heard: μῦθον
           Β16. Cf. Α547, Β486, Δ435, Ζ524, Κ354, Φ575,
           etc.: δοῦπον ε401. Cf. α282, λ421, μ265,
           ψ40, etc.

                b. With this acc. and genit. of person
           from whom one hears: σεῦ τὸν μῦθον Τ185, σεῦ
           κακὸν ἔπος Ω767: ἄλλων μῦθον β314. Cf. γ94 =
           δ324. --With this acc. and prep.: ἐκ
           δεσποίνης ἔπος ο374.

        b.

                a. With acc. of what is heard about:
           κακὰ ἔργα Ι595. Cf. Ο96, Σ53: πατρὸς βίοτον
           α287. Cf. β218, θ578, π380, τ535.

                b. With this acc. and genit. of person
           from whom one hears: τόδε πατρός θ564, ταῦτα
           Καλυψοῦς μ389, [ταῦθ’] Ἑρμείαο390.

                g. With this acc. and acc. pple.
           expressing what is heard about a person:
           τοὺς εἰ πτώσσοντας ἀκούσαι Η129.

                d. With infin. so expressing: τείρεσθαι
           Τρῶας Ζ386.

                e. With prep.: Ὀδυσῆος περὶ νόστου
           τ270.

        c. With genit. of what is heard: κωκυτοῦ Χ447.
       Cf. μ265, φ237 = 383, φ290, 292.

        d. With genit. of person heard: ὁμοκλητῆρος
       Μ273. Cf. Π211, Ψ452, Ω223: ξ493, τ89, χ361.--So
       in reference to a beast: θηρός Κ184.

        e.

                a. With genit. and pple. in agreement,
           to hear a person doing or suffering
           something: ὀτρύνοντος Ἕκτορος Ο506. Cf.
           Α396, Φ475: τοῦ βλημένου ρ492. Cf. ι497,
           κ221, φ210.

                b. With pple. alone: στενάχοντος θ95 =
           534.--So in reference to a bird: κλάγξαντος
           Κ276.

        f. With genit. of person from whom one hears
       about something: ἄλλου θ491.

        g.

                a. With genit. of person heard about
           and pple. in agreement expressing what is
           heard: σέθεν ζώοντος Ω490. Cf. λ458, π301.

                b. With adj.: Ὀδυσῆος ζωοῦ ρ525.

                g. With double genit. of person from
           whom one hears and of person heard about and
           adj. in genit. joined with pple.: Ὀδυσσῆος
           ζωοῦ οὐδὲ θανόντος τευ ἀκοῦσαι ρ115.

                d. With genit. of person heard about
           omitted: τεθνηῶτος α289. Cf. β220, 375,
           δ728, 748.

                e. With this genit. alone: πατρός δ114.

3. To listen, hearken, give ear: θεοὶ πάντες ἄκουον Θ4.
   Cf. Μ442, Ρ408, Τ81: ἥατ’ ἀκούοντες α326. Cf. α352,
   353, μ37, ο393.

4.  To listen to, give ear to.

        a. With acc. of what is listened to: ἄλλων
       μῦθον Β200. Cf. Θ492: θ429, υ389.

        b. With genit. of person: βασιλήων Β98. Cf.
       Ζ334, Ι262, Τ79, 256: ἀοιδοῦ α370. Cf. η11, ι3,
       ο318 = ω265, π259, ρ520, σ129.

        c.

                a. With genit. of person, to listen to
           in sense of yielding or obeying: εἰπόντος
           Ζ281. Cf. Ο199: β423, τ419, χ354.--Sim., in
           mid., οὔ πώ σφιν ἀκούετο λαὸς ἀϋτῆς (had not
           attended or responded to it) Δ331.

                b. So in reference to hearing and
           answering prayer: εὐξαμένου Α381. Cf. Π531:
           ζ325 (twice).

        d. With dat. of person, to listen to
       favourably: ἀνέρι κηδομένῳ Π515. Cf. οἱ with
       εὐξαμένοιο in Π531 cited above.

5. To have heard, have learned, know (cf. ἀΐω (4),
   πεύθομαι (3)): τὰ μέλλετ’ ἀκουέμεν Ξ125.--With
   infin.: καὶ σὲ ἀκούομεν ὄλβιον εἶναι (infin. of the
   impf.) Ω543.--With acc. of person heard about and
   dependent clause: Ἀτρεΐδην ἀκούετε ὡς ... γ193.--
   With genit. of person from whom one has heard about
   something δ94.--With this genit. and clause: οὐδὲ
   πατρῶν ἀκούεθ’ οἷος ... δ688.--With elliptical
   construction β118.--Absol.: εἴ που ἀκούεις ο403.

************************************************************

ἀκρά̄αντος [ἀ- + κραιαίνω].

1. Not accomplished, not carried out: ἔργον Β138.

2. Not to be fulfilled: ἔπεα τ565.--In neut. ἀκράαντον
   as adv., without hope of fulfilment, to no purpose
   β202.

************************************************************

ἀκρᾱής [ἄκρος + ἄημι]. (Cf. ὑπεραής.) Acc. sing.
   ἀκρᾱῆ β421. Of wind, blowing at height; or perh.,
   blowing with the right velocity or from the right
   quarter β421, ξ253, 299.

************************************************************

ἄκρη, ης, ἡ [fem. of ἄκρος as sb.].

1. The highest point of a city θ508.

2. κατ’ ἄκρης, down from the top. Of a breaking wave,
   with full force ε313.--Fig., utterly, to total
   destruction: ὤλετο Ν772. Cf. Ο557, Χ411, Ω728.

3. A cape or headland Δ425, Ξ36: ι285.

************************************************************

ἄκρητος, ον [ἀ- + κρη-, κεράννυμι]. Unmixed: οἴνῳ ω73.
   Cf. β341, ι297.--So σπονδαὶ ἄκρητοι (ratified by
   libations of unmixed wine) Β341 = Δ159.

************************************************************

ἀκρίς, ίδος, ἡ. A locust Φ12.

************************************************************

ἄκρις, ιος, ἡ [ἄκρος]. A hill-top: ἠνεμοέσσας ι400,
   π365, δι’ ἄκριας κ281, ξ2.

************************************************************

ἀκριτόμῡθος [ἄκριτος + μῦθος].

1. Indiscriminate or reckless in speech Β246.

2. Hard to be discerned or interpreted ὄνειροι τ560.

************************************************************

ἄκριτος [ἀ- + κρίνω].

1. Indiscriminate, endless: μῦθοι Β796.--Endless,
   never-ending: ἄχεα Γ412, Ω91.--Endless, never
   brought to reconciliation: νείκεα Ξ205 = 304.--
   Absol. in neut. pl.: ἄκριτα πόλλ’ ἀγόρευον θ505
   (app., held much and indiscriminate or inconsistent
   debate).

2. In neut. sing. ἄκριτον as adv.

        a. Indiscriminately: ἐξαγαγόντες ἀ. ἐκ πεδίου
       (see ἐξάγω (2)) Η337, 436.

        b. Endlessly, continually: πενθήμεναι σ174,
       τ120.

************************************************************

ἀκριτόφυλλος [ἄκριτος + φύλλον]. With confused or
   massed foliage: ὄρος Β868 (i.e. the separate trees
   are indistinguishable).

************************************************************

†ἀκροκελαινιάω [ἄκρος + κελαινός]. In pres. pple.
   ἀκροκελαινιόων, of a river, with black or dark
   surface Φ249.

************************************************************

ἀκρόκομος [ἄκρος + κόμη]. Wearing the hair in a topknot
   (the hair round this being app. cut short or shaved
   off). Epithet of the Thracians Δ533.

************************************************************

ἄκρον, ου, τό [neut. of ἄκρος as sb.].

1. The summit or crest of a hill λ597.

2. A cape or headland. Of Sunium γ278.

3. An end or extremity: ἐπ’ ἄκρῳ δῆσε ζυγόν Ε729. Cf.
   ι328, 382.

4. The extreme surface: [νύσσης] Ψ339.

************************************************************

ἀκρόπολις, ἡ [ἄκρος + πόλις]. The highest part of a
   city, the citadel. Of Troy θ494, 504.

************************************************************

ἀκρόπολος [ἄκρος. Cf. οἰόπολος]. Topmost, the topmost
   part of: ὄρεσσιν Ε523: τ205.

************************************************************

ἀκροπόρος [ἄκρος + πείρω]. With a piercing or sharp
   point. Epithet of spits: ὀβελούς γ463.

************************************************************

ἄκρος, η, ον. Extreme, at the furthest point.

1. Topmost, the topmost part of: πόλει Ζ88 (the
   citadel), πρώονες Θ557 = Π299. Cf. Ε460, Ζ257, 297,
   317, 512, Η345, Θ83, Ι241, Λ351, Μ282, Ν523, 615,
   Ξ292, 352, Ο152, Χ383: σκοπέλοισιν μ239.

2. Outermost, the extremity of: πόδας Π640. Cf. Ρ264
   (see ἠϊών (2)), 309, 599, Υ227: οἰήϊον ι483 = 540.--
   The edge of: χείλει Μ51.--Growing on the extremity:
   τρίχες οὐραῖαι Ψ519.--At the end of a row: νῆες
   Ο653. --The base or root of: χεῖρα Ε336 (cf. 458).

3.  The surface of: ὕδωρ Π162: ῥινόν χ278.--App. in
   neut. ἄκρον as adv., on the surface: ἀ. ἐπὶ ῥηγμῖνος
   θέεσκον Υ229 (v.l. ἀ. ἔπι, taking ἀ. as sb., the
   surface; see ἄκρον (4)).

4. In superl. ἀκρό-τατος, -η, -ον (in μ11 of two
   terminations), much like the positive.

        a. Topmost, the topmost part of: κορυφῇ Α499 =
       Ε754 = Φ3. Cf. Β793, Ζ470, Ν12, Ξ157, 228, 285,
       Ο536, Υ52, Χ172: τύμβῳ μ15.--Absol.: ἐπ’
       ἀκροτάτῃ (at the top) Δ484.

        b. The extremity of: ὄζῳ Β312.--Sim. ἀκρότατον
       παρ’ οὐδόν χ127 (app., to one side of (and
       passing at right angles) one of the extremities
       of the threshold).--Predicatively: ὅθ’ ἀκρότατος
       πρόεχ’ ἀκτή (where the beach ran furthest out)
       μ11.

        c. The surface of: χρόα Δ139, χαλκόν Η246.

************************************************************

ἀκτή, ῆς, ἡ. Corn or meal: ἀλφίτου Λ631, Δημήτερος
   Ν322, Φ76: ἀλφίτου β355, ξ429.

************************************************************

ἀκτή, ῆς, ἡ.

1. A beach or shore of the sea: ἀκτὴν εἰσανέβαινον Σ68.
   Cf. Μ284, Υ50, Ψ125, Ω97: ἐπ’ ἀκτῆς καθήμενος ε82.
   Cf. ε151, κ140, 509, ν234, ο36, ω378.

2. A projecting part of the shore: ἀκτῇ ἐφ’ ὑψηλῇ Β395:
   ἀκταὶ προβλῆτες ε405. Cf. ε425, κ89, μ11, ν98, ω82.

************************************************************

ἀκτήμων [ἀ- + κτῆμα]. Not possessed of, lacking. With
   genit.: χρυσοῖο Ι126 = 268.

************************************************************

ἀκτίς, ἡ. Dat. pl. ἀκτῖσι ε479, τ441. ἀκτΐ-νεσσι Κ547:
   λ16. A ray or beam: ἠελίοιο Κ547. Cf. ε479, λ16,
   τ441.

************************************************************

ἄκυλος, ου. Prob., the fruit of the ilex. Given to
   swine κ242.

************************************************************

ἀκωκή, ῆς, ἡ. A point: ἔγχεος Ε16. Cf. Ε67, Κ373, Λ253,
   Ν251, Π323, 478, Ρ295, Υ260, Φ60, Ψ821, Ρ49 = Χ327:
   = χ16, τ453.

************************************************************

ἄκων, οντος, ὁ.

1. A dart or javelin Δ137, Κ335, Λ364 = Υ451, Λ675,
   Ξ455, Ο646, 709, Π361, Υ413, 455, 486, Φ590: ξ225,
   531, φ340.--Used for guarding cattle or sheep Λ552 =
   Ρ661, Μ306: ν225.

2. In generalized sense, the dart: ἐπιστάμενος ἄκοντι
   Ο282.

************************************************************

ἅλαδε [acc. of ἅλς + -δε (1)]. To or into the sea: νῆα
   προέρυσσεν Α308. Cf. Β165 = 181, Ε598, Ι358, 683,
   Μ19, Ξ97, 100, 106: νῆ’ εἴρυσεν β389. --With εἰς:
   ποταμῶν, οἵ τ’ εἰς ἁ. προρέουσιν κ351.

************************************************************

ἀλάλημαι, pf. ἀλάομαι.

************************************************************

ἀλαλητός, οῦ, ὁ [imitative]. A shouting Β149: ω463.--A
   shouting in distress: ἀλαλητῷ φεύγοντες Σ149. Cf.
   Φ10.--A shouting in war, the war-shout: ἀ. ἀνὰ
   στρατὸν ὀρώρει Δ436. Cf. Μ138, Ξ393, Π78.

************************************************************

Ἀλαλκομενηΐς [app. fr. ἄλαλκον]. Thus, the guardian or
   protectress. Epithet of Athene Δ8, Ε908.

************************************************************

ἄλαλκον, aor. [cf. ἀλκή, ἀλέξω]. (ἀπ-.)

1.  To ward or keep off Ι605, φ548, Ψ185: δ167. --With
   dat. of person protected: κύνας οἱ Ρ153. Cf. Τ30,
   Φ138 = 250: γ237, ν319.--With genit.: Τρώων λοιγόν
   Φ539.--With dat. and genit. of part: κρατός τοι
   κακὸν ἦμαρ κ288.

2. With dat., to succour, defend, protect: οἱ Χ196.

************************************************************

ἀλαλύκτημαι [pf. pass. fr. *ἀλυκτέω, conn. with ἀλύω].
   To be distraught or sore distressed Κ94.

************************************************************

ἀλάομαι [ἄλη]. 3 pl. ἀλόωνται γ73, ι254. Imp. ἀλόω
   ε377. Aor. ἀλήθην ξ120. 2 sing. ἀλήθης ξ362. Pple.
   ἀληθείς ξ380, π205. Pf. ἀλάλημαι Ψ74: λ167. 2 sing.
   ἀλάλησαι ο10. 3 ἀλάληται υ340. 2 pl. ἀλάλησθε γ72,
   ι253. Imp. ἀλάλησο γ313. Pple. ἀλαλήμενος ν333,
   ξ122, ρ245, φ327. Infin. ἀλάλησθαι β370, μ284, ο276,
   υ206. (ἐπ-.) To wander, rove: κὰπ πεδίον ἀλᾶτο Ζ201.
   Cf. Β667, Θ482, Κ141, Ψ74: μαψιδίως γ72. Cf. β333,
   370, γ73, δ91, ε336, etc.

************************************************************

ἀλαός. Blind: μάντιος ἀλαοῦ (for ἀλαόο) κ493, μ267.--
   Absol., a blind man θ195.

************************************************************

ἀλαοσκοπιή, ῆς, ἡ [ἀλαός + σκοπιή. 'Blind watch']. A
   negligent or careless watch or lookout: οὐδ’
   ἀλαοσκοπιὴν εἶχεν Κ515, Ν10, Ξ135: θ285.

************************************************************

ἀλαόω [ἀλαός]. (ἐξ-.) To blind: ὀφθαλμοῦ (of his (my)
   eye) α69, ι516.

************************************************************

ἀλαπαδνός, ή, όν [ἀλαπάζω].

1. Weak, feeble, ineffective: στίχες Δ330, σθένος Ε783
   = Η257, Θ463: σ373.--Comp. ἀλαπαδνότερος Δ305.

2.  Having little power or influence Β675.

************************************************************

ἀλαπάζω. 2 sing. fut. ἀλαπάξεις Β367. Aor. ἀλάπαξα
   Ι328, Λ750. 3 sing. -ε ρ424, τ80. Infin. ἀλαπάξαι
   Ι136, 278. (ἐξ-.)

1. To deprive of vigour, take the strength from:
   Ἀχαιούς Μ67.--To ruin: Ζεὺς ἀλάπαξεν (brought all
   this to nought) ρ424 = τ80.--To work havoc in
   (opposed ranks) Ε166, Λ503.

2. To slay Λ750.

3. To destroy or sack (a city) Β367, Ι136 = 278, 328,
   Ω245.

************************************************************

ἀλαστέω [ἄλαστος]. (ἐπ-.) To find things intolerable:
   ἠλάστεον θεοί (raged (impotently)) Ο21.--So in aor.
   pple. ἀλαστήσας, giving way to such a feeling,
   breaking out in protest Μ163.

************************************************************

ἄλαστος [prob. ἀ- + λαθ-, λανθάνω]. Thus

1. Unforgettable, that never leaves one: πένθος Ω105:
   α342, ω423, ἄχος δ108.--In neut. ἄλαστον as adv., of
   mourning, without power of forgetting, unceasingly:
   ὀδύρομαι ξ174.

2.  Applied to a person (app. by transference of the
   epithet from acts to the agent), doer of deeds not
   to be forgotten, wretch: Ἕκτορ, ἄλαστε Χ261.

************************************************************

ἀλαωτύς, ἡ [ἀλαόω]. A blinding ι503.

************************************************************

ἀλγέω [ἄλγος]. To suffer (bodily) pain or discomfort
   Β269, Θ85, Μ206: μ27.

************************************************************

ἄλγιον [neut. comp. fr. ἄλγος]. So much the worse, all
   the harder: ἀ. τῷ ἔσσεται Σ306. Cf.  Σ278: ρ14,
   τ322.--Without construction δ292, π147.

************************************************************

ἄλγιστος, η, ον [superl. formed as prec.]. Most
   difficult or hard: ἀλγίστη δαμάσασθαι Ψ655.

************************************************************

ἄλγος, τό.

1. Pain, distress: ἀ. ἱκάνει θυμόν Γ97. Cf. Ζ450, 462,
   Σ395, Χ53, 54: ὅπως μοι ἀ. ἀλάλκοις ν319. Cf. β41,
   193, ο345, τ471.

2. Definitely distinguished as bodily pain or suffering
   Ε394: ξ32.

3. In pl., distresses, woes, cares, hardships: Ἀχαιοῖς
   ἄλγε’ ἔθηκεν Α2. Cf. Β667, Ι321, Ν346, Σ224, Ω568,
   etc.: πάθεν ἄλγεα α4, ἄλγεσι θυμὸν ἐρέχθων ε83 (i.e.
   expressions of grief). Cf. β343, γ220, θ182, υ339,
   etc.

************************************************************

†ἀλδαίνω [cf. next]. 3 sing. aor. ἤλδανε. To cause to
   wax or fill out: μέλεα σ70 = ω368.

************************************************************

ἀλδήσκω [cf. prec.]. To grow, increase Ψ599.

************************************************************

ἀλέασθαι, aor. infin. ἀλέομαι.

************************************************************

ἀλεγεινός, ή, όν [ἄλγος].

1. Causing pain or grief, painful, grievous, hard Β787,
   Δ99, Ε658, Ι546, Λ398, Ν569, Ο16, Σ17, 248 = Τ46 =
   Υ43, Ψ653, 701: γ206, θ126, κ78, μ26, 226.

2. Causing or apt to cause injury or harm: πνοιῇ Βορέω
   Ξ395. Cf. Ρ749, Ω8: = θ183 = ν91 = 264, σ224.

3. Fatal, baneful: ἀγηνορίης Χ457.

4. Difficult, troublesome: δαμήμεναι Κ402, Ρ76.--
   Troublesome, irksome: νηπιέῃ Ι491.

5. App., bringing repentance in its wake: μαχλοσύνην
   Ω30.

************************************************************

ἀλεγίζω [cf. ἀλέγω]. With neg., not to care for,
   trouble oneself about, have regard for. With genit.:
   σέθεν οὐκ ἀλεγίζω Α180. Cf. Α160, Θ477, Λ80, Μ238.--
   Absol. Ο106.

************************************************************

ἀλεγύ̄νω [cf. ἀλέγω]. To take one's part in, partake of
   (a meal): δαῖτας α374. Cf. β139, θ38, λ186, ν23.

************************************************************

ἀλέγω.

1. To care, be concerned: οὐκ ἀλέγω Λ389: ρ390.

2. To be careful of one's duties, show due regard for
   another or others: ὅτις οὐκ ἀλέγει π307. Cf. τ154.

3. To show concern for, busy oneself with, the right:
   Λιταὶ ἀλέγουσιν Ι504.

4. To attend to, busy oneself about: νηῶν ὅπλα ζ268.

5. With neg., not to care for or concern oneself about,
   regard or heed: θεῶν ὄπιν οὐκ ἀλέγοντες Π388.--With
   genit.: σκυζομένης σευ Θ483. Cf. ι115, 275, υ214.

************************************************************

ἀλεείνω [cf. ἀλέομαι].

1. To escape, evade, avoid, keep out of the way, reach
   or influence of, avoid incurring (something coming
   upon or threatening one): κῆρα Γ32 = Λ585 = Ν566 =
   596 = 648 = Ξ408, Π817. Cf. Λ794, Ν669, Π36, 213 =
   Ψ713, Ρ374: χόλον γυναικός α433. Cf. ε326, ζ273,
   ν148, τ373, ω229.

2. To elude the notice of π477.--Absol., to evade
   questioning δ251.

3. To shun, avoid, keep clear of or away from: πάτον
   ἀνθρώπων Ζ202. Cf. Λ542, Ψ422.

4. With infin., to shrink from doing, hesitate to do:
   κτεῖναι Ζ167, ἀλεξέμεναι Ν356.

************************************************************

ἀλέη, ἡ [ἀλέομαι]. A means of escape Χ301.

************************************************************

ἀλέη, ἡ. Warmth (of the sun) ρ23.

************************************************************

ἀλείατα, τά [ἀλέω]. Wheaten flour υ108.

************************************************************

ἀλείς, aor. pple. pass. εἴλω.

************************************************************

ἄλεισον, τό. A drinking-cup (=δέπας) Λ774, Ω429: γ50,
   53, δ591, θ430, ο85, 469, χ9.

************************************************************

ἀλείτης, ου, ὁ [ἀλιτεῖν, aor. infin. ἀλιταίνω]. An
   offender: τείσεσθαι ἀλείτην Γ28. Cf. υ121.

************************************************************

ἄλειφαρ, ατος, τό [ἀλείφω]. Unguent, oil Σ351, Ψ170:
   γ408 (app. here some kind of polish or varnish),
   ω45, 67, 73.

************************************************************

†ἀλείφω. Aor. ἄλειψα μ177, 200. 3 sing. ἤλειψε τ505.
   ἄλειψε ζ227. 3 pl. ἤλειψαν Σ350. Infin. ἀλεῖψαι
   Ω582: μ47. 3 sing. aor. mid. ἀλείψατο Ξ171. Nom.
   dual masc. pple. ἀλειψαμένω Κ577. Nom. fem.
   ἀλειψαμένη Ξ175. (προς-.)

1. To oil, anoint with oil Σ350, Ω582: ζ227, τ505.

2. To stop (the ears) with wax: ἐπ’ οὔατ’ ἀλεῖψαι
   (ἄλειψα) μ47, 177.--To put (wax) in the ears μ200.

3. In mid., to anoint oneself: ἀλείψατο λίπ’ ἐλαίῳ
   Ξ171. Cf. Κ577, Ξ175.

************************************************************

ἄλεν, 3 pl. aor. pass. εἴλω.

************************************************************

ἀλέν, neut. aor. pple. pass. εἴλω.

************************************************************

ἀλεξάνεμος, ον [ἀλέξω + ἄνεμος]. Protecting from the
   wind: χλαῖναν ξ529.

************************************************************

ἀλεξητήρ, ῆρος, ὁ [ἀλέξω]. One who wards off or stems:
   ἀλεξητῆρα μάχης Υ396.

************************************************************

ἀλεξίκακος, ον [ἀλέξω + κακόν. See κακός (11)]. Tending
   to avert evil: μῆτις Κ20.

************************************************************

ἀλέξω [cf. ἄλαλκον]. 2 sing. fut. ἀλεξήσεις Ι251. Acc.
   sing. masc. pple. ἀλεξήσοντα Ζ109. Infin. ἀλεξήσειν
   Υ315, Φ374. 3 sing. aor. opt. ἀλεξήσειε γ346. Aor.
   infin. mid. ἀλέξασθαι Ν475, Ο565, Π562: σ62. (ἀπ-,
   ἐπ-.)

1. To ward or keep off, avert γ346.--With dat. of
   person or thing protected: Δαναοῖσι κακὸν ἦμαρ Ι251.
   Cf. Ι347, 674, Ρ365, Υ315 = Φ374.

2. With dat., to succour, defend, protect: ἀλλήλοισιν
   Γ9. Cf. Ε779, Ζ109.--Absol., to afford succour,
   defence, or protection Α590, Λ469, Ν356.

3. In mid., to ward or keep off from oneself, defend
   oneself against, encounter: ἀλέξασθαι κύνας Ν475:
   τοῦτον ἀλέξασθαι σ62.--Absol., to defend oneself,
   offer resistance Λ348 = Χ231, Ο565 = Π562: ι57.

************************************************************

†ἀλέομαι [cf. ἀλεείνω]. 3 pl. impf. ἀλέοντο Σ586. 3
   sing. aor. ἠλεύατο Ν184, 404, 503, Π610, Ρ305, 526,
   Χ274. ἀλεύατο Γ360, Η254, Λ360, Ξ462: ρ67, υ300,
   305. 3 pl. ἀλεύαντο χ260. 3 sing. subj. ἀλέηται
   δ396. ἀλεύεται ξ400, ω29. 1 pl. ἀλεώμεθα Ε34, Ζ226.
   3 sing. opt. ἀλέαιτο Υ147: υ368. Imp. ἄλευαι Χ285. 2
   pl. ἀλέασθε δ774. Pple. ἀλευάμενος, -ου Ε28, 444,
   Ο223, Π711, Υ281: ι277, μ157. Infin. ἀλέασθαι Ν436,
   513, Υ302, Ψ340, 605: ι274, 411, π447. ἀλεύασθαι
   μ159, 269, 274. (ὑπ-, ὑπεξ-.)

1. To escape, evade, avoid, keep out of the way, reach,
   or influence of (something coming upon or
   threatening one): ἔγχεα Ζ226. Cf. Γ360, Ε34, Ο223,
   Υ147, 281, etc.: νοῦσον ι411. Cf. ι274, 277, μ157,
   π447, υ305, 368, χ260, ω29.

2. Absol., to escape Υ302.--To avoid a missile υ300.--
   To flee, take to flight, take oneself off, save
   oneself Ε28 (as it seemed to the onlookers), Ν436,
   513: δ396.--To keep out of harm's way Σ586.

3. To shun, avoid, keep clear of or away  from, refrain
   from: μύθους ὑπερφιάλους δ774, Σειρήνων φθόγγον καὶ
   λειμῶνα μ159, νῆσον269 = 274, ὅμιλον ρ67.

4. With infin., to shrink from doing, hesitate to do:
   ἠπεροπεύειν Ψ605: ξ400. --To take care not to do:
   λίθου ἐπαυρεῖν Ψ340.

************************************************************

ἅλεται, 3 sing. aor. subj. ἅλλομαι.

************************************************************

ἀλετρεύω [ἀλέω]. To grind: καρπόν η104.

************************************************************

ἀλετρίς, ἡ [ἀλέω]. A female slave employed in grinding
   υ105.

************************************************************

ἀλεύατο, 3 sing. aor. ἀλέομαι.

************************************************************

†ἀλέω. 3 pl. aor. ἄλεσσαν. To grind: πυρόν υ109.

************************************************************

ἀλεωρή, ῆς, ἡ [ἀλέομαι].

1. Shrinking from the foe Ω216.

2. A means of defence: δηΐων ἀνδρῶν (against ...) Μ57,
   Ο533.

************************************************************

ἄλη, ης, ἡ. (Incessant) wandering κ464, ο342, 345,
   φ284.

************************************************************

ἀληθείη, ης, ἡ [ἀληθής]. The truth Ψ361, Ω407: η297,
   λ507, π226 = χ420, ρ108, 122, φ212.

************************************************************

ἀλήθην, aor. ἀλάομαι.

************************************************************

ἀληθής, ές [ἀ- + λήθω].

1. App., not forgetting, careful, anxious: χερνῆτις
   Μ433.

2.  Absol. in neut. pl. ἀληθέα, the truth Ζ382: γ254 =
   π61, ν254, ξ125, ρ15, σ342.

3. In neut. sing. ἀληθές as adv., truly γ247.

************************************************************

ἀλήϊος [ἀ- + ληΐς]. Without share of booty; hence, not
   rich in possessions Ι125 = 267.

************************************************************

ἀλήμεναι, ἀλῆναι, aor. infin. pass. εἴλω.

************************************************************

ἀλήμων, ονος, ὁ [ἄλη]. A vagrant ρ376, τ74.

************************************************************

ἅληται, 3 sing. aor. subj. ἅλλομαι.

************************************************************

ἀλητεύω [ἀλήτης].

1. To wander, rove μ330, ξ126, π101, σ114.

2. To go to and fro: κατὰ δῶμα ρ501. Cf. χ291.

************************************************************

ἀλήτης, ου, ὁ [ἄλη]. A wanderer, vagrant ξ124, ρ420 =
   τ76, ρ483, 576, 578, σ18, 25, 333 = 393, υ377, φ400.

************************************************************

†ἄλθομαι. 3 sing. aor. ἄλθετο. (ἀπ-.) To become whole
   or sound: ἄλθετο χείρ Ε417.

************************************************************

ἁλιᾱής [ἅλς + ἄημι]. Blowing over the sea δ361.

************************************************************

ἀλίαστος, ον [ἀ- + λιάζομαι].

1. Unabating, unceasing Β797, Μ471 = Π296, Ξ57, Υ31,
   Ω760.

2. In neut, ἀλίαστον as adv., without ceasing Ω549.

************************************************************

ἀλίγκιος. Like, resembling. With dat.: ἀστέρι καλῷ
   Ζ401: ἀθανάτοισιν θ174.

************************************************************

ἁλιεύς, ῆος, ὁ [ἅλιος].

1. A seaman ω419.--With ἐρέτης π349.

2. A fisher μ251, χ384.

************************************************************

ἁλιμῡρήεις, εντος [ἅλς + μύρω]. Seaward flowing Φ190.
   --Of a river at its meeting with the sea ε460.

************************************************************

ἅλιος, η, ον [ἅλς]. Of the sea Α538 = 556, Σ86, 139,
   141, Υ107, Ω84, 562: γ38, δ349 = ρ140, δ365, 384,
   401, 438, 542, ν96, 345, ω47, 55, 58.--Absol. in
   fem. pl., sea-goddesses Σ432.

************************************************************

ἅλιος, η, ον.

1. Ineffective, effecting nothing, useless, idle, vain,
   fruitless: πόνον Δ26. Cf. Δ158, 179, 498 = Ο575,
   Ε18, 715, Λ376, 380, Ξ455, Π480, Σ324, Ω92, 224:
   ὁδός β273, 318.--Of a person, inefficient: σκοπός
   Κ324.

2. In neut. ἅλιον as adv., in vain, without result
   Ν410, 505 = Π615.

************************************************************

ἁλιοτρεφής [ἅλιος + τρέφω]. Sea-bred δ442.

************************************************************

ἁλιόω [ἅλιος].

1. To make of no effect, frustrate: Διὸς νόον ε104 =
   138.

2. To use to no effect: βέλος (did not hurl it in vain)
   Π737.

************************************************************

ἁλίπλοος [ἅλς + πλέω]. Floating on the sea, in the
   state of flotsam: τείχεα Μ26.

************************************************************

ἁλιπόρφυρος [ἅλς + (app.) πορφύρα, the Phoenician
   shell-fish called the murex, the dye got therefrom].
   Thus, dyed in sea-purple: ἠλάκατα ζ53, 306, φάρεα
   ν108.

************************************************************

ἅλις (Ϝάλις) [ἀλ-, (Ϝ)είλω].

1. In a throng, in swarms: μέλισσαι ἁ. πεποτήαται Β90.
   Cf. Γ384, Χ473.

2. In abundance, in plenty, in great numbers: ἁ. οἱ
   ἦσαν ἄρουραι Ξ122. Cf. Ι137, 279, Ρ54, Φ236, 319,
   344, 352, Χ340: χαλκὸν ἁ. δόντες ε38 = ψ341. Cf.
   β339, η295, ν136 = π231, ο77 = 94, π389 (with notion
   of excess), ρ298, 376, ω486.

3. With copula to be supplied, (it is) enough: ἦ οὐχ ἁ.
   ὅττι ...; Ε349, Ψ670. Cf. Ι376, Ρ450: β312.

************************************************************

†ἁλίσκομαι [cf. εἴλω]. 3 sing. aor. ἥλω χ230. Subj.
   ἁλώω Λ405: σ265. 3 sing. ἁλώῃ Ι592, Ξ81: ξ183, ο300.
   1 sing. opt. ἁλοίην Χ253. 3 ἁλοίη Ρ506. Masc. dual
   pple. ἁ̄λόντε Ε487. Fem. sing. ἁλοῦσα Β374, Δ291,
   Ν816. Infin. ἁλώμεναι Φ495. ἁλῶναι Μ172, Φ281: ε312,
   ω34.

1. To be taken, captured, seized: βέλτερον ὃς προφύγῃ
   ἠὲ ἁλώῃ Ξ81. Cf. Ε487, Λ405, Φ495. --With θανάτῳ, to
   meet one's death Φ281: = ε312, ω34.--Of towns, to be
   taken Β374 = Δ291 = Ν816, Ι592: χ230.

2. To be slain: ἠὲ κατακτάμεν ἠὲ ἁλῶναι Μ172. Cf. Ρ506,
   Χ253: ξ183, ο300, σ265.

************************************************************

†ἀλιταίνω. 3 sing. aor. ἤλιτε Ι375. Non-thematic pres.
   pple. mid. ἀλιτήμενος δ807. 3 pl. aor. ἀλίτοντο
   ε108. Subj. ἀλίτωμαι Ω570. 3 sing. ἀλίτηται Τ265,
   Ω586. Infin. ἀλιτέσθαι δ378.

1. In both voices, to sin or trespass against, fail in
   duty to: ἤλιτέ με Ι375. Cf. Τ265: ἀθανά-τους
   ἀλιτέσθαι δ378. Cf. ε108.

2. In mid., to transgress, infringe: Διὸς ἐφετμάς Ω570,
   586.

3. In pres. pple. mid. ἀλιτήμενος in adjectival sense,
   sinning, sinful: θεοῖς (in the eyes of the gods)
   δ807.

************************************************************

ἀλιτήμων [ἀλιταίνω]. Sinful Ω157 = 186.

************************************************************

ἀλιτρός [as prec.].

1. = prec.: δαίμοσιν (in the eyes of the gods) Ψ595.--
   Playfully ε182.

2.  Not showing due regard, showing ill-will Θ361.

************************************************************

ἄλκαρ, τό [ἀλκή]. A means of defence, a safeguard. With
   dat. of person defended: Τρώεσσιν Ε644.--With
   genit.: Ἀχαιῶν Λ823.

************************************************************

ἀλκή, ῆς, ἡ [cf. ἄλαλκον]. Dat. ἀλκί (fr. *ἄλξ) Ε299,
   Ν471, Ρ61, etc.: ζ130.

1. Defence, help: οὔτε κλέος οὔτ’ ἀ. Ε532 = Ο564, οὐδέ
   τις ἀ. γίγνετο (γίγνεται) Φ528: χ305, οὐδέ τίς ἐστ’
   ἀ. μ120.

2. Prowess in defence or offence, mettle, courage,
   spirit: συῒ εἴκελος ἀλκήν Δ253. Cf. Γ45, Ε299, Η164,
   Ι706, Π157, Τ36, etc.: ἀλκὶ πεποιθώς ζ130. Cf. ι214,
   514, ρ315, χ226, 237, ψ128, ω509.--Personified Ε740.

3. Showing of fight, resistance: οὐκ ἀπολήγει ἀλκῆς
   Φ578.--Prowess displayed in action, deeds of
   prowess,  fighting: εἰδότε ἀλκῆς Λ710, ἔπαυσεν ἀλκῆς
   Ο250. Cf. Ν116, 197, Ο490 (from Zeus), Υ256, etc.:
   οὐ δεδαηκότες ἀλκήν β61. Cf. δ527.

4. The upper hand, victory: ἀπείρητος οὐδ’ ἀδήριτος ἤ
   τ’ ἀλκῆς ἤ τε φόβοιο (whether in the matter of ...
   or ..., whether the result be ... or ...) Ρ42.

************************************************************

ἄλκιμος [ἀλκή].

1. Stout, courageous Ε529, Ζ437, Λ483, Μ349, Π689,
   Ρ429, Φ586, etc.: α302 = γ200, κ553, χ138, 232.--
   With complementary infin.: ἀ. μάχεσθαι Ο570.

2. Of weapons, stout, strong: ἔγχος Γ338. Cf. Κ135 =
   Ξ12 = Ο482, Λ43, Π139: α99 = ο551 = υ127, ρ4, φ34,
   χ25, 125.

************************************************************

ἀλκτήρ, ῆρος, ὁ [ἀλκ-, ἄλαλκον].

1. A protector: ἀρῆς (against ...) Ξ485. Cf. Σ100, 213.

2. A means of protection: κυνῶν ξ531, φ340.

************************************************************

ἀλκυών, όνος. The halcyon or kingfisher Ι563.

************************************************************

ἀλλά [ἄλλος].

1. Adversative particle, but Α24, 25, 94, 116, 125,
   etc.: α6, 16, 22, 42, 48, etc.--Elliptically: ἀλλ’
   οὐ γάρ σ’ ἐθέλω ... (but I say no more, for ...)
   Η242: ἀλλ’ οὐ γάρ τις πρῆξις ἐγίγνετο (but they soon
   gave over, for ...) κ202 = 568, ἀλλ’ οὐ γάρ οἱ ἔτ’
   ἦν ἲς ἔμπεδος (but it was of no avail, for ...)
   λ393. Cf. τ591.

2. Introducing an apodosis, yet, nevertheless: εἴ περ
   γὰρ ... ἀλλ’ οῦ πείσονται Θ154. Cf. Α82, Μ349, Π38,
   Ω771, etc.: εἰ ... ἀλλ’ ἤδη παῖς τοῖος τ86, etc.--
   Introducing a statement: ἀλλὰ μάλ’ ὤφελλες (why ...)
   δ472.

3. With imp. (or infin. as imp.) in command, challenge,
   entreaty, remonstrance, persuasion, encouragement,
   indignation, etc., nay but, come now! ἴθι Α32,
   πίθεσθε259. Cf. Α393, 508, 565, Β163, 360, etc.:
   μέν’ αὖθι β369, ὧδ’ ἔρδειν ζ258. Cf. γ323, 380, δ28,
   35, 379, etc.--Sim. with subj.: ἴομεν Ζ526, etc.:
   φραζώμεσθα β167, φθεγγώμεθα κ228, etc.--With opt.:
   ἐπιτρέψειας ἕκαστα δμῳάων ἥ τις ... ο24. --With
   fut.: ἐρέω μ156.--With ἄνα. See ἄνα.--For ἀλλ’ ἄγε
   (ἄγετε) see ἄγε.

************************************************************

ἀλλέγω [ἀλ-, ἀνα- (1) + λέγω]. Aor. infin. ἀλλέξαι
   Φ321. To pick up, gather up: ὀστέα Φ321, Ψ253.

************************************************************

ἄλλῃ [dat. fem. of ἄλλος as adv.].

1.

        a. Elsewhere Ν49: γ251, χ140.

        b. ἄλλος ἀ., one in one quarter, one in another
       θ516.

2.

        a.  Elsewhither, in another direction Α120,
       Ε187, Ο464, Φ557: β127 = σ288, ρ478.

        b. In a direction other than the right: ἀ.
       ἀποκλίναντα (wresting the meaning) τ556.

        c. ἄλλυδις ἀ., some or part in this direction,
       some or part in another ε369, ι458, λ385.

3.

        a. Otherwise: εἰ βούλεται ἀ. Ο51.

        b. ἄλλυδις ἀ.: τρέπεται χρὼς ἄλλυδις ἀ. (now to
       one hue, now to another) Ν279.

************************************************************

ἄλληκτος [ἀ- + ληκ-, λήγω].

1. Unceasing, never still: ἄη Νότος μ325.--Unceasing,
   implacable: θυμόν Ι636.

2. In neut. ἄλληκτον as adv, without intermission or
   pause: πολεμίζειν Β452 = Λ12 = Ξ152.

************************************************************

ἀλλήλων [redup. fr. ἄλλος]. One another, each other:
   ἀλλήλοισι κέλευον Β151. Cf. Γ9, 15, 115, 155, Δ449,
   472, 536, etc.: ξεῖνοι ἀλλήλων α187. Cf. α209, β149,
   δ620, ε79, ζ211, ι55, etc.

************************************************************

ἀλλόγνωτος [ἄλλος + γνω-, γιγνώσκω]. App., known to be
   other; hence, strange, foreign: δήμῳ β366.

************************************************************

ἀλλοδαπός, ή, όν [ἄλλος. Second element doubtful].

1. Foreign, alien Τ324, Ω382: θ211, ι36, ξ231, ρ485,
   υ220, ψ219.

2. Absol., a foreigner or alien Γ48, Π550: γ74 = ι255.

************************************************************

ἀλλοειδής, ές [ἄλλος + εἶδος]. Of another, i.e. of
   strange, appearance: ἀλλοειδέα φαινέσκετο πάντα ν194
   (ἀ. to be scanned in three long syllables; v.l.
   ἀλλο̄ειδέ’ ἐφαίνετο).

************************************************************

ἄλλοθεν [ἄλλος + -θεν (1)].

1.

        a. From another place or source, from
       elsewhere: ἵνα μή ποθεν ἀ. αὕῃ ε490, καλεῖ ἀ.
       ρ382.

        b. ἀ. ἄλλος, some or one from one side or
       quarter, some or one from another Β75, Ι311,
       671, Ν551: ι401, 493 = κ442, κ119, λ42, σ231,
       ω415.--Sim. νείκεον ἀ. ἄλλον, one beginning with
       one man, one with another μ392.

2. From another or strange land, from abroad:
   εἰλήλουθεν γ318. Cf. ζ283, η33, 52, π26, ρ112, υ360.

************************************************************

ἄλλοθι [ἄλλος + -θι].

1. In another place, elsewhere δ684, π44, σ401.--On his
   part, he too: κλαῖεν φ83.

2.

        a. In another or strange land, abroad: ἐπὴν ἀ.
       ὄληται ξ130.--ἀ. γαίης, elsewhere in the world,
       somewhere abroad β131.

        b. App., with genit., elsewhere away from
       (one's home): ἀ. πάτρης (i.e. in some strange
       land) ρ318.

************************************************************

ἀλλόθροος [ἄλλος + θρόος]. Speaking a strange tongue,
   foreign, alien α183, γ302, ξ43, ο453.

************************************************************

ἀλλοῖος [ἄλλος]. Of another sort or kind: ἔργῳ Δ258: ἀ.
   φάνης π181, ἄνδρα τ265.

************************************************************

†ἅλλομαι [σαλ-. Cf. L. salio]. 2 sing. aor. ἆλσο Π754.
   3 ἆλτο Α532, Γ29, Δ125, Ε111, Ν611, Υ62, Ω469, etc.:
   φ388, χ2, 80. 3 sing. subj. ἅληται Φ536. ἅλεται
   Λ192, 207. (ἀνεφ-, ἐκκατεφ-, ἐξ-, ἐς-, ἐφ-, καθ-,
   κατεφ-, μεθ-, ὑπερ-.) To leap, spring, bound: εἰς
   ἅλα Α532, χαμᾶζε Γ29 = Ε494 = Ζ103 = Μ81 = Ν749,
   Δ419 = Π426, Ε111, Λ211, Π733, 755, Ω469. Cf. Λ192,
   207, Μ390, 611, Π754, Σ616, Υ62, 353, Φ174, 536,
   Ω572: θύραζε φ388. Cf. χ2, 80.--Of an inanimate
   object: ἆλτ’ ὀϊστός Δ125.

************************************************************

ἀλλοπρόσαλλος [ἄλλος + πρός + ἄλλος]. One thing to one
   person, another to another, doublefaced Ε831, 889.

************************************************************

ἄλλος, η, ο. Crasis with τά gives τἆλλα Α465, Β428:
   γ462, μ365.

I.

        1. Absol. in sing.

                a. Another or additional person or
           thing: ἄλλο τοι ἐρέω Α297, οἴσομεν ἄλλον
           Γ104. Cf. Κ146, Λ663, Ξ262, etc.: λ454, μ65,
           etc.--In apposition: ἄλλο τό γε οἶδα π470.

                b.

                        a. Another or different person
               or thing, another, someone or something
               else: ἐγὼ ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν Β231, πείθεό τ’
               ἄλλῳ 360. Cf. Β271, Ι101, Λ410, Ν229,
               Τ181 (in the case of another matter,
               i.e. for the future), Ω46, etc.: ἄλλος
               εἴπεσκε νέων β331, μεῖζον ἄλλο φράζονται
               δ698. Cf. γ94, δ29, θ202, λ176, ν205,
               ρ404, etc.--With τις: ὡς ὄφελέν τις
               ἀνδρῶν ἄλλος ἔχειν Δ316. Cf. Ν272, Ξ90,
               etc.: ἄλλο τί τοι μελέτω η208. Cf. ξ461,
               σ334, υ297, etc.--Predicatively: ἄλλο τι
               τόδε μήδεαι (it is  some other thing
               that you are planning) ε173.--With τίς:
               τίς τοι ἄλλος ὁμοῖος; Ρ475. Cf. Ρ586.
               --With the article, the other: ἵἡ ἄλλη
               σῖτον ἔφερεν ν69.--With οὗτος and τις:
               ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη υ380.

                        b. With the notion of
               difference obscured, someone. With τις:
               μή ποτέ τις εἴπῃσι κακώτερος ἄλλος Χ106:
               φ324.

                        g. ἄλλο adverbially, app., in
               another matter Ξ249.--(τὸ) ἄλλο τόσον,
               for the rest to a certain extent, i.e.
               so far Χ322, Ψ454.

                c. In negative or conditional contexts

                        a. Any other or additional
               person or thing. With τις: οὐδέ τις
               ἄλλος ᾔδεεν Σ403. Cf. Ψ592.

                        b. Another, any other or
               different person or thing, any one or
               anything else: οὐκ ἐθέλεσκες ἅμ’ ἄλλῳ
               ἰέναι Ι486, εἴ με κελεύεις οἴκοθεν ἄλλ’
               ἐπιδοῦναι Ψ558. Cf. Ξ244, Π141, Ψ274,
               etc.: οὐδέ κεν ἡμέας ἄλλο διέκρινεν
               (anything but death) δ179, etc.--With
               τις: οὔτε σοὶ οὔτε τῳ ἄλλῳ Α299, εἴ τευ
               ἐξ ἄλλου γένευ Ε897. Cf. Β80, Ε827,
               Ι104, Μ248, Π225, etc.: εἴ τίς μ’ ἄλλη
               ἤγγειλεν ψ21. Cf. ζ68, η67, ι520, κ32,
               etc.--Interrog.: τί σευ ἄλλος ὀνήσεται;
               Π31. Cf. δ649.--With τις: πῶς κέν τίς σ’
               ἄλλος ἵκοιτο; ι351.

                        g. With the notion of
               difference obscured, any one, anything:
               οὐ σέο κύντερον ἄλλο Θ483, οὐ δύναμαι
               γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι ι28. Cf. λ427,
               ο343, 533, υ392.--With τις: οὔ τις σεῖο
               ὀλοώτερος ἄλλος Γ365. Cf. Ο569, Τ321,
               Ψ439, 580: οὔ τι κύντερον ἄλλο η216. Cf.
               θ32, 138, υ201, 376.

                d. Every other, every one, any one,
           all: ὄφρα στυγέῃ ἄλλος Α186, ἄλλον κε σεῦ
           ἀπαλεξήσαιμι Ω370, etc.: ὡς ἀπόλοιτο καὶ
           ἄλλος ὅτις ... α47, ἄλλῃ νεμεσῶ ἥ τις ...
           ζ286, etc. --With τις: ἵνα τις στυγέῃσιν
           ἄλλος Θ515.

        2. In sing. with sb., etc.

                a.

                        a. Another or additional: ἄλλον
               ὀϊστόν Θ300. Cf. Δ334, Θ309, Ο458, Χ293,
               Ω551: ἄλλην ὁδόν κ490, 563. Cf. ο449.--
               With τις: εἴ τίς μοι ἀνὴρ ἅμ’ ἕποιτο καὶ
               ἄλλος Κ222. Cf. κ380, ο27.

                        b. Other, additional: μείζων κ’
               ἄλλος χόλος ἐτύχθη (i.e. matters would
               have gone further) Ο121.

                        g. Besides, in addition: δόλον
               ἄλλον ὕφαινεν Ζ187. Cf. Ι365: τέρας ἄλλο
               φανήτω υ101. Cf. β93, ω128.--With τις:
               σῆμ’ ἄλλο τι δείξω (εἴπω) φ217, ψ73.

                b.

                        a. Another or different, some
               other: πρόμον ἄλλον Η116. Cf. Γ226, Η358
               = Μ232, Ι423, Ξ84, Ψ460: ῥάκος ἄλλο
               (other than his own raiment) ν434, ξ342.
               Cf. γ243, κ392, λ127, ο518, π9, χ6,
               ψ186, 274.--With τις: μή τις Τρῶας
               ἐγείρῃσιν θεὸς ἄλλος Κ511: δήμιόν τι
               ἄλλο β32, 44. Cf. ν325.

                        b. With a collective sb., the
               other, the rest of the ...: λαόν Λ189,
               etc.: δήμῳ β239.

                c. In negative or conditional contexts

                        a. Any other or additional:
               υἱὸν οὐ τέκετ’ ἄλλον Ε154. Cf. Τ233.--
               With τις: μηδέ τις ἄλλος ἴτω ἀνήρ Ω148 =
               177. Cf. Ω505: ε179 = κ344, ε187, κ300,
               σ48.--Interrogatively: ἦέ τιν’ ἄλλον
               ἀμύντορα μερμηρίξω π261.

                        b. Any other or different: οὐ
               θεὸς ἄλλος ἀνῷγεν Ξ168. Cf. Ζ411, Κ330,
               Ψ606: ἄλλος κ’ ἀνὴρ ἵετο ... ν333. Cf.
               ε104 = 138, λ623, etc.--With τις: οὐδέ
               τις ἄλλος ἀνὴρ ἀνέτλη κ327. Cf. φ70,
               etc.

                        g. With the notion of
               difference obscured, merely marking a
               contrast. With τις: μή τί τοι ἄλλο κακὸν
               μελέτω ἔργον ... ἀλλ’ ἐσθιέμεν β303.--
               Any: οὐκ ἂν ἐρίσσειε βροτὸς ἄλλος Γ223.
               Cf. Β248: ο69, 321.--With τις ψ126.

                d.  Every: ὄφρ’ ἄλλος πτωχὸς ἀλεύεται
           ἠπεροπεύειν ξ400.

II.

        1. Absol. in pl.

                a. Other or additional persons or
           things: εἴ ποθεν ἄλλα γένοιτο Ι380. Cf.
           Η364, Χ350, etc.: τρεῖς οἱ ἄλλοι ἔσαν β21.
           Cf. β166, ρ422, χ62, etc.

                b. Other or different persons or
           things, others: πάρ’ ἔμοιγε καὶ ἄλλοι Α174,
           ἄλλων μῦθον ἄκουε Β200. Cf. Α287, Γ168,
           Δ292, Ε786, Ψ193, etc.: ἄλλα μεμήλει α151.
           Cf. β314, δ166, η119, ι188, λ381, ξ226, etc.
           --With the article: τὰ ἄλλα ἄγγελός ἐσσι (in
           other matters) ε29, τὰ ἄλλα μετάλλα τ115.
           Cf. ο540, ρ273, ψ209.

                c. The other or different persons or
           things, the others: ἄτερ ἥμενον ἄλλων Α498,
           πρόσθ’ ἄλλων Δ304. Cf. Β211, Γ102, Ε877,
           Μ245, 285, etc.: ἄλλοι πάντες οἴκοι ἔσαν
           α11. Cf. β209, γ33, 58, θ93, ι172, etc.--
           With the article: τῶν ἄλλων οὔ τις ὁρᾶτο
           Α198. Cf. Α465, Γ73, Δ429, Ζ41, Θ211, etc.:
           οἱ ἄλλοι ἀθρόοι ἦσαν α26. Cf. γ427, θ204,
           ι61, 331, κ132, etc.

                d. All others, all men or things, all:
           ἔξοχον ἄλλων Ζ194. Cf. Γ42, Δ375, Ζ208,
           Η112, Ν631, etc.: περὶ ἄλλων φασὶ γενέσθαι
           δ201. Cf. ε118, θ102, ψ110, etc.--In genit.
           pl. after superl., as compared with all
           others: νείατος ἄλλων Ζ295. Cf. Α505, Κ434,
           Ψ532: ὀϊζυρώτατον ἄλλων ε105. Cf. ο108.

                e.  Men: δίκας ἠδὲ φρόνιν ἄλλων γ244.

        2. In pl. with sb., etc.

                a.

                        a. Other or additional: πολλοὶ
               ἄλλοι φῶτες ὄλοντο α355. Cf. α394, γ113,
               ξ200, χ28, etc.

                        b. Besides, in addition: ἦ οὐχ
               ἅλις ἧμιν ἀλήμονές εἰσι καὶ ἄλλοι; ρ376.
               Cf. β65.

                b. Other or different: ἄλλα δίδου γέρα
           Ι334. Cf. Ρ328, Ψ459, 700, etc.: ἄλλα κήδεα
           α244. Cf. α374, θ558, μ22, etc.

                c. The other or different: Ἀτρεΐδαι τε
           καὶ ἄλλοι Ἀχαιοί (ye other ...) Α17, ἄλλοι
           θεοί Β1. Cf. Α22, Γ68, Ε524, 709, Ζ426,
           etc.: ἄλλους θεράποντας δ37. Cf. α210, θ379,
           ι543, κ320, λ563, etc.--With the article:
           τοῖς ἄλλοισι θεοῖς Α597. Cf. Β674, Λ75, 406,
           Ξ189, Π763, Σ103, Τ83, etc.: τῶν ἄλλων
           ἀνέμων ε383. Cf. ζ176, ι100, κ250, λ541,
           π133, etc.

                d. All the other: Ἀχαιῶν ἔξοχον ἄλλων
           Ρ358. Cf. δ171.--All other, all: ἄλλων νόον
           ἐσθλῶν Ι514, etc.: εἴ τι γυναικῶν ἀλλάων
           περίειμι τ326, etc.

III. Of other kind or sort: οὐκ ἔα πόνος ἄλλος Ε517
   (i.e. it was no time for curiosity), ὄρνεον ἄλλο
   Ν64. Cf. Ν622, Φ22: ἄλλῳ αὐτὸν φωτὶ ἤϊσκεν δ247. Cf.
   λ54.

IV. Contextually

        1.  A stranger: ἄλοχοι ἄλλοισι δαμεῖεν Γ301.
       Cf. Ζ456, Ι594, Χ489, Ω481: ἕλωρ ἄλλοισιν ν208.
       Cf. ν419, ξ417, ο228, υ213, etc.--In apposition:
       ἄλλος τις πτωχὸς ἐλθών φ327.--A foe: ἀδελφεὸν
       ἄλλος ἔπεφνεν δ91.

        2. In contrast with something following, an
       ordinary man: ἄλλος μογέων ἀποκινήσασκεν Λ636.

        3. Something not according to custom.
       Predicatively: ἄλλο τι τόδε περιμηχανόωνται
       η200.

        4. Something other than the true: οὐκ ἂν ἄλλα
       παρὲξ εἴποιμι δ348 = ρ139.

        5. Other than the right, the wrong: ἄλλην ὁδόν,
       ἄλλα κέλευθα ι261, ἐς ἄλλην γαῖαν ν211.

V. Implying in terms the inclusion in a class of a
   person or thing not in fact included in it: αὐτὸς
   κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Β191. Cf. Ε485, 621,
   Λ189, etc.: Ὀδυσσεὺς ἠδὲ καὶ ἄλλοι Φαίηκες θ368. Cf.
   α128, ε489, ζ84, λ470, ο407, etc.

VI.

        1. Correlative with ἕτερος. See ἕτερος (3)(c).

        2. Followed by ἀλλά Φ275, Ω697: γ377, θ311,
       φ70, ψ226.--By ἤ Κ404, etc.--By εἰ μή Ρ475,
       Σ192: μ325, ρ383.

        3. Repeated: ἄλλος ... ἄλλος ... (ἄλλος ...),
       one (some) ... another (the other, others) ...
       Η473, Θ429, Ν730, etc.: γ26, δ692, θ169, etc.--
       Sim.: ἄλλος ἄλλῳ ἔρεζε θεῶν Β400. Cf. Μ175,
       etc.: ξ228, σ301, etc.--For ἄλλος ἄλλῃ, ἄλλοθεν
       ἄλλος, ἄλλοτε ἄλλος, ἄλλυδις ἄλλος, see these
       words.--With πολλά Λ572, etc.

************************************************************

ἄλλοσε [ἄλλος + -σε]. Elsewhither, elsewhere ψ184, 204.

************************************************************

ἄλλοτε [ἄλλος + ὅτε].

1. At another time, at other times Κ120, Ν776, Τ200,
   Υ53, Χ171, Ω511.

2. Repeated: ἀ ... ἀ. ..., at one time ... at another
   ..., now ... now ... Ε595, Σ159, 472, Φ464, Ψ368,
   Ω530: δ102, ε331, λ303, π209, ψ94.--Thrice (followed
   by τοτέ) Ω10.--Sim. ὁτὲ ... ἀ. ... Λ65, Σ602, Υ50.--
   ἀ. ... ὁτὲ ... Λ566.

3. With ἄλλος: ἀ. ἐπ’ ἄλλον (now on to one, now on to
   another) Ο684: ἀ. ἄλλῳ (now to one, now to another)
   δ236.

4. At another time, on a former occasion: ἀ. με ῥίψεν
   Α590. Cf. Υ90, 187.

************************************************************

ἀλλότριος, η, ον [ἄλλος].

1. Of or belonging to others, not one's own Υ298: α160,
   ι535, λ115, σ280, τ119, υ171, 221, ω301.--As if not
   one's own: γναθμοῖσι γελώων ἀλλοτρίοισιν υ347 (not
   expressing their real feelings).--Absol. in neut.
   pl., things of others, what is not one's own:
   ἀλλοτρίων χαρίσασθαι ρ452. Cf. ρ456, σ18.

2. Foreign, alien Ε214: = π102, ξ86, σ219.

************************************************************

ἄλλοφος, ον [ἀ- + λόφος]. Having no crest: κυνέην Κ258.

************************************************************

ἀλλοφρονέων, οντος [a first element poss. conn. with
   ἠλεός + φρονέω]. Dazed, 'silly' Ψ698.--Troubled or
   dashed in spirit κ374.

************************************************************

ἄλλυδις [ἄλλος]. Elsewhither, in another direction.

1. ἀ. ἄλλος, some or part in this direction, some or
   part in another Λ486, 745, Μ461, Ρ729, Φ503: ε71,
   ζ138, ξ25, 35.

2. ἀ. ἄλλῃ. See ἄλλῃ (2) (c), (3) (b).

************************************************************

ἀλλύω. See ἀναλύω.

************************************************************

ἄλλως [ἄλλος].

1. Otherwise, differently, so as to bring about a
   different result Ξ53.--In other circumstances ο513.
   --Reversing a previous decision: μετεβούλευσαν ε286.

2. In some other form: εἰ ἀ. δοίης δωτίνην ι267.--For
   some other reason ρ577.--In novel fashion: ἑψιάασθαι
   φ429.

3. καὶ ἀ., as it is, at the best of times, without
   that: ἀγήνωρ ἐστὶ καὶ ἀ. Ι699. Cf. Υ99: φ87.

4. Otherwise (connoting improvement): πάρος οὐκ ἔσσεται
   ἀ. Ε218.--In other and better wise, better, more
   effectually: σαωσέμεν Τ401. Cf. Λ391: οὔ κεν ἀ. θεὸς
   τεύξειεν θ176. Cf. υ211, ω107.

5. Otherwise than with due regard to truth, idly, at
   random: ἀ. ψεύδονται ξ124.

6.  With other result than that hoped for, in vain,
   fruitlessly: ἀ. ἠρήσατο Ψ144.

************************************************************

ἅλμα, ατος, τό [ἅλλομαι]. Jumping, leaping θ128.--In
   pl.: περιγιγνόμεθ’ ἄλλων ἅλμασιν θ103.

************************************************************

ἅλμη, ης, ἡ [ἅλς].

1. Sea-water, brine ε53, 322.

2. Dried sea-spray ζ137, 219, 225, ψ237.

************************************************************

ἁλμυρός [ἅλμη]. Salt, briny: ὕδωρ δ511, ε100, ι227,
   470, μ236, 240, 431, ο294.

************************************************************

ἀλογέω [ἀ- + λογ-, λέγω]. To pay no heed or regard
   Ο162, 178.

************************************************************

ἁλόθεν. See ἅλς.

************************************************************

ἀλοιάω. (ἀπ-.) To beat: γαῖαν Ι568.

************************************************************

ἁλοίην, aor. opt. ἁλίσκομαι.

************************************************************

ἀλοιφή, ῆς, ἡ [ἀλείφω].

1. Unguent, oil ζ220, σ179.--Tallow applied to a bow
   φ179.

2. Oil or grease used for dressing a hide Ρ390, 392.

3. Hog's lard or grease: συὸς ῥάχιν τεθαλυῖαν ἀλοιφῇ
   Ι208. Cf. Ι467, Ψ32: θ476, ν410.

************************************************************

ἁ̄λόντε, masc. dual aor. pple. ἁλίσκομαι.

************************************************************

ἁλοσύδνη, ης [sense unknown. Traditionally explained as
   'daughter of the sea' (ἅλς)]. Of Thetis Υ207.--Of
   Amphitrite δ404.

************************************************************

ἁλοῦσα, fem. aor. pple. ἁλίσκομαι.

************************************************************

ἄλοχος, ου, ἡ [ἀ- + λοχ-, λέχος]. A wife, one's wife
   Α114, Β136, Ε480, Ζ95, Ι336, etc.: α36, γ264, δ92,
   ε210, θ243, λ117, μ452, etc.

************************************************************

ἀλόωνται, 3 pl. pres. ἀλόω, imp. ἀλάομαι.

************************************************************

ἅλς, ἁλός, ἡ [σαλ-. Cf. L. sal]. As genit. ἁλόθεν Φ335.
   The sea Α141, 316, 350, 358, Β626, etc.: α162, γ73,
   δ580, 844, ν235, etc.

************************************************************

ἅλς, ἁλός, ὁ [cf. prec.]. Dat. pl. ἅλεσσι λ123, ψ270.

1. Salt Ι214.--In pl.: ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ λ123 =
   ψ270.

2. A piece of salt ρ455.

************************************************************

ἆλσο, 2 sing. aor. ἅλλομαι.

************************************************************

ἄλσος, τό.

1. A grove Υ8: κ350, ρ208.

2. A sacred grove: Ὀγχηστόν, Ποσιδήϊον ἀ. (i.e. Ο. with
   its grove) Β506: Ἀθήνης ζ291. Cf. ζ321, ι200, κ509,
   υ278.

************************************************************

ἆλτο, 3 sing. aor. ἅλλομαι.

************************************************************

ἀλύξει, 3 sing. fut. ἀλύσκω.

************************************************************

ἀλυσκάζω [ἀλύσκω].

1. To escape, avoid: ὕβριν ρ581.

2. Absol., to play the shirker Ε253, Ζ443.

************************************************************

ἀλυσκάνω [ἀλύσκω] = prec. (1): κῆρα χ330.

************************************************************

ἀλύσκω. 3 sing. fut. ἀλύξει ρ547, τ558. Infin. ἀλύξειν
   Κ371. Aor. ἤλυξα μ335. 3 sing. ἤλυξε Λ476. ἄλυξε
   ψ332. 3 pl. ἤλυξαν γ297. ἄλυξαν ψ328. 2 sing. subj.
   ἀλύξῃς λ113, μ140. 3 -ῃ Κ348: χ66. 1 pl. opt.
   ἀλύξαιμεν κ269. Pple. ἀλύξας Μ113, Ν395, Ο287: β352,
   ε387, θ353. Infin. ἀλύξαι Θ243, Φ565, Χ201: δ416,
   ε345, μ216, χ460. (ὑπ-.)

1. To escape, evade, avoid (impending danger): ὄλεθρον
   Κ371. Cf. Λ476, Μ113, Ν395, Ο287, Φ565: κῆρας β352 =
   ε387. Cf. γ297, κ269, μ216, ρ547 = τ558, χ66, 363,
   382, ψ328, 332.

2. To get away from, effect one's escape or release
   from (something in which one is involved): χρέος καὶ
   δεσμόν (getting out of the debt and freeing himself
   from the bonds) θ353.--To get free from the company
   of: ἑταίρους μ335.

3. Absol., to effect one's escape, escape,  save
   oneself Θ243, Κ348, Χ201: δ416, ε345, λ113=μ140,
   χ460.

************************************************************

ἀλύσσω=ἀλύω: ἀλύσσοντες (maddened) Χ70.

************************************************************

ἄλυτος, ον [ἀ- + λύω]. Not to be loosed: πέδας Ν37,
   πεῖραρ360: δεσμούς θ275.

************************************************************

ἀλύω (ῡ ι398).

1. To be beside oneself from pain or grief: ἀλύουσ’
   ἀπεβήσετο Ε352. Cf. Ω12. --From exultation σ333 =
   393.

2. To manifest distraction by gestures: χερσὶν ἀλύων
   ι398.

************************************************************

†ἀλφάνω. Aor. ἦλφον Φ79. 3 sing. opt. ἄλφοι ο453, ρ250,
   υ383. To bring in, yield (a price) (always of a
   human chattel): ἑκατόμβοιον Φ79. Cf. ο453, ρ250,
   υ383.

************************************************************

ἀλφεσίβοιος, η [ἀλφε-, ἀλφάνω + -σι- + βοῦς]. Bringing
   (her parents many) oxen (as bride-price) Σ593.

************************************************************

ἀλφηστής, οῦ [ἀλφ-, ἀλφάνω]. Epithet of men, gain-
   getting, having to labour for their bread α349, ζ8,
   ν261.

************************************************************

ἄλφιτον, ου, τό. Barley (i.e. the prepared corn):
   ἀλφίτου ἀκτήν (barley-meal) Λ631. Cf. β355, ξ429.--
   In pl.: ἄλφιτα λευκά Λ640. Cf. Σ560: β290, 354, 380,
   κ234, 520, λ28, ξ77, τ197, υ108, 119.

************************************************************

ἄλφοι, 3 sing. aor. opt. ἀλφάνω.

************************************************************

ἀλωή, ῆς, ἡ.

1. A threshing-floor Ε499, Ν588, Υ496.

2. A piece of levelled or prepared ground, a garden,
   orchard, vineyard Ε90, Ι534, 540, Σ57 = 438, Φ36,
   77, 346: ζ293.--Distinguished as an orchard ω221,
   224, 226, 336.--As a vineyard Σ561, 566 (in both
   cases referring to a representation in metal): α193,
   η122, λ193.

************************************************************

ἁλώμεναι, ἁλῶναι, aor. infin. ἁλίσκομαι.

************************************************************

ἁλώω, aor. subj. ἁλίσκομαι.

************************************************************

ἅμα [σα-. Cf. ἀ-, ἅπαξ, ἅπας, ἁπλοΐς, L. simul].

I. Adv.

        1. With, along with, a person or persons, in
       his or their company: ἁ. ἕποντο Α424, φέρει ἁ.
       παῖδα Ζ389. Cf. Γ447, Δ274, Ι170, Κ194, Λ344,
       etc.: κήρυχ’ ἁ. ὀπάσσας ι90. Cf. β287, 413,
       ζ319, θ109, ν68, etc.

        2. All or both together, in a body, without
       exception: πάντες ἁ. Α495, ταῦθ’ ἁ. χρὴ σπεύδειν
       (with united effort) Ν235. Cf. Α533, Ζ59, Θ8,
       Ο718, Σ50, etc.: ἁ. πλέομεν γ276. Cf. θ121,
       κ259, λ232, μ110, ν82, etc.--In reference to
       things, all at once, without exception: ἁ. πάνθ’
       ἑλέσθαι Ν729. Cf. Δ320.

        3. At the same time: σκεψάμενος ἐς νῆ’ ἁ. καὶ
       μεθ’ ἑταίρους μ247. Cf. κ123, σ356.--Together,
       at the same moment: ἁ. ἄμφω σύν ῥ’ ἔπεσον Η255.
       Cf. Ν613, Τ242, etc.: ὁμαρτήσαντες ἁ. ἄμφω φ188.
       --In reference to something done while others
       are doing other things: τῇ ἁ. Ἀ. κλισίην ἔθηκεν,
       Ἀ. δὲ ... Φ. δὲ ... δ123.

        4. At the same time, besides, too, also: ἁ. δ’
       ἄλλ’ ἀποδάσσεσθαι Χ117. Cf. Ω304: τ376.--ἁ. ...
       καὶ ..., both ... and ...: ἁ. πρόσσω καὶ ὀπίσσω
       Α343. Cf. Β707, Ν299, etc.: γ111, τ471, etc.--So
       ἁ. ... τε ... καὶ ... ω249.--ἁ. τε ... τε Ν669.
       --ἁ. τε ... δὲ ... Ι519.--Other combinations in
       Α417, Β281, Δ450, Ν85, Ω773, etc.: ξ403.

II. Prep. with dat. (freq. following the case).

        1. With, along with, in company with: ἁ.
       ἡγεμόνεσσιν Γ1. Cf. Α158, 226, 251, Β249, 524,
       etc.: τῷ ἁ. πομπὸν ἕπεσθαι δ162. Cf. α98, 331,
       428, β11, γ359, etc.

        2. At the same time with, at the time of: ἁ.
       ἠελίῳ καταδύντι Α592. Cf. Η331, Ι618, Λ685,
       Σ136, Ω600, etc.: ἁ. ἠοῖ δ407. Cf. ζ31, μ24,
       ξ266, π2, ψ362, etc.

************************************************************

ἄμαθος [cf. ψάμαθος]. Loose or sandy soil Ε587.

************************************************************

ἀμαθύ̄νω [ἄμαθος]. To level with the dust, destroy:
   πόλιν Ι593.

************************************************************

ἀμαιμάκετος, η, ον [perh. redup. fr. μακ-, μακρός].
   Thus, of very great size or height: Χίμαιραν Ζ179,
   Π329: ἱστὸν νηός ξ311.

************************************************************

ἀμαλδύ̄νω. Aor. pple. ἀμαλδύ̄νας Μ32. Infin. ἀμαλδῦναι
   Μ18. To destroy, level Η463, Μ18, 32.

************************************************************

ἀμαλλοδετήρ, ῆρος [ἄμαλλα, sheaf+δέω]. A binder of
   sheaves Σ553, 554.

************************************************************

ἀμαλός, ή. Of young animals, tender, feeble: ἄρνα Χ310:
   σκυλάκεσσιν υ14.

************************************************************

ἄμαξα, ἡ.

1. A four-wheeled cart, a waggon (app. = ἀπήνη; cf. ζ69
   with 72) Η426, Μ448, Ω150=179, 189, 263, 266, 711,
   782: ζ37, 72, 260, ι241, κ103.

2. =ἄρκτος (2) Σ487: = ε273.

************************************************************

ἀμαξιτός [ἄμαξα]. A road Χ146.

************************************************************

ἀμάρη, ης, ἡ. An irrigation trench Φ259.

************************************************************

†ἁμαρτάνω. 3 sing. impf. ἡμάρτανε Κ372, Ω68: λ511. Fut.
   infin. in mid. form ἁμαρτήσεσθαι ι512. 3 sing. aor.
   ἅμαρτε Δ491, Θ311, Λ233, Ν518, 605, Ο430, Π609,
   Ψ865: ζ116. 3 sing. subj. ἁμάρτῃ Ι501: ν214. Pple.
   ἁμαρτών Χ505, Ψ857. Infin. ἁμαρτεῖν φ155. Aor.
   ἤμβροτον φ425, χ154. 2 sing. -ες Ε287, Χ279. 3 -ε
   η292, φ421. 3 pl. -ον Π336. (ἀφ-.)

1. To discharge a missile vainly, miss one's aim:
   ἤμβροτες οὐδ’ ἔτυχες Ε287. Cf. Θ311, Λ233= Ν605,
   Ν518, Χ279.

2. To fail to hit, miss. With genit.: φωτός Κ372. Cf.
   Δ491, Ο430, Π336, Π609, Ψ857, 865: σκοποῦ φ425. Cf.
   φ421.--Sim., to miss (a person) in throwing
   something to be caught ζ116.

3. To lose, be deprived of. With genit.: ὀπωπῆς ι512.
   --Sim., to lose (a person) by death Χ505.

4.  To fall short, be lacking or deficient in. With
   genit.: δώρων (failed to give in due measure) Ω68:
   νοήματος ἐσθλοῦ (failed in the matter of) η292,
   μύθων (failed in finding the right) λ511.

5. To commit wrong, sin: ὅτε κέν τις ἁμάρτῃ Ι501. Cf.
   ν214, φ155.--To neglect one's duty: τόδε γ’ ἤμβροτον
   (in this) χ154.

************************************************************

ἁμαρτῇ [ἅμα + ἀρ-, ἀραρίσκω].

1. Both or all together: δούρατ’ ἤϊξαν Ε656, ῥήσσοντες
   Σ571.

2. At the same moment, simultaneously Φ162: χ81.

************************************************************

ἁμαρτοεπής [ἁμαρτάνω+ἔπος. Cf.ἀφαμαρτοεπής]. Stumbling
   in speech. In voc. ἁμαρτοεπές Ν824.

************************************************************

ἁματροχιή, ῆς, ἡ [ἅμα + τροχ-, τρέχω]. A coming of
   wheels together, a coming of chariots abreast of
   each other Ψ422.

************************************************************

ἀμαυρός. Dim, faint, shadowy δ824, 835.

************************************************************

ἀμαχητί [ἀ- + μάχη]. Without a fight Φ437.

************************************************************

ἀ̄μάω. (ἀπ-, δι-.)

1. To reap, act as reaper Σ551.

2. To reap (a crop) ι135.--To cut (reeds)  Ω451.

3. To slice off: ἀπ’ οὔατ’ ἀμήσαντες φ301.

************************************************************

ἀ̆μάω [perh. conn. with ἅμα]. (ἐπ-, κατ-.) To collect,
   bring together. In mid.: ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος
   ι247.

************************************************************

ἀμβαίη, contr. 3 sing. aor. opt. ἀναβαίνω.

************************************************************

ἀμβαλλώμεθα, contr. 1 pl. subj. mid. ἀναβάλλω.

************************************************************

ἀμβατός, όν [ἀμ-, ἀνα- (1) + βα-, βαίνω]. Capable of
   being scaled: πόλις Ζ434: οὐρανός λ316.

************************************************************

ἀμβλήδην [ἀμβλη-, ἀμβάλλω = ἀναβάλλω]. Lifting up the
   voice Χ476. (Cf. ἀνεβάλλετ’ ἀείδειν under ἀναβάλλω
   (2).)

************************************************************

ἀμβολάδην [ἀμβολ-, ἀμβάλλω. See prec.]. Spirting up:
   λέβης ζεῖ ἀ. Φ364.

************************************************************

ἀμβροσίη, ης, ἡ [fem. of next as sb. 'Fragrance'].

1. The food of the gods ε93, 199, ι359, μ63.--
   Introduced into Achilles Τ347, 353.--Eaten by divine
   horses Ε777.

2. Used as a perfume δ445.--By Here as a cleansing (and
   doubtless perfuming) cosmetic Ξ170.--Applied by
   divine agency as a preservative or for purification
   to the corpse of Sarpedon Π670, 680.--Introduced by
   divine agency into the corpse of Patroclus Τ38.

************************************************************

ἀμβρόσιος, η, ον. Sweet-smelling, fragrant: χαῖται
   Α529, νύκτα Β57 (prob. referring to the fragrance of
   a still warm night), ὕπνος Β19 (prob. a transference
   of epithet from νύξ). Cf. Ε338, 369, Θ434, Κ41, 142,
   Ν35, Ξ172, 177, 178, Σ268, Φ507, Ψ187 (here no doubt
   with a reference to preservative properties of the
   divine food; cf. ἀμβροσίη (2)), Ω341, 363: =
   α97=ε45, δ429= 574, η283, ι404, ο8, σ193.

************************************************************

ἄμβροτος, ον. = prec.: εἵματα Π670, 680: η260, 265,
   ω59, ἐλαίῳ θ365, νύξ λ330.

************************************************************

ἄμβροτος [ἀ- + (μ)βροτός].

1. Immortal Υ358, Χ9, Ω460: ω445.--Of horses Π381 =
   867.

2. Of or belonging to a god, divine Ε339, 870: ε347.

3. Befitting a god Ρ194, 202: κ222.

4. App., conferring divine qualities: δῶρα σ191.

************************************************************

ἀμέγαρτος, ον [ἀ- + μεγαίρω]. Not to be envied or
   desired.

1. Of a person in depreciation, miserable, wretched
   ρ219, φ362.

2. Dread, dire Β420: λ400 = 407.

************************************************************

ἀμείβοντες, οἱ [pres. pple. pl. of next]. The rafters,
   sloping to each other in pairs, of a pitched roof
   Ψ712 (the wrestlers, with shoulders together but
   standing wide apart with their feet, being compared
   with a pair).

************************************************************

ἀμείβω. 3 sing. aor. mid. ἠμείψατο Ψ542. ἀμείψατο Δ403.
   3 sing. subj. ἀμείψεται Ι409: κ328. Pple.
   ἀμειψάμενος ω285. Infin. ἀμείψασθαι Ψ489: β83, δ286,
   π91. (ἀπ-, ἐπ-, παρ-.)

1.  To change: ἔντεα Ρ192.--To exchange (with another).
   With genit. of what is taken in exchange: τεύχεα
   πρὸς Διομήδεα χρύσεα χαλκείων Ζ235.--Sim., to
   exchange (the support of) one thing for (that of)
   another: γόνυ γουνός Λ547.

2. To cause persons to exchange: τεύχεα Ξ381.

3. In mid.

        a. To requite: εὖ σε δώροισιν ἀμειψάμενος
       (making a good return to you in gifts) ω285.

        b. To take turns with one another: ἀμειβόμενοι
       φυλακὰς ἔχον Ι471.--So ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ
       (taking up the strain from each other) Α604:
       ω60.--ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους (each in turn
       giving the feast in his house) α375 = β140.
       --ταρφέ’ ἀμειβομένω (with frequent change (from
       side to side)) θ379.

        c. To pass from one position or place to
       another: ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον [ἵππον] ἀμείβεται
       Ο684.

        d. To pass from, leave, quit: ἕρκος ὀδόντων
       Ι409.

        e. To enter: ἕρκος ὀδόντων κ328.

        f. To answer, reply to Α121, 172, 292, 413,
       etc.: α44, β83, γ102, δ286, etc.

        g. To speak in answer, make answer Ν823, Ψ489,
       492, Ω200, 424: γ148, δ382, 484, ζ67, etc.--In
       pres. pple. ἀμειβόμενος, -η, making answer, in
       answer Γ437, Η356, Ξ270, etc.: β84, δ234, 375,
       etc.

************************************************************

ἀμείλικτος, ον [ἀ- + μειλίσσω]. (Indicating) inflexible
   (resolve): ὄπα Λ137, Φ98.

************************************************************

ἀμείλιχος [as prec.]. Inflexible, implacable,
   relentless: Ἀΐδης Ι158, ἦτορ572, ἄνακτος Ω734.

************************************************************

ἀμείνων, ονος. Neut. ἄμεινον. Acc. sing. masc. and fem.
   ἀμείνω Γ11, Δ400, Ι423. Neut. pl. ἀμείνω η310, ο71.
   Used as comp. of ἀγαθός or ἐσθλός.

1. More warlike, soldierly, or skilful in fight Β239,
   Δ405, Ε173, 411, Ζ479, Η111, 114, Ο641, Π709, Φ107,
   Χ158, 333: σ334.--So βίην ἀ. Α404, Ο139.--βίῃ ἀ.
   Λ787.

2. Better, more worthy, serviceable or skilful: ἀγορῇ
   Δ400. Cf. Ζ350, Σ106, Ψ315, 479, 605 (your betters):
   β180, η51, χ156.--In reference to personal
   appearance ω374.--Of horses Κ556.

3. Of things or abstractions, better of their kind,
   better, more excellent, helpful or in place: ὀμίχλην
   νυκτὸς ἀμείνω Γ11. Cf. Α116, Η358=Μ232, Ι104, 256,
   423, Μ412, Ξ107, Ο509: ἀμείνω αἴσιμα πάντα η310,
   ο71. Cf. α376=β141, ε364, ξ466, χ374.--Impers. with
   infin.: πείθεσθαι ἄμεινόν [ἐστιν] Α274. Cf. Λ469:
   χ104.--Sim.: ὧς γὰρ ἄμεινον Α217.

4. Good rather than ill: οὔ οἱ τό γ’ ἄμεινον Ω52.

************************************************************

ἀμείψατο, 3 sing. aor. mid. ἀμείβω.

************************************************************

ἀμέλγω. (ἐν-.) To milk ι238, 244=341, 308.--In pass.
   with the milk in acc.: ἀμελγόμεναι γάλα Δ434.

************************************************************

ἀμελέω [ἀ- + μέλω]. With genit. (and always with neg.).

1. To disregard the claims of, fail to aid: οὐκ ἀμέλησε
   κασιγνήτοιο Θ330. Cf. Ν419. --In sinister sense of
   holding back from attempting to despoil Ρ9.

2. To disregard, fail to carry out: ἐφημοσύνης Ρ697.

************************************************************

ἄ̄μεναι, pres. infin. ἄω.

************************************************************

ἀμενηνός [ἀ-. App. obscurely conn. with μένος]. Weak,
   powerless Ε887.--Of ghosts, fleeting, feeble κ521,
   536, λ29, 49.--Of dreams, fleeting, transient τ562.

************************************************************

ἀμενηνόω [ἀμενηνός]. To deprive of efficiency or
   effect: αἰχμήν Ν562.

************************************************************

ἀμέρδω. 3 sing. aor. ἄμερσε Θ64. Infin. ἀμέρσαι Π53. 2
   sing. aor. subj. pass. ἀμερθῇς Χ58.

1. To deprive of or debar from. With genit.: αἰῶνος
   Χ58. Cf. θ64, φ290.

2. To despoil, rob Π53.

3. To blind (the eyes) Ν340.

4. To deprive of lustre, tarnish τ18.

************************************************************

ἀμέτρητος [ἀ- + μετρέω]. Immeasurable, endless: πένθος
   τ512, πόνος ψ249.

************************************************************

ἀμετροεπής [ἀ- + μέτρον + ἔπος]. Unmeasured in words.
   Of Thersites Β212.

************************************************************

ἀ̄μητήρ, ῆρος, ὁ [ἀμάω]. A reaper Λ67.

************************************************************

ἄ̄μητος, ὁ [as prec.]. A harvest Τ223.

************************************************************

ἀμηχανίη, ης, ἡ [ἀμήχανος]. Helplessness ι295.

************************************************************

ἀμήχανος, ον [ἀ- + μηχανή=μῆχος].

1. Without resources, helpless τ363.

2. Unmanageable, difficult to deal with: ἀ.
   παραρρητοῖσι πιθέσθαι (in that you will not listen
   to persuasion) Ν726. --Of Here Ο14.--Of Achilles
   Π29.--Of Agamemnon Τ273.--Playfully of Nestor Κ167.
   --Against which no contrivance avails Θ130 = Λ310.
   --Impracticable, not to be attempted Ξ262.--
   Difficult to deal with or expound: ὄνειροι τ560.

************************************************************

ἀμιτροχίτωνες [ἀ- + μίτρη + χιτών]. Wearing no μίτρη
   with the χιτών, not wearing the μίτρη Π419.

************************************************************

ἀμιχθαλόεις, εσσα [prob.=ὀμιχθαλόεις fr. ὀμίχλη]. Thus,
   misty, steaming. Of Lemnos Ω753. (Lemnos is not
   volcanic. The reference may be to some jet of
   natural gas which has now disappeared.)

************************************************************

ἀμμείξας, ἀμμίξας, contr. aor. pple. ἀναμίσγω.

************************************************************

ἄμμες. We (=ἡμεῖς) Φ432: ι303, 321, χ55. Dat. ἄμμι
   Α384, Β137, Δ197, etc.: α123, β334, δ770, etc. Acc.
   ἄμμε Α59, Η292, Κ346, etc.: ι404, κ209, μ221, χ73.

************************************************************

ἀμμορίη, ης, ἡ [ἄμμορος]. App., what (of good) fate
   does not bestow, ill fortune υ76.

************************************************************

ἄμμορος, ον [ἀ- + μόρος].

1. Denied the just dues of mankind, ill-fated Ζ408,
   Ω773.

2. Having no share in, not entering. With genit.:
   λοετρῶν Ὠκεανοῖο Σ489: = ε275.

************************************************************

ἀμνίον, τό [app. conn. with αἷμα]. A vessel for
   collecting the blood of a sacrificial victim γ444.

************************************************************

ἀμογητί [ἀ- + μογέω]. With ease Λ637.

************************************************************

ἁμόθεν [ἁμός = τις + -θεν (1)]. From any point (of a
   narrative): τῶν ἁ. εἰπέ α10.

************************************************************

ἀμοιβάς [ἀμείβω]. Of a garment, kept for a change
   (=ἐπημοιβός (1)): χλαῖνα ξ521.

************************************************************

ἀμοιβή, ῆς, ἡ [ἀμείβω].

1. A return or requital: ἄξιον ἔσται ἀμοιβῆς (will
   bring a (full) return) α318, ἑκατόμβης (for ...)
   γ58.

2. Compensation: βοῶν (for the loss of ...) μ382.

************************************************************

ἀμοιβηδίς [ἀμοιβή]. In turns Σ506: σ310.

************************************************************

ἀμοιβοί, οἱ [ἀμοιβή]. A relieving force: ἦλθον ἀμοιβοί
   (as a ...) Ν793.

************************************************************

ἀμολγός. Sense unknown. (ἐν) νυκτὸς ἀμολγῷ, gen.
   rendered, in the depth or gloom of night Λ173, Ο324,
   Χ28, 317: δ841. (But Sirius, referred to in Χ27 as
   shining ὀπώρης, is not then seen in the depth of
   night; and ἀστὴρ ἕσπερος in Χ317 also causes
   difficulty.)

************************************************************

ἁ̄μός, ή, όν. Our (=ἡμέτερος) Ζ414, Θ178, Κ448, Ν96,
   Π830: λ166 = 481. (But the sense 'my' (cf. ἡμέτερος
   (2)) is always admissible, and in Ζ414, and perh. in
   Θ178, is preferable.)

************************************************************

ἄμοτος. In neut. ἄμοτον as adv., insatiably,
   continually, incessantly, without pause or
   intermission Δ440, Ε518, Ν40, 80, Τ300, Χ36, Ψ567:
   ζ83, ρ520.

************************************************************

†ἀμπείρω [ἀμ-, ἀνα- (6)]. Nom. pl. masc. aor. pple.
   ἀμπείραντες. To transfix, spit Β426.

************************************************************

ἀμπελόεις, εσσα [ἄμπελος]. Rich in vines. Epithet of
   places Β561, Γ184, Ι152 = 294.

************************************************************

ἄμπελος, ου, ἡ. A vine ι110, 133, ω246.

************************************************************

ἀμπεπαλών, contr. aor. pple. ἀναπάλλω.

************************************************************

ἀμπερές [ἀμπείρω]. Passing through. With διά (cf.
   διαμπερές): διὰ δ’ ἀ. ἰὸς κατέπηκτο Λ377. Cf. Π309:
   φ422.

************************************************************

ἀμπέχω [ἀμπ-, ἀμφι- (3)]. To cover ζ225.

************************************************************

ἀμπηδάω [ἀμ-, ἀνα- (1)]. To leap up, start up: ἐκ λόχου
   ἀμπήδησεν Λ379.

************************************************************

ἀμπνεῦσαι, contr. aor. infin. ἀναπνέω.

************************************************************

ἄμπνυε, contr. aor. imp. ἀναπνέω.

************************************************************

ἀμπνύνθηἀμπνύθη, ἄμπνῡτο. See ἐμπνύνθη.

************************************************************

ἄμπυξ, υκος. A diadem of metal worn over the forehead
   Χ469.

************************************************************

ἄμυδις [ἅμα].

1. Together, all together, in or into a body or mass:
   θυνόντων ἀ. Κ524. Cf. Ι6, Κ300, Μ385, Ν336, 343,
   Υ114, 158, 374, Ψ217: δ659, μ413.

2. Together, at the same time: ἀ. βρόντησε καὶ ἔμβαλε
   κεραυνόν μ415= ξ305. Cf. ε467.

************************************************************

ἀμύ̄μων, ονος.

1. An epithet of persons of general commendation,
   noble, illustrious, goodly, or the like: μάντις Α92,
   Αἰθιοπῆασ423. Cf. Β674, Ε247, Ζ155, Λ835, Υ236,
   etc.: Αἰγίσθοιο (app. as a merely conventional
   epithet) α29, Ὀδυσῆος β225. Cf. δ187, η29, θ117,
   τ332, φ325, etc. --Of women: ἄκοιτιν Ζ374. Cf. δ4,
   η303, ν42, ο15, etc.--Of a nymph Ξ444.--Of a horse
   Π152.

2. Sim. of things or abstractions, indicating
   excellence or perfection: πομπῇ Ζ171, ἔργα Ι128,
   τόξῳ Ο463. Cf. Ι270, Κ19, Ν637, Π119, Τ245, Ψ263:
   οἶκος α232, μῆτις ι414. Cf. κ50, μ261, ξ508, π237,
   χ442=459, ψ145, ω80, 278.

3. Absol. in neut. pl.: ὃς ἂν ἀμύμονα εἰδῇ (is of noble
   heart)(see εἴδω (III) (12)) τ332.

************************************************************

ἀμύντωρ, ορος, ὁ [ἀμύνω]. A defender or helper Ξ449,
   Ο540, 610: β326, π256, 261.

************************************************************

ἀμύ̄νω. 3 sing. impf. ἄμῡνε Ν678, Ξ71, Ο731. 3 sing.
   aor. ἤμῡνε Ι599, Ν783. ἄμῡνε Δ129, Ε662, Μ402,
   Ρ615. 3 sing. opt. ἀμύ̄ναι Μ334, Ο736. Imp. ἄμῡνον
   Α456, Ο375: χ208. Infin. ἀμῦναι Α67, Ι576, Π75,
   Ω489, etc.: β59, ρ538. Aor. opt. mid. ἀμῡναίμην
   β62, μ114. (ἀπ-, ἐπ-, προς-.)

1. To ward off, keep off, avert: λοιγόν Ε603, 662,
   Σ450, Υ98, Ω489. Cf. Ζ463, Ι599, Ν783, Ο375, Ρ615:
   ἀρήν β59=ρ538, χ208, μνηστῆρας ω380.--To defend
   oneself against, fight with: δήϊον ἄνδρα Χ84.--With
   dat. of person or thing protected: ἡμῖν λοιγόν Α67.
   Cf. Α341, 398, 456, Δ129, Ι435, 495, Λ277, 588,
   Μ334, Ν426, Ο736, Π32, 512, 835, Ρ511, Σ129, Υ124:
   ἄστεϊ νηλεὲς ἦμαρ θ525.--With genit.: κῆρας παιδός
   Μ402. Cf. Δ11, Ο731, Π75, 80.

2. To defend, protect, succour, fight for, come to the
   rescue of. With dat.: ὤρεσσιν Ε486, σοῖσιν ἔτῃσιν
   Ζ262. Cf. Ι518, 602, Λ674, Ν464, 481, Ξ71, 362, 369,
   Ο73, 255, 492 (supplying  αὐτοῖς), 688, Π265, Ρ273,
   563, 703, Φ215, 231, 414: Ἀργείοισιν λ500, 518. Cf.
   π257, φ195, 197, χ214.--With genit.: οὗ παιδός Π522.
   Cf. Ν109.

3. Absol. to play the defender, fight, show fight:
   ἐξελθεῖν καὶ ἀμῦναι Ι576. Cf. Ν312, 678, 814, Ρ182:
   οὐ τοῖοι ἀμυνέμεν β60.

4. In mid.

        a. To ward or keep off from oneself: ἀμύνετο
       νηλεὲς ἦμαρ Λ484, Ν514. Cf. Ρ510.--Sim. ἄνδρας
       θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων Μ170. --To
       defend oneself against, fight with: Σκύλλην
       μ114.

        b. To defend, protect, fight for. With genit.:
       Καλυδῶνος Ι531. Cf. Μ155, 179, Π561. --With
       ablative: ναῦφιν Ν700.

        c. Absol., to play the defender, fight: περὶ
       νηῶν Μ142. Cf. Μ227, 243, Ο496, Π556, 622, Σ173,
       Ω500: ἧός μοι ἀμύνεσθαι πάρ’ ὀϊστοί χ106. Cf.
       β62, χ116.

************************************************************

ἀμύσσω. 2 sing. fut. ἀμύξεις Α243. (κατ-.) To tear,
   lacerate: χερσὶ στήθεα Τ284.--Fig.: θυμόν Α243.

************************************************************

ἀμφαγαπάζω [ἀμφ-, ἀμφι- (3)].

1. To welcome (with suppressed notion of embracing)
   ξ381.

2. To show love to, treat with affection. In mid. Π192.

************************************************************

†ἀμφαγείρω [ἀμφ-, ἀμφι- (3)]. 3 pl. aor. mid.
   ἀμφαγέροντο. In mid., to come together or gather
   round. With acc.: θεαί μιν ἀμφαγέροντο Σ37.

************************************************************

ἀμφαδά [ἀμφαίνω=ἀναφαίνω]. Openly, without concealment:
   μὴ ἀ. ἔργα γένοιτο (disclosure should take place)
   τ391.

************************************************************

ἀμφάδιος [as prec.].

1. Open, public: γάμον ζ288.

2. Adv. of acc. fem. form ἀμφαδίην= prec. Η196, Ν356:
   ε120.

************************************************************

ἀμφαδόν [as prec.]. Openly, without concealment or
   subterfuge: βαλέειν Η243, ἀγορευέμεν Ι370: ἠὲ δόλῳ ἢ
   ἀ. α296, λ120, ἢ ἀ. ἦε κρυφηδόν ξ330 = τ299.

************************************************************

ἀμφαραβέω [ἀμφ-, ἀμφι- (3)]. To rattle or ring about
   one: τεύχε’ ἀμφαράβησεν Φ408.

************************************************************

ἀμφασίη, ἡ [ἀμ- (= ἀ-) + φα-, φημί]. Speechlessness: ἀ.
   μιν λάβεν Ρ695: = δ704.

************************************************************

†ἀμφαφάω [ἀμφ-, ἀμφι- (3)]. Pres. pple. ἀμφαφόων θ196.
   Acc. pl. ἀμφαφόωντας τ586. Fem. ἀμφαφόωσα δ277. 3
   pl. impf. mid. ἀμφαφόωντο ο462. Infin. ἀμφαφάασθαι
   Χ373: θ215, τ475.

1. To put the hands round, handle. In mid.: [ὅρμον]
   ἀμφαφόωντο ο462. Cf. τ475.--So μαλακώτερος
   ἀμφαφάασθαι (easier to deal with) Χ373.--To handle
   and use: τόξον τ586.--In mid. θ215.

2. To put the hands on in passing round: κοῖλον λόχον
   (the wooden horse) δ277.

3. Absol., to feel about with the hands θ196.

************************************************************

ἀμφέθετο, 3 sing. aor. mid. ἀμφιτίθημι.

************************************************************

ἀμφεκάλυψε, 3 sing. aor. ἀμφικαλύπτω.

************************************************************

ἀμφέξεσα, aor. ἀμφιξέω.

************************************************************

ἄμφεπε, 3 sing. impf. See ἀμφιέπω.

************************************************************

†ἀμφέρχομαι [ἀμφ-, ἀμφι- (3)]. 3 sing. aor. ἀμφήλυθε.
   To come round, be diffused round. With acc.: ἀϋτή με
   ζ122, ἀϋτμή με μ369.

************************************************************

ἀμφέσταν, 3 pl. aor. ἀμφίστημι.

************************************************************

ἀμφέχανε, 3 sing. aor. ἀμφιχαίνω.

************************************************************

ἀμφεχύθη, ἀμφέχυτο, 3 sing. aor. pass. ἀμφιχέω.

************************************************************

ἀμφήκης. Neut. ἄμφηκες. [ἀμφ-, ἀμφι- (2) + ἀκή, point,
   edge.] Two-edged Κ256, Φ118: π80, φ341.

************************************************************

ἀμφήλυθε, 3 sing. aor. ἀμφέρχομαι.

************************************************************

ἀμφηρεφής [ἀμφ-, ἀμφι- (1) + ἐρέφω]. Covering on both
   sides: φαρέτρην (i.e. enclosing (the arrows)) Α45.

************************************************************

ἀμφήριστος [ἀμφ-, ἀμφι- (1) + ἐρίζω]. Disputed on both
   sides. In neut. qualifying a vague notion 'the state
   of things'; hence, a dead heat: ἀμφήριστόν κ’ ἔθηκεν
   Ψ382, 527.

************************************************************

ἀμφί.

I. Adv.

        1.

                a. On both sides: ἀ. ὀβελοῖσιν ἔπειραν
           (so that the spits appeared on both sides)
           Α465=Β428. Cf. Ι210: ξύλα τ’ ἀ. καὶ οἰσέμεν
           ὕδωρ (i.e. to be set on either side of the
           altar) γ429. Cf. γ462=μ365=ξ430, ξ75.

                b. In reference to the two sides of the
           body: ἀ. ὄσσε νὺξ ἐκάλυψεν (both eyes)
           Ε310=Λ356. Cf. Ζ117, Κ535, etc.: δρεψαμένω
           ἀ. δειράς β153. Cf. ι389.--Sim. in reference
           to the φρένες (see μέλας (1)): μένεος φρένες
           ἀ. μέλαιναι πίμπλαντο Α103: = δ661. Cf. Ρ83,
           499, 573.--From side to side: ἀ. μοι χεὶρ
           ὀδύνῃσιν ἐλήλαται Π517.

        2.  Round, about, round about: ἕστασαν Δ330.
       Cf. Δ328, Ε194, Η449, Λ417, Ξ420, etc.: χλαίνας
       βάλον δ50. Cf. γ32, δ253, ε72, η14, ι22, etc.--
       Joined with περί Φ10, Ψ191.--Fig.: ἀ. μάλα
       φράζεσθε (look at the matter all round, consider
       well) Σ254.

        3. About or concerning something: τάδ’ ἀ.
       πονησόμεθα Ψ159. Cf. Η316, Λ776: τὸν δέρον ἀ. θ’
       ἕπον θ61, τ421.

II. Prep. (sometimes (without anastrophe) following the
   case).

        1.  With dat.

                a. On each side of: ἀ. κῦμα στείρῃ
           ἴαχεν Α481, ἀ. ὤμοισιν βάλετο ξίφος (i.e.
           the belt rested on both shoulders) Β45,
           θώρηκας ῥήξειν ἀ. στήθεσσιν (i.e. the two
           γύαλα) 544, ἀ. ὀχέεσσι βάλε κύκλα Ε722, ἀ.
           σφοῖς ὀχέεσσιν (app., sprawling over them)
           Σ231, ἀ. πυρὶ στῆσαι τρίποδα (astraddle over
           it) 344, etc.: ἀ. ἑνὶ δούρατι βαῖνεν
           (bestriding it) ε371, ἀ. πυρὶ χαλκὸν ἰήνατε
           θ426, etc.--So with locative: ἱδρώσει
           τελαμὼν ἀ. στήθεσφιν Β388.--In reference to
           a shield protecting on both sides (cf.
           ἀμφίβροτος): δῄουν ἀ. στήθεσσι βοείας Ε452.
           Cf. Κ149 (across the shoulders), Λ527, Π108,
           Ρ132, etc.--For βαίνειν ἀ. τινι see βαίνω
           (I)(6)(a), and cf. ἀμφιβαίνω (4).--Joined
           with περί λ609.

                b. Round, about, round about: Τυφωέϊ
           Β782, εἰδώλῳ Ε451. Cf. Ι654, Ν496, Ξ447,
           Ο608, etc.: πόλει ζ9, γούνασιν η142. Cf.
           δ245, κ262, λ423, ξ23, etc.--So with
           locative: ἀ. κυνέην κεφαλῆφιν ἔθηκεν Κ257.
           Cf. Κ261: π145.--In reference to something
           transfixing: ἀ, σιδήρῳ Ψ30. Cf. μ395.--With
           notion of protection: ἀ. βόεσσιν Ο587. Cf.
           Ρ369.

                c. About, con cerning, for, touching,
           in the matter of: Ελένῃ Γ70. Cf. Γ254, Η408,
           Λ672, Ν382, Π647, etc.: τεύχεσιν ἀ. Ἀχιλῆος
           λ546. Cf. α48, δ151, ξ338, ρ555, χ227, etc.

        2. With acc.

                a. On each side of: ἀ. κῆρ Π481.

                b. Round, about, round about: ἀ. ἅλα
           (i.e. round the bay) Α409, ἀ. Αἴαντε (with
           them, under their leadership) Ζ436, τὴν
           ἑτέρην πόλιν ἀ. Σ509. Cf. Β417, Γ231, Ε314,
           Ν335, Π290, Ρ290, Χ473, etc.:  Ἰαρδάνου ἀ.
           ῥέεθρα γ292. Cf. γ163, θ502, λ419, ρ65,
           χ281, ω37, etc.--Joined with περί Β305,
           Ρ760.--οἱ ἀ. τινα, a person and those with
           him, a group of which the person named is
           the chief: οἱ δ’ ἀ. Ἀτρεΐωνα ἠγερέθοντο
           Ψ233.--With several persons named Γ146.--
           Sim.: οὓς ἑτάρους στέλλοντ’ ἀ. Πελάγοντα
           Ἀλάστορά τε ... Δ295 (where P. etc. are
           included in ἑτάρους).

                c. About, concerning: ἀ. ἕκαστα τ46.

        3. With genit., about, concerning: μάχεσθον
       πίδακος ἀ. Π825. Cf. θ267.

************************************************************

ἀμφίαλος, ον [ἀμφι- (3)+ἅλς]. Sea-girt. Epithet of
   Ithaca α386, 395, 401, β293, φ252.

************************************************************

†ἀμφιάχω [ἀμφ-, ἀμφι- (3)+(Ϝ)ι(Ϝ)άχω]. Acc. fem. pf.
   pple. without redup. ἀμφιαχυῖαν (ἀμφιϝακυῖαν). Of a
   bird, to cry (flying) about: τὴν λάβεν ἀμφιαχυῖαν
   Β316.

************************************************************

†ἀμφιβαίνω [ἀμφι- (1)(3)]. 2 sing. pf. ἀμφιβέβηκας Α37,
   451. 3 -ε Ζ355, Π66: θ541, μ74. 3 sing. subj.
   ἀμφιβεβήκῃ δ400. 3 sing. plupf. ἀμφιβεβήκει Θ68,
   Π777: ι198.

1. To be round, cover completely, a double (organ) (cf.
   ἀμφί (I)(1)(b)). With acc.: πόνος (ἄχος) φρένας
   ἀμφιβέβηκεν Ζ355: θ541.

2. To come round, surround. With dat.: Τρώων νέφος
   νηυσίν Π66.

3. To be round, envelop, cover up. With acc. μ74.

4. To have the feet on each side of, bestride (cf.
   βαίνω (I)(6)(a)). With acc. Fig.: ἠέλιος μέσον
   οὐρανόν (thought of as standing with both feet in
   the midst of heaven) Θ68, Π777: δ400.--Hence to
   protect (a place) as a tutelary power Α37= 451:
   ι198.

************************************************************

†ἀμφιβάλλω [ἀμφι- (1)(3)]. Aor. pple. ἀμφιβαλών, -όντος
   Ρ742, Ψ97: ρ344, ψ192. Fut. mid. ἀμφιβαλεῦμαι χ103.
   Aor. infin. ἀμφιβαλέσθαι ζ178.

1. To put round something: [χεῖρας] ρ344.--To throw the
   arms round. With acc.: ἀλλήλους Ψ97.--To put
   building materials round. With dat.: θάμνῳ ψ192.

2. Fig., to throw or put (strength) on both sides of
   something, apply (strength) vigorously: μένος
   ἀμφιβαλόντες Π742.

3. In mid., to throw (a garment) round oneself ζ178.--
   To put on a piece of armour χ103.

************************************************************

ἀμφίβασις, ἡ [ἀμφιβαίνω]. Defence of a fallen body (cf.
   ἀμφιβαίνω (4)): Τρώων (by the ...) Ε623.

************************************************************

ἀμφιβέβηκε, 3 sing. pf. ἀμφιβαίνω.

************************************************************

ἀμφίβροτος, η, ον [ἀμφι- (1) + βροτός]. Protecting on
   both sides (as well as in front). Epithet of shields
   Β389, Λ32, Μ402, Υ281.

************************************************************

ἀμφιγυήεις [prob. ἀμφι- (2)+γυ-, to bend, as in γύαλον,
   γυρός]. Thus, having a crooked limb on each side.
   Epithet or a name of Hephaestus Α607, Ξ239, Σ383,
   393 = 462, 587, 590, 614: θ300, 349, 357.

************************************************************

ἄμφίγυος [prob. as prec.]. Thus, of spears, (having a
   head) curved on each side, i.e. leafshaped; or
   perh., bending to either side, elastic Ν147 = Ο278 =
   Ρ731, Ξ26 = Π637, Ο386, 712: π474, ω527.

************************************************************

†ἀμφιδαίω [ἀμφι- (3) + δαίω]. 3 sing. pf. ἀμφιδέδηε. To
   burn or blaze all round. With acc. Fig.: ἀϋτὴ ἄστυ
   ἀμφιδέδηε Ζ329.

************************************************************

ἀμφίδασυς, εια [ἀμφι- (3) + δασύς]. Covered with hair:
   αἰγίδα Ο309.

************************************************************

ἀμφιδέδηε, 3 sing. pf. ἀμφιδαίω.

************************************************************

†ἀμφιδῑνέω [ἀμφι- (3)]. 3 sing. pf. pass.
   ἀμφιδεδΐνηται. (Cf. δινωτός.) To set round in
   circles, i.e. in strips running round: ᾧ πέρι χεῦμα
   κασσιτέροιο ἀμφιδεδίνηται Ψ562 (the strips on the
   front plate being app. continued on the back plate
   and carried round to the front again): κολεὸν
   ἐλέφαντος ἀμφιδεδίνηται (is surrounded by (a
   succession of) ivory rings) θ405.

************************************************************

ἀμφιδρυφής [ἀμφι- (1) + δρυφ-, δρύπτω]. Having both
   cheeks torn in mourning: ἄλοχος Β700.

************************************************************

ἀμφίδρυφος, ον [as prec.]. Both torn in mourning:
   παρειαί Λ393.

************************************************************

ἀμφίδυμος [ἀμφι- (2) + -δυμος as in δίδυμος]. Twofold,
   double: λιμένες δ847.

************************************************************

ἀμφιέλισσα, ης [ἀμφι- (1) + (Ϝ)ελίσσω]. Epithet of
   ships, wheeling both ways; hence, easily directed,
   handy Β165 =181, Ι683, Ν174=Ο549, Ρ612, Σ260: γ162,
   ζ264, η9, 252, ι64, κ91, 156=μ368, ξ258=ρ427, ο283,
   φ390.

************************************************************

†ἀμφιέννῡμι [ἀμφι- (3) + (Ϝ)έννυμι]. Fut. ἀμφιέσω
   ε167. Aor. opt. ἀμφιέσαιμι σ361. Fem. pple.
   ἀμφιέσᾱσα ε264, ο369. 3 pl. aor. mid. ἀμφιέσαντο
   ψ142. Imp. pl. ἀμφιέσασθε ψ131.

1. To put (garments) on a person ε167, 264, ο369, σ361.

2. In mid., to put (garments) on oneself ψ131, 142.

************************************************************

ἀμφιέπω [ἀμφι- (3)(4) + (σ)έπω]. With elision of the ι
   (on the loss of the σ) 3 sing. impf. ἄμφεπε Π124,
   Σ348: θ437. 3 pl. -ον Σ559, Ψ167, Ω622.

1. To handle, attend to, do what is needful to: ἵππους
   Τ392. Cf. Ε667, Σ559, Ψ167, Ω622.

2. To marshal, draw up in order Β525.

3. To manage, conduct: τάφον Ω804.

4. In sinister sense, to employ oneself about for evil,
   work for the destruction of: [Τρῶας] γ118.

5. Of fire, to bring itself to bear upon, lap round:
   πρύμνην Π124. Cf. Σ348: = θ437.

************************************************************

ἀμφιζάνω [ἀμφ-, ἀμφι- (3)]. To settle about, be
   deposited upon. With dat. Of ashes: χιτῶνι Σ25.

************************************************************

ἀμφιθαλής [ἀμφι- (2) + θάλλω]. Absol., one who has both
   parents alive Χ496.

************************************************************

ἀμφίθετος, ον [ἀμφι- (2) + θε-, τίθημι]. Two-handled:
   φιάλην Ψ270, φιάλη616.

************************************************************

ἀμφιθέω [ἀμφι- (3)]. To run about or round. With acc.:
   [πόριες] ἀμφιθέουσι μητέρας κ413.

************************************************************

ἀμφικαλύπτω [ἀμφι- (1)(3)]. Fut. ἀμφικαλύψω Ξ343.
   Infin. -ειν θ569, ν177. 3 sing. aor. ἀμφεκάλυψε
   Γ442, Ε68, Θ331, Π350, etc.: δ180, 618, ο118. 3
   sing. subj. ἀμφικαλύψῃ θ511, ν183, υ86. Pple.
   ἀμφικαλύψας ε493, ξ349, ψ17. Infin. ἀμφικαλύψαι
   ν152, 158.

1. To cover both of one's ... (cf. ἀμφί (I)(1)(b)). Of
   sleep: βλέφαρ’ ἀμφικαλύψας ε493. Cf. υ86, ψ17.--To
   cover completely a double (organ) (cf. ἀμφί (I)
   (1)(b)): ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν Γ442, Ξ294.

2. To cover up all round, enfold, conceal, contain
   Β262, Ψ91.--Of a city, to receive within its walls
   θ511.--Of a house, to receive as a guest  δ618=ο118.
   --Fig. of death or fate Ε68, Μ116, Π350, Υ417: δ180.

3. To put round, cover or protect with. With dat. of
   what is covered or protected: σάκος οἱ Θ331=Ν420.
   Cf. Ξ343: ξ349.--Sim., to put round (something) so
   as to isolate (it): ὄρος πόλει θ569, ν152, 158, 177,
   183.

************************************************************

†ἀμφικεάζω [ἀμφι- (3)]. Aor. pple. ἀμφικεάσσας. To
   split off all round (something). With acc.: τὸ μέλαν
   δρυὸς ἀμφικεάσσας (splitting off (the outside wood)
   all round the dark heart) ξ12.

************************************************************

ἀμφίκομος [ἀμφι- (3) + κόμη]. With foliage all round,
   thick-leafed: θάμνῳ Ρ677.

************************************************************

ἀμφικύπελλος [ἀμφι- (2) + (perh.) *κυπέλη, handle,
   conn. with κώπη]. Two-handled: δέπας Α584, Ζ220,
   Ι656, Ψ219, 656, 663, 667, 699: γ63, θ89, ν57, ο102,
   120, χ86, δέπα υ153.

************************************************************

ἀμφιλαχαίνω [ἀμφι- (3) + λαχαίνω, to dig]. To dig round
   about. With acc.: φυτόν ω242.

************************************************************

ἀμφιλύκη [ἀμφι- (1)(giving the notion of hesitation
   between two sides, hence of doubtfulness) +*λύκη=L.
   lux]. ἀ. νύξ, the (morning) twilight Η433.

************************************************************

†ἀμφιμαίομαι [ἀμφι- (3)]. Aor. imp. pl. ἀμφιμάσασθε. To
   carry the hands all round or over (the surface of),
   wipe all round or over: τραπέζας υ152.

************************************************************

ἀμφιμάχομαι [ἀμφι- (3)(4)].

1. With acc., in local sense, to fight round or about:
   Ἴλιον Ζ461. Cf. Ι412, Π73, Σ208.

2. With genit., to fight for the possession of: τείχεος
   Ο391. Cf. Π496=533, Σ20.

************************************************************

ἀμφιμέλαιναι. See μέλας (1).

************************************************************

†ἀμφιμῡκάομαι [ἀμφι- (3)]. 3 sing. pf. ἀμφιμέμῡκε. To
   resound or echo all round κ227.

************************************************************

ἀμφινέμω [ἀμφι- (3)]. In mid., to have one's lot,
   dwell, round or about. With acc. With place-names
   Β521, 574, 585, 634, 649, 655, 835, 853, Σ186: τ132.

************************************************************

†ἀμφιξέω [ἀμφι-(3)]. Aor. ἀμφέξεσα. To smooth all
   round: κορμόν ψ196.

************************************************************

ἀμφιπέλω [ἀμφι- (3)]. Of sound, to come round
   (hearers). With dat. In mid.: ἀοιδὴ ἀκουόντεσσιν
   α352.

************************************************************

ἀμφιπένομαι [ἀμφι-(4)]. To busy oneself about, attend
   to Ν656, Τ278.--To attend upon ο467. --To treat
   surgically Δ220, Π28: τ455.--In sinister sense:
   Ἀστεροπαῖον ἐγχέλυες ἀμφεπένοντο (made a meal of
   him) Φ203. Cf. Ψ184.

************************************************************

ἀμφιπεριστέφω [ἀμφι- (3)+περι- (1)]. To put round. With
   dat. Fig., in pass., to be put round as a crown,
   adorn: οὔ οἱ χάρις ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν θ175.

************************************************************

ἀμφιπεριστρωφάω [ἀμφι- (3)+περι- (2)]. To turn about in
   all directions: ἵππους Θ348.

************************************************************

†ἀμφιπίπτω [ἀμφι- (3)]. Aor. pple. fem. ἀμφιπεσοῦσα. To
   fall (with the arms) round, embrace. With acc.:
   πόσιν θ523.

************************************************************

ἀμφιπολεύω [ἀμφίπολος]. To busy oneself about, take
   care of, tend: ἐμὸν βίον σ254=τ127, ὄρχατον ω244,
   257.--In sinister sense: ἔδοσαν ἐρινύσιν
   ἀμφιπολεύειν (i.e. handed them over to their tender
   mercies) υ78.

************************************************************

ἀμφίπολος, ου, ἡ [ἀμφι- (4) + -πολος, conn. with
   πολεύω]. A handmaid, a female attendant or servant,
   hardly to be distinguished from δμῳή. (The words are
   sometimes used indifferently; cf. ζ52 with 307, and
   84 with 99. But in χ483, 484 ἀμφίπολοι seem to be
   personal attendants and δμῳαί the other servants.)
   Γ143, 422, Ζ286, 324, 372, 399, 491, 499, Σ417 (i.e.
   representations), Χ442, 461, Ω304: α136, ζ18, η232,
   σ198, τ90, ψ227, etc.--Of Circe's servants κ348,
   368, μ18.--With γυνή. See γυνή (3).--With word
   indicating the servant's country of origin: Σικελή
   ω366.--Her office: ταμίην Ω302: π152.

************************************************************

ἀμφιπονέομαι [ἀμφι-(4)]. To busy oneself about, attend
   to: τάφον υ307.--To do the offices of a 'second' to:
   Εὐρύαλον Ψ681.

************************************************************

ἀμφιποτάομαι [ἀμφι- (3)]. To fly round and round Β315.

************************************************************

ἀμφίρυτος, η [ἀμφι- (3) + ῥυ-, ῥέω]. Flowed round (by
   the sea), sea-girt α50, 198, λ325, μ283.

************************************************************

ἀμφίς [ἀμφί].

I. Adv.

        1. On both sides: ᾧ ῥόπαλ’ ἀ. ἐάγῃ (i.e. across
       his back) Λ559, δούρασιν ἀ. [βάλεν] (with spears
       from both hands, with both spears at once) Φ162.

        2. Apart, asunder: ἀ. φράζονται (have different
       views) Β13 = 30 = 67, ἔχουσα ἀ. (one in each
       scale) Μ434, τόξων ἀϊκὰς ἀ. μένον (at a safe
       distance) Ο709, ἀ. ἀρωγοί (partisans, some of
       one, some of the other) Σ502, ἀ. ἀριζήλω
       (standing out from the others) 519, ἀ. ἄλλ’
       ἀποδάσσεσθαι (in addition) Χ117, ἀ. ὁδοῦ Ψ393
       (see ὁδός (1)). Cf. Ν345, 706: ζυγὸν ἀ. ἔχοντες
       (supporting it at either end) γ486=ο184, τιμὴν
       ἀ. ἄγοντες (in addition) χ57. Cf. α54.

        3. Absent: ἀ. ἐόντα ω218.--Sim. of separation
       from a person τ221.

        4. Between: ὀλίγη ἦν ἀ. ἄρουρα (between the
       heaps or rows) Γ115.

        5. Round, about: τάφρος ἀ. ἐοῦσα (surrounding)
       Η342, Τάρταρος ἀ. [ἐστιν] Θ481. Cf. Ι464, Ξ123,
       Ψ330, Ω488: θ340, 476.

II. Prep.

        1. With genit.

                a. Apart from, at a distance from: Δ
           ιός Θ444. Cf. ξ352, π267.

                b. About, concerning: ἄρματος ἀ. ἰδών
           (seeing to it) Β384.

        2. With dat., round, about: ἄξονι Ε723.

        3. With acc.

                a. On each side of: δύο δ’ ἀ. ἕκαστον
           [δίφρον] (one on each side of each) Λ748.

                b. Round, about: ἕκαστον Λ634. Cf.
           Ξ274, Ο225: ζ266, η4, ι399.

************************************************************

†ἀμφίστημι [ἀμφ-, ἀμφι- (3)]. 3 pl. aor. ἀμφέσταν Σ233,
   Ψ695. 3 sing. impf. mid. ἀμφίστατο Ω712. 3 pl. -αντο
   Λ733. In aor. and mid., to stand round or about
   Σ233, Ψ695, Ω712.--To stand round or about. With
   acc.: ἄστυ Λ733.

************************************************************

†ἀμφιστρατόομαι [ἀμφι- (3)]. 3 pl. impf.
   ἀμφεστρατόωντο. To be established round, besiege.
   With acc.: Θρυόεσσαν Λ713.

************************************************************

ἀμφιστρεφής [app. ἀμφι- (3) + στρέφω]. Thus, twisted
   about: κεφαλαὶ τρεῖς δράκοντος ἀμφιστρεφέες Λ40
   (i.e. two twisted about the third).

************************************************************

†ἀμφιτίθημι [ἀμφι- (1)(3)]. 3 sing. aor. mid. ἀμφέθετο
   Φ431. Aor. fem. pple. pass. ἀμφιτεθεῖσα Κ271.

1. To put round or about something Κ271.

2. In mid., to put on, arm oneself with: ξίφος Φ431
   (i.e. the belt rested on both shoulders).

************************************************************

ἀμφιτρομέω [ἀμφι- (4)]. To tremble for. With genit.:
   τοῦ δ820.

************************************************************

ἀμφίφαλος, ον [ἀμφι- (2) + φάλος]. With two φάλοι:
   κυνέην Ε743=Λ41.

************************************************************

ἀμφιφορεύς, ῆος, ὁ [ἀμφι- (2)+ φορ-, φέρω]. A two-
   handled jar Ψ92, 170: β290, 349, 379, ι164, 204,
   ν105 (of natural formations in a cave), ω74.

************************************************************

†ἀμφιχαίνω [ἀμφι- (3)]. 3 sing. aor. ἀμφέχανε. To gape
   round. With acc.: ἐμὲ κήρ (gaped for me) Ψ79.

************************************************************

ἀμφιχέω [ἀμφι- (3)]. 3 sing. aor. pass. ἀμφέχυτο Β41.
   ἀμφεχύθη δ716. Pple. ἀμφιχυθείς Ξ253, Ψ63: π214.
   Infin. ἀμφιχυθῆναι Ψ764.

1. To pour or shed round or about. Of dust: πάρος κόνιν
   ἀμφιχυθῆναι (had settled down again) Ψ764.

2. Fig., in pass., of sound, to come round. With acc.:
   ἀμφέχυτό μιν ὀμφή Β41.--Of sleep, to be shed round
   one, come upon one Ξ253, Ψ63. --Of grief, to come
   upon. With acc.: τὴν ἄχος ἀμφεχύθη δ716.--So of a
   bodily action, to embrace (a person): ἀμφιχυθεὶς
   πατέρα π214. Cf. χ498.

************************************************************

ἀμφίχυτος [ἀμφιχέω]. Poured round or about; hence of
   heaped-up earth: τεῖχος Υ145.

************************************************************

ἀμφότερος, η, ον [ἄμφω].

1. Both.

        a. Of two persons, etc. In dual or (more freq.)
       in pl.

                a. Absol.: ἐξαίνυτο θυμὸν ἀμφοτέρω
           Ε156. Cf. Γ208, Δ38, Ε261, Η3, etc.:
           ἀμφοτέρους ἱέρευσεν ξ74. Cf. γ37, λ212, σ17,
           φ214, etc.

                b. With sb. or pron.: ἀμφοτέρω σφῶϊ
           Η280, ἐπ’ ἀμφοτέρους πόδας (one after the
           other) Ν281. Cf. Δ521, Ε163, Θ115, Μ382,
           etc.: ἀμφοτέρῃσιν χερσίν δ116. Cf. γ136,
           δ282, ε414, μ239, etc.--With sb. to be
           supplied: ἀμφοτέρῃσι [χερσίν], with both
           hands Ε416: κ264, λ594, ρ356, σ28.

        b. In pl. of two groups of persons.

                a. Absol.: ἀμφοτέρων βέλεα Θ67. Cf.
           Γ416, Δ16, Ζ120, Ν303, etc.: φιλότητα μετ’
           ἀμφοτέροισιν ω476. Cf. κ204, ω546.

                b. With pron.: τοὺς ἀμφοτέρους Υ54.

2. In neut. ἀμφότερον as adv., both. Followed by ... τε
   ... τε Γ179, Δ145.--By ... τε καὶ ... Δ60=Σ365,
   Ν166.--By ... τε ... δὲ ... Η418.--By καὶ ξ505.--By
   ... τε καὶ ... καὶ ... ο78.

************************************************************

ἀμφοτέρωθεν [ἀμφότερος+-θεν (1)].

1. From both sides: ὦρτ’ ἀϋτὴ ἀ. Ο313. Cf. Μ431.--Of
   plaiting strands of a rope, across and across κ167.

2. On both sides, on either side: πλῆμναί εἰσιν ἀ.
   Ε726. Cf. Μ55, Π563, Ρ440, Υ170, Ψ628: χ404.--On
   both edges: ἀ. ἀκαχμένον ε235, χ80.--At both ends:
   ἅψας ἀ. φ408.--Of stating alternatives: ἐρέω ἀ. μ58.

3. In both directions: φόως γένετ’ ἀ. Ο669.--With περί,
   app., in both directions so as to meet: περὶ ἕρκος
   ἐλήλαται ἀ. η113. Cf. κ88.

************************************************************

ἀμφοτέρωσε [ἀμφότερος+-σε]. In both directions:
   γεγωνέμεν ἀ. Θ223=Λ6, ἀ. λίθοι πωτῶντο Μ287.

************************************************************

ἀμφουδίς [prob. ἀμφι- (3) + an unknown element + advbl.
   -δις]. App., by the middle: ἀ. ἀείρας ρ237.

************************************************************

†ἀμφράζομαι [ἀμ-, ἀνα- (6)]. 3 sing. aor. opt.
   ἀμφράσσαιτο. To remark, notice: οὐλήν τ391.

************************************************************

ἄμφω. Only in nom. and acc. of same form. Both.
   Constructed with dual or pl.

1. Of two persons, etc.

        a. Absol.: ἀ. φιλέουσα Α196. Cf. Α259, Β767,
       Γ148, Ε153, etc.: ἀ. ἱέσθην γ344. Cf. θ316,
       κ138, μ424, ν296, ο366, σ65, 372.

        b. With sb. or pron.: ἀ. χεῖρε Δ523. Cf. Ε258,
       Ζ19, Η255, Λ782, etc.: τοὺς ἀ. λ301. Cf. ε453,
       θ135, π15, σ89, etc.

2. Of two groups of persons: ἀριθμηθήμεναι ἀ. Β124.

************************************************************

ἄμφωτος [ἀμφ-, ἀμφι- (2)+ὠτ-, οὖς]. Having two ears
   (for handles): ἄλεισον χ10.

************************************************************

ἀμώμητος [ἀ- + μωμάομαι]. Not to be blamed; hence,
   unerring (in counsel): Πουλυδάμαντος Μ109.

************************************************************

ἄν. Conditional or limiting particle. (Cf. κεν.) For
   the uses with subj., opt. and fut., aor. and impf.
   indic. in protasis and apodosis see (6).

1. With subj.: τάχ’ ἂν θυμὸν ὀλέσσῃ Α205. Cf. Σ192,
   Χ505: ἐγὼ ἂν ξεῖνος ἔω ι17. Cf. δ240, λ328, 517,
   μ81.--In Χ50 (ἀπολυσόμεθα): δ240, λ328, 517, μ81.--
   In Χ50 (ἀπολυσόμεθα): δ240, λ328, 517 (μυθήσομαι),
   ζ221 (λοέσσομαι) may be aor. subj. or fut. indic.

2. With opt. in potential or fut. sense: τῶν οὐκ ἄν τι
   φέροις Α301. Cf. Β250 (conveying an order), Γ52
   (will you not ...?), 66, Ε32, 362, Ζ141, Ι77, Κ204,
   Ν741, Ξ58, Χ108, Ω437, etc.: πῶς ἂν Ὀδυσῆος
   λαθοίμην; α65. Cf. γ232, δ78, ζ57, 300, κ573, υ135
   (do not ...), χ325, etc.

3. In potential sense in reference to the past in
   suppositions contrary to fact.

        a. With impf. or aor. indic.: ἦ τ’ ἂν κέρδιον
       ἦεν Ε201 = Χ103, οὐκ ἂν θυμὸν ὤρινεν Τ271. Cf.
       Θ455, Ν676, Π638: οὐκ ἂν τόσσ’ ἀγόρευες (would
       not have ...) β184. Cf. ι211, 228, 334.

        b. With pres. or aor. opt.: ἦ ἂν ὕστατα
       λωβήσαιο Α232= Β242. Cf. Α271, Δ223, Ε85, Ν127:
       οὐκ ἂν ὀχλίσσειαν ι241.

4. With infin. in indirect discourse: καὶ δ’ ἂν τοῖς
   ἄλλοισιν ἔφη παραμυθήσασθαι Ι684.

5. Joined with κεν. See κεν (5).

6. For uses in protasis with εἰ and in the
   corresponding relative sentences see Table at end
   (II)(B)(a)(3) subj., (D)(7) subj., (23) opt.,
   (III)(B)(a)(3) subj., (D)(11) fut., (34)(35)(36)
   (37)(38)(43)(44) subj., (49)(65) opt.--For uses in
   apodosis see (II)(C)(a)(2) aor. indic., (b) subj.,
   (D)(17)(22) opt., (III)(C)(a)(3) aor. or impf.
   indic., (6) opt., (c)(2) opt., (D)(6) opt., (23)
   fut., (30) opt., (52) subj., (57)(63) opt.--For ὅτ’
   ἄν (not in protasis) see ὅτε (1)(a)(γ),
   (b)(a)(δ)(ε), (4). --For ὄφρ’ ἄν (not in protasis)
   see ὄφρα (1)(b)(c), (5)(a)(b).--For ὡς ἄν (not in
   protasis) see ὡς (7)(a), (b)(β), (8)(a)(γ), (b)(γ).

************************************************************

ἄν. See next.

************************************************************

ἀνά. Also in form ἄν and in assimilated form ἄμ.

I. Adv.

        1. Up, upwards, in an upward direction, on to
       something: ἂν Χρυσηΐδα βήσομεν (put her on
       board) Α143, ἀνὰ δ’ ἔστη Β100, ἂν δ’ ἔβη
       (mounted) Γ261, ἀν’ ἔντεα λέγοντες (gathering
       them up) Λ755. Cf. Α310, Γ268, Ε798, Ρ541, Φ361,
       Χ77, etc.: ἂν δ’ αὐτοὶ βάντες (going on board)
       β419 = δ579. Cf. ζ253, θ3, ι468 (see νεύω (3)),
       ν56, ρ262 (see βάλλω (II)(4)), etc.

        2. Back, reversal of action: ἀνᾴ τ’ ἔδραμ’
       ὀπίσσω  Ε599, ἀνὰ δὲ σχέο Η110 (see ἔχω
       (IV)(1)(b)): ἀνὰ πρυμνήσια λῦσαι ι178 = 562 =
       λ637=μ145= ο548.

        3. Indicating extension or diffusion: ἀν’ ἱστία
       πέτασσαν Α480, μέλανες ἀνὰ βότρυες ἦσαν Σ562:
       ἀνὰ κρητῆρα κέρασσεν γ390. Cf. δ41, 783 = θ54,
       κ506, ω343.

II. Prep.

        1. With dat., on, upon: ἀνὰ σκήπτρῳ Α15 = 374.
       Cf. Ξ352, Ο152: ἂμ πέτρῃσιν ε156. Cf. λ128=ψ275,
       ω8.--In pregnant sense: ἅρματ’ ἂμ βωμοῖσι τίθει
       Θ441. Cf. Σ177.

        2. With acc.

                a. On to, on, upon: θῆκεν ἀνὰ μυρίκην
           Κ466. Cf. Σ278: ἂν δὲ βήσετο δίφρον γ481.
           Cf. γ492=ο145=190, χ176, 193, 239.

                b. Through, throughout, along, over,
           among, in, on: ἀνὰ στρατόν Α10, ἂμ πεδίον
           Ε87. Cf. Α53, Δ251, Ε74, Ι383, Κ339, Ν308,
           Π349, Χ452 (in ...), etc.: ἂν στόμα ε456,
           ἀν’ ὀρσοθύρην χ132. Cf. β430, η72, κ251,
           σ246, χ18, ω318, etc.--In reference to the
           mouth as the organ of speech: βασιλῆας ἀνὰ
           στόμ’ ἔχων (having them passing through the
           mouth, i.e. talking freely of them) Β250.--
           In reference to immaterial things: ἀνὰ θυμόν
           (in his mind) Β36, ἀν’ ἰθύν Φ303 (see ἰθύς
           (2)), etc. Cf. β116, δ638, θ377 (see ἰθύς
           (1)), etc.--In reference to night as a space
           of darkness: ἀνὰ νύκτα Ξ80.--Indicating
           diffusion: ἀνὰ εἴκοσι μέτρα ι209.--In
           reference to position: ἀνὰ πρόθυρον
           τετραμμένος (i.e. with his feet pointing
           outwards through the doorway) Τ212.

        3. With genit., on to, upon: ἂν δὲ νηὸς βαῖνεν
       (went on board) β416. Cf. ι177, ο284.

************************************************************

ἄνα [ἀνά with anastrophe]. Up! get up! rouse yourself!
   to work! ἀλλ’ ἄνα Ζ331, Ι247, Σ178: σ13.

************************************************************

ἄνα, voc. ἄναξ.

************************************************************

ἀναβαίνω [ἀνα- (1)(2)(5)].

A. Contr. 1 pl. subj. ἀμβαίνωμεν ο219. Contr. infin.
   ἀμβαίνειν ι178, λ637, etc. 3 sing. aor. ἀνέβη Α497.
   3 sing subj. ἀναβῇ β358. 3 sing. opt. ἀναβαίη χ132.
   Contr. ἀμβαίη μ77. Pple. ἀναβάς, -άντος Α312, 611,
   Ξ287, Π184, etc.: γ157, ε470, ξ353, ο474, etc. Fem.
   ἀναβᾶσα α362, ρ49, χ428, etc. Infin. ἀναβήμεναι
   α210. 3 sing. aor. mid. ἀνεβήσετο ψ1.

B. Aor. pple. pl. mid. ἀναβησάμενοι ο475.

        I. Intrans. in all forms except (B).

                1. To go up, ascend, mount: ἐς λέχος
           Α611. Cf. Ξ287, Π184, 657, Χ399: εἰς ὑπερῷα
           α362=τ602 =φ356, β358, δ751=ρ49=ψ364, δ760,
           ψ1. Cf. γ483, ε470, ξ353.--Absol. μ77.--In
           reference to leaving a room: ἀν’ ὀρσοθύρην
           χ132, ἀνέβαινεν ἐς θαλάμους (left the
           μέγαρον and took his way to ...) 142.--Of a
           voyage from Ithaca to Troy α210.

                2. To go up to, ascend to. With acc.:
           οὐρανόν Α497. Cf. σ302, τ600, χ428.

                3. To go on board a ship, embark:
           ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθα Α312:
           ἀναβάντες ἐλαύνομεν γ157. Cf. δ473, 842,
           ι178=562=λ637=μ145=ο548, μ293, 401, ν285,
           ξ252, ο209, 219, 474.

                4. Of reputation, to be spread abroad
           among. With acc.: φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει
           ζ29.

        II. Trans. in form (B), to cause to go on board
       a ship or embark: νὼ ἀναβησάμενοι ο475.

************************************************************

ἀναβάλλω [ἀνα- (1)(3)]. Contr. 1 pl. subj. mid.
   ἀμβαλλώμεθα Β436.

1. To put off, delay: ἄεθλον τ584.--In mid.: ἔργον
   Β436.

2. In mid., to strike up, begin (to sing) (cf. βάλλω
   (II)(4) and ἀμβλήδην): ἀνεβάλλετ’ ἀείδειν α155,
   θ266.

************************************************************

ἀναβέβροχε, 3 sing. pf. ἀναβρέχω.

************************************************************

ἀναβησάμενοι, aor. pple. pl. mid. ἀναβαίνω.

************************************************************

ἀνάβλησις, ἡ [ἀναβάλλω].

1. Delay: λύσιος νεκροῖο (in ...) Ω655.

2. Respite: κακοῦ (from ...) Β380.

************************************************************

ἀναβράχω [ἀνα- (6)]. 3 sing. aor. ἀνέβραχε. To clash or
   rattle loudly: τεύχεα Τ13.--Of a door, to creak or
   grate loudly φ48.

************************************************************

†ἀναβρέχω [ἀνα- (6) + βρέχω, to wet]. 3 sing. pf.
   ἀναβέβροχε. To wet or moisten abundantly Π54.

************************************************************

†ἀναβρόχω [ἀνα-(6)+βρόχω, to swallow]. 3 sing. aor.
   opt. ἀναβρόξειε μ240. Neut. aor. pple. pass.
   ἀναβροχέν λ586. (κατα-.) To swallow down, swallow
   λ586, μ240.

************************************************************

†ἀναγιγνώσκω [ἀνα- (4)(6)]. Aor. ἀνέγνων δ250. 3 sing.
   ἀνέγνω Ν734: α216, φ205. 3 sing. opt. ἀναγνοίη λ144.
   Genit. sing. masc. pple. ἀναγνόντος ω346. Dat. sing.
   fem. ἀναγνούσῃ τ250, ψ206.

1. To know again, recognize δ250, λ144, τ250= ψ206,
   ω346.

2. To know well, know certainly: [νόον ἐσθλόν] Ν734
   (i.e. best knows its value; cf. ζ185). Cf. α216,
   φ205.

************************************************************

ἀναγκαίη, ης, ἡ. Instrumental ἀναγκαίηφι Υ143. =ἀνάγκη
   Ζ85: τ73.--In dat. ἀναγκαίῃ, of necessity Δ300.--In
   instrumental, by the application of force or
   strength: δαμέντας Υ143.

************************************************************

ἀναγκαῖος, η, ον [ἀνάγκη].

1. Compelled, acting under compulsion: πολεμισταί ω499.
   --Sim. of slaves ω210.

2. Imposing compulsion: ἦμαρ ἀναγκαῖον (see ἦμαρ
   (4)(b)) Π836, μύθῳ ρ399=υ344.--χρειοῖ ἀναγκαίῃ, by
   compelling necessity, under the compulsion of
   necessity Θ57.

************************************************************

ἀνάγκη, ης, ἡ.

1. Necessity, compulsion: ἐπικείσετ’ ἀ. Ζ458. Cf. Ε633,
   Κ418, Υ251, Ω667: κ273. --ὑπ’ ἀνάγκης, under
   compulsion β110=ω146, τ156.

2. In dat. ἀνάγκῃ.

        a. By or under compulsion or constraint: ἀ. οὔ
       μιν ἄξω Ι429. Cf. Ι692, Ο199: ὃς ἤειδεν ἀ. α154.
       Cf. δ557, ε154, η217, ι98, ξ27, etc.

        b. Under compulsion of circumstances, of
       necessity, perforce: φεύγοντας Λ150. Cf. Μ178,
       Ξ128, Ο133, etc.: ἄγρην ἐφέπεσκον μ330. Cf.
       ν307, ο311.

************************************************************

†ἀναγνάμπτω [ἀνα- (3)]. 3 pl. aor. ἀνέγναμψαν ξ348. 3
   sing. aor. pass. ἀνεγνάμφθη Γ348, Η259, Π44.

1. To bend back: ἀνεγνάμφθη αἰχμή Γ348 = Η259=Π44.

2. To unloose ξ348.

************************************************************

ἀναγνοίη, 3 sing. aor. opt. ἀναγιγνώσκω.

************************************************************

ἀνάγω [ἀν-, ἀνα- (1)]. 1 pl. fut. ἀνάξομεν σ115. Aor.
   ἀνήγαγον Ο29. 3 sing. -ε Ζ292, Ι338: γ272, δ534.

1. To cause to go or take inland ξ272=ρ441.

2. Of bringing to Troy Γ48, Ζ292, Ι338, Ν627.--To Argos
   Ο29.--Of taking from Ithaca to the mainland σ115.

3. Of bringing gifts to temples Θ203.

4. Of conducting to a house: ὅνδε δόμονδε γ272.--
   Without complementary words δ534.

5. To  bring up to the mark in a contest σ89.

6. In mid., to put to sea, sail Α478: τ202.

************************************************************

ἀναδέδρομε, 3 sing. pf. ἀνατρέχω.

************************************************************

†ἀναδέρκομαι [ἀνα-(1)]. 3 sing. aor. ἀνέδρακε. To look
   up Ξ436.

************************************************************

ἀναδέσμη, ης, ἡ [ἀνα- (6) + δεσ-, δέω]. A woman's head-
   dress, app. in the form of a plaited band Χ469.

************************************************************

†ἀναδέχομαι [ἀνα- (6)]. 3 sing. aor. ἀνεδέξατο Ε619. 1
   pl. aor. ἀνεδέγμεθα ρ563.

1. To receive, catch: σάκος πολλὰ [δούρατα] Ε619.

2. To receive as one's portion ρ563.

************************************************************

†ἀναδύω [ἀνα- (1)(3)]. 3 sing. aor. ἀνέδῡ Α359: ε322.
   3 sing. opt. ἀναδύ̄η (for ἀναδυίη) ι377. Infin.
   ἀναδῦναι Η217. Contr. 3 sing. mid. ἀνδύεται Ν225. 3
   sing. aor. ἀνεδύ̄σετο Α496: ε337.

1. To rise up or emerge from out of. With genit.: ἁλός
   Α359. Cf. ε337.--So with acc.: κῦμα Α496.--Absol.,
   to come to the surface ε322.

2. To go back, retire Η217.--To withdraw from: πόλεμον
   Ν225.--Absol., to draw back, flinch ι377.

************************************************************

ἀνάεδνος, ἡ [app. for ἀνέϜεδνος fr. ἀν- + ἔϜεδνα. See
   ἕδνα, ἔεδνα]. Without bride-price Ι146, 288, Ν366.

************************************************************

ἀναείρω [ἀν-, ἀνα- (1)]. 3 sing. aor. ἀνάειρε Ψ614,
   725, 729, 778. Infin. ἀναεῖραι θ298.

1. To lift up, raise θ298.--Of a wrestler hoisting his
   adversary Ψ724, 725, 729.

2. To take up, pick up Ψ614, 778.

************************************************************

ἀναθηλέω [ἀνά- (4)]. To sprout afresh Α236.

************************************************************

ἀνάθημα, ατος, τό [ἀνατίθημι]. An accompaniment or
   accessory: δαιτός α152, φ430.

************************************************************

ἀναθήσει, 3 sing. fut. ἀνατίθημι.

************************************************************

ἀναθρῴσκω [ἀνα- (1)]. To leap or bound up. Of a stone:
   ἀναθρῴσκων πέτεται Ν140.

************************************************************

ἀναιδείη, ης, ἡ [ἀναιδής].

1. Shamelessness, effrontery Α149, Ι372.

2. Immodesty, unchastity χ424.

************************************************************

ἀναιδής [ἀν- + αἰδώς].

1. Careless of the good opinion of others, lost to all
   sense of decency, shameless, reckless α254, ν376,
   ρ449, υ29, 39, 386, ψ37.--Absol. Α158.

2. Of a stone or rock, reckless, careless of what
   mischief or trouble may ensue Δ521. Cf. Ν139 (as if
   the rock lent itself to the discharge of the stone):
   λ598.--Of Κυδοιμός figured as a symbol: ἀναιδέα
   δηϊοτῆτος (app., shamelessly insatiate of ...) Ε593.

************************************************************

ἀναίμων, ονος [ἀν- + αἷμα]. Bloodless Ε342.

************************************************************

ἀναιμωτί̄ [as prec.]. Without bloodshed Π363, 497:
   σ149, ω532.

************************************************************

ἀναίνομαι. 3 sing. aor. ἀνήνατο Ψ204: κ18. 3 sing.
   subj. ἀνήνηται Ι510. Infin. ἀνήνασθαι Η93: δ651,
   ξ239, σ287. (ἀπ-.)

1. To refuse: δόσιν (i.e. to give it) δ651, σ287.--To
   refuse to do something. With infin.: λοιγὸν ἀμῦναι
   Σ450. Cf. Σ500, Ψ204.--Absol. Η93, Ι510, 585, Λ647:
   κ18, ξ239.

2. To reject, spurn Ι679.--So in reference to a course
   proposed: ἔργον ἀεικές γ265. --To refuse to have to
   do with (a person) θ212.

3. To refuse to entertain an idea; hence, to deny:
   ἀασάμην, οὐδ’ ἀναίνομαι Ι116.--To refuse to
   entertain expectation ξ149.

************************************************************

ἀνᾱΐξας, aor. pple. ἀναΐσσω.

************************************************************

†ἀναιρέω [ἀν-, ἀνα- (1)]. Aor. pple. ἀνελών, -όντος
   Α301, Ψ551, 736: γ453, σ16. Mid. Fut. infin.
   ἀναιρήσεσθαι φ261, χ9. 3 sing. aor. ἀνείλετο Ν296. 3
   pl. ἀνέλοντο Α449, Β410: υ66.--3 sing. subj.
   ἀνέληται Π10. Opt. ἀνελοίμην σ357. 2 sing. ἀνέλοιο
   τ22. Infin. ἀνελέσθαι Π8, Ψ823: φ117.

1. To take or pick up Ψ551: σ16.

2. To take up into the hands or arms. In mid.:
   οὐλοχύτας ἀνέλοντο Α449, Β410. Cf. Π8, 10.

3. To take up and, or in order to, carry off or
   appropriate: τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελών Α301.--In
   mid.: [πελέκεας] φ261.--To take up and carry off
   (prizes) Ψ736.--In mid. Ψ823.--To seize and carry
   off. In mid.: ὅτε κούρας ἀνέλοντο υ66.

4. To lift up or raise: ἀπὸ χθονός (i.e. the victim's
   head) γ453.--In mid.: ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι χ9.

5. In mid., to take for one's use: ἀνείλετ’ ἔγχος Ν296.
   --To take into service σ357.--To take upon oneself,
   undertake: πα̣τρὸς ἀέθλια φ117.--To take into one's
   mind: ἐπιφροσύνας τ22.

************************************************************

ἀνᾱΐσσω [ἀν-, ἀνα- (1)]. 3 pl. aor. ἀνήϊξαν Ο86, Ψ203:
   σ40, ω463. 3 sing. opt. ἀνᾱΐξειε Γ216. 3 pl. -ειαν
   Δ114. Pple. ἀνᾱΐξας, -αντος Α584, Ο6, Ψ733, etc.:
   α410, θ186, φ300, etc. Fem. ἀνᾱΐξᾱσα χ240.

1. To start, spring or dart up, rise quickly or
   suddenly: πάντες ἀνήϊξαν Ο86, Ψ203. Cf. Α584, Δ114,
   Η106, Ο6, Ψ733, Ω621: ἀναΐξας οἴχεται α410. Cf.
   θ186, 361, ι288, ν197, σ40, τ31, φ119, 300, χ240,
   ω50, 463.

2. To rush or spring on to. With acc.: ἅρμα Ω440.

3. Of springs, to gush forth Χ148.

4. To rise to speak Γ216 (the notion of quickness not
   here to be pressed).

************************************************************

ἀναίτιος [ἀν- + αἴτιος]. Not blameworthy, blameless
   Υ297: υ135, χ356.--Absol. Λ654, Ν775.

************************************************************

ἀνακαίω [ἀνα- (6)]. To light, kindle: πῦρ η13, ι251,
   308, κ358, υ123, φ181.

************************************************************

ἀνακηκίω [ἀνα- (1)]. To gush up, ooze forth: αἷμα Η262,
   ἱδρώς Ν705, Ψ507.

************************************************************

†ἀνακλί̄νω [ἀνα- (3)]. Aor. pple. ἀνακλί̄νας σ103.
   Contr. ἀγκλί̄νας Δ113: χ156. Infin. ἀνακλῖναι Ε751,
   Θ395: λ525. Aor. pple. pass. ἀνακλινθείς ι371. Pl.
   ἀνακλινθέντες ν78. Fem. ἀνακλινθεῖσα δ794, σ189.

1. To push back, open (a door) χ156.--To remove
   (something covering): νέφος Ε751=Θ395.--App. (perh.
   in imitation of these lines), to suspend or delay
   the action of (an ambush): ἀνακλῖναι λόχον λ525.

2. To cause to lean (against something): ποτὶ ἑρκίον
   αὐλῆς σ103.--To place or rest in a specified
   position Δ113.

3. In aor. pple. pass., leaning or bending back ι371.--
   Reclining δ794=σ189.--Of rowers swinging back to
   their work ν78.

************************************************************

ἀνακοντίζω [ἀν-, ἀνα- (1)]. To spirt up Ε113.

************************************************************

ἀνακόπτω [ἀνα- (3)] To thrust back φ47.

************************************************************

†ἀνακράζω [ἀνα- (6)+ κράζω in sim. sense]. Aor.
   ἀνέκραγον. To lift up one's voice, speak ξ467.

************************************************************

ἀνακτόριος, η, ον [ἀνακτ-, ἄναξ]. Of a king or chief
   ο397.

************************************************************

ἀνακυμβαλιάζω [app. ἀνα- (6)+*κυμβαλιάζω in sim. sense
   fr. κύμβαλον, cymbal]. Thus, of chariots, to rattle
   (in upsetting) Π379.

************************************************************

ἀναλκείη, ης, ἡ [ἄναλκις]. Lack of spirit, cowardice.
   In pl. Ζ74=Ρ320, Ρ337.

************************************************************

ἄναλκις, ιδος, ὁ, ἡ [ἀν- + ἀλκή]. Acc. masc. ἄναλκιν
   γ375. Incapable of offering defence or resistance,
   spiritless, cowardly Β201, Ε331, 349, Θ153, Λ390,
   Ν104, Π355, Φ555, etc.: γ310, 375, δ334=ρ125, ι475.
   --As epithet of φύζα Ο62.

************************************************************

ἄναλτος, ον [prob. for ἄναλδτος fr. ἀν- + ἀλδ-,
   ἀλδαίνω, ἀλδήσκω]. Thus, not to be filled out,
   insatiable, greedy: γαστέρα ρ228, σ364.--Absol.
   σ114.

************************************************************

ἀναλύ̄ω, ἀλλύ̄ω [ἀνα- (6), ἀλ-, ἀνα- (6)]. Pa.
   iterative ἀλλύ̄εσκον τ150. 3 sing. -ε β105, ω140.

1. To loose, set free: ἐκ δεσμῶν (from ...) μ200.

2. To undo, take down (a web) β105= ω140, β109 = ω145,
   τ150.

************************************************************

ἀναμαιμἀ̄ω [ἀνα- (5)]. Of fire, to rage through. With
   acc.: βαθέ’ ἄγκεα Υ490.

************************************************************

†ἀναμάσσω [ἀνα- (6) + μάσσω, to handle, conn. with
   μαίομαι]. 2 sing. fut. ἀναμάξεις. To wipe away the
   stain of (a crime) τ92.

************************************************************

†ἀναμένω [ἀνά- (6)]. Aor. ἀνέμεινα. To wait for, await:
   Ηῶ τ342.

************************************************************

ἀναμετρέω [ἀνα- (4)]. To measure one's way again,
   retrace one's course. With acc. of terminus ad quem:
   Χάρυβδιν μ428.

************************************************************

†ἀναμιμνήσκω [ἀνα- (6)]. 2 sing. aor. ἀνέμνησας. To
   remind (a person of a thing). With double acc. γ211.

************************************************************

ἀναμίμνω [ἀνα- (6)]. To wait for, await: ἀλλήλους Λ171.
   --Absol., to stand one's ground Π363.

************************************************************

ἀναμίσγω [ἀνα- (5)]. Contr. aor. pple. ἀμμείξας,
   ἀμμίξας Ω529.

1. To mix up ingredients Ω529.

2. To mix up or mingle: σίτῳ φάρμακα (with ...) κ235.

************************************************************

ἀναμορμύ̄ρω [ἀνα- (6)]. 3 sing. pa. iterative
   ἀναμορμῡρεσκε. To seethe or boil up μ238.

************************************************************

ἀνανεύω [ἀνα- (1)].

1. To throw up the chin in token of refusal (cf.
   κατανεύω) Ζ311 (app. the statue is supposed to move
   its head).

2. With infin. of what is refused: σόον ἀπονέεσθαι
   Π252. --With acc. ἕτερον Π250.

3. To make the motion in prohibition Χ205: φ129.

************************************************************

ἄναντα [app. a nonce-word formed fr. ἀνά by adding a
   termination fr. ἔναντα, ἐσάντα]. Uphill Ψ116.

************************************************************

ἄναξ, ακτος, ὁ (ϝάναξ). Voc. (besides ἄναξ) ἄνα Γ351,
   Π233: ρ354. Dat. pl. ἀνάκτεσι ο557.

1. A king (the main notion being app. that of a
   protecting chief rather than that of a ruler; cf.
   the name Ἀστυάναξ Ζ403, and the reason for it there
   given. But βουληφόρος ἀ. occurs Μ414).

        a. ἀ. ἀνδρῶν (app. much like ποιμὴν λαῶν)
       applied to Agamemnon, gen. as a title, but
       sometimes as a descriptive term Α7, 172, 442,
       506, Β402, 434, etc.: θ77, λ397 = ω121. --Sim.:
       πολλῶν λαῶν ἀ. Ι98.--So ἀ. alone Β284, 360, Ι33.
       --ἀ. ἀνδρῶν applied also to Anchises Ε268.--To
       Aeneas Ε311.--To Augeas Λ701.--To Euphetes Ο532.
       --To Eumelus Ψ288.--Sim. πολέεσσ’ ἄνδρεσσιν
       ἄνακτα of Ortilochus Ε546.--And applied by
       Idomeneus to himself Ν452.

        b. ἀ. applied to Priam Β373, Δ18, Ζ451, etc.:
       γ107.--To Idomeneus Β405, Κ112, Ο301: τ181. --To
       Philoctetes Β725.--To Diomedes Δ420, Ε794.--To
       Proetus Ζ166.--To Achilles Ι164, 276=Τ177, Ψ35,
       173, Ω449, 452.--To Peleus Ι480.--To Asius Μ139.
       --To Sarpedon Μ413, 414, Π464.--To Helenus Ν582,
       758, 770, 781.--To Nestor Ψ302: γ388.--To
       Menelaus Ψ588.--To Teucrus Ψ859.--To Odysseus
       γ163, ν194, etc. --To Teiresias γ144, 151.--To
       Aias γ561.--To Minos λ570.--To minor heroes and
       personages Β566=Ψ678, Β624, 672, 679, 693, Η8,
       137, Λ322, Ξ489, Ο639: π395 = σ413, σ299, τ523,
       ω305.--Applied to kings or chiefs generally:
       ἅρματα ἀνάκτων Β777: ἀνάκτων παῖδες ν223.--To
       the leader of a ship's company λ71.--With a
       local word: Πύλοιο Β77. Cf. Ζ173.--Sim. Τρώεσσιν
       Υ230.--Joined with βασιλεύς υ194.

        c. ἀ. applied to gods. To Apollo Α36, 75, 390,
       etc.: θ323, 334, 339.--To Zeus Α502, 529, Β102,
       Γ351, Η194, 200, Π233, Σ118: ρ354.--To Hermes
       Β104.--To Sleep Ξ233.--To Poseidon Ο8, 57, 158,
       Υ67, 404: γ43, 54, ι412, 526, λ130, ν185, ψ277.
       --To Hephaestus Ο214, Σ137: θ270.--To Hades Υ61.
       --To a river ε445, 450.--To the sun μ176.--To
       the gods generally μ290.

2. A lord, master, owner: οὐδ’ ἠγνοίησαν ἄνακτα Ν28, τί
   δόμεν Πηλῆϊ ἄνακτι (to P. as your master) Ρ443. Cf.
   Κ559, Ν38, Ο453, Π371, 507, Σ417, 421, Ψ417 = 446,
   517, Ω734: οἴκοιο ἀ. α397, οὔτε ἀ. οὔτε ποιμήν δ87.
   Cf. ι440, κ216, ξ8, 139, 170, ρ186, 320, etc.

************************************************************

ἀνάξει, 3 sing. fut. ἀνάσσω.

************************************************************

ἀνάξομεν, 1 pl. fut. ἀνάγω.

************************************************************

†ἀναοίγω [ἀνα- (6) + οἴγω = οἴγνυμι]. 3 sing. impf.
   ἀνέῳγε Π221, Ω228. Cont. ἀνῷγε Ξ168. 3 pl. pa.
   iterative ἀναοίγεσκον Ω455. 3 sing. aor. ἀνέῳξε
   κ389.

1. To open (a door) κ389.

2. To draw back (a bar in order to open a door)
   κληI+=δα Ξ168, Ω455.

3. To remove (a cover) Π221, Ω228.

************************************************************

ἀναπάλλω [ἀνα- (1)]. Contr. aor. pple. ἀμπεπαλών Γ355,
   Ε280, Η244, Λ349, Ρ516, Υ438, Χ273, 289: ω519, 522.
   3 sing. aor. pass. ἀνέπαλτο Θ85, Ψ694.

1. To poise and sway (a spear before throwing)
   Γ355=Ε280=Η244= Λ349=Ρ516 = Χ273 = 289, Υ438: ω519 =
   522.

2. In pass., to leap or spring up: ἀναπάλλεται ἰχθύς
   Ψ692. Cf. Θ85, Ψ694.

************************************************************

ἀναπαύω [ἀνα- (6)]. To cause to cease: ἔργων ἀνθρώπους
   ἀνέπαυσεν (from ...) Ρ550.

************************************************************

†ἀναπετάννῡμι [ἀνα- (6)]. Acc. fem. pf. pple. pass.
   ἀναπεπταμένας. To open wide (a gate) Μ122.

************************************************************

†ἀναπίμπλημι [ἀνα- (6)]. Fut. infin. ἀναπλήσειν ε302. 2
   sing. aor. subj. ἀναπλήσῃς Δ170. Pple.  ἀναπλήσας,
   -αντος Θ34, 354, 465, Λ263, Ο132. Infin. ἀναπλῆσαι
   ε207. To fulfil (one's destiny), have full measure
   of (misery etc.): πότμον Δ170, Λ263. Cf. Θ34 = 354 =
   465, Ο132: κήδεα ε207. Cf. ε302.

************************************************************

ἀναπλέω [ἀνα- (1) (5)]. Fut. infin. in mid. form
   ἀναπλεύσεσθαι Λ22.

1. To sail upwards. Of a voyage from Greece to Troy
   Λ22.

2. To sail through, traverse. With acc.: στεινωπόν
   μ234.

************************************************************

ἀνάπνευσις, ἡ [ἀναπνέω]. A breathing-space, a respite:
   ὀλίγη δέ τ’ ἀ. πολέμοιο (a little (space of time)
   serves as a respite from ...) Λ801 = Π43 = Σ201
   (ὀλίγη assimilated in gender to the predicate; cf.
   Ν237 under ἀρετή (1)).

************************************************************

ἀναπνέω [ἀνα- (4)]. 3 pl. aor. ἀνέπνευσαν Λ382, Π302. 3
   pl. subj. ἀναπνεύσωσι Λ800, Ο235, Π42, Σ200, Φ534. 3
   sing. opt. ἀναπνεύσειε Τ227. Contr. infin. ἀμπνεῦσαι
   Π111. Contr. aor. imp. ἄμπνυε Χ222. To breathe
   again, recover breath, draw breath, find a
   breathing-space or respite Λ327, 800 = Π42 = Σ200,
   Π111, 302, Φ534, Χ222.--With genit.: κακότητος (from
   ...) Λ382. Cf. Ο235, Τ227.

************************************************************

ἀνάποινος [ἀν- + ἄποινα]. In neut. ἀνάποινον as adv.,
   without ransom Α99.

************************************************************

†ἀναπρήθω [ἀνα- (1)]. Aor. pple. ἀναπρήσας. To cause
   (tears) to well up Ι433: β81.

************************************************************

ἀνάπτω [ἀν-, ἀνα- (1) (6)]. 3 sing. aor. ἀνῆψε γ274.
   Infin. ἀνάψαι β86, ι137. Pf. imp. pass. ἀνήφθω μ51,
   162.

1. To fasten up (as an offering in a temple) λ274.

2. To tie, make fast (a rope): πρυμνήσια ι137. Cf. μ51
   = 162, 179.

3. To fasten (blame) upon a person β86.

************************************************************

ἀνάπυστος [ἀνα- (6) + πυς-, πεύθομαι]. Discovered,
   revealed. Absol. in neut. pl.: ἀνάπυστα θεοὶ θέσαν
   (caused discovery to be made) λ274.

************************************************************

ἀναροιβδέω. See ἀναρροιβδέω.

************************************************************

†ἀναρπάζω [ἀν-, ἀνα- (1)]. 3 sing. aor. ἀνήρπασε Ι564.
   3 pl. ἀνήρπαξαν ο427. Pple. ἀναρπάξας Π437. Fem.
   -ᾱσα δ515, ε419, υ63, ψ316. Pl. -ᾱσαι θ409.

1. To snatch up and carry off Ι564, Π437.--Of winds
   δ515, ε419, θ409, υ63, ψ316.

2. To carry off as a slave ο427.

************************************************************

†ἀναρρήγνῡμι [ἀνα- (6)]. 3 sing. aor. opt. ἀναρρήξειε
   Υ63. Pple. ἀναρρήξας Η461. Nom. dual masc. -αντε
   Σ582.

1. To split, cause to open: γαῖαν Υ63.--To tear open,
   rend: βοείην Σ582.

2. To tear down, demolish Η461.

************************************************************

ἀναρρίπτω [ἀνα- (1)]. 3 pl. aor. ἀνέρριψαν κ130. From
   ἀναρριπτέω 3 pl. impf. ἀνερρίπτουν ν78. To throw up
   (the sea with the oar): ἅλα πηδῷ η328, ν78.--Absol.,
   to row vigorously κ130.

************************************************************

ἀναρροιβδέω, also ἀναροιβδέω, μ105. [ἀνα- (6)]. To
   swallow down, swallow μ104, 105, 236, 431.

************************************************************

ἀνάρσιος [ἀν- + ἀρ-, ἀραρίσκω. 'Not fitted, ill-fitted,
   ill-assorted']. Unfriendly, hostile Ω365: κ459,
   λ401, 408, ω111.--Absol.: δυσμενέες καὶ ἀνάρσιοι
   ξ85.

************************************************************

ἄναρχος [ἀν- + ἀρχός]. Leaderless Β703 = 726.

************************************************************

†ἀνασεύω [ἀνα- (1)]. 3 sing. aor. mid. ἀνέσσυτο. In
   mid., to spirt up: αἷμα Λ458.

************************************************************

†ἀνασπάω [ἀνα- (3)]. 3 sing. aor. mid. ἀνεσπάσατο. To
   draw forth again: ἔγχος Ν574.

************************************************************

ἄνασσα, ης, ἡ (Ϝάνασσα) [fem. of ἄναξ]. Queen,
   protectress. Applied to Demeter Ξ326.--In voc.
   addressed to Athene γ380.--To Nausicaa ζ149, 175.

************************************************************

ἀνάσσω (Ϝανάσσω) [ἄναξ]. 3 sing. fut. ἀνάξει Τ104, 122,
   Υ307. Infin. -ειν Τ109, Υ180. Aor. infin. mid.
   -ασθαι γ245 (in mid. only here).

1. To protect, be patron of. With genit.: Τενέδοιο Α38
   = 452.

2. To be king, chief or ruler: μετὰ τριτάτοισιν Α252.
   Cf. Δ61 = Σ366, Π172, Ψ471: η23, 62, τ110.--In mid.:
   τρὶς ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (app., during three
   generations) γ245.--With local words: ἐν Βουδείῳ
   Π572. Cf. λ276, 284, ω26.

3. To be king or chief of or ruler over.

        a. With genit.: Ἀργείων Κ33. Cf. λ276.--With
       local words: Ἰλίου Ζ478. Cf. γ304, δ602, ρ443.

        b. With dat.: Μυρμιδόνεσσιν Α180. Cf. Α231,
       Β643, Ζ397, Ξ85, 94, Τ104, Ω202, etc.: α181,
       419, β234 = ε12, δ9, η11, ι552 = ν25, κ110,
       λ349, 491, ο240, υ112, ω26, 378.--With local
       words: πολλῇσιν νήσοισιν Β108.

4. In pass., to be ruled by, be under the sway of. With
   dat.: ἀνάσσονται ἐμοὶ αὐτῷ δ177.

5. To be lord or master of, possess, enjoy.

        a. With genit.: τιμῆς Υ180: ω30.

        b. With dat.: κτήμασιν οἷσιν α117. Cf. α402,
       δ93.

************************************************************

ἀνασταδόν [ἀνα- (1) + στα-, ἵστημι]. Standing up:
   δειδέχατ’ ἀ. Ι671, ἴδεσθ’ ἀ. Ψ469.

************************************************************

ἀναστάς, aor. pple. ἀνίστημι (B).

************************************************************

ἀναστεναχίζω [ἀνα- (6)]. To groan aloud Κ9.

************************************************************

ἀναστενάχω [ἀνα- (6)]. To groan aloud over, lament,
   bewail Ψ211.--In mid. Σ315, 355.

************************************************************

ἀναστήσας, aor. pple. ἀνίστημι (A).

************************************************************

ἀναστρέφω [ἀνα- (5) (6)]. Contr. 3 pl. aor. opt.
   ἀνστρέψειαν Ψ436.

1. To upset: δίφρους Ψ436.

2. In mid., to go about over, find oneself in. With
   acc.: ἄλλην τινὰ γαῖαν ἀναστρέφομαι ν326.

************************************************************

ἀναστρωφάω [ἀνα- (6)]. To keep turning about: τόξον
   ἐνώμα ἀναστρωφῶν φ394.

************************************************************

ἀνασχέμεν, ἀνασχεῖν, aor. infin. ἀνέχω.

************************************************************

†ἀνατέλλω [ἀνα- (1)]. 3 sing. aor. ἀνέτειλε. To cause
   to spring up or be produced: ἀμβροσίην Ε777.

************************************************************

†ἀνατίθημι [ἀνα- (1)]. 3 sing. fut. ἀναθήσει. To lay
   (reproach) upon. With dat.: ἐλεγχείην μοι Χ100.

************************************************************

†*ἀνατλάω [ἀνα- (6)]. 2 sing. aor. ἀνέτλης ξ47. 3 -η
   κ327. 1 pl. -ημεν γ104. To endure, suffer γ104, ξ47.
   --To withstand the operation of κ327.

************************************************************

†ἀνατρέχω [ἀνα- (3)]. 3 sing. aor. mid. ἀνετράπετο. In
   mid., to fall supine Ζ64, Ξ447.

************************************************************

†ἀνατρέχω [ἀνα- (1) (3)]. 3 sing. aor. ἀνέδραμε Λ354,
   Π813, Ρ297, Σ56, 437. 3 pl. -ον Ψ717. 3 sing. pf.
   ἀναδέδρομε ε412, κ4.

1. To spirt up Π297.

2. To run up, shoot up (like a quickly growing plant)
   Σ56 = 437.--Of weals, to start up Ψ717.

3. To run, stretch, extend up: πέτρη ε412, κ4.

4. To run back, retire Λ354, Π813.

************************************************************

ἄναυδος [ἀν- + αὐδή]. Speechless ε456.--Absol.: ἶσος
   ἀναύδῳ (like a dumb man) κ378.

************************************************************

ἀναφαίνω [ἀνα- (6)]. Aor. infin. ἀναφῆναι δ254.

1. To reveal, make known Α87.--To betray, denounce
   δ254.--To display: ἐπεσβολίας δ159. --To make a
   display of: ἀρετήν Υ411.

2. To afford light σ310.

3. In pass., to appear, be seen: οἷος ἀναφαίνεται ἀστήρ
   Λ62. Cf. κ29.--Of destruction, to be manifested,
   come upon one Λ174, Ρ244.

************************************************************

ἀναφανδά [ἀναφαν-, ἀναφαίνω]. Openly, without
   concealment: ἀ. φιλεῦντας γ221. Cf. γ222, λ455.

************************************************************

ἀναφανδόν [as prec.] = prec.: ἀ. ὄπυιεν (as her avowed
   husband) Π178.

************************************************************

†ἀναφέρω [ἀνα- (1)]. Aor. ἀνένεικα λ625. 3 sing. aor.
   mid. ἀνενείκατο Τ314.

1. To bring or fetch up λ625.

2. In mid., to fetch a sigh Τ314.

************************************************************

ἀναχάζομαι [ἀνα- (6)]. Aor. pple. ἀναχασσάμενος, -η
   Η264, Ν740, Φ403: η280, λ97. To draw back, retire
   Ε443, 600, 822, Η264, Λ461, Ν740, Ο728, Π710, 819,
   Ρ47, 108, 129, Φ403: η280, λ97.

************************************************************

ἀναχωρέω [ἀνα- (3)].

1. To go back, return Κ210 = 411, Ν457.

2. To withdraw, retire ρ453, 461.--To draw back from
   danger Γ35.--Of hounds retreating from a boar Ρ729.
   --To draw back or retire in fight Δ305, Ε107, Λ189,
   440, Ρ30, Υ196, 335: χ270.

************************************************************

ἀνάψαι, aor. infin. ἀνάπτω.

************************************************************

ἀναψύ̄χω [ἀνα- (6)]. 3 pl. aor. pass. ἀνέψυχθεν Κ575.
   To cool, refresh δ568.--Fig.: ἐπεὶ ἀν-έψυχθεν ἦτορ
   Κ575. Cf. Ν84.--To cool or soothe (a wound) Ε795.

************************************************************

†ἁνδάνω ((σ)Ϝανδάνω) [σϜαδ-. Cf. ἡδύς, L. suavis]. 3
   sing. ἁνδάνει β114. 3 sing. impf. ἑήνδανε (ἐϜάνδανε)
   Ω25: γ143. N(/νδανε (Ϝάνδανε) Α24, 378, Ο674, Σ510:
   ε153, θ506, κ373, ξ337, 525, π398, ρ173. ἅνδανε
   γ150. 3 sing. aor. εὔαδε (ἔϜαδε) Ξ340, Ρ647: π28.
   ἅδε (Ϝάδε) Μ80, Ν748: ω465. 3 sing. opt. ἅδοι ζ245,
   υ327. Infin. ἁδεῖν Γ173. Acc. sing. masc. pf. pple.
   ἑᾱδότα (ϜεϜαδότα) Ι173: σ422. (ἀφ-, ἐπι-.)

1. To please, be pleasing or acceptable, find favour or
   acceptance ε153, ρ173.--With dat.: Ἕκτορι Μ80 =
   Ν748. Cf. Γ173, Ξ340, Σ510: β114, γ150, θ506, ξ337,
   525, π398, υ327, ω465.

2. Impers. With dat.: ἐπεί τοι εὔαδεν οὕτως Ρ647. Cf.
   Α24 = 378, Ω25: γ143, κ373.--With dat. and infin.:
   Αἴαντι ἑστάμεν Ο674. Cf. ζ245.--So ὥς τοι εὔαδε, ...
   ἐσορᾶν ... π28.

3. In pf. pple., pleasing, agreeable Ι173: = σ422.

************************************************************

ἄνδιχα [ἀν-, ἀνα- (6) + δίχα].

1. In two, asunder: κεάσθη Π412 = Υ387, Π578.

2. In halves, equally: δάσασθαι Σ511, Χ120.

************************************************************

ἀνδράγρια, τά [ἀνδρ-, ἀνήρ + ἄγρη. Cf. βοάγρια]. Spoils
   of a man, i.e. of a fallen foe Ξ509.

************************************************************

ἀνδρακάς [ἀνδρ-, ἀνήρ]. Each man, each ν14.

************************************************************

ἀνδράποδον. Dat. pl. -πόδεσσι. A slave Η475.

************************************************************

ἀνδραχθής [ἀνδρ-, ἀνήρ + ἄχθος]. That is a load for a
   man, as heavy as a man can carry κ121.

************************************************************

ἀνδρειφόντης [prob. rather ἀ̆δριφόντης, fr. ἀδρ-,
   ἀνδρ-, ἀνήρ + φον-, φένω. Cf. ἀνδροτής]. Slayer of
   men. Epithet of Enyalius Β166 = Θ264 = Ρ259.

************************************************************

ἀνδρόκμητος [ἀνδρ-, ἀνήρ + κμη-, κάμνω]. Made by the
   hands of man, the work of men's hands Λ371.

************************************************************

ἀνδροκτασίη, ης, ἡ [ἀνδρ + κτα-, κτείνω].

1. Slaughter of men, slaughter in battle. In pl.:
   παύσασαι ἀνδροκτασιάων Ε909. Cf. Η237, Ω548: λ612.--
   In concrete sense: ὕπαγ’ ἐξ ἀνδροκτασίης Λ164.

2. Homicide Ψ86.

************************************************************

ἀνδρόμεος [ἀνδρ-, ἀνήρ]. Of man, human Λ538 (the throng
   of men), Ρ571, Υ100, Φ70: ι297 (of man's flesh),
   347, 374, χ19.

************************************************************

ἀνδροτής, ῆτος, ἡ [prob. rather ἀ̆δροτής, fr. ἀδρ-,
   ἀνδρ-, ἀνήρ. Cf. ἀνδρειφόντης].

1. Manhood Π857 = Χ363.

2. Manliness Ω6.

************************************************************

ἀνδροφάγος [ἀνδρ-, ἀνήρ + φάγον]. Man-eating κ200.

************************************************************

ἀνδροφόνος, ον [ἀνδρ-, ἀνήρ + φον-, φένω].

1.  Slayer of men. Epithet of Hector Α242, Ζ498, Ι351,
   Π77, 840, Ρ428, 616, 638, Σ149, Ω509, 724.--Of Ares
   Δ441.--Of Lycurgus Ζ134.

2. Manslaying, fatal: χεῖρας Σ317 = Ψ18, Ω479. --Of a
   poisonous application, deadly α261.

************************************************************

ἀνδύεται, contr. 3 sing. pres. mid. ἀναδύω.

************************************************************

ἀνέβη, 3 sing. aor. ἀναβαίνω.

************************************************************

ἀνεβήσετο, 3 sing. aor. mid. ἀναβαίνω.

************************************************************

ἀνεγείρω [ἀν-, ἀνα- (6)]. Aor. ἀνέγειρα κ172. 3 sing.
   -ε Κ138, 157: ψ22. Infin. ἀνεγεῖραι δ730. To wake
   up, cause to rise, rouse Κ138, 157: δ730, κ172, ψ16,
   22.

************************************************************

ἀνέγναμψαν, 3 pl. aor. ἀναγνάμπτω.

************************************************************

ἀνέγνων, aor. ἀναγιγνώσκω.

************************************************************

ἀνεδέγμεθα, 1 pl. aor. ἀναδέχομαι.

************************************************************

ἀνεδέξατο, 3 sing. aor. ἀναδέχομαι.

************************************************************

ἀνέδρακε, 3 sing. aor. ἀναδέρκομαι.

************************************************************

ἀνέδραμε, 3 sing. aor. ἀνατρέχω.

************************************************************

ἀνέδῡ, 3 sing. aor. ἀναδύω.

************************************************************

ἀνεδύ̄σετο, 3 sing. aor. mid. ἀναδύω.

************************************************************

ἀνεέργω [ἀν-, ἀνα- (6)]. To keep back, restrain:
   φάλαγγας Γ77 = Η55, μάχην Τρώων Ρ752.

************************************************************

†ἀνέζομαι [ἀν-, ἀνα- (1) (4)]. 3 sing. fut. ἀνέσει
   σ265. Aor. opt. ἀνέσαιμι Ξ209. Pl. pple. ἀνέσαντες
   Ν657. In the forms cited

1. To set or place upon something: ἐς δίφρον Ν657.--
   Sim.: εἰς εὐνήν Ξ209.

2. To restore to one's place σ265.

************************************************************

ἀνέηκε, 3 sing. aor. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνείη, 3 sing. aor. opt. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνείλετο, 3 sing. aor. mid. ἀναιρέω.

************************************************************

†ἄνειμι [ἀν-, ἀνα- (1) (3) + εἶμι]. 3 sing. ἄνεισι
   Χ492, 499. Pple. ἀνιών, -όντος Ζ480, Θ538, Ξ28,
   Σ136, Χ135: α24, 259, ε282, κ332, μ429, ψ362. Fem.
   ἀνιοῦσα Τ290. Acc. ἀνιοῦσαν θ568, ν150, 176. Impf.
   ἀνήϊον κ146, 274. 3 pl. ἀνήϊον κ446.

1. To go up κ146.--Of the sun, to rise: ἠελίου ἀνιόντος
   Θ538. Cf. Σ136, Χ135: Αἰθίοπες ἀνιόντος Ὑπερίονος
   (dwelling in the east) α24. Cf. μ429, ψ362.

2. To go inland κ274, 446.

3. To go up (to a person) as a suppliant: ἐς πατρὸς
   ἑταίρους Χ492.

4. To go or come back, return: ἐκ πολέμου Ζ480. Cf.
   Ξ28, Τ290, Χ499: α259, ε282, θ568 = ν150 = 176,
   κ332.

************************************************************

ἀνείμων, ονος [ἀν- + εἷμα]. Without (store of) raiment.
   Absol.: ἀνείμονος ἠὲ πενιχροῦ γ348.

************************************************************

ἀνείρομαι [ἀν-, ἀνα- (6)].

1. To ask, inquire, make inquiry Φ508: η21, ψ99.

2. To inquire about: τήνδε γαῖαν ν238.

3. To question (a person): σε δ420. Cf. δ461, 631.

4. With double acc.: ὅ μ’ ἀνείρεαι Γ177: = η243 = ο402,
   τ171. Cf. α231 = ο390.

************************************************************

ἀνέκραγον, aor. ἀνακράζω.

************************************************************

ἀνεκτός, ον [vbl. adj. fr. ἀνέχω]. Bearable, endurable,
   to be endured Α573, Κ118, Λ610: υ83.--Absol. in
   neut. pl.: οὐκέτ’ ἀνεκτὰ πέλονται (my case is now
   unendurable) υ223.

************************************************************

ἀνεκτῶς [adv. fr. prec.]. In such wise as may be
   endured: μαίνεται οὐκέτ’ ἀ. Θ355. Cf. ι350.

************************************************************

ἀνελθών, aor. pple. ἀνέρχομαι.

************************************************************

ἀνέλκω [ἀν-, ἀνα- (1) (3)].

1. To draw up Μ434.

2. To draw back (i.e. away from one): τόξου πῆχυν Λ375,
   Ν583.--To draw back (a spear in order to recover
   it). In mid. χ97.--To bend a bow φ128, 150.

************************************************************

ἀνέλοντο, 3 pl. aor. mid. ἀναιρέω.

************************************************************

ἀνέμεινα, aor. ἀναμένω.

************************************************************

ἀνέμνησας, 2 sing. aor. ἀναμιμνήσκω.

************************************************************

ἄνεμος, ου, ὁ.

1. A wind: ἐλθὼν ἀ. Ρ57. Cf. Ε865: ε109, 368, μ313.--
   With pl.: οἱ δ’ ἄνεμοι ἔβαν (they, the winds
   mentioned) Ψ229: τῶν ἄλλων ἀνέμων ε383.

2. The wind: ἀ. πρῆσεν ἱστίον Α481. Cf.Ε499, Ζ147, 346,
   Λ156, 308, Μ133, 157, 207, 253, Ξ398, Ο383, 626,
   Ρ739, Υ492, Ψ367, Ω342: δεῦρ’ ἀ. πέλασσεν ε111 =
   134. Cf. α98, β427, γ300, ε391, ι285, λ592, ν276,
   etc.

3. Joined with Βορέης Ο26: ι67, ξ253, 299, τ200.--With
   Ζέφυρος Π150.

4. In pl.

        a. Winds: δύο Ι4. Cf. Ν795, Ξ254, Ψ194: ι82,
       λ400 = 407, μ286, 425, ξ313, ω110.

        b.  The winds: κνίσην ἄνεμοι φέρον Θ549. Cf.
       Β397, Ε501, 525, Θ481, Κ437, Μ281, Ν334, Ξ17,
       Ο620, Π213 = Ψ713, Ρ56, Ψ199, 317: πνοιὰς ἀνέμων
       δ839. Cf. γ289, ε293, 305, 317, 330, 343, 478,
       ζ43, η272, ι260, κ20, 21, 47, μ326, ν99, τ440.

************************************************************

ἀνεμοσκεπής [ἄνεμος + σκέπας]. Protecting from the
   wind: χλαινάων Π224.

************************************************************

ἀνεμοτρεφής, ές [ἄνεμος + τρέφω]. Of a wave, fed (i.e.
   raised) by the wind Ο625.--Of a spear, (made of
   wood) toughened by (the buffeting of) the wind Λ256.

************************************************************

ἀνεμώλιος [app. fr. ἄνεμος]. Thus

1. Like the idle blowing of the wind, idle, vain: ταῦτ’
   ἀνεμώλια βάζεις (what you say is idle) Δ355.--
   Absol.: ἀνεμώλια βάζειν δ837 = λ464.

2. Useless, idle: τόξα Ε216. Cf. Φ474.--Useless,
   effecting nothing Υ123.

************************************************************

ἀνένεικα, aor. ἀναφέρω.

************************************************************

ἀνέντες, aor. pple. pl. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνέξομαι, fut. mid. ἀνέχω.

************************************************************

ἀνέπαλτο, 3 sing. aor. pass. ἀναπάλλω.

************************************************************

ἀνεπᾶλτο, 3 sing. aor. ἀνεφάλλομαι.

************************************************************

ἀνέπνευσαν, 3 pl. aor. ἀναπνέω.

************************************************************

ἀνερρίπτουν, 3 pl. impf. See ἀναρρίπτω.

************************************************************

ἀνέρριψαν, 3 pl. aor. ἀναρρίπτω.

************************************************************

ἀνέρχομαι [ἀν-, ἀνα- (1) (3)]. 3 sing. aor. ἀνήλυθε
   ζ167. Pple. ἀνελθών κ97, 148, 194, τ190.

1. To go up κ97 = 148, 194.--To go up (to a city):
   ἄστυδε τ190.--Of a plant, to shoot up ζ163, 167.

2. To come back, return Δ392, Ζ187: α317.

************************************************************

ἀνερωτάω [ἀν-, ἀνα- (6) + ἐρωτάω = εἰρωτάω]. To
   question (a person): ἀνηρώτων μιν δ251.

************************************************************

ἄνεσαν, 3 pl. aor. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνέσει, 3 sing. fut. ἀνέζομαι.

************************************************************

ἀνεσπάσατο, 3 sing. aor. mid. ἀνασπάω.

************************************************************

ἀνέσσυτο, 3 sing. aor. mid. ἀνασεύω.

************************************************************

ἀνέστη, 3 sing. aor. ἀνίστημι (B).

************************************************************

ἀνέστησε, 3 sing. aor. ἀνίστημι (A).

************************************************************

ἀνέστιος [ἀν- + ἑστίη = ἱστίη]. Unworthy to have a
   home: ἀφρήτωρ ἀθέμιστος ἀ. Ι63.

************************************************************

ἀνέσχε, 3 sing. aor. ἀνέχω.

************************************************************

ἀνέσχεθε, 3 sing. aor. ἀνέχω.

************************************************************

ἀνέτειλε, 3 sing. aor. ἀνατέλλω.

************************************************************

ἀνέτλη, 3 sing. aor. ἀνατλάω.

************************************************************

ἀνετράπετο, 3 sing. aor. mid. ἀνατρέπω.

************************************************************

ἄνευ. With genit.

1. Away from, aloof from: δηΐων Ν556.

2. Lacking: κέντροιο Ψ387. Cf. ω247.--Without need of:
   δεσμοῖο ν100.

3. Without the help of: ἕθεν Ρ407.--Without the good
   will or permission of: ἐμέθεν Ο213. Cf. β372, ο531.

************************************************************

ἄνευθε(ν) [ἄνευ].

1. Adv.

        a. Far away: ἀ. ἐών Β27 = 64 = Ω174. Cf. Δ277,
       Χ300, Ψ452, 474.

        b. Away, removed: πολλὸν ἀ. Ψ378. Cf. δ356,
       τ575.

        c. Apart, aside, aloof: ἀ. ἔθηκεν Χ368.
       Cf.Ψ241, Ω208: ι26, λ82.

2. Prep. with genit.

        a. Far from: πατρός Φ78.

        b. Away from: νῶϊν Χ88.

        c. Apart or aloof from: ἄλλων Χ39. Cf. κ554.

        d. Without, free from: πόνου η192.

        e. Without the help of: ἐμεῖο Π89. Cf. π239.--
       Without the good will or permission of: θεοῦ
       Ε185.

        f. App., in the background as regards, ready to
       take the place of: τοῖο ἀ. λελείμμην Χ333.

************************************************************

†ἀνεφάλλομαι [ἀν-, ἀνα- (1), ἐφ-, ἐπι- (11)]. 3 sing.
   aor. ἀνεπᾶλτο. To spring up against a person Υ424.

************************************************************

ἀ̄νέφελος, ον [ἀ- + νεφέλη]. Cloudless ζ45.

************************************************************

ἀνέχω [ἀν-, ἀνα- (1)(3)]. 3 sing. aor. ἀνέσχε Ρ310,
   Υ278, Χ80: χ297. 3 pl. -ον Γ318, Ζ301, Η177: σ89.
   Pple. ἀνασχών Α450, Γ275, Ε174, etc.: δ115, 154,
   ν355, ρ239, υ97. Infin. ἀνασχέμεν Ω301. ἀνασχεῖν
   Ζ257. 3 sing. aor. ἀνέσχεθε Η412, Κ461. 1 pl. -ομεν
   ι294. Contr. Infin. ἀνσχεθέειν ε320. Mid. Fut.
   ἀνέξομαι Ε895: τ27. Contr. infin. ἀνσχήσεσθαι Ε104,
   285. 3 sing. aor. ἀνέσχετο Ε655, Σ430, Φ67, 161:
   ψ302. Contr. 2 sing. ἄνσχεο Ω518. Opt. ἀνασχοίμην
   λ375. Imp. ἀνάσχεο Α586, Ε382, Κ321. Contr. ἄνσχεο
   Ψ587, Ω549. Pple. ἀνασχόμενος, -ου Γ362, Λ594, Μ138,
   etc.: ξ425, σ95, 100, τ448. Infin. ἀνασχέσθαι Δ511:
   ν307.

I. In act.

        1. To hold up, lift up: σκῆπτρον (to the gods
       in testimony) Η412, ὑψόσε (as an offering) Κ461.
       Cf. Ξ499, Υ278, Χ80: χεῖρας σ89. Cf. δ115 = 154,
       χ297.--To lift up (the hands) in prayer Α450,
       Γ275, 318 = Η177, Ε174, Ζ257, 301, Σ75, Τ254,
       Ω301: ι294, ν355, ρ239, υ97.

        2. To maintain, uphold: εὐδικίας τ111.

        3. To restrain, check: ἵππους Ψ426.

        4. To project, appear: αἰχμὴ παρ’ ὦμον Ρ310.--
       To come to the surface, emerge ε320.

II. In mid.

        1. To hold up, lift up: σκῆπτρον ἀνάσχεο (in
       testimony) Κ321. Cf. Μ138: σ100.--To raise (a
       spear) for action Ε655, Λ594, Ο298, Ρ234, Φ67,
       161: τ448.

        2. To lift the hand Γ362, Χ34: ξ425.--Of
       boxers, to square up Ψ660, 686: σ95.

        3. To endure, have laid upon one, suffer: κήδεα
       Σ430. Cf. Ω518: ν307, ψ302.

        4. To endure, stand, withstand the action of:
       χαλκόν Δ511. Cf. Ε104, Ο470.

        5. To endure, submit to: δουλοσύνην χ423.--To
       suffer the presence or company of, bear with:
       ξείνους η32. Cf. ρ13.

        6. To endure, suffer, permit. With acc. in
       complementary ppl. clause: οὔ σ’ ἀνέξομαι ἄλγε’
       ἔχοντα Ε895. Cf. τ27.

        7. To endure, hold up, hold out: δηρόν Ε285.
       Cf. λ375.--With complementary ppl. clause: καί
       κ’ εἰς ἐνιαυτὸν παρὰ σοί γ’ ἀνεχοίμην ἥμενος
       δ595.

        8. To accept what happens, submit with
       patience: ἀνάσχεο Α586. Cf. Ε382, Ω549.--With
       complementary pple.: εἰσορόων ἀνέχεσθαι π277.
       --To restrain oneself, be placated: ἄνσχεο Ψ587.

************************************************************

ἀνεψιός, οῦ, ὁ. A cousin Ι464, Κ519, Ο422, 554, Π573.

************************************************************

ἀνέψυχθεν, 3 pl. aor. pass. ἀναψύχω.

************************************************************

ἄνεῳ, ἄνεω [the former app. a nom. pl. masc. fr. an
   adj. ἄνεως. The latter (only in ψ93 of a woman) app.
   to be taken as an adv.]. Silent: ἐγένεσθε Β323. Cf.
   Γ84, Ι30 = 695: ἧσθε β240. Cf. η144, κ71, ψ93.

************************************************************

ἀνέῳξε, 3 sing. aor. ἀναοίγω.

************************************************************

ἀνήγαγον, aor. ἀνάγω.

************************************************************

ἀνήῃ, 3 sing. aor. subj. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνήϊξαν, 3 pl. aor. ἀναΐσσω.

************************************************************

ἀνήϊον, impf. ἄνειμι.

************************************************************

ἀνῆκε, 3 sing. aor. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνήκεστος [ἀν- + ἀκες-, ἀκέομαι]. Not to be cured or
   soothed Ε394.--Not to be appeased Ο217.

************************************************************

ἀνηκουστέω [ἀν- + ἀκούω]. To fail to hearken to,
   disobey. With genit.: πατρός Ο236 = Π676.

************************************************************

ἀνήλυθε, 3 sing. aor. ἀνέρχομαι.

************************************************************

ἀνήμελκτος, ον [ἀν- + ἀμέλγω]. Not milked ι439.

************************************************************

ἀνήνατο, 3 sing. aor. ἀναίνομαι.

************************************************************

†ἀνήνοθε [3 sing., in the first passage of a plupf.
   (with secondary person-ending), in the second of a
   pf., fr. ἀνεθ- + ἀνθ-, ἄνθος. (Cf. ἐνήνοθε)]. (ἐπ-.)
   To come to the surface, come forth: αἷμ’ ἀ. Λ266.--
   To rise up, spread upwards: κνίση ἀ. ρ270.

************************************************************

ἀνήνυστος [ἀν- + ἀνυς-, ἀνύω]. Not accomplished or
   brought to an end: ἔργῳ π111.

************************************************************

ἀνήνωρ, ορος [ἀν- + ἀνήρ]. Deprived of virility; or
   perh. merely, unmanly κ301, 341.

************************************************************

ἀνήρ (ᾱ̆), ἀνδρός, ὁ. Genit. ἀ̄νέρος Γ61, Ε649, etc.:
   α161, 218, etc. Dat. ἀ̄νέρι Π516, 716, etc.: α292,
   β223, etc. Acc. ἀ̄νέρα Ν131, Π215, etc. Voc. ἆνερ
   Ω725. Nom. dual ἀ̄νέρε Μ421, 447, etc. Acc. ἀ̄νέρε
   Λ328. Nom. pl. ἀ̄νέρες Β1, 604, etc.: α176, γ471,
   etc. Dat. ἄνδρεσσι Ε546, 874, etc.: α358, κ120, etc.
   Acc. ἀ̄νέρας Α262, Β554, etc.: λ630, ν261, etc.

1.

        a. A man in gen.: ἄναξ ἀνδρῶν Α7, περὶ ἀνδρῶν
       (beyond all men) Φ215. Cf. Β198, Γ429, Ε37,
       Ι197, etc.: ἄνδρα μοι ἔννεπε α1, ἄνδρες ἂψ
       ἐγένοντο κ395. Cf. β91, δ363, θ223, ι494, etc.

        b. Mankind, man: ὀϊζυρώτερον ἀνδρός Ρ446.

        c. Quasi-pronominal = 'one,' 'anyone': ὅσσον ἀ.
       ἴδεν Ε770. Cf. Δ539, Τ183, Υ97, etc.:
       νεμεσσήσαιτό κεν ἀ. α228. Cf. γ231, θ139, ο400,
       etc.

        d. With a qualifying sb.: ἀ. βουληφόρος (a
       councillor) Α144, αἰπόλοι ἄνδρες (goatherds)
       Β474. Cf.Γ170, Δ187, Ζ315, Ι524, etc.: ἀοιδὸς ἀ.
       γ267. Cf. θ584, ι126, ξ102, ο427, etc.

        e. With a proper name (cf.φώς (2)): ἀνέρος
       Λαομέδοντος Ε649. Cf. Λ92: η22.

        f. With ethnic words: Σίντιες ἄνδρες (the
       Sintians) Α594. Cf. Γ6, Ε779, Κ487, etc.: Φοῖνιξ
       ἀ. (a Phoenician) ξ288. Cf. γ31, ζ3, ξ263, etc.

2. Specifically.

        a. A man as distinguished from a woman: πόλεμος
       ἄνδρεσσι μελήσει Ζ492. Cf. Η139, Ι134, Ω707,
       etc.: α358, δ142, η74, etc.

        b. A husband Γ140, Ξ504, Τ295, etc.: α292,
       ζ181, η68, etc.

        c. A man as distinguished from a god: Διὸς
       ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν Α334. Cf. Α544, Ε128,
       Ν632, etc.: Ἀθήνη ἀνδρὶ ἐϊκυῖα θ194. Cf. α28,
       ν112, π265, etc.--Sim. ἡμιθέων ἀνδρῶν Μ22.--With
       words indicative of mortality: βροτός Ε361, Σ85,
       etc.: δ397, ε129, etc.--θνητός Κ403, Π441, etc.:
       κ306, π196.--καταθνητός Κ441.

        d. A man as distinguished from a youth: ἤδη ἀ.
       [ἐστιν] τ160. Cf. λ449.

        e. With words indicative of youthfulness, a
       youth: νέου ἀνδρός Ψ589. Cf. Γ108: β188, γ24,
       ξ524, φ310, etc.

        f. A man in the full sense of the term: ἀνέρες
       ἔστε (quit you like men) Ε529, Ζ112, Θ174, Ο561,
       etc.

************************************************************

ἀνηρείψαντο, 3  pl. aor. mid. [No doubt for ἀνηρέψαντο,
   fr. ἀν-, ἀνα- (1) + ἁρεπ- = ἁρπ-, ἁρπάζω. Cf. ἅρπη,
   Ἅρπυια.] Thus, to snatch up: Γανυμήδεα ἀ. θεοί Υ234.
   Cf. α241 = ξ371, δ727, υ77.

************************************************************

ἀνήροτος, ον [ἀν- + ἀρόω].

1. Unploughed, untilled ι123.

2. Not growing as the result of tillage ι109.

************************************************************

ἀνήρπαξαν, 3 pl. aor. ἀναρπάζω.

************************************************************

ἀνήρπασε, 3 sing. aor. ἀναρπάζω.

************************************************************

ἀνήσει, 3 sing. fut. ἀνίημι.

************************************************************

ἀνήφθω, pf. imp. pass. ἀνάπτω.

************************************************************

ἀνῆψε, 3 sing. aor. ἀνάπτω.

************************************************************

ἀνθεμόεις, εντος [ἄνθος].

1. Flowery: λειμῶνι Β467. Cf. Β695: μ159.

2. Adorned with flower-like ornaments Ψ885: γ440, ω275.

************************************************************

ἀνθερεών, ῶνος, ὁ [ἀνθέω. 'The part on which the beard
   grows']. The chin Α501, Γ372, Ε293, Ν388.

************************************************************

ἀνθέριξ, ικος. App., the stalk of corn: ἐπ’ ἀνθερίκων
   καρπὸν θέον (the ears of the corn) Υ227.

************************************************************

ἀνθέω [ἄνθος]. Of hair on the face, to sprout, grow:
   πρὶν ἰούλους ἀνθῆσαι λ320.

************************************************************

ἄνθινος [ἄνθος]. The product of flowers, consisting of
   fruit: εἶδαρ ι84.

************************************************************

†ἀνθίστημι [ἀνθ-, ἀντι- (2)]. 3 sing. aor. ἀντέστη Υ70,
   72. 3 pl. impf. mid. ἀνθίσταντο Π305. In  aor. and
   mid., to face in fight. With dat.: (Ήρῃ Υ70, Λητοῖ
   72.--Absol., to make a stand Π305.

************************************************************

ἄνθος, τό.

1. A flower Β89, 468, Ι542: ζ231 = ψ158, ι51, 449.

2. The characteristic flower of a plant: φάρμακον
   γάλακτι εἴκελον ἀ. (having a milk-white flower)
   κ304.

3. In collective sense, flowers, blossom: βρύει ἄνθεϊ
   λευκῷ Ρ56. Cf. η126.

4. Fig.: ἔχει ἥβης ἀ. (is in the flower of his youth)
   Ν484.

************************************************************

ἀνθρακιή, ῆς, ἡ. Hot embers Ι213.

************************************************************

ἄνθρωπος, ου, ὁ.

1.

        a. A human being, a man (seldom in sing. and
       never of a particular man): ἐσσομένοισι μετ’
       ἀνθρώποισιν Γ287, μυὼν ἀνθρώπου Π315. Cf. Ζ14,
       Ι134, Κ213, Ν733, etc.: πολλῶν ἀνθρώπων ἄστεα
       α3, ὃς ἀνθρώπους ἐκέκαστο (all men) τ395. Cf.
       α183, γ48, ζ259, η23, etc.--For μέροπες ἄνθρωποι
       see μέροπες.

        b. Mankind, man: οὐδὲν ἀκιδνότερον ἀνθρώπου
       σ130.

        c. Quasi-pronominal = 'one,' 'anyone': ὅ κε
       στυγέῃσιν ἰδὼν ἀ. ἔχοντά [σε] ν400.

        d. With a qualifying sb.: ἀ. ὁδίτης Π263. Cf.
       Ω202: η32, ν123.

2. Specifically, a man as distinguished from a god:
   οὔτε θεῶν οὔτ’ ἀνθρώπων Α548. Cf. Β669, Ε442, Ζ180,
   Θ27, etc.: νέμεσις ἐξ ἀνθρώπων ἔσσεται β136. Cf.
   ν110, ξ179, υ112, χ346, etc.--With words indicative
   of mortality: θνητός Α339, Ξ199, etc.: α219, ε32,
   etc.--καταθνητός Ζ123: γ114, ι502, etc.

************************************************************

ἀνῑ̆άζω [ἀνίη].

1. To molest, annoy τ323.--To weary, tire Ψ721.

2. To be overcome by distress or pain Φ270: χ87.--To
   weary, become tired δ460.--To become impatient δ598.
   --To be oppressed, feel hampered (by the possession
   of something): κτεάτεσσιν Σ300.

************************************************************

ἀνῑάω [ἀνίη].

1. To trouble, vex β115.

2. To make oneself a nuisance τ66, υ178.

3. In pass., to become disgusted or disheartened:
   ἀνιηθέντα νέεσθαι Β291.--To become disgusted or
   wearied: ὀρυμαγδῷ α133.--To become wearied or
   impatient γ117.--To be wearied or annoyed: οὔ τις
   ἀνιᾶται παρεόντι (by your being here) ο335.

************************************************************

ἀνιδρωτί̄ [ἀν- + ἱδρώς]. Without sweat, i.e. without
   conflict: οὔ κεν ἀ. γε τελέσθη Ο228.

************************************************************

ἀνί̄η, ης, ἡ.

1. Trouble, inconvenience η192.

2. A source of danger μ223.--A bad thing for one ο394,
   υ52.--A kill-joy: δαιτὸς ἀνίην ρ446.

************************************************************

†ἀνίημι [ἀν-, ἀνα- (1) (3) + ἵημι]. 3 sing. ἀνίησι
   δ568, μ105. 2 sing. opt. ἀνιείης β185. Fem. pple.
   ἀνιεῖσα Ε422. 3 sing. fut. ἀνήσει Β276. 3 sing. aor.
   ἀνέηκε Ε882. 2 sing. ἀνῆκας Φ396. 3 -ε Β71, Ε405,
   Ζ256, Η25, etc.: η289, θ73, ξ465, ρ425, σ199, τ551,
   ω440. 3 pl. aor. ἄνεσαν Φ537. 3 sing. subj. ἀνήῃ
   Β34. 3 sing. opt. ἀνείη Χ346. Pl. pple. ἀνέντες
   Ε761. From ἀνιέω 2 sing. ἀνιεῖς Ε880. 3 sing. impf.
   ἀνί̄ει Ο24. ἀνί̆ει θ359. Fem. pres. pple. mid.
   ἀνῑεμένη Χ80. Acc. masc. pl. ἀνῑεμένους β300.

1. To send up, cause to ascend: καπνόν Φ523.--To cause
   to flow up: [ὕδωρ] μ105.

2. To stir up, set on, urge, incite, impel: σοὶ ἔπι
   τοῦτον Ε405. Cf. Ε761, Η25, Κ389, Π691, Ρ705, Φ395,
   545: β185.--With infin.: νεικείειν βασιλῆας Β276.
   Cf. Ε422, 882, Ζ256, Η152, Μ307, Ξ362, Φ396, Χ252,
   346: ἀειδέμεναι θ73. Cf. ξ465, ρ425.--Absol. Ε880,
   Υ118.--To cause (a wind) to blow δ568.

3. To loose (a bond) θ359.--To loose the fastenings of:
   πύλας Φ537.--To relax hold upon, leave in peace:
   θυμὸν ὀδύνη Ο24.--Of sleep, to leave, depart from
   Β34, 71: η289, σ199, τ551, ω440.

4. In mid., to loose, allow to fall away (a part of
   one's dress): κόλπον Χ80. --App. by development of
   this sense, to take off the skin of, flay: αἶγας
   β300.

************************************************************

ἀνῑηρός [ἀνίη]. Troublesome, tiresome: πτωχόν ρ220.
   Cf. ρ377.--In comp. in impers. construction: αὐτῷ οἱ
   ἀνιηρέστερον ἔσται (the worse for him) β190.

************************************************************

ἀνιπτόπους, ποδος [ἀ- + νιπ-, ϝίζω + πούς]. With
   unwashen feet: ὑποφῆται Π235.

************************************************************

ἄνιπτος, ον [ἀ- + νιπ-, νίζω]. Unwashen Ζ266.

************************************************************

†ἀνίστημι [ἀν-, ἀνα- (1)].

A. 3 sing. impf. ἀνίστη Ω515, 689. 3 pl. fut.
   ἀναστήσουσι Η116. Contr. 2 sing. ἀνστήσεις Ω551. 3
   -ει Ο64. Contr. pple. ἀνστήσων Κ32. 3 sing. aor.
   ἀνέστησε Ω756. 3 sing. opt. ἀναστήσειε Α191. Contr.
   imp. ἄνστησον Κ176. Pple. ἀναστήσας Κ179: ζ, η163,
   170, ξ319. Contr. fem. ἀνστήσᾱσα Σ358.

B. 3 sing. aor. ἀνέστη Α68, 101, Β76, Η354, 365, Ι195,
   Ο287, Σ305, 410, Ψ635, Ω597: β224, ε195, μ439, σ157,
   υ380, φ139, 166, 243, 392, ψ164. 3 pl. ἀνέσταν Α533,
   Η161, Ψ886: θ258, κ215. Contr. 3 dual ἀνστήτην Α305.
   3 sing. subj. ἀναστῇ σ334. Pple. ἀναστάς, -άντος
   Α387, Τ77, 175, Ψ542, Ω11: δ343, 776, π378, ρ134,
   σ47. Contr. ἀνστάς, -άντος Β398, Τ269, Ψ848: δ674,
   μ170, 195, ο58, 96, π358, 407, ρ177. Fem. ἀνστᾶσα
   Ξ336: τ357. Contr. infin. ἀνστήμεναι Κ55. Mid. 3
   sing. impf. ἀνίστατο Η94, 123, Ψ491, 566, 677, 709,
   734: υ124, φ144. Pple. ἀνιστάμενος, -ου Α58, Ι52,
   Τ55: γ341. 3 pl. fut. ἀναστήσονται Φ56. Contr.
   infin. ἀνστήσεσθαι Β694.

        I. In impf. act. and the other forms (A)

                1. To cause to rise or stand up:
           γέροντ’ ἀνίστη Ω515. Cf. η163, 170, ξ319.--
           To break up (an assembly) Α191.--To cause (a
           people) to migrate ζ7.

                2. To rouse from sleep Κ32, 176, 179,
           Ω689.

                3. To raise from the dead Ω551, 756.

                4. To cause to take action, rouse to
           action Ο64, Σ358.--To put forward (a
           champion) Η116.

        II. In mid. and the other forms (B)

                1. To rise or stand up: Πάτροκλος
           ἀνέστη Ι195. Cf. Σ410, Ω597: ε195, σ157 =
           φ139 = 166 = φ164, φ243 = 392.--To rise up
           in token of respect Α533.--Of a beast, to
           stand on its hind legs κ215.

                2. To rise up with a view to action:
           ἀνστάντες ἔφερον Ψ848. Cf. γ341, δ674 =
           π407, δ776, θ258, μ170, 195, π358, ρ177,
           σ47, τ357.

                3. To rise to speak: ἀνιστάμενος μετέφη
           Α58 = Τ55. Cf. Α68 = 101 = Β76 = Η354 = 365,
           Α387, Η94, 123, Ι52, Τ77, 175, 269, Ψ491,
           542, 566, 734: ἀνέστη μαντεύεσθαι υ380. Cf.
           β224, π378.

                4. To rise at the close of an assembly
           Α305, Β398.--At the close of judicial
           business μ439.

                5. To rise from bed or from sleep Κ55,
           Ξ336,  Ω11: ο58, 96, υ124.

                6. To rise from the dead Φ56.--As if
           from the dead Ο287.

                7. To rouse oneself to action Β694,
           Σ305.--To stand up to take part in a contest
           Ψ709, 886: δ343 = ρ134, φ144.--To stand up
           as a volunteer champion Η161.

                8. To stand up (to another) in a fight,
           etc. Ψ635, 677: σ334.

************************************************************

ἀνίσχω [ἀν-, ἀνα- (1)]. To lift up (the hands) in
   prayer: χεῖρας ἀνίσχοντες Θ347 = Ο369.

************************************************************

ἀνιχνεύω [ἀν-, ἀνα- (6) + ἰχνεύω, to trace, fr. ἴχνος].
   To trace or hunt out Χ192.

************************************************************

ἀνιών, pres. pple. ἄνειμι.

************************************************************

ἀννέομαι [ἀν-, ἀνα- (1)]. Of the sun, to rise κ192.

************************************************************

ἀνοήμων [ἀ- + νοήμων]. Lacking understanding β270, 278,
   ρ273.

************************************************************

ἀνόλεθρος [ἀν- + ὄλεθρος]. Unscathed Ν761.

************************************************************

ἄνοος, ον [ἀ- + νόος]. Senseless, foolish Φ441.

************************************************************

ἀνοπαῖα [app. neut. pl. as adv. of an adj. ἀνοπαῖος fr.
   ἄνω; or poss. of such an adj. fr. ἀν- + ὀπ-. See
   ὁράω]. Thus, upwards, or unseen α320. (Others write
   ἀνόπαια, explained as a kind of eagle.)

************************************************************

ἀνορούω [ἀν-, ἀνα- (1)].

1. To rise or start up, spring up: ταφὼν ἀνόρουσεν
   Ι193. Cf. Α248, Κ162, 519, Λ273 = 399, 777, Ρ130,
   Τ396, Φ246, Ψ101: γ149, δ839, κ557, ξ518, π12, χ23.

2. Of the sun, to rise γ1.

************************************************************

ἀνόστιμος [ἀ- + νόστιμος]. Cut off from return home:
   κεῖνον ἀνόστιμον ἔθηκεν δ182.

************************************************************

ἄνοστος [ἀ- + νόστος]. = prec. ω528.

************************************************************

ἄνουσος [ἀ- + νοῦσος]. Afflicted by no disease:
   ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι ξ255.

************************************************************

ἀνούτατος [ἀν- + οὐτάω]. Not wounded (by thrust):
   ἄβλητος καὶ ἀνούτατος Δ540.

************************************************************

ἀνουτητί̄ [as prec.]. Without inflicting a wound: οὐδέ
   οἵ τις ἀνουτητὶ παρέστη Χ371.

************************************************************

ἀνστάς, contr. aor. pple. ἀνίστημι (B).

************************************************************

ἀνστήσει, contr. 3 sing. fut. ἀνίστημι (A).

************************************************************

ἀνστήτην, contr. 3 dual aor. ἀνίστημι (B).

************************************************************

ἀνστρέψειαν, contr. 3 pl. aor. opt. ἀναστρέφω.

************************************************************

ἀνσχεθέειν, contr. aor. infin. ἀνέχω.

************************************************************

ἄνσχεο, contr. 2 sing. and imp. aor. mid. ἀνέχω.

************************************************************

ἀνσχετός [ἀν(α)σχε-, ἀνέχω]. To be endured, sufferable:
   ἀνσχετὰ ἔργα β63.

************************************************************

ἀνσχήσεσθαι, contr. fut. infin. mid. ἀνέχω.

************************************************************

ἄντα [ἀντί].

I. Adv.

        1. Face to face: μάχεσθαι Τ163, ἀνασχομένω
       Ψ686, θεοῖσιν ἀ. ἐῴκει (when set face to face,
       when brought into comparison) Ω630.--Facing a
       person: στῆ ζ141.

        2. Straight in front of one: ἰδών Ν184 = 404 =
       503 = Π610 = Ρ305 = 526, Χ274. Cf. φ48, 421,
       χ266, ω181.

II. Prep. with genit. (freq. following the case).

        1. Over against, opposite: Ἤλιδος ἀ. Β626.--In
       the presence of: ἀ. σέθεν δ160.

        2. In hostile sense, against: Διὸς ἀ. Θ424,
       428. Cf. Θ233, Ο415, Π621, Υ75, 76, 355, 365,
       Φ477: χ232.--Facing: μευ Ρ29. Cf. Ρ167, Υ69, 73,
       89.

        3. A (fitting) match for Φ331.

        4. In front of, before: ἀ. παρειάων α334 = π416
       = σ210 = φ65. Cf. δ115 = 154.

************************************************************

ἀντάξιος [ἀντ-, ἀντι- (4) (practically as intensive) +
   ἄξιος].

1. Worth, the equal or equivalent of. With genit.:
   πολλῶν ἀ. ἄλλων Λ514.

2. Forming a suitable equivalent Α136.--Absol. in neut.
   ἀντάξιον, an equivalent Ι401.

************************************************************

ἀντάω [ἄντα]. From ἀντέω 3 pl. impf. ἤντεον Η423.
   (συν-.)

1. To meet, encounter. With dat.: οἱ Ζ399. Cf. Η423.--
   To meet a person so as to have knowledge of him
   Δ375: = δ201.

2. With genit., to encounter, come upon: ἔνδον ἐόντων
   π254.--To light or come upon: δαίτης γ44, ὀπωπῆσ97 =
   δ327, ρ44.--To get one's will in the matter of:
   μάχης Η158.

3. With genit., to encounter in fight: τοῦδ’ ἀνέρος
   Π423.

************************************************************

ἀντέστη, 3 sing. aor. ἀνθίστημι.

************************************************************

ἄντην [adv. fr. acc. of *ἄντη, conn. with ἀντίος].

1. Face to face: ἐσέδρακον ἀ. Ω223. Cf. Ο247, Ω464:
   ε77, θ213.--When set face to face, when brought into
   comparison: θεῷ ἐναλίγκιος ἀ. β5 = δ310. Cf. χ240,
   ω371.

2. To one's face: ὁμοιωθήμεναι ἀ. Α187. Cf. Κ158: γ120,
   θ158.

3. Facing the foe, man to man: ἀ. ἵστασθε Λ590. Cf.
   Μ152, Σ307, Χ109.

4. Straight in front of one: ἀ. εἰσιδέειν Τ15.

5. Before the eyes of a company: ἀ. οὐκ ἂν λοέσσομαι
   ζ221.

6. Into one's view or presence Θ399.

************************************************************

ἄντηστις, ἡ [app. abstract sb. fr. ἀντί]. Thus κατ’
   ἄντηστιν, opposite: θεμένη δίφρον (i.e. opposite the
   door of the μέγαρον) υ387.

************************************************************

ἀντί [orig. sense over against, opposite]. Prep. with
   genit. (sometimes (without anastrophe) following the
   case).

1. Instead of, in the place of: Ἕκτορος ἀντί Ω254. Cf.
   υ307.--For, in exchange for: τρεῖς ἑνὸς ἀντί Ν447.
   Cf. Ξ471.

2. As good as, the equivalent of: πολλῶν λαῶν Ι116.--
   Entitled to the rights of: ἱκέταο Φ75. Cf. θ546.--No
   better than: γυναικός Θ163.

3. In return for: τῶνδ’ ἀντί Ψ650. Cf. χ290.

************************************************************

ἀντιάνειραι, αἱ [ἀντι- (4) + ἀνήρ]. A match for men.
   Epithet of the Amazons Γ189, Ζ186.

************************************************************

†ἀντιάω [ἀντίος]. 3 pl. ἀντιόωσι Ζ127, Φ151. Acc. sing.
   fem. pple. ἀντιόωσαν Α31. 3 pl. imp. ἀντιοώντων
   Ψ643. Infin. ἀντιάαν Ν215. Fut. ἀντιόω Μ368, Ν752.
   Pple. ἀντιόων, -ωντος Υ125: α25. Fem. ἀντιόωσα Φ431:
   γ436, ω56. 2 sing. fut. ἀντιάσεις χ28. 2 dual aor.
   subj. ἀντιάσητον Μ356. 2 sing. opt. ἀντιάσειας σ147.
   3 ἀντιάσειε Ν290: μ88, ν292, φ402. 1 pl. ἀντιάσαιμεν
   Η231. Pple. ἀντιάσας, -αντος Α67, Κ551, Ο297: ζ193,
   η293, ν312, ξ511, ρ442. 2 pl. impf. mid. ἀντιάασθε
   Ω62. (ὑπ-.)

1. To meet or encounter someone: θεὸν ἀντιάσαντα Κ551:
   ἱκέτην ἀντιάσαντα (who has met one who can help him)
   ζ193 = ξ511. Cf. η293, μ88, ν292, 312, ρ442.

2. To encounter in fight. With genit.: σέθεν Η231.--
   With dat.: ἐμῷ μένει Ζ127 = Φ151, Φ431: ἐκείνῳ σ147.
   --Absol. Ο297.

3. Of a missile, to reach, strike. With genit.: στέρνων
   Ν290.

4. To find, get. With genit.: ὀνήσιος φ402.

5. To join, come to. With genit.: παιδὸς τεθνηότος ω56.

6. With genit., to take part in: πόνοιο Μ356. Cf. Μ368
   = Ν752, Ν215, Υ125, Ψ643: ἀέθλων χ28.--In mid.:
   ἀντιάασθε γάμου Ω62.--Of  a god, to take part in (a
   sacrifice): ἑκατομβης α25, ἱρῶν γ436.--To accept of
   (a sacrifice) Α67. --With acc., to come to share:
   ἐμὸν λέχος Α31.

************************************************************

ἀντίβιος, η,-ον [ἀντι- (2) + βίη].

1. Of words, wrangling, jangling Α304, Β378: σ415 =
   υ323.

2. In neut. ἀντίβιον as adv., face to face, man to man:
   ἀ. μαχέσασθαι Γ20 = Η40 = 51. Cf. Γ435, Λ386.

3. Adv. of acc. fem. form ἀντιβίην.

        a. Face to face, man to man Ε220.--With dat.:
       Ἕκτορι Φ226.

        b. To one's face: ἐριζέμεναι βασιλῆϊ ἀ. Α278.

************************************************************

ἀντιβολέω [ἀντι-(1)(2) + βολ-, βάλλω].

1. To meet or encounter someone: θεὸς ἀντιβολήσας Κ546.
   Cf. Ω375: ζ275, η16.--With dat.: οἱ Λ809, Ν210, 246:
   η19, μοι κ277, ν229.

2. To encounter in fight. With dat.: τούτῳ Η114. Cf.
   Π847: χ360.--Absol. Λ365 = Υ452, Μ465, Π790.

3. To come to, fall to the lot of. With genit.: γάμος
   ἐμέθεν σ272.

4. To find, get. With genit.: ἐπητύος φ306.

5. To take part in. With genit.: μάχης Δ342 = Μ316:
   τάφου δ547.--With dat.: τάφῳ ω87.--To be present at,
   witness. With dat.: φόνῳ ἀνδρῶν λ416.

************************************************************

ἀντίθεος, η [ἀντι- (4) + θεός]. Like the gods. A vague
   general epithet of commendation Δ88, Ε663, Ι623,
   Λ140, Ξ322, Ψ360, etc.: α21, δ571, ζ241, λ117, ξ18
   (here merely conventional), ο90, etc.

************************************************************

ἀντίθυρον, τό [ἀντι- (1) + θύρη]. A space opposite a
   door: στῆ κατ’ ἀντίθυρον κλισίης π159 (app., from
   165, in a spot opposite the door of the κλισίη and
   outside the gate of the αὐλή).

************************************************************

ἀντῑκρύ̄ (ῠ Ε130, 819) [ἀντί].

1. Face to face: μάχεσθαι Ε130, 819.

2. Straighton, right on: δι’ ὤμου Δ481. Cf. Γ359 =
   Η253, Ε67, 74, 100, 189, Λ253, Ν595, 652, Π346, Ρ49
   = Χ327, Υ416, Ψ876: κ162, τ453, χ16.

3. Right over: τάφρον ὑπέρθορον Π380.

4. (Aiming) straight in front Π285.

5. With genit., straight against: Ἕκτορος ἀ. Θ301 =
   310.

6. Vehemently: μεμαώς Ν137.--Right out, without
   circumlocution Η362.

7. Utterly, completely: ἀπάραξε Π116. Cf. Ψ673, 867.

************************************************************

ἀντίος, η, ον [ἀντί].

1. Opposite, facing: ἔσταν Α535.--In hostile sense Λ94,
   216, Ν146, Υ373, Φ144: τ445.--With genit.: ἐμεῖο Ρ31
   = Υ197.

2. Straight towards an object: ἀί̄ξας Ο694: χ90.--
   Straight before one: ἀθρῆσαι τ478.

3. To meet persons approaching: ἐξέθορεν Φ539.

4. In order to meet, join, encounter or intercept a
   person: ἦλθεν Ζ54, Ρ257.--With genit.: Ἀγαμέμνονος
   ἀ. ἐλθών Β185. Cf. Λ594, Χ113: ἀ. ἦλθεν ἄνακτος π14.
   --With dat.: τῇ δ’ ἀ. ὄρνυτο Η20.--In hostile sense:
   ἀ. ἐλθών Υ352.--With genit.: ὅς τις τοῦ γ’ ἀ. ἔλθοι
   Ε301 = Ρ8. Cf. Η98, Υ371, Φ150.--With dat.: ἀ. οἱ
   ἦλθεν Ο584. Cf. Υ422.--In order to clasp or seize.
   With genit.: ἀ. ἤλυθε γούνων Υ463.

5. In neut. sing. ἀντίον as adv.

        a. Opposite, facing: ἷζεν ξ79, ρ96,
       κατέθηκεν334.--With genit.: Ὀδυσσῆος Ι218: ε198,
       π53. Cf. ρ257, ψ165.--In hostile sense Μ44.--
       With genit.: ἀλλήλων Ε569.--Face to face: ἵν’
       ἐνίσπῃ ρ529.

        b. Against, in contradiction. With genit.: ὅς
       τις σέθεν ἀ. εἴπῃ Α230.

        c. With straight aim Λ553 = Ρ662.--Straight
       before one: ἴδεν π160.

        d. Aiming for, seeking to reach. With genit.:
       πυλάων Χ195. --In hostile sense, in order to
       meet or encounter someone: ἐλθέμεναι Ρ67, ἐλθών
       Τ70.--With genit.: ἀ. εἶμ’ αὐτῶν Ε256. Cf. Η160,
       Λ219, 231, Ρ69, Υ175.

        e. In reply: ἀ. ηὔδα Γ203, Δ265, Ε217, etc.:
       α213, 399, β242, etc.--Simply in reference to
       addressing a person: ἔπος μιν ἀ. ηὔδα Ε170. Cf.
       Θ200, Ω333: ε28.

6. In neut. pl. ἀντία as adv. With genit.

        a. Opposite to, facing: Ἀλεξάνδροιο Γ425.--In
       hostile sense: Πηλεΐωνος Υ88 = 333, ἐμεῖο Φ481,
       σεῖο Χ253.--In the presence of: δεσποίνης ο377.

        b. In hostile sense, in order to meet or
       encounter: ἀ. Πηλεΐωνος Υ80. Cf. Υ113, 118.

        c. Against the will of. Joined with ἀέκητι. See
       ἀέκητι (1).

************************************************************

ἀντιόω, fut. ἀντιάω.

************************************************************

ἀντιόωσι, 3 pl. pres. ἀντιάω.

************************************************************

ἀντιπέραιος [ἀντι- (1) + πέρην]. Lying opposite and
   beyond. Absol.: τὰ ἀντιπέραια (the opposite coast)
   Β635.

************************************************************

ἀντίσχω [ἀντ-, ἀντι- (2)]. To hold up as protection
   against. In mid. With genit.: ἀντίσχεσθε τραπέζας
   ἰῶν χ74.

************************************************************

ἀντιτορέω [ἀντι- (3)]. To pierce: χροός Ε337 (the
   genit. app. partitive).--To break into (a house):
   δόμον Κ267.

************************************************************

ἄντιτος [ἀν-, ἀνα- (3) + τι-, τίνω]. Consisting in
   paying back or requital: ἄντιτα ἔργα (works of
   vengeance, revenge) Ω213 (for v.l. see τιτός): ρ51 =
   60.

************************************************************

ἀντιφερίζω [ἀντιφέρω]. To set oneself against, rival.
   With dat.: σοί Φ357, ὅτι μοι μένος ἀντιφερίζεις (in
   the matter of might) 488.

************************************************************

ἀντιφέρω [ἀντι- (2)]. In mid.

1. To set oneself against, rival, a person: ἀργαλέος
   [ἐστὶν] ἀντιφέρεσθαι (hard to set oneself against)
   Α589, χαλεπή [εἰμι] μένος ἀντιφέρεσθαι (to rival in
   the matter of might) Φ482.

2. To offer (successful) resistance, hold one's own
   Ε701: π238.

************************************************************

ἄντλος, ου, ὁ. The lower part of the interior of a
   ship, the hold μ411, ο479.

************************************************************

ἀντολή, ῆς, ἡ [= ἀνατολή fr. ἀνατέλλω]. A rising:
   ἀντολαὶ Ἠελίοιο (the pl. app. referring to the
   different places of rising at different seasons) μ4.

************************************************************

†ἄντομαι [ἀντί]. 3 sing. aor. ἤντετο Δ133, Π788, Υ415,
   Χ203. Fem. pple. ἀντομένη Θ412, Λ237. Pl. ἀντόμεναι
   Β595. Infin. ἄντεσθαι Ο698. (συν-.)

1. To meet, encounter. With dat.: ἀλλήλοισιν Ο698. Cf.
   Π788, Χ203.--Absol. Β595, Θ412.--Of a weapon. With
   dat.: ἀργύρῳ Λ237.

2. Of the front and back plates of the θώρηξ, to meet
   and overlap Δ133 = Υ415.

************************************************************

ἄντρον, ου, τό. A cave or cavern ι216, 218, 235, 236,
   298, 312, 407, ν103 = 347, 363, υ21, ω6.

************************************************************

ἄντυξ, υγος, ἡ.

1. The breastwork or rail surrounding a chariot in
   front and at the sides:  ὑπὲρ ἄντυγος Π406. Cf.
   Ε262, 322.--In pl. of a single rail Λ535 = Υ500,
   Φ38. Cf. δοιαὶ ἄντυγες Ε728 (prob. referring only to
   a single rail called δοιαί as terminating behind in
   a handle on each side).

2. The rim of a shield: ἀ. ἣ πυμάτη θέεν ἀσπίδος Ζ118.
   Cf. Ξ412, Ο645, Σ479, 608, Υ275.

************************************************************

ἄνῡμι [cf. ἀνύω]. To effect, accomplish: θοῶς ἤνυτο
   ἔργον ε243.

************************************************************

ἄνυσις [ἀνύω]. Accomplishment, effect, result: αὐτῶν
   (app., on their part) Β347. Cf. δ544.

************************************************************

ἀνύω [cf. next]. 3 sing. aor. ἤνῠσε δ357, ω71. 3 sing.
   opt. ἀνύ̆σειε ο294. Fut. infin. pass. ἀνύσσεσθαι
   π373. (ἀπ-, δι-, ἐξ-.)

1. To effect, accomplish: ἀνύσσεσθαι τάδε ἔργα π373.--
   To effect one's purpose Δ56.

2. To consume: ἐπεί σε φλὸξ ἤνυσεν ω71.

3. To pass over, traverse: θαλάσσης ὕδωρ ο294.--To
   perform a voyage δ357.

************************************************************

ἄ̄νω (ᾰ Σ473). (κατ-.) To accomplish: ὅπως ἔργον
   ἄνοιτο Σ473: ἦνον ὁδόν (pursued their way, made
   (good) speed) γ496.--In pass. of a period of time,
   to pass away, waste: νύξ ἄνεται Κ251.

************************************************************

ἄνω [ἀνά].

1. Upwards: λᾶαν ἀ. ὤθεσκεν λ596.

2. Out to sea: ὅσσον Λέσβος ἀ. ἐντὸς ἐέργει Ω544.

************************************************************

ἀνῷγε, contr. 3 sing. impf. ἀναοίγω.

************************************************************

ἀνώγω. Fut. ἀνώξω π404. 1 pl. aor. subj. ἀνώξομεν Ο295.
   Infin. ἀνῶξαι κ531. Pf. (with pres. sense) ἄνωγα
   Κ120, Ξ105, Ψ245: α269, γ317, π312, ρ279, υ43, etc.
   2 sing. ἄνωγας Ζ382, Ξ262, Ω670: μ284, ο346, ρ398. 3
   ἄνωγε (to be distinguished fr. 3 sing. impf.) Ζ444,
   Ι680, Ξ195, Σ426, Ω90: ε89, ρ582, σ409, τ374. Imp.
   ἄνωχθι Κ67, Λ204, Ο160, etc.: α274, β113, ρ508, etc.
   3 sing. ἀνώχθω Λ189. 2 pl. ἄνωχθε χ437. Plupf. (with
   impf. sense) ἠνώγεα ι44, κ263, ρ55. 3 sing.
   ἠνώγει(ν) Ζ170, Η386, Κ394, Μ355, Ω190: γ174, ε99,
   112, μ160, ξ336. ἀνώγει(ν) (to be distinguished fr.
   ἀνώγει, 3 sing. pres.) Β280, Δ301, Ε509, 899, etc.:
   β385, γ141, δ531, θ449, etc. From ἀνωγέω3 pl. impf.
   ἠνώγεον Η394.

1. Of persons, to command, order, bid, give orders or
   injunctions.

        a. With acc. and infin.: λαοὺς ἀπολυμαίνεσθαι
       Α313. Cf. Ι219, Λ15, etc.: ἐμὲ δεῦρ’ ἐλθέμεν
       ε99. Cf. α274, ι331, etc.--With neg., to forbid:
       οὔ τινα χάζεσθαι ἀνώγει Ρ357.

        b. With acc. alone, Κ130, etc.: ε139, τ374,
       etc.

        c. With this acc. and acc. of what is enjoined:
       τίπτε με κεῖνος ἄνωγεν; Ω90.

        d. With dat. and infin.: ἑτάροισι κατακῆαι
       κ531. Cf. π339, υ139.

        e. With infin. alone: δεῖξαι Ζ170. Cf. Ζ382,
       Η386, Ψ158, etc.: γ174, δ531, μ284, ξ336.

        f. Absol. Ι690, Ο725, etc.: ξ471, σ7, υ282.

2. Passing into milder sense, to bid, exhort, charge,
   desire, urge, recommend, counsel.

        a. With acc. and infin.: δαίνυσθαί μιν Ε805.
       Cf. Ι578, 680, Κ120, Ο180: σὲ φράζεσθαι α269.
       Cf. β195, ε357, ζ216, ι44, μ160, etc.--With
       neg., to counsel or express desire against a
       course: οὔ τί μ’ ἀνώγει θωρήσσεσθαι μ227. Cf.
       υ364.

        b. With acc. alone π404.

        c. With infin. alone: ἐγρήγορθαι Κ67. Cf. Λ139,
       646 = 778, Μ355, Π8, Χ351: ἑδριάασθαι γ35. Cf.
       γ317, η221, μ158, π278, 405, ρ398, ψ267. --With
       neg. as above: τύμβον οὐ μάλα πολλὸν πονέεσθαι
       Ψ245.

        d. Absol. Ω670.

3. In sim. constructions with senses as under (2) of
   mental faculties and impersonal agencies: θυμός
   Δ263, Ζ439, Η74, Θ189, 322, Ι101, 703, Ξ195 = Σ426,
   Ο43, Σ176, Τ102, Υ77, 179, Χ142, μένος καὶ θυμός
   Ω198: ἦτορ α316, θυμός ε89, θ70, λ206, ξ246, π141,
   466, σ409, φ194, οἶνος ξ463, κραδίη καὶ θυμός ο395,
   ἀχρημοσύνη ρ502.--With neg. as under (2): οὐδέ με
   θυμὸς ἄνωγεν Ζ444. Cf. Σ90.

************************************************************

†ἀνωθέω [ἀν-, ἀνα- (1)]. Pl. aor. pple. ἀνώσαντες. To
   shove off, put to sea ο553.

************************************************************

ἀνωϊστί̄ [ἀνώϊστος]. At unawares: ἔπεφνεν δ92.

************************************************************

ἀνώϊστος [ἀν- + ὀϊς-, ὀϊσὀΐω]. Not looked for,
   unexpected: κακόν Φ39.

************************************************************

ἀνώνυμος [ἀν- + ὄνυμα, Aeolic form of ὄνομα]. Nameless,
   having no name: οὔ τις ἀ. ἐστιν θ552.

************************************************************

ἀνώσαντες, pl. aor. pple. ἀνωθέω.

************************************************************

ἄνωχθι, pf. imp. ἀνώγω.

************************************************************

ἀξί̄νη, ης, ἡ. An axe (referred to only as in warlike
   use) Ν612, Ο711 (see under πέλεκυς).

************************************************************

ἄξιος.

1. Worth, the equal or equivalent of. With genit.: οὐδ’
   ἑνός Θ234, πολέος οἱ ἄξιος ἔσται (he will find it a
   thing of price) Ψ562. Cf. Ο719, Ψ885: ἄξιον ἔσται
   ἀμοιβῆς (will bring a (full) return) α318. Cf. θ405.

2. Forming a suitable equivalent, suitable, sufficient,
   calculated to satisfy: ἄποινα Ζ46 = Λ131. Cf. Ι261:
   ο388 = 429.--With infin.: Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι
   Ξ472.

3. Absol. in neut. ἄξιον.

        a. An equivalent or recompense: ἦ τι ἐΐσκομεν
       ἀ. εἶναι τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι; Ν446.

        b. A suitable return: ἄξιόν κ’ ἄλφοι υ383.

************************************************************

ἄξυλος, ον [prob. ἀ- + ξύλον]. Thus, thickly timbered:
   ὕλῃ Λ155.

************************************************************

ἄξω, fut. ἄγνυμι.

************************************************************

ἄξω, fut. ἄγω.

************************************************************

ἄξων, ονος, ὁ. An axle Ε723, 838, Λ534, Ν30, Π378,
   Υ499.

************************************************************

ἀοιδή, ῆς, ἡ [ἀείδω].

1. A song or lay α328, 340, 351, θ499, μ44, 183, 198,
   ω197.--A dirge or lament: στονόεσσαν Ω721.

2. A subject of song: ἐσσομένοισι ἀοιδήν γ204. Cf.
   θ580, ω200.

3. Singing: παῦσαν ἀοιδῆς Β595: κίθαρις καὶ ἀ. α159.
   Cf. α421 = σ304, θ429, ρ605.

4. The art of song: Μοῦσαι ἀοιδὴν ἀφέλοντο Β599. Cf.
   Ν731: θ44, 64, 253, 498, φ406.

************************************************************

ἀοιδιάω [ἀοιδή]. To sing ε61, κ227.

************************************************************

ἀοίδιμος [ἀοιδή]. That is a subject of song Ζ358.

************************************************************

ἀοιδός, οῦ, ὁ [ἀείδω]. A minstrel or bard Σ604: α325,
   θ43, ν9, ρ385, χ376, etc.--A singer of a dirge:
   ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχους Ω720.

************************************************************

ἀολλής, ές (ἀϜολλής) [ἀ- + Ϝελ-, (Ϝ)είλω]. Only in pl.

1. In a body, all together: ὑπέμειναν ἀολλέες Ε498. Cf.
   Ι89, Μ78, Ν136, Ο494, Π601, Τ190, Ψ12, etc.:
   ἠγερέθοντο γ412, λ228. Cf. γ427, δ448, κ259, υ40,
   χ446, ψ38.

2. Of inanimate objects, in a body or mass, all
   together: πάντα φέρωμεν ἀολλέα θ394.--Cf. γ165,
   κ132, ξ432.

************************************************************

†ἀολλίζω [ἀολλής]. 3 pl. aor. ἀόλλισσαν Ζ287. Fem.
   pple. ἀολλίσσᾱσα Ζ270. 3 pl. aor. pass. ἀολλίσθησαν
   Τ54. Infin. ἀολλισθήμεναι Ο588.

1. To gather together, cause to assemble: γεραιάς Ζ270,
   287.

2. In pass., to come together, assemble: ἐπεὶ πάντες
   ἀολλίσθησαν Τ54. Cf. Ο588.

************************************************************

ἄορ, ορος, τό. Dat. ἄορι (ἀ̄). Acc. pl. in masc. form
   ἄ̄ορας ρ222. A sword Κ484, 489, Λ240, 265 = 541,
   Ξ385, Π115, 473, Υ290, 378, 462, Φ21, 173, 179, 208:
   θ403, κ321, 333, 439 = λ231, λ24, ρ222, τ241.

************************************************************

ἀορτήρ, ῆρος, ὁ [ἀορT/-, ἀείρω]. Dat. pl. ἀορτήρεσσι
   Λ31.

1. A strap to support a sword, a sword-baldrick:
   χρυσέοισιν (app. in pl. as referring to the two ends
   attached to the sheath) Λ31.--Joined with, and app.
   less specific than, τελαμών: περὶ στήθεσσιν ἀ. ἦν
   τελαμών λ609.

2. The shoulder-strap of a wallet ν438 = ρ198 = σ109.

************************************************************

ἄορτο, 3 sing. plupf. pass. ἀείρω.

************************************************************

ἀοσσητήρ, ῆρος, ὁ [perh. for ἀ-σοκ-jη-τηρ fr. ἀ- +
   σεθ-, (σ)έπω].

1. A helper, aider Ο254, 735: δ165, ψ119.

2. An avenger Χ333.

************************************************************

ἄουτος [app. for ἄνουτος = ἀνούτατος]. Unwounded Σ536.

************************************************************

ἀπαγγέλλω [ἀπ-, ἀπο- (7)]. 3 sing. pa. iterative
   ἀπαγγέλλεσκε Ρ409: σ7. 3 sing. aor. opt. ἀπαγγείλειε
   Ρ640: π153. Pple. ἀπαγγείλας π133. Infin. ἀπαγγεῖλαι
   Ι626: ι95, ο210. To bear a message, make a report or
   announcement ι95, σ7.--With dat.: Πηλεΐδῃ Ρ640. Cf.
   ο210, π133, 153, 459.--With dat. and acc., to
   announce or report (something) to: μῦθον Δαναοῖσιν
   Ι626. Cf. Ρ409.

************************************************************

ἀπάγχω [ἀπ-, ἀπο- (7)]. To throttle τ230.

************************************************************

ἀπάγω [ἀπ-, ἀπο- (1) (4)]. Fut. infin. ἀπάξειν Σ326:
   ο436. 3 sing. aor. ἀπήγαγε Ο706: δ289, π370. 3 pl.
   -ον ν211.

1. To drive or lead off: βόας σ278.--To lead, conduct
   or bring away δ289, ν211.

2. To bring or conduct back Ο706, Σ326: ο436, π370.

************************************************************

ἀπαείρω [ἀπ-, ἀπο- (1)]. In pass., to take oneself off
   from. With genit.: πόλιος Φ563.

************************************************************

ἀπαίνυμαι. See ἀποαίνυμαι.

************************************************************

ἀπᾱΐσσω [ἀπ-, ἀπο- (1)]. Aor. pple. ἀπᾱΐξας Φ234.

1. To spring or dart from. With genit.: κρημνοῦ Φ234.

2. Of limbs, to dart out from. In mid. With genit.:
   χεῖρες ὤμων ἀπαΐσσονται Ψ628 (v.l. ἐπαΐσσονται).

************************************************************

ἀπαιτίζω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. To ask for, demand: χρήματα
   β78.

************************************************************

ἀπάλαλκον, aor. [ἀπ-, ἀπἀπο- (2)]. To ward or keep off:
   μνηστῆρας δ766.--To ward or keep off from. With
   genit.: σῆς κύνας κεφαλῆς Χ348.

************************************************************

ἀπάλαμνος [ἀ- + παλάμη]. Handless, shiftless, without
   resource: ἀνήρ Ε597.

************************************************************

†ἀπαλέξω [ἀπ-, ἀπἀπο- (2)]. Fut. infin. ἀπαλεξήσειν
   ρ364. Aor. opt. ἀπαλεξήσαιμι Ω371.

1. To ward or keep off from. With genit.: ἄλλον σεῦ
   Ω371.

2. To keep (a person) protected from. With genit.:
   κακότητός τινα ρ364.

************************************************************

†ἀπάλθομαι [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. 2 and 3 dual fut.
   ἀπαλθήσεσθον. To be healed or cured: ἕλκεα (of the
   wounds) Θ405 = 419.

************************************************************

ἀπαλοιάω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. To crush, break, sever:
   τένοντε καὶ ὀστέα Δ522.

************************************************************

ἁπαλός, ή, όν.

1. Soft, tender, delicate: δειρήν Γ371. Cf. Ν202, Ρ49 =
   Χ327, Σ123, 177, Τ285: χεῖρας φ151. Cf. χ16.--
   Epithet of the life or vital principle: ἦτορ Λ115.--
   Of the feet, stepping delicately Τ92.

2. In neut. ἁπαλόν as adv.: ἁ. γελάσαι (app., on small
   provocation, idly) ξ465.

************************************************************

ἁπαλοτρεφής [ἁπαλός + τρέφω]. So fed as to be ἁπαλός,
   well-fed, plump: σιάλοιο Φ363.

************************************************************

ἀπᾱμάω [ἀπ-, ἀπἀπο- (3) + ἀμάω]. To cut, cut through,
   sever: λαιμόν Σ34 (for. v.l. see ἀπο-τμήγω).

************************************************************

ἀπαμείβω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. In mid., to answer, reply
   to Υ199: η298 = 308 = λ347 = 362 = ν3, θ140 = 400,
   θ158, ρ445, τ405, ω327.--In pres. pple.
   ἀπαμειβόμενος, making answer, in reply Α84, Ε814,
   Λ316, etc.: α63, η207, ι409, ρ405, etc.

************************************************************

ἀπαμύ̄νω [ἀπ-, ἀπἀπο- (2)]. 3 sing. aor. ἀπήμῡνε Ι597.
   1 pl. aor. opt. mid. ἀπαμῡναίμεσθα Ο738. Infin.
   ἀπαμύ̄νασθαι Ω369: π72, φ133.

1. To ward off, keep off. With dat. of person
   protected: Αἰτωλοῖσι κακὸν ἦμαρ Ι597.

2. In mid.

        a. To ward or keep off from oneself: ἄνδρ’
       ἀπαμύνασθαι Ω369: = π72 = φ133.

        b. Absol., to defend oneself Ο738: λ579.

************************************************************

†ἀπαναίνομαι [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. 3 pl. aor. ἀπηνήναντο
   Η185. Infin. ἀπανήνασθαι κ297.

1. To refuse, reject: θεοῦ εὐνήν κ297.

2. To disown: [κλῆρον] Η185.

************************************************************

ἀπάνευθε(ν1] [ἀπ-, ἀπἀπο- (7) + ἄνευθε(ν1]].

1. Adv.

        a. To far away, far away: φεῦγον Ι478, ἀ. νεῶν
       ἐχέοντο Τ356 (i.e. they issued from the ships
       and took up a position well in front of them).--
       From far away: ἴδεν Ρ198.--(Visible) from a
       great distance: τοῦ (i.e. proceeding from him)
       ἀ. σέλας γένετο Τ374.

        b. Apart, aside, aloof: κιών Α35. Cf. Β812,
       Δ227, Κ425, 434, Λ341, Σ558, Ω473: α190, β260,
       ζ204, 223, 236, ι189, ψ86.--Apart, separately:
       Τειρεσίῃ ὄϊν ἱερευσέμεν κ524 = λ32.

2. Prep. with genit.

        a. Far from: φίλων Τ378. Cf. β164, ι36.

        b. Away from, to a distance from: μάχης Λ283.

        c. Apart or aloof from, at a distance from:
       νεῶν Α48, Ο348, Ρ403. Cf. Β391, Λ81, Ξ30, 189,
       Ρ192, 426, Σ412, 523, Υ41, Ψ77, 83, 141, 194,
       Ω211: η284, ρ447.--Apart from, detaching oneself
       from: θεῶν Θ10. --Apart from, without
       consulting: θεῶν Α549.

************************************************************

ἀπανήνασθαι, aor. infin. ἀπαναίνομαι.

************************************************************

ἁπάντῃ [ἅπας]. In all directions: φέρων ἀν’ ὅμιλον ἁ.
   Η183, 186: χέε δέσμαθ’ ἁ. θ278.

************************************************************

†ἀπανύω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. 3 pl. aor. ἀπήνυσαν. To
   perform a voyage: οἴκαδε η326.

************************************************************

ἅπαξ [(σ]α- as in ἅμα].

1. Once: θνῄσκουσιν μ22.

2. Once for all: ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι μ350.

************************************************************

ἀπάξειν, fut. infin. ἀπάγω.

************************************************************

†ἀπαράσσω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπήραξε Ξ497.
   ἀπάραξε Π116. To smite off Ξ497, Π116.

************************************************************

†ἀπαρέσκω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. Aor. infin. mid.
   ἀπαρέσσασθαι. In mid., to appease: ἄνδρα Τ183.

************************************************************

ἀπάρχω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. In mid. as a word of ritual,
   to cut off (hairs of the victim) as the first-fruits
   of the sacrifice (cf. ἄρχω (1) (b)): ἀπαρχό-μενος
   κεφαλῆς τρίχας ξ422.--Absol. γ446.

************************************************************

ἅπᾱς, -ᾱσα, αν [(σ]α- as in ἅμα + πᾶς]. Genit.
   ἅπαντος, -ά̄σης, -αντος. Genit. pl. fem. ἁπᾱσέων
   θ284. Strengthened form of, but hardly to be
   distinguished from, πᾶς.

1. In sing.

        a. All the, the whole, the whole of the: ἠϊόνος
       Ξ35. Cf. Ο506, Υ156, Φ244, 451, etc.: οἶκον β48.
       Cf. η129, ι6, λ442, ν72, etc.--Predicatively:
       ἐγκέφαλος ἅπας πεπάλακτο (were all spattered)
       Λ98, κάρη ἅπαν ἐν κονίῃσι κεῖτο (i.e. was wholly
       defiled with dust) Χ402, etc. Cf. δ616, etc.

        b. All, the whole of: διέχευάν μιν ἅπαντα Η316,
       Ἴλιος Χ410. Cf. τ421.--A whole: ἐνιαυτόν ξ196,
       ο455.--All needful: σῖτον π83.--All possible,
       perfect: φιλότητος ο158.

2. In pl.

        a. All the: φάλαγγας Ζ83. Cf. Θ17, Ι159, 591,
       Λ847, Ξ79, 273, 278, Φ260, 266, Ω98, 237: θεοί
       α19. Cf. ι432, ξ19, ο17, ρ244, σ6, φ260, χ446.

        b. All: βροτῶν Ν374. Cf. Γ78, Ξ332, Ρ583: κακῶν
       δ221. Cf. ζ207, θ284, 487, ν157, 297, ξ57, ρ12,
       τ372, ω78.

        c. Absol., the whole number of specified or
       indicated persons or things: ἀντίοι ἔσταν
       ἅπαντες Α535. Cf. Β14, Η153, Μ344, Π291, Χ241,
       etc.: τελευ-τηθῆναι ἅπαντα β171. Cf. β239, γ34,
       ε262, ν281, ρ70 (all they had in their minds),
       etc.

************************************************************

ἄπαστος, ον [ἀ- + πασ-, πατέομαι]. Not partaking of
   food or drink Τ346.--With genit.: ἐδητύος ἀ. ζ250.
   Cf. δ788.

************************************************************

ἀπατάω [ἀπάτη]. (ἐξ-.)

1. To speak untruthfully δ348 = ρ139.

2. To trick, cheat, beguile, deal unfairly with Ι344,
   375, Ο33, Τ97.

************************************************************

ἀπάτερθε(ν1] [ἀπ-, ἀπἀπο- (7) + ἄτερθε, ἄτερ. Cf.
   ἄνευθε, ἄνευ].

1. Adv., apart from others or from another: θωρήσσοντο
   Β587, φθέγξατο Σ217.

2. Prep. with genit., separated from, at a distance
   from: ὁμίλου Ε445.

************************************************************

ἀπάτη, ης, ἡ.

1. An act of beguiling, a trick Β114 = Ι21.--A piece of
   unfair dealing Δ168.

2. In pl., wiles, trickery: ἵν’ ἀπαλλάξῃς ἀπατάων Ο31.
   Cf. ν294.

************************************************************

ἀπατήλιος [ἀπατάω]. Cheating, beguiling. Absol. in
   neut. pl.: ἀπατήλια βάζει (tells lying tales) ξ127,
   157, ἀπατήλια εἰδώς (having deceit in his heart) 288
   (see εἴδω (III) (12)).

************************************************************

ἀπατηλός [as prec.]. = prec.: οὐκ ἐμὸν ἀπατηλόν
   (nothing that comes from me bears deceit) Α526.

************************************************************

ἀπατῑμάω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. To lay dishonour upon:
   Πηλεΐωνα Ν113.

************************************************************

†ἀπαυράω. Impf. ἀπηύρων Ι131, Τ89, Ψ560, 808: ν132. 2
   sing. ἀπηύρᾱς Θ237. 3 -ᾱ Ζ17, Ι273, Κ495, Λ115,
   334, Ο462, Π828, Ρ125, 236, Υ290, Φ179, 201, Ψ291,
   800, Ω50: γ192, δ646, λ203, σ273. 3 pl. ἀπηύρων
   Α430. 3 pl. fut. ἀπουρήσουσι (v.l. ἀπουρίσσουσι; see
   ἀπουρίζω) Χ489. Aor. pple. ἀπούρας Α356, 507, Β240,
   Ζ455, Ι107, Λ432, Π831, Υ193, Φ296: ν270. [For the
   impf. ἀπηύρων, -ας, -α should prob. be read aor.
   ἀπέϜραν, -ας, -α (from ἀπο- (1) + Ϝρα-, Ϝερ- as in
   ἀπό-(Ϝ1]ερσα1] with 3 pl. ἀπέϜρασαν (metrically =
   ἀπηύρων), pple. ἀποϜράς and fut. ἀποϜρήσουσι.]

1. To take away: γυναῖκα Α430, θυμόν Φ179. Cf. Α356 =
   507 = Β240, Ζ455, Ι107, 131, 273, Φ201, Ω50.

2. To take away from (a person), deprive (him) of. With
   genit. of person: Ἀχιλλῆος γέρας Τ89. Cf. σ273.--
   With dat.: πολέσσι θυμόν Ρ236. Cf. Φ296, Χ489: γ192,
   ν132.--With double acc.: κῦδός μιν Θ237. Cf. Ζ17,
   Κ495, Λ115, 334, 432, Ο462, Π828, 831, Ρ125, Υ193,
   290, Ψ291, 560, 800, 808: νῆά σε δ646. Cf. λ203,
   ν270.

************************************************************

ἀπαφίσκω. 3 sing. aor. ἤπαφε ξ488. 3 sing. aor. opt.
   mid. ἀπάφοιτο ψ216. (ἐξ-, παρ-.) To trick, cheat,
   beguile λ217.--In mid. ψ216.--With complementary
   infin.: οἰοχίτων’ ἔμεναι ξ488.

************************************************************

ἀπέβη, 3 sing. aor. ἀποβαίνω.

************************************************************

ἀπεβήσετο, 3 sing. aor. mid. ἀποβαίνω.

************************************************************

ἀπεδέξατο, 3 sing. aor. ἀποδέχομαι.

************************************************************

ἀπέδρυφθεν, 3 pl. aor. pass. ἀποδρύπτω.

************************************************************

ἀπέδῡσε, 3 sing. aor. ἀποδύω.

************************************************************

ἀπέδωκε, 3 sing. aor. ἀποδίδωμι.

************************************************************

ἀπέειπον. See ἀποεῖπον.

************************************************************

ἀπέεργε, 3 sing. impf. ἀποέργω.

************************************************************

ἀπέην, 3 sing. impf. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπέῃσι, 3 sing. subj. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπέθηκε, 3 sing. aor. ἀποτίθημι.

************************************************************

ἀπειλέω [ἀπειλή]. 3 dual non-thematic impf. ἀπειλήτην
   λ313. (ἐπ-.) To declare aloud. Hence

1. To vow, promise. With fut. infin.: ῥέξειν Ψ863, 872.

2. To boast, vaunt Θ150.--With pres. infin.: βητάρμονας
   εἶναι ἀρίστους θ383.--With fut. infin.: διελεύσεσθαι
   Ν143. Cf. λ313.

3. To threaten, menace. With dat.: ἀπειλήσω τοι Α181.
   Cf. Β665.--With cognate acc.: μῦθον Α388.--With dat.
   and this acc. Ν220, Π201.--With pres. infin.:
   ἑλκέμεν Ι682.--With fut. infin.: ἀφαιρήσεσθαι Α161.
   Cf. Θ415, Ο179, Φ453.--To threaten (an injury):
   ἀπειλήσω τό γε Ο212.--Absol. in aor. pple.
   ἀπειλήσας, With a threatening word or gesture:
   προσηύδα Η225. Cf. Υ161, Φ161, 452, Ψ184: φ368.--
   With dat. υ272.

************************************************************

ἀπειλή, ῆς, ἡ. In pl.

1. Boasts, vaunts Ι244, Ξ479.--With fut. infin.:
   πολεμίξειν Υ83.

2. Threats, menaces Ν219, Π200: ν126.

************************************************************

ἀπειλητήρ, ῆρος, ὁ [ἀπειλέω]. A boaster Η96.

************************************************************

†ἄπειμι [ἀπ-, ἀπἀπο- (2) + εἰμί]. 3 sing. subj. ἀπέῃσι
   τ169. Pple. ἀπεών, -όντος Ζ362, Θ522: ν189, ξ330,
   τ299. 3 sing. impf. ἀπέην Κ351, Υ7. Contr. ἀπῆν
   ε400, ι473, μ181. 1 pl. ἀπῆμεν ι491. 3 ἄπεσαν Κ357.
   Fut. ἀπέσσομαι ο515. 3 sing ἀπέσσεται β285, θ150.
   ἀπεσσεῖται τ302. 3 pl. ἀπέσσονται υ155. Infin.
   ἀπέσσεσθαι Ρ278: σ146.

1. To be away, absent or distant: ἐμεῖο ἀπεόντος Ζ362.
   Cf. Θ522, Κ351, 357, Υ: ὅτε τόσσον ἀπῆν ὅσσον ...
   ε400 = ι473 = μ181. Cf. ι491, ν189, ξ330 = τ299 (in
   these three lines pple. of the impf.), ο515.--With
   genit.: τοῦ (from it) Ρ278. Cf. σ146, τ169, 302,
   υ155.

2. To be unaccomplished or not brought about: ὁδὸς
   οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται β285, θ150.

************************************************************

†ἄπειμι [ἀπ-, ἀπἀπο- (1) (4) + εῖμι]. Pres. ἄπειμι
   ρ593. Pple. ἀπιών, -όντος Κ289, Μ392, Ν72, 516, 567,
   650, Ξ409, 461: ι413. Imp. ἄπιθι ρ478.

1. To go away, go off, depart: Γλαύκου ἀπιόντος Μ392.
   Cf. Ν72, 516, 567, 650, Ξ409, 461: ἄπιθ’ ἄλλῃ ρ478.
   Cf. ι413.

2. With fut. sense: ἄπειμι σύας φυλάξων ρ593.

3. To go back, return Κ289.

************************************************************

ἀπειρέσιος, η, ον [ἀ- + πεῖραρ].

1. Boundless, endless: γαῖαν Υ58: ὀϊζύν λ621.

2. Numberless, countless ι118, τ174.

************************************************************

ἀπείρητος [ἀ- + πειράω].

1. Without making an attempt Μ304.

2. Not put to the issue: πόνος Ρ41.

3. Unskilled: οὐκ ἀ. μαντεύομαι β170.

************************************************************

ἀπείριτος [as ἀπειρέσιος]. Boundless κ195.

************************************************************

ἀπείρων, ονος [as prec.].

1. Boundless Α350, Η446, Ω342, 545: α98 = ε46, δ510,
   ο79, ρ386, 418, τ107.--Of sleep, from which it might
   seem that one would never awake η286.

2. App., without an end by which to be unloosed,
   inextricable: δεσμοί θ340.

3. Numberless, countless: δῆμος Ω776.

************************************************************

ἀπεκείρατο, 3 sing. aor. mid. ἀποκείρω.

************************************************************

†ἀπεκλανθάνω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7) + ἐκ- (1)]. Redup. pl.
   aor. imp. mid. ἀπεκλελάθεσθε. In mid., to put out of
   one's mind. With genit.: θάμβευς ω394.

************************************************************

ἀπέκοψα, aor. ἀποκόπτω.

************************************************************

ἀπεκρέμασε, 3 sing. aor. ἀποκρεμάννυμι.

************************************************************

ἀπέκρυψε, 3 sing. aor. ἀποκρύπτω.

************************************************************

ἀπέκταμεν, 1 pl. aor. ἀποκτείνω.

************************************************************

ἀπέκτανε, 3 sing. aor. ἀποκτείνω.

************************************************************

ἀπέκτατο, 3 sing. aor. mid. ἀποκτείνω.

************************************************************

ἀπέκτεινε, 3 sing. aor. ἀποκτείνω.

************************************************************

ἀπέλεθρος, ον [ἀ- + πέλεθρον].

1. Unmeasured, i.e. very great: ἶνα Ε245, Η269: = ι538.

2. In neut., ἀπέλεθρον as adv., to a very great
   distance: ἀνέδραμεν Λ354.

************************************************************

ἀπελήλυθα, pf. ἀπέρχομαι.

************************************************************

†ἀπεμέω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπέμεσσε. To
   vomit forth, throw up: αἷμα Ξ437.

************************************************************

ἀπεμνήσαντο, 3 pl. aor. mid. ἀπομιμνήσκω.

************************************************************

ἀπενάσσατο, 3 sing. aor. mid. ἀποναίω.

************************************************************

ἀπένεικαν, 3 pl. aor. ἀποφέρω.

************************************************************

ἀπέπεμψα, aor. ἀποπέμπω.

************************************************************

ἀπεπλάγχθη, 3 sing. aor. pass. ἀποπλάζω.

************************************************************

ἀπέπλω, 3 sing. aor. ἀποπλείω.

************************************************************

ἀπερείσιος [metathesis of ἀπειρέσιος]. Not to be
   reckoned, of very great amount or value: ἄποινα Α13
   = 372, Ζ49= Λ134, Ζ427, Ι120= Τ138, Κ380, Ω276, 502,
   579, ἔδνα Π178: τ529.

************************************************************

ἀπερρί̄γᾱσι, 3 pl. pf. ἀπορριγέω.

************************************************************

ἀπερύ̄κω [ἀπ-, ἀπἀπο- (2)]. To keep off or away Δ542,
   Ρ562: ι119, σ105.

************************************************************

ἀπέρχομαι [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπῆλθε Ρ703.
   Pf. ἀπελήλυθα Ω766. 3 sing. -ε τ223, ω310.

1. To go away, depart Ρ703.

2. To depart from. With genit.: ἐμῆς πάτρης Ω766: τ223=
   ω310, οἴκου β136.

************************************************************

ἀπερωεύς, ὁ [ἀπερωέω, in causal sense. Cf. ἐρωέω (4)].
   A thwarter: ἐμῶν μενέων Θ361.

************************************************************

ἀπερωέω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1) + ἐρωέω]. To hold back from,
   fail to take one's part in. With genit.: πολέμου
   Π723.

************************************************************

ἄπεσαν, 3 pl. impf. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπεσκέδασε, 3 sing. aor. ἀποσκεδάννυμι.

************************************************************

ἀπέσσομαι, fut. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπέσσυτο, 3 sing. aor. mid. ἀποσεύω.

************************************************************

ἀπέστη, 3 sing. aor. ἀφίστημι (B).

************************************************************

ἀπέστιχον, aor. ἀποστείχω.

************************************************************

ἀπεστυφέλιξε, 3 sing. aor. ἀποστυφελίζω.

************************************************************

ἀπέτῑσε, ἀπέτεισε, 3 sing. aor. ἀποτίνω.

************************************************************

ἀπέτραπε, 3 sing. aor. ἀποτρέπω.

************************************************************

ἀπευθής [ἀ- + πεύθομαι].

1. Without acquiring knowledge, uninformed: ἦλθον ἀ.
   γ184.

2. Unknown, hidden in mystery: ὄλεθρον γ88.

************************************************************

ἀπέφθιθεν, 3 pl. aor. pass. ἀποφθίω.

************************************************************

ἀπέφθιτο, 3 sing. aor. pass. ἀποφθίω.

************************************************************

ἀπεχθαίρω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. Aor. subj. ἀπεχθήρω Γ415.

1. To hate, detest Γ415.

2. To make hateful δ105.

************************************************************

ἀπεχθάνομαι [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. 3 sing. aor. ἀπ-ήχθετο
   Γ454, Ζ140, 200, Ι300, Ω27. 2 sing. subj. ἀπέχθηαι
   Ι614. 3 -ηται κ74. 3 pl. -ωνται Δ53. Pple.
   ἀπεχθόμενος, -ου κ75, π114, σ165. Infin. ἀπεχθέσθαι
   Φ83.

1. To become hateful, incur hatred or enmity β202,
   σ165.--To become hateful to, incur the hatred,
   disfavour, dislike or enmity of. With dat.: πᾶσιν
   Γ454. Cf. Δ53, Ζ140, 200, Ι300, 614, Φ83, Ω27: κ74,
   75.

2. To come into a state of enmity: δῆμος ἀπεχθόμενος
   π114.

************************************************************

ἀπέχω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1) (2)]. Fut. ἀφέξω υ263. 3 sing.
   fut. ἀποσχήσει τ572. 3 sing. aor. subj. ἀπόσχῃ Ζ96,
   277. Mid. Fut. ἀφέξομαι τ489. 2 sing. -εαι Μ248. 1
   pl. -όμεθα Θ35, 466. 3 pl. aor. subj. ἀπόσχωνται
   Λ799, Ξ78, Π41, Σ199. Infin. ἀποσχέσθαι ι211.

1. To keep or ward off from. With genit.: Τυδέος υἱὸν
   Ἰλίου Ζ96, 277. --With dat.: ἀεικείην χροῒ Ω19. Cf.
   υ263.--To steer (a ship) so as to keep her away from
   a region specified: ἑκὰς νήσων ο33.

2. To cause to depart from. With genit.: οἴκου με τ572.

3. In mid.

        a. To refrain from, hold back from. With
       genit.: πολέμου Θ35. Cf. Θ466, Λ799, Ξ78, Π41,
       Σ199.

        b. To keep one's hands off, do no harm to. With
       genit.: βοῶν μ321, 328, σεῦ τ489.

        c. To hold back from through dis inclination,
       fail to take one's part in. With genit.:
       δηϊοτῆτος Μ248.

        d. To abstain from intercourse with. With
       genit.: ἀλλήλων Ξ206= 305.

        e. Absol., to refrain from partaking of
       something ι211.

************************************************************

ἀπεών, pple. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπέωσε, 3 sing. aor. ἀπωθέω.

************************************************************

ἀπήγαγε, 3 sing. aor. ἀπάγω.

************************************************************

ἀπηλεγέως [ἀπ-, ἀπἀπο- (6) + ἀλέγω]. Without respect of
   persons, without regard for conse quences Ι309:
   α373.

************************************************************

ἀπῆλθε, 3 sing. aor. ἀπέρχομαι.

************************************************************

ἀπήμαντος [ἀ- + πημαν-, πημαίνω]. =ἀπήμων (1) τ282.

************************************************************

ἀπήμβροτε, 3 sing. aor. ἀφαμαρτάνω.

************************************************************

ἀπῆμεν, 1 pl. impf. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπήμων, ονος [ἀ- + πῆμα].

1. Unharmed, un hurt, safe Α415, Ν744, 761: δ487,
   ε40=ν138, κ551, ν39, ο436, σ260.

2. Doing no haim; hence

        a. Convoying safely: πομποί Θ566=ν174.

        b. Propitious, favourable: οὖρον ε268=η266. Cf.
       μ167.--Profitable: μῦθος Μ80= Ν748.--Bringing
       safety: νόστος ἀπήμων δ519.

        c. Of sleep, gentle Ξ164.

************************************************************

ἀπῆν, 3 sing. impf. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπήνη, ης, ἡ. A four-wheeled cart, a waggon (app.
   =ἄμαξα) Ω275, 324, 447, 578, 590, 718: ζ57, 69, 73,
   75, 78, 88, 90, 252, η5.

************************************************************

ἀπηνήναντο, 3 sing. aor. ἀπαναίνομαι.

************************************************************

ἀπηνής, ές [ἀπ-, ἀπἀπο- (1) + ἠν-, face. Cf. πρηνής,
   ὑπηνήτης. 'With averted face'].

1. Untoward, harsh, unbending: βασιλῆος Α340. Cf. Ο94,
   Π35, Ψ484, 611: σ381, τ329, ψ97, 230.--Absol. in
   neut. pl.: ὃς ἀπηνέα εἰδῇ (is untoward or harsh in
   heart) τ329 (see εἴδω (III) (12)).

2. Of a reply, unyielding, not conciliatory Ο202.

************************************************************

ἀπήραξε, 3 sing. aor. ἀπαράσσω.

************************************************************

ἀπηύρᾱ, 3 sing. impf. ἀπαυράω.

************************************************************

ἀπήχθετο, 3 sing. aor. ἀπεχθάνομαι.

************************************************************

ἀπήωρος [ἀπ-, ἀπἀπο- (2) + ἠωρ-, ἀείρω]. Raised far,
   high in air: ὄζοι μ435.

************************************************************

ἀπιθέω [ἀ- + πιθ-, πείθω].

1. To refuse compliance with, disobey, disregard. With
   dat.: οὐδ’ ἀπίθησε μύθῳ Α220.

2. To refuse compliance with an order or injunction of.
   With dat.: Ἀγαμέμνονι Γ120. Cf. Δ198 = Μ351, Ζ102,
   Κ129, Ω300: ψ369.

3. Absol., to refuse obedience or compliance Β166 =
   Ε719 = Η43, Β441 = Ψ895, Δ68 = Π458, Ε767 = Θ381 =
   Ξ277 = Ο78, Θ112= Λ516, Θ319, Λ195 = Ο168, Μ329,
   364, Ρ246 =656, Ρ491, Ω120, 339: = ε43, ο98, χ492.

************************************************************

ἄπιθι, imp. ἄπειμι.

************************************************************

ἀπινύσσω [ἀ- + πινυ-, πινυτός].

1. To lack understanding, be foolish ε342, ζ258.

2. To be dazed or stupefied Ο10.

************************************************************

ἄπιος, η [app. fr. ἀπό]. Thus, distant, far off: ἐξ
   ἀπίης γαίης Α270, Γ49: η25, π18.

************************************************************

ἄπιστέω [ἄπιστος]. To disbelieve: τό ν339.

************************************************************

ἄπιστος [ἀ- + πιστός].

1. Not to be trusted, faithless Γ106, Ω63, 207.

2. Not believing, incredulous ξ150, 391, ψ72.

************************************************************

ἀπίσχω [ἀπ-, ἀπἀπο- (2)]. To hold at a distance: ἄπισχε
   φάσγανον λ95.

************************************************************

ἀπιών, pple. ἄπειμι.

************************************************************

ἁπλοΐς, ΐδος [(σ]α- as in ἅμα. For the second element
   cf. δι-πλόος]. Worn single: χλαίνας Ω230: = ω276.

************************************************************

ἄπνευστος [ἀ- + πνευ-, πνέω]. Without breath,
   breathless ε456.

************************************************************

ἀπό. (Commonly with anastrophe when im mediately
   following the vb. or case-form.)

I.  Adv.

        1. From or away from something, away, off: ἀπὸ
       χλαῖναν βάλεν Β183, νίζοντες ἄπο βρότον Η425.
       Cf. Β261, Ε308, Μ83, Ξ7, Φ51, etc.: β133, γ392,
       κ163, μ199, τ61, etc.--In reference to severing
       or cutting, away, off, through: ἀπὸ στομάχους
       τάμεν Γ292. Cf. Ε81, Λ146, Π587, Ψ867, etc.: ἀπὸ
       πείσματ’ ἔκοψα κ127. Cf. δ507, φ300, χ475, etc.

        2. Away, at a distance: ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι Α67.
       Cf. Π75, Ω156, etc.: ἀπὸ κεῖνος ἔρυκεν ξ283.

        3. Restoration, back: ἀπὸ πατρὶ δόμεναι κούρην
       Α98. Cf. Ω76, etc.

        4. Requital, making up or giving compensation
       for something: πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι
       λώβην Ι387. Cf. β78.

        5. Intensive, in some cases not appreciably
       affecting the sense: ἀπό κε θυμὸν ὄλεσσεν Θ90.
       Cf. Κ186, Μ52. 459, Ρ609, Χ505, etc.: ἀπό κε
       ῥινοὺς δρύφθη ε426. Cf. β49, μ2, ν340, τ81,
       ψ331, etc.

II. Prep. with genit.

        1. From.

                a. Indicating motion or transference:
           ἆλτ’ ἀπ’ Ὀλύμπου Α532, ἀχλὺν ἀπ’ ὀφθαλμῶν
           ἕλον Ε127. Cf. Α591, Β91, Η25, Ν640, Ρ383,
           etc.: α75, γ307, ε323, θ88, ξ129, etc.--So
           with ablative: στήθεσφιν Λ374. Cf. Θ300,
           Κ347, Ν585, Π246. etc.: ἰκριόφιν μ414. Cf.
           η169, ξ134, etc.--So also with forms in -θεν
           (1): Τροίηθεν Ω492: ι38. οὐρανόθεν Θ365:
           λ18, μ381. ὅθεν δ358.--In reference to
           severing or cutting: ἀπ’ αὐχένος ὦμον
           ἐέργαθεν Ε147. Cf. Ν202, etc.

                b. Indicating a point from which action
           takes place: ὣς φάτ’ ἀπὸ πτόλιος Δ514,
           εἰσεῖδεν ἀπὸ ῥίου Ξ154 (cf. under ἐκ (II)
           (8)). Cf. Δ275, 306, Π386, υ5, Ω605, etc.:
           ἀφ’ ἵππων μάρνασθαι ι49. Cf. δ524, κ121,
           υ103, etc.--So with a form in -θεν (1):
           οὐρανόθεν Φ199.--In reference to a starting-
           point: ἀπὸ νύσσης Ψ758: θ121.

                c. In reference to a vessel, source or
           stock from which something is taken or
           drawn: νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων Α598. Cf.
           Κ578, Π160, 226: λαχὼν ἀπὸ ληΐδος αἶθαν ε40
           = ν138.--Sim.: ἓξ ἀφ’ ἑκάστης νηός (out of
           ...) ι60.--In reference to birth: ἀπ’ ἀλσέων
           κ350. Cf. τ163.--To that from which
           something proceeds or is derived: τοῖον πῦρ
           δαῖεν ἀπὸ κρατός Ε7. Cf. Μ431, Π635, Σ420,
           etc.: Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι ζ18. Cf.
           ζ12, μ187, etc.--With abl. Λ44.--To a motive
           or condition of action: ἀπὸ σπουδῆς Η359 =
           Μ233 (see σπουδή (1)).

                d. In reference to that to which
           something is fastened: ἁψαμένη βρόχον ἀπὸ
           μελάθρου λ278.

        2.

                a. In reference to position, away from,
           far from, at a distance from, apart from:
           ἀπὸ πατρίδος αἴης Β162. Cf. Ε322, Ι437,
           Ν696, Ο33 (apart from . . .), Ρ301, Σ272,
           Υ261, etc.: φίλων ἄπο α49. Cf. α203, γ313,
           ζ40, ι192 (apart from . . .), λ503, ο10,
           etc.

                b. In reference to warding or keeping
           off from: ἀπὸ χροὸς ὄλεθρον Ν440. Cf. Δ130,
           Ο534: β59=ρ538.

                c. In reference to lack or want: δηρὸν
           ἀπὸ χροός ἐστιν ἀλοιφή ζ220.

                d. To concealment or secrecy:
           κεκρυμμέν’ ἀπ’ ἄλλων ψ110.

                e. Fig.: ἀπὸ θυμοῦ (out of favour) Α562
           (cf. ἀποθύμιος), ἀπὸ δόξης (see δόξα) Κ324:
           λ344, ἀπὸ σκοποῦ (see σκοπός (4)) λ344.

        3. In temporal sense, immediately after: ἀπὸ
       δείπνου θωρήσσοντο Θ54.

************************************************************

ἀποαίνυμαι, ἀπαίνυμαι [ἀπο- (1)].

1. To take away from (a person), deprive (him) of. With
   genit.: τεύχε’ Ἀπισάονος Λ582. Cf. Ν262: ρ322.

2. To take off or away: τεύχεα Ρ85.--To withdraw, take
   away: κῦδος Ο595: νόστον μ419 = ξ309.

************************************************************

ἀποαίρεο, imp. mid. ἀφαιρέω.

************************************************************

ἀποβαίνω [ἀπο- (1)]. Fut. in mid. form ἀποβήσομαι Ε227,
   Ρ480. 3 sing. aor. ἀπέβη Ε133, Ζ116, 369, Θ425,
   Λ210, Μ370, Ρ188, 673, Σ202, Ω188, 468, 694: α319,
   γ371, δ657, 715, ε148, ζ41, 47, η78, κ307, ο43, 454,
   χ495. 3 dual ἀπεβήτην Φ298. 3 pl. ἀπέβησαν Λ619.
   Masc. pl. pple. ἀποβάντες Γ265, Θ492: ν281, ξ346.
   Infin. ἀποβῆναι ε357. 3 sing. aor. mid. ἀπεβήσετο
   Α428, Β35, Ε352, Ψ212: σ197.

1. To go away, depart Α428, Β35, Ε133, 352, Ζ116= 369 =
   Ρ188, Θ425 = Λ210 = Σ202 = Ω188, Μ370, Ρ673, Φ298,
   Ψ212, Ω468, 694: α319=ζ41, γ371=η78, δ657, 715,
   ε148, ζ47, κ307, ο43, 454, σ197, χ495.

2. To alight (from a chariot): ἐξ ἵππων Γ265, Θ492,
   Ω459.--To alight from (a chariot). With genit.:
   ἵππων Ε227 = Ρ480.--Absol. Λ619.

3. To land or disembark from (a ship). With genit.:
   νηός ν281.--So to throw oneself from, quit (a raft)
   ε357.--Absol., to land ξ346.

************************************************************

ἀπόβλητος [ἀπο- (1) + βλη-, βάλλω]. To be thrown away
   or despised: ἔπος Β361, θεῶν δῶρα Γ65.

************************************************************

ἀποβλύζω [ἀπο- (1) + βλύζω, which recurs only in late
   Greek in sense 'to gush forth']. To send or spirt
   out: οἴνου ἀποβλύζων (partitive genit.) Ι491.

************************************************************

†ἀποβρίζω [ἀπο- (7)]. Masc. pl. aor. pple.
   ἀποβρίξαντες. To fall asleep ι151 = μ7.

************************************************************

ἀπογυιόω [ἀπο- (7)]. To lame, cripple; fig., to deprive
   (of vigour): μή μ’ ἀπογυιώσῃς μένεος Ζ265.

************************************************************

ἀπογυμνόω [ἀπο- (7)]. To take the clothes off, strip:
   μή σ’ ἀπογυμνωθέντα κακὸν θήῃ (when stripped) κ301.

************************************************************

†ἀποδατέομαι [ἀπο- (7)]. Fut. ἀποδάσσομαι Ρ231, Ω595.
   Infin. ἀποδάσσεσθαι Χ118.

1. To divide (with a person). With dat.: Ἀχαιοῖς ἄλλα
   Χ118. Cf. Ω595.

2. To give as a portion: ἥμισυ ἐνάρων Ρ231.

************************************************************

ἀποδειροτομέω [ἀπο- (7)]. To cut the throat of: Τρώων
   τέκνα Σ336, Ψ22: μῆλα λ35.

************************************************************

†ἀποδέχομαι [ἀπο- (7)]. 3 sing. aor. ἀπεδέξατο. To
   accept: ἄποινα Α95.

************************************************************

†ἀποδιδράσκω [ἀπο- (7) + διδράσκω in sim. sense]. Aor.
   pple. ἀποδράς. To effect one's escape π65, ρ516.

************************************************************

†ἀποδίδωμι [ἀπο- (4) (5)]. Fut. ἀποδώσω Η84, 362. 1 pl.
   -ομεν χ58. 3 sing. aor. ἀπέδωκε Δ478, Ε651, Ρ302. 3
   sing. aor. subj. ἀποδῷσι θ318. 2 pl. opt. ἀποδοῖτε
   χ61. Infin. ἀποδοῦναι Α134, Γ285, Σ499.

1. To give or pay back, restore Α134, Γ285, Η84, 362:
   θ318.

2. To give or pay as due or in requital: θρέπτρα Δ478 =
   Ρ302, πάντα (i.e. as blood-price) Σ499. Cf. χ58, 61.
   --To hand over in terms of a bargain Ε651.

************************************************************

ἀποδίεμαι [ἀπο- (1)]. To chase away Ε763.

************************************************************

ἀποδοῖτε, 2 pl. aor. opt. ἀποδίδωμι.

************************************************************

ἀποδοῦναι, aor. infin. ἀποδίδωμι.

************************************************************

ἀποδοχμόω [ἀπο- (7) + δοχμόω, fr. δοχμός]. To turn
   (something) sideways, cause (it) to droop:
   ἀποδοχμώσας αὐχένα ι372.

************************************************************

ἀποδράς, aor. pple. ἀποδιδράσκω.

************************************************************

†ἀποδρύπτω [ἀπο- (7)]. 3 pl. aor. subj. ἀπο-δρύψωσι
   ρ480. 3 sing. aor. opt. ἀποδρύφοι Ψ187, Ω21. 3 pl.
   aor. pass. ἀπέδρυφθεν ε435. To tear or lacerate the
   skin of (a person) Ψ187, Ω21: ρ480.--In pass., of
   the skin, to be torn ε435.

************************************************************

ἀποδύω, ἀποδύ̄νω [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπέδῡσε
   Δ532, Σ83. Aor. pple. ἀποδύς ε343.

1. In sigmatic aor., to strip off: τεύχεα Δ532, Σ83.

2. In impf. and non-sigmatic aor., to divest oneself of
   ε343, χ364.

************************************************************

ἀποδῷσι, 3 pl. aor. subj. ἀποδίδωμι.

************************************************************

ἀποδώσω, fut. ἀποδίδωμι.

************************************************************

ἀποείκω [ἀπο- (1) + εἴκω]. To withdraw from, quit. With
   genit.: θεῶν ἀπόεικε κελεύθου Γ406 (v.l. ἀπόειπε
   κελεύθους).

************************************************************

ἀποεῖπον, ἀπέειπον, aor. [ἀπο- (1) (7)]. Pple.
   ἀπο̄ειπών Τ35.

1. To make refusal, refuse: ὑπόσχεο ἢ ἀπόειπε Α515,
   κρατερῶς Ι431 (or perh. this should come under (3)).
   Cf. Ι510, 675.

2. To renounce: θεῶν ἀπόειπε κελεύθους Γ406 (v.l.
   ἀπόεικε κελεύθου), μῆνιν Τ35, 75.

3. To speak out, declare freely: μῦθον Ι309: α373.--
   Absol. to speak one's mind freely α91.

4. To announce publicly, state: ἀγγελίην Η416. Cf.
   Ψ361.--To deliver (a message) π340 (the prefix here
   app. giving the notion 'at full length').

************************************************************

ἀποέργω [ἀπο- (1) (2) + ἔργω]. 3 sing. aor. ἀποέργαθε
   Φ599: φ221.

1. To exclude from. With genit.: αἰθούσης Ω238.

2. To hold apart Θ325.--To keep apart from. With
   genit.: Πηλεΐωνα λαοῦ Φ599.

3. To remove (a covering) from. With genit.: ῥάκεα
   οὐλῆς φ221.

4. To break the course of, shelter from: κῦμα γ296.

************************************************************

ἀπόερσα, aor. (ἀπόϜερσα) [ἀπο- (1). For the second
   element cf. ἀπαυράω and L. verro]. 3 sing. subj.
   ἀπο̄έρσῃ Φ283. 3 sing. opt. ἀπο̄έρσειε Φ329. To
   sweep or carry away Ζ348, Φ283, 329.

************************************************************

†ἀποθαυμάζω [ἀπο- (7)]. 3 sing. aor. ἀπεθαύ-μασε. To
   marvel much at: ὄνειρον ζ49.

************************************************************

ἀποθείομαι, aor. subj. mid. ἀποτίθημι.

************************************************************

ἀποθέσθαι, aor. infin. mid. ἀποτίθημι.

************************************************************

ἀπόθεστος [prob. fr. ἀπο- (6) + θεσ-, θέσσασθαι, to
   pray for. Thus 'not prayed for,' 'not desired'].
   Hence, cast aside, neglected ρ296.

************************************************************

ἀποθνῄσκω [ἀπο- (7)]. Genit. sing. masc. pf. pple.
   ἀποτεθνηῶτος Χ432. 3 pl. plupf. ἀποτέθνασαν μ393. To
   die λ424, φ33.--In pf., to be dead Χ432: μ393.

************************************************************

ἀποθρῴσκω [ἀπο- (1)]. With genit., to leap from: νηός
   Β702, Π748.--Of smoke, to rise up from: ἧς γαίης
   α58.

************************************************************

ἀποθύ̄μιος [ἀπο- (2) + θυμός. 'Away from the heart.'
   Cf. ἀπό (II) (2) (e)]. Hence, unpleas ing. Absol. in
   neut. pl.: μὴ Νυκτὶ ἀποθύμια ἕρδοι (do her a
   disfavour, offend her) Ξ261.

************************************************************

†ἀποικίζω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1) + οἰκίζω fr. οἶκος]. 3 sing.
   aor. ἀπῴκισε. To send away from home μ135.

************************************************************

ἄποινα, τά [app. ἀ- (not appreciably affecting the
   sense) + ποινή]. A ransom.

1. As the price of freedom Α13, Β230, Ζ49, Κ380, Λ106
   (genit. of price), etc.

2. As the price of life Ζ46 =  Λ131, Φ99.

3. Paid to recover a corpse Χ349, Ω137, 139, 276, 502,
   555, 579, 594.

4. Applied to gifts offered to effect a reconciliation
   Ι120 = Τ138.

************************************************************

ἀποίσετον, 3 dual fut. ἀποφέρω.

************************************************************

ἀποίχομαι [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)].

1. To be gone or absent: πατρὸς ἀποιχομένοιο α135, γ77,
   τ19, δηρὸν ἀποίχεται (has been long away) δ109. Cf.
   α253, ξ8, 450, ρ296, φ70, 395.

2. With genit., to hold aloof from, forsake: ἀνδρὸς
   ἑῆος Τ342.--To hold aloof from, shrink from:
   πολέμοιο Λ408.

************************************************************

ἀποκαίνυμαι [ἀπο- (7)]. To excel (another or others).
   With dat. of that in which one excels: παλαιμοσύνῃ
   πάντας θ127. Cf. θ219.

************************************************************

†ἀποκείρω [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. mid. ἀπεκείρατο. In
   mid., to cut off from oneself: χαίτην Ψ141.

************************************************************

ἀποκηδέω [ἀπο- (6) + κῆδος]. To be careless, fail to do
   one's best: αἴ κ’ ἀποκηδήσαντε φερώμεθα χεῖρον
   ἄεθλον Ψ413 (the dual referring to the horses only,
   but the speaker being included in the subjects of
   the verb).

************************************************************

ἀποκῑνέω [ἀπο- (1)]. 3 sing. pa. iterative
   ἀποκινήσασκε Λ636. With genit.

1. To lift from: [δέπας] τραπέζης Λ636.

2. To force away from: θυράων με χ107.

************************************************************

†ἀποκλί̄νω [ἀπο- (1)]. Acc. sing. masc. aor. pple.
   ἀποκλί̄ναντα. To bend aside: ἄλλῃ τ556 (see ἄλλῃ (2)
   (b)).

************************************************************

†ἀποκόπτω [ἀπο- (1) (3)]. Fut. infin. ἀποκόψειν Ι241.
   Aor. ἀπέκοψα ι325, ψ195. 3 sing. -ε Λ261, Π474:
   γ449.

1. To cut off, strike off: κάρη Λ261. Cf. Ι241: ι325,
   ψ195.

2. To cut through, sever: τένοντας γ449.--To cut loose:
   παρήορον Π474.

************************************************************

ἀποκοσμέω [ἀπο- (1)]. To clear away: ἔντεα δαιτός η232.

************************************************************

†ἀποκρεμάννῡμι [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπεκρέμασε. To
   let hang down: αὐχένα Ψ879.

************************************************************

†ἀποκρί̄νω [ἀπο- (7)]. Dual aor. pple. pass.
   ἀποκρινθέντε. To separate: ἀποκρινθέντε ἐναντίω
   ὁρμηθήτην (separating themselves from the throng)
   Ε12.

************************************************************

†ἀποκρύπτω [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπέκρυψε Λ718.
   Infin. ἀποκρύψαι Σ465: ρ286. To hide away, conceal
   Λ718, Σ465.--To hide away, make a secret of ρ286.

************************************************************

ἀποκτείνω [ἀπο- (7)]. 3 sing. aor. ἀπέκτεινε Ι543.
   Subj. ἀποκτείνω χ167. Infin. ἀποκτεῖναι ε18. 3 sing.
   aor. ἀπέκτανε Ζ414, Ο440, Χ423. 3 pl. -ον ξ271,
   ρ440. 3 sing. subj. ἀποκτάνῃ μ301. 1 pl. aor.
   ἀπέκταμεν ψ121. Infin. ἀποκτάμεναι Υ165. ἀποκτάμεν
   Ε675. Mid. 3 sing. aor. (in pass. sense) ἀπέκτατο
   Ο437, Ρ472. Pple. (in sense of pf. pass.)
   ἀποκτάμενος, -ου Δ494, Ν660, Ψ775. To kill, slay:
   πατέρ’ ἁμόν Ζ414. Cf. Δ494, Ε675, Θ342 = Λ178, Ι543,
   Ν660, Ο437, 440, Ρ472, Υ165, Χ423, Ψ775: παῖδα ε18.
   Cf. μ301, ξ271 = ρ440, π432 (go about to slay),
   χ167, ψ121.--Absol. Λ154.

************************************************************

ἀπολάμπω [ἀπο- (1)]. To shine forth, gleam Τ381, Ζ295:
   = ο108.--In mid. Ξ183: = σ298.--Impers. with genit.:
   αἰχμῆς ἀπέλαμπεν (a gleam came from ...) Χ319.

************************************************************

ἀπολείβω [ἀπο- (1)]. In pass., to run down from,
   trickle off. With genit.: ὀθονέων ἀπολείβεται ἔλαιον
   η107.

************************************************************

ἀπολείπω [ἀπο- (7)].

1. To forsake, abandon: κοῖλον δόμον Μ169.

2. To leave a remnant, not to consume all: ἤσθιε, οὐδ’
   ἀπέλειπεν ι292.

3. To fail, be lacking: καρπός η117.

************************************************************

†ἀπολέπω [ἀπο- (1)]. Fut. infin. ἀπολεψέμεν. To slice
   off: οὔατα Φ455.

************************************************************

ἀπολέσκετο, 3 sing. pa. iterative mid. ἀπόλλυμι.

************************************************************

ἀπόλεσσαν, 3 pl. aor. ἀπόλλυμι.

************************************************************

ἀπολήγω [ἀπο- (7)]. 2 sing. fut. ἀπολλήξεις τ166. 2
   sing. aor. subj. ἀπολλήξῃς Ο31. 3 pl. -ωσι ν151. 3
   pl. opt. -ειαν μ224.

1. To cease, give over, desist, stop Ν230, Υ99.--To
   fail, die out Ζ149.

2. To cease or desist from. With genit.: μάχης Η263,
   Λ255. Cf. Ο31, Φ577, Ω475: μ224, ν151.--To cease or
   desist. With complementary pple.: δηϊόων Ρ565. Cf.
   τ166.

************************************************************

ἀπολιχμάομαι [ἀπο- (1) + λιχμάομαι conn. with λείχω, to
   lick]. To lick off. With double acc.: ὠτειλὴν αἷμ’
   ἀπολιχμήσονται Φ123.

************************************************************

ἀπολλήξεις, 2 sing. fut. ἀπολήγω.

************************************************************

ἀπόλλῡμι [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)].

A. Aor. ἀπώλεσα Σ82: β46, δ95, 724, 814. 3 sing. -ε
   Ε648, 758, Σ460, Ω44, 260: α354, ι265. 3 pl. -αν
   Ψ280. ἀπόλεσσαν Α268.

B. 3 sing. pf. ἀπόλωλε Ο129: α166, δ62, 511, ξ137, τ85.
   Mid. 3 sing. pa. iterative ἀπολέσκετο λ586. 2 sing.
   aor. ἀπώλεο λ556. 3 -ετο Ζ223: α413, γ87, ρ253. 1
   pl. -όμεθα ι303, κ27, λ438, ω186. 3 ἀπόλοντο Β162,
   178: γ185, δ497, λ384. 3 sing. subj. ἀπόληται β333.
   3 pl. -ωνται Φ459. Opt. ἀπολοίμην Χ304: ρ426. 3
   sing. -οιτο Ε311, 388, Ζ170, Ξ142, Σ107: α47. 3 pl.
   -οίατο ι554. 3 sing. imp. ἀπολέσθω Ρ227. Infin.
   ἀπολέσθαι Α117, Γ40, Η390, Θ246, etc.: γ234, ε347,
   θ511, 563.

        I. In aor. act.

                1.

                        a. To destroy, kill, slay Α268,
               Ε758, Ω260.

                        b. To destroy, lay waste (a
               city) Ε648.

                2.

                        a. To lose, be deprived of:
               Πάτροκλον Σ82. Cf. Ψ280: νόστιμον ἦμαρ
               α354. Cf. β46, δ724 = 814.

                        b. To incur the loss of under
               one's leadership, lose, throw away:
               λαοὺς πολλούς ι265. --To lose to the
               foe: θώρηκα Σ460.

                        c. To incur the laying waste
               of: οἶκον δ95.

                        d. To lose sense of, put out of
               one's heart: ἔλεον Ω44.

        II. In pf. act. and in mid. and pass.

                1. To be destroyed, perish, die: πολλοὶ
           ἀπόλοντο Β162 = 178. Cf. Α117, Γ40, Ε311,
           388, Ζ170, 223, Η27, 390, Θ246, Μ70 = Ν227 =
           Ξ70, Μ246, Ξ142, Ο502, 511, Ρ227, Φ459,
           Χ304, 474, Ψ81: οὐ γένος ἀπόλωλεν δ62. Cf.
           α47, β333, γ185, 234, δ497, 511, ε347, θ511,
           563, ι554, λ384, 438, 556, ξ137, τ85, ω186.
           --With cognate acc.: ἀπόλωλε κακὸν μόρον
           α166. Cf. γ87, ι303.--To be undone κ27,
           ρ426.

                2. Of inanimate objects, to be
           destroyed: ἀπολέσθαι νῆας Ι230. Cf. ι554.
           --Of water, to vanish away, elude one λ586.

                3. Of mental faculties, to perish,
           disappear:  νόος ἀπόλωλε καὶ αὶδώς Ο129.--So
           of abstractions: ὡς ἔρις ἀπόλοιτο Σ107. Cf.
           α413, ρ253.

                4. Of fruit, to perish (untimely): οὔ
           ποτε καρπὸς ἀπόλλυται η117.

************************************************************

ἀπόλοντο, 3 pl. aor. mid. ἀπόλλυμι.

************************************************************

ἀπολούω [ἀπο- (1)]. In mid., to wash away from one's
   ... With genit.: ὄφρ’ ἅλμην ὤμοιϊν ἀπολούσομαι ζ219.

************************************************************

ἀπολῡμαίνομαι [ἀπο- (1) + λυμαίνομαι fr. λῦμα]. To
   cleanse oneself from pollution Α313, 314.

************************************************************

ἀπολῡμαντήρ, ῆρος, ὁ [ἀπο- (7) + λυμαίνομαι, to
   maltreat, fr. λύμη, outrage]. δαιτῶν ἀ., a spoiler
   of feasts, a kill-joy ρ220, 377.

************************************************************

ἀπολύω [ἀπο- (1) (4)].

1. To loose or untie from. With genit.: ἱμάντα κορώνης
   φ46.--In mid., to undo (something) from one's
   person: [κρήδεμνον] ε349.

2.

        a. To set free (a captive) on payment of ransom
       Α95, Ζ427, Κ449.--To restore (a corpse) Ω115,
       136.

        b. In mid., to effect the ransoming of:
       [Λυκάονα καὶ Πολύδωρον] χαλκοῦ (genit. of price)
       Χ50.

************************************************************

ἀπόλωλε, 3 sing. pf. ἀπόλλυμι.

************************************************************

ἀπομηνίω [ἀπο- (7)]. To be very wroth, take deadly
   offence: ἀπομηνί̄σας Ἀγαμέμνονι (against ...) Β772 =
   Η230. Cf. Ι426, Τ62: π378.

************************************************************

†ἀπομιμνήσκω [ἀπο- (5)]. 3 pl. mid. ἀπεμνήσαντο. To
   remember a favour Ω428.

************************************************************

ἀπόμνῡμι, ἀπομνύω [ἀπ-, ἀπἀπο- (6)]. Aor. ἀπώμοσα
   κ381. To swear a negative oath, swear not to do
   something κ345, μ303.--With cognate acc.: ὅρκον
   β377, κ381.

************************************************************

ἀπομόργνῡμι [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. 3 sing. aor. mid.
   ἀπομόρξατο Β269: ρ304, σ200. Nom. dual masc. pple.
   ἀπομορξαμένω Ψ739.

1. To wipe off or away. With double acc.: τελαμῶνα αἷμα
   Ε798.

2. In mid., to wipe away from one's face or person:
   δάκρυ Β269. Cf. Ψ739: ρ304.

3. To wipe, cleanse Σ414.--In mid. σ200.

************************************************************

ἀπομῡθέομαι [ἀπο- (1)]. To speak in dissuasion,
   attempt to dissuade a person Ι109.

************************************************************

ἀπόναιο, 2 sing. aor. opt. mid. ἀπονίνημι.

************************************************************

†ἀποναίω [ἀπο- (1) + ναίω]. 3 pl. aor. subj. ἀπονάσσωσι
   Π86. 3 sing. aor. mid. ἀπενάσσατο Β629: ο254.

1. To cause to leave one's residence; hence, to send
   back: κούρην Π86.

2. In mid., to leave one's home, go to ... in order to
   settle there: Δουλίχιόνδε Β629. Cf. ο254.

************************************************************

ἀπονέομαι [ἀπο- (1) (4)]. (Always ending a line and
   with ἀ̄π-.)

1. To go or come back or home, return (the infin. often
   as fut.; cf. νέομαι (3)): Ἴλιον ἐκπέρσαντ’
   ἀπονέεσθαι Β113 = 288 = Ε716 = Ι20, προτὶ Ἴλιον
   ἀπονέοντο Γ313. Cf. Μ73, Ξ46, Ο295, 305, Π252, Ρ415,
   Υ212, Φ561, Ω330: β195, ε27, ι451, π467, σ260.

2. To go away, depart: προτὶ ἄστυ ο308 (of course in
   sense (1) to the speaker himself).

************************************************************

ἀπονήσεται, 3 sing. fut. mid. ἀπονίνημι.

************************************************************

ἀπόνητο, 3 sing. aor. mid. ἀπονίνημι.

************************************************************

ἀπονίζω [ἀπο- (1) (7)]. Aor. imp. pl. ἀπονίψατε τ317.
   Masc. pl. pple. ἀπονίψαντες ω189. Fem. pple. mid.
   ἀπονιψαμένη σ172. Masc. pl. -οι χ478. Pres. infin.
   mid. in form ἀπονίπτεσθαι σ179.

1. To wash off or away ω189.

2. To wash (a person) τ317.--Absol. ψ75.

3. In mid.

        a.  To wash off or away from a part of one's
       person. With double acc.: ἱδρῶ κνήμας Κ572.

        b. To wash (one's person or a part thereof):
       χρῶτ’ ἀπονιψαμένη σ172. Cf. σ179, χ478.

************************************************************

†ἀπονίνημι [ἀπ-, ἀπἀπο- (7)]. 3 sing. fut. mid.
   ἀπονήσεται Λ763. 3 sing. aor. ἀπόνητο Ρ25: λ324,
   π120, ρ293. 2 sing. opt. ἀπόναιο Ω556. Pple.
   ἀπονήμενος ω30. In mid., to enjoy, have the
   enjoyment of. With genit.: τῆς ἀρετῆς Λ763. Cf. Ρ25,
   Ω556: ω30.--With the object to be supplied from the
   context λ324, π120, ρ293.

************************************************************

ἀπονίπτεσθαι, pres. infin. mid. See ἀπονίζω.

************************************************************

ἀπονίψατε, aor. imp. pl. ἀπονίζω.

************************************************************

ἀπονοστέω [ἀπο- (7)]. To go or come back, return: ἄψ
   Α60, Θ499 = Μ115, Ρ406: ν6, ω471.

************************************************************

ἀπονόσφι(ν1] [ἀπο- (1) (2) + νόσφι(ν1]].

I. Adv.

        1. Away, far away: ἀ. ἐόντων Ο548.--Away,
       absent σ268.

        2. Apart: ἣν ἀ. κατίσχεαι Β233.

        3. Away, off: ἔβη Λ555 = Ρ664.--In refer ence
       to direction, away, aloof: τραπέσθαι ε350, κ528.

II. Prep. with genit.

        1. Far from: φίλων ε113.

        2. Apart from, at a distance from: ἐμεῦ ἀ.
       ἐόντα (keeping away from me) Α541. Cf. μ33.

        3. Away from, to a distance from: ἑτάρων ἀ.
       καλέσσας ο529.

************************************************************

ἀποξύ̄νω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7) + ὀξύνω, to sharpen, fr.
   ὀξύς]. Aor. infin. ἀποξῦναι ι326.

1. To make sharp, bring to a point: [ῥόπαλον] ι326.

2. To bring (oars (i.e. the blades thereof)) to the
   proper degree of thinness: ἐρετμά ζ269.

************************************************************

ἀποξύω [ἀπο- (1)]. To scrape off. Fig.: γῆρας ἀποξύσας
   Ι446.

************************************************************

†ἀποπαπταίνω [ἀπο- (1)]. 3 pl. fut. ἀποπαπτα-νέουσι. To
   look about away from something (i.e. away from the
   fight), look out for a chance of escape Ξ101.

************************************************************

ἀποπαύω [ἀπο- (7)].

1.

        a. To stop (a person) in his course Σ267.--To
       stop the operation of, curb: μένος Φ340.--To
       delay: τόκον Τ119.

        b. To cause to cease (from something). With
       genit.: πολέμου Λ323.--With infin.: ἀλητεύειν
       σ114.

        c. To restrain from doing something. With
       infin.: ὁρμηθῆναι μ126.

2. In mid., to desist, give over Ε288, Φ372.--With
   genit.: πολέμου Α422. Cf. Θ473, Π721: α340.

************************************************************

ἀποπέμπω [ἀπο- (1)]. Fut. ἀποπέμψω ε161, τ412. Contr. 3
   sing. ἀππέμψει ο83. Aor. ἀπέπεμψα ψ23. 3 sing. -ε
   ξ334, τ291, ω285. Subj. ἀποπέμψω ρ76. 3 sing. -ῃ
   ο53. Imp. ἀπόπεμψον β113.

1. To send away, dismiss Φ452: β113, ο83, υ133, ψ23.--
   To send away or dismiss from. With genit.: δόμων
   κ76.

2. To dispatch on an errand Κ72.

3. To send for use: συῶν τὸν ἄριστον ξ108.--To send to
   the proper quarter: δῶρα ρ76.

4. To dispatch on one's way, speed, arrange for or
   preside over the departure of ε112, 146, 161, κ65,
   73, λ339,  ξ334 = τ291, ο53, 65, τ243, 316, 412,
   ω285, 312.

************************************************************

ἀποπέσῃσι, 3 sing. aor. subj. ἀποπίπτω.

************************************************************

†ἀποπέτομαι [ἀπο- (1)]. Aor. pple. ἀποπτάμενος Β71.
   Fem. -η λ222. To fly away Β71: λ222.

************************************************************

ἀποπίπτω [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. subj. ἀποπέσῃσι ω7.
   To fall or drop off: ἔερσαι Ξ351.--To fall or drop
   off from. With genit.: ὁρμαθοῦ ω7.

************************************************************

†ἀποπλάζω [ἀπο- (1)]. 2 sing. aor. pass. ἀπεπλάγχθης
   θ573, ο382. 3 -η Χ291. Pple. ἀποπλαγχθείς, -έντος
   Ν592: ι259, μ285. Fem. -εῖσα Ν578. In pass.

1. To be driven from one's course: Τροίηθεν (i.e. in
   the course of the voyage from Troy) ι259.

2. To wander or rove under stress of circumstances
   θ573.

3. With genit., to be carried away from: πατρίδος ο382.
   --App. of voluntarily steering a course away from:
   νήσου μ285.

4. Of a missile, to glance off (from something) Ν592.--
   To glance off from. With genit.: σάκεος Χ291.

5. Of something struck, to be struck off Ν578.

************************************************************

ἀποπλείω [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπέπλω ξ339.

1. To sail away or off Ι418 = 685: θ501, π331.

2. To sail away from. With genit.: γαίης ξ339.

************************************************************

†ἀποπλύ̄νω [ἀπο- (1)]. 3 sing. pa. iterative
   ἀποπλύ̄νεσκε. Of the sea, to wash away from itself,
   wash up: λάϊγγας ζ95.

************************************************************

ἀποπνείω [ἀπο- (1)]. To breathe forth: θυμόν Δ524,
   Ν654, πυρὸς μένος Ζ182: ὀδμήν δ406.

************************************************************

ἀποπρό [ἀπό + πρό].

1. Adv., to a distance: πολλὸν ἀ. φέρων Π669, 679.

2. Prep. with genit., at a distance from: τυτθὸν ἀ.
   νεῶν Η334.

************************************************************

†ἀποπροαιρέω [ἀπο- (1) + προ- (2) + αἱρέω]. Aor. pple.
   ἀποπροελών. To select or pick out: σίτου (partitive
   genit., 'a portion of the ...') ρ457.

************************************************************

ἀποπροέηκε, 3 sing. aor. ἀποπροΐημι.

************************************************************

ἀποπροελών, aor. pple. ἀποπροαιρέω.

************************************************************

ἀπόπροθεν [ἀπό + πρό + -θεν (2)].

1. Far away: νῆσός τις ἀ. κεῖται η244. Cf. ρ408.

2. At a distance: μένειν Κ209 = 410. Cf. Ρ66, 501:
   ζ218.

3. Apart from others, aloof: ποιμαίνεσκεν ι188.

************************************************************

ἀπόπροθι [ἀπό + πρό + -θι].

1. Far away: ἀ. δώματα ναίεις δ811. Cf. Ψ832: ε80, ι18,
   35.

2. At a distance δ757 (app., lying at a distance from
   the town).

************************************************************

†ἀποπροΐημι [ἀπο- (1) + προ- (1) + ἵημι]. 3 sing. aor.
   ἀποπροέηκε ξ26, χ327. From ἀποπροϊέω 3 sing. impf.
   ἀποπροΐει χ82.

1. To shoot forth, discharge (a missile) χ82.

2. To send from oneself, let fall from one's grasp:
   ξίφος χαμᾶζε χ327.

3. To dispatch on a mission ξ26.

************************************************************

†ἀποπροτάμνω [ἀπο- (1) + προ- (2)]. Aor. pple.
   ἀποπροταμών. To cut off a selected portion of
   something: νώτου (partitive genit., 'a portion of
   the ...') θ475.

************************************************************

ἀποπτάμενος, aor. pple. ἀποπέτομαι.

************************************************************

ἀποπτύ̄ω [ἀπο- (1)]. To spit forth or out: ὄνθον Ψ781.
   --Of a wave: ἁλὸς ἄχνην Δ426.

************************************************************

ἀπόρθητος, ον [ἀ- + πορθέω]. Not sacked Μ11.

************************************************************

ἀπόρνῡμι [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. In mid., to set forth:
   ἀπορνύμενον Λυκίηθεν Ε105.

************************************************************

ἀπορούω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1)]. To spring or dart away Ε20,
   297, 836, Λ145, Ρ483, Φ251: χ95.

************************************************************

ἀπορραίω [ἀπο- (1)]. To take away: ἦτορ π428.--With
   double acc.: κτήματά σε α404.

************************************************************

†ἀπορρήγνῡμι [ἀπο- (1) (3)]. Aor. pple. ἀπορρήξας.

1. To break off ι481.

2. To break asunder: δεσμόν Ζ507 = Ο264.

************************************************************

†ἀπορρῑγέω [ἀπο- (1)]. 3 pl. pf. ἀπερρί̄γᾱσι. To
   shrink from doing something. With infin. β52.

************************************************************

†ἀπορρίπτω [ἀπο- (1)]. Acc. sing. masc. aor. pple.
   ἀπορρίψαντα Ι517. Infin. ἀπορρῖψαι Π282. To cast
   away. Fig.: μῆνιν Ι517, μηνιθμόν Π282.

************************************************************

ἀπορρώξ, ῶγος [ἀπορρήγνυμι].

1. Broken off, abrupt, sheer: ἀκταί ν98.

2. As subst., a piece broken off. Hence

        a. A specimen, something as good as (another
       thing specified): ἀμβροσίης ἐστὶν ἀ. ι359.

        b. A branch stream or tributary Β755: κ514.

************************************************************

†ἀποσεύω [ἀπο- (1) (4)]. 3 sing. aor. mid. ἀπέσσυτο
   Ζ390, Ο572. 1 pl. ἀπεσσύμεθα ι236, 396. Acc. sing.
   masc. pf. pple. ἀπεσσύμενον Δ527. In mid.

1. To speed away: ἀπεσσύμενον βάλεν Δ527. Cf. Ο572.--To
   speed away from. With genit.: δώματος Ζ390.

2. To start back, retire hastily ι236, 396.

************************************************************

†ἀποσκεδάννῡμι [ἀπο- (7)]. 3 sing. aor. ἀπεσκέδασε. To
   cause to disperse, dismiss Τ309: λ385.

************************************************************

ἀποσκίδναμαι [ἀπο- (7)]. To disperse, go each his own
   way: οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι Ψ4.

************************************************************

ἀποσκυδμαίνω [ἀπο- (7)]. To be angry or wroth with.
   With dat.: θεοῖσιν Ω65.

************************************************************

ἀποσπένδω [ἀπο- (7)]. To make libation: εὔχετ’
   ἀποσπένδων γ394. Cf. ξ331, τ288.

************************************************************

ἀποσταδά [ἀπο- (2) + στα-, ἵστημι]. Standing aloof: ἦ
   ἀ. λίσσοιτο ζ143. Cf. ζ146.

************************************************************

ἀποσταδόν [as prec.] = prec.: μάρνασθαι Ο556.

************************************************************

ἀποστείχω [ἀπο- (1) (4)]. Aor. ἀπέστιχον μ333. 3 sing.
   -ε μ143. Imp. ἀπόστιχε Α522.

1. To go away or off μ143, 333.

2. To go back, return Α522: λ132 = ψ279.

************************************************************

ἀποστήσωνται, 3 pl. aor. subj. mid. ἀφίστημι.

************************************************************

ἀποστίλβω [ἀπο- (7)]. To shine or glisten: ἀλείφατος
   (with ...) γ408.

************************************************************

ἀπόστιχε, aor. imp. ἀποστείχω.

************************************************************

†ἀποστρέφω [ἀπο- (4)]. 3 sing. pa. iterative
   ἀποστρέψασκε Χ197: λ597. Acc. pl. masc. fut. pple.
   ἀποστρέψοντας Κ355. 3 sing. aor. subj. ἀποστρέψῃσι
   Ο62. Dual pple. ἀποστρέψαντε χ173, 190. Pl. -αντες
   γ162.

1. To turn back, cause to return Κ355.--To turn back
   from a course desired to be taken Χ197.--To cause to
   roll back: λᾶαν λ597.

2. To cause to turn from the fight, put flight into the
   hearts of Ο62.

3. To reverse the course of (a ship), turn (her) back
   γ162.

4. To draw back (the feet and hands) in order to bind
   feet and hands together behind the back χ173, 190.

************************************************************

†ἀποστυφελίζω [ἀπο- (1) (4)]. 3 sing. aor. ἀπεστυφέλιξε
   Π703. 3 pl. -αν Σ158. To smite so as to drive back
   Π703.--So as to drive away from. With genit.: νεκροῦ
   Σ158.

************************************************************

†ἀποσφάλλω [ἀπο- (1)]. 3 pl. aor. subj. ἀπο SFH/LWSI
   γ320. 3 sing. opt. ἀποσφήλειε Ε567.

1. To balk of the fruits of. With genit.: πόνοιο Ε567.

2. To drive from one's course γ320.

************************************************************

ἀπόσχῃ, 3 sing. aor. subj. ἀπέχω.

************************************************************

ἀποσχήσει, 3 sing. fut. ἀπέχω.

************************************************************

ἀποτάμνω [ἀπο- (1) (3)].

1. To cut off. In mid. Χ347.

2. To cut through, sever: παρηορίας Θ87.

************************************************************

ἀποτέθνασαν, 3 pl. plupf. ἀποθνῄσκω.

************************************************************

ἀποτεθνηῶτος, genit. sing. masc. pf. pple. ἀποθνῄσκω.

************************************************************

ἀποτείσεις, 2 sing. fut. ἀποτίνω.

************************************************************

ἀποτηλοῦ [ἀπο- (7) + τηλοῦ]. Far away from. With
   genit.: γαίης Κυκλώπων ι117.

************************************************************

†ἀποτίθημι [ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀπέθηκε Π254. Aor.
   subj. mid. ἀποθείομαι Σ409. Infin. ἀποθέσθαι Γ89,
   Ε492.

1. To put away in the appropriate place Π254.--In mid.
   Σ409.

2. In mid.

        a. To lay aside and place somewhere Γ89.

        b. To put away from oneself, avoid incurring:
       ἐνιπήν Ε492.

************************************************************

ἀποτί̄νυμαι [ἀπο- (7)].

1. To exact (vengeance): πολέων ποινήν (for ...) Π398.

2. To punish: τῶν μ’ ἀποτινύμενοι (on account of ...)
   β73.

************************************************************

ἀποτί̄νω [ἀπο- (4) (5)]. (The fut. and aor. written
   both -τῑ- (-τῖ-) and -τει- (-τεῖ-).) 2 sing. fut.
   ἀποτί̄σεις Χ271. 1 pl. -ομεν Α128. Infin. -έμεν
   Φ399. 3 sing. aor. ἀπέτῑσε α43, γ195. 3 pl. -αν
   Δ161. 3 sing. subj. ἀποτί̄σῃ Ι512, Σ93: χ168. Pple.
   ἀποτί̄σας Ι634. Infin. ἀποτῖσαι ν193, χ64. Mid. Fut.
   ἀποτί̄σομαι ν386. 2 sing. -εαι λ118. 3 -εται α268,
   ε24, ρ540, ω480. 3 sing. aor. ἀπετί̄σατο ψ312. 2
   sing. subj. ἀποτί̄σεαι π255. 3 -εται γ216.

1. To pay back β132.

2. To make requital Α128.

3. To make requital or return for: κομιδήν Θ186. Cf.
   χ235.

4. To pay the penalty: ἵνα γνώῃς ἀποτίνων Ψ487. Cf.
   Δ161, Ι512: γ195.

5. To pay (a penalty) Γ286, 459, Ι634.

6. To pay the penalty for: Πατρόκλοιο ἕλωρα Σ93. Cf.
   Φ399, Χ271: α43, ν193 = χ64, χ168.

7. In mid.

        a. To exact the penalty α268.

        b. To exact (a penalty): ποινὴν ἑτάρων (for
       their death) ψ312.

        c. To exact the penalty for: βίας γ216, λ118,
       π255, ρ540.

        d. To exact a penalty from, chastise, punish
       ε24 = ω480, ν386.

************************************************************

ἀποτί̄σεις, 2 sing. fut. ἀποτίνω.

************************************************************

ἀποτμήγω [ἀπο- (1) (3)]. 3 sing. aor. opt. ἀποτμήξειε
   (v.l. ἀπαμήσειε) Σ34. Pple. ἀποτμήξας, -αντος Κ364,
   Λ468, Χ456: κ440.

1. To cut off κ440.

2. To cut off, isolate Λ468.--To cut off from, keep
   away from. With genit.: πόλιος Χ456. Cf. Κ364.

3. To cut, cut through, sever: λαιμόν Σ34.

4. To cut up, cut into channels: κλιτῦς Π390.

************************************************************

ἄποτμος [ἀ- + πότμος. 'Bereft of a (good) lot']. Hence,
   unlucky, ill-starred Ω388.--Absol.: ἀ. τις υ140.--
   Superl.: ἀποτμότατος α219.

************************************************************

ἀποτρέπω [ἀπο- (1) (4)]. 2 sing. fut. ἀποτρέψεις Μ249,
   Υ256. 3 sing. aor. ἀπέτραπε Λ758, Ο276. 3 sing. aor.
   mid. ἀπετράπετο Κ200, Μ329.

1. To cause to turn away Ο276, Υ109, Φ339.--To cause to
   turn away from, divert from. With genit.: ἀλκῆς
   Υ256.--To dissuade from. With genit.: πολέμοιο Μ249.

2. To cause to turn back or return Λ758.

3. In mid.

        a. To turn away, pay no heed: οὐκ ἀπετράπετο
       Μ329.

        b. To turn back, with pple. indicating
       something from which one desists: ἀπετράπετ’
       ὀλλὺς Ἀργείους Κ200.

************************************************************

†ἀποτρί̄βω [ἀπο- (7)]. 3 pl. fut. ἀποτρίψουσι. To wear
   out: πολλὰ σφέλα (i.e., app., will break them) ρ232.

************************************************************

ἀπότροπος [ἀποτρέπω]. Living apart as if in banishment:
   παρ’ ὕεσσιν ἀ. ξ372.

************************************************************

ἀποτρωπάω [ἀπο- (1)].

1. To cause to turn away Υ119.--To dissuade from a
   course proposed π405.

2. In mid., with genit., to turn away from, avoid:
   λεόντων Σ585.--To turn away from, delay undertaking:
   τόξου τανυστύος φ112.

************************************************************

ἀπούρας, aor. pple. ἀπαυράω.

************************************************************

ἀπουρήσουσι, 3 pl. fut. ἀπαυράω.

************************************************************

†ἀπουρίζω [ἀπ-, ἀπἀπο- (7) + οὐρίζω, to bound, fr.
   οὖρον]. 3 pl. fut. ἀπουρίσσουσι (v.l. ἀπουρήσουσι;
   see ἀπαυράω). To fix the landmarks of, mark off:
   ἀρούρας Χ489 (the subject ἄλλοι giving an idea of
   injustice).

************************************************************

†ἀποφέρω [ἀπο- (1) (4)]. 3 dual fut. ἀποίσετον Ε257.
   Infin. ἀποίσειν Κ337. 2 sing. aor. ἀπένεικας Ξ255,
   Ο28. 3 pl. -αν π326, 360.

1. To carry away π326 = 360.

2. To cause to be carried away or to go: Κόωνδέ μιν
   Ξ255 = Ο28.

3. To bring back Ε257.--To bring back (word): μῦθον
   Κ337.

************************************************************

ἀπόφημι [ἀπο- (7) + φημί]. Imp. pl. mid. ἀπόφασθε Ι422,
   649.

1. To speak out, declare one's mind plainly Η362.

2. To deliver (a message) plainly. In mid. Ι422, 649.

************************************************************

ἀποφθινύθω [ἀπο- (7)]. To waste away, perish Ε643, Π540
   (taking θυμόν as acc. of respect).

************************************************************

†ἀποφθίω [ἀπο- (7)]. 3 pl. aor. pass. ἀπέφθιθεν ε110,
   133, η251. 3 sing. aor. ἀπέφθιτο θ581, ο268, 358.
   Opt. ἀποφθί̄μην κ51. Imp. ἀποφθίσθω Θ429. Pple.
   ἀποφθίμενος, -ου Γ322, Σ89, 499, Τ322, 337: ο357,
   ω88. In pass., to perish, die Γ322, Θ429, Σ89, 499,
   Τ322, 337: ε110 = 133 = η251, θ581, κ51, ο268, 357,
   358, ω88.

************************************************************

ἀποφώλιος, ον [app. ἀπ-, ἀπἀπο- (6) + ὀφολ-, ὄφελος.
   Thus, 'useless']. Hence

1. Not fitted for action ξ212.--Producing no result,
   ineffectual λ249.

2. Of a man in regard to mental powers, not likely to
   secure good results, not sagacious θ177.--Absol. in
   neut. pl.: οὐκ ἀποφώλια εἰδώς (sagacious in mind)
   ε182.

************************************************************

ἀποχάζω [ἀπο- (1)]. In mid., to retire from. With
   genit.: βόθρου λ95.

************************************************************

ἀποψύ̄χω [in (1) ἀπο- (6), in (2) ἀπο- (7) (with, in
   (b), admixture of ἀπο- (1)) + ψύχω in sense 'to
   dry']. Aor. pple. pass. ἀποψυχθείς Φ561.

1. To lack breath, faint ω348.

2. To dry. In pass.

        a. To get or become dry: ἱδρῶ ἀποψυχθείς (acc.
       of respect) Φ561. Cf. Χ2.

        b. Sim., to get (the sweat) dried off (one's
       garments). With genit.: χιτώνων Λ621.

************************************************************

ἀππέμψει, contr. 3 sing. fut. ἀποπέμπω.

************************************************************

ἄπρηκτος, ον [ἀ- + πρηκ-, πρήσσω].

1. Not accomplishing one's object Ξ221.

2. Leading or conducing to no result, fruitless:
   πόλεμον Β121. Cf. Β376: β79.

3. Against which nothing can be done: ἀνίην μ223.

************************************************************

ἀπριάτην [adv. fr. acc. fem. of *ἀπρίατος fr. ἀ- +
   *πρίαμαι]. Without price or payment Α99: ξ317.

************************************************************

ἀπροτίμαστος, ον [ἀ- + προτι- ( = προς- (3)) + μας-,
   μαίομαι]. Untouched, undefiled Τ263.

************************************************************

ἄπτερος [ἀ- + πτερόν. 'Wingless']. Hence, that does not
   take to itself wings: τῇ δ’ ἀ. ἔπλετο μῦθος (she
   heard in silence) ρ57 = τ29 = φ386 = χ398.

************************************************************

ἀπτήν, ῆνος [ἀ- + πτη-, πέτομαι]. Unfledged: ἀπτῆσι
   νεοσσοῖσιν Ι323.

************************************************************

ἀπτοεπής [prob. (Ϝ1]ι-(Ϝ1]άπτω as in προϊάπτω + ἔπος].
   Thus, thrower about of words, reckless in speech:
   Ἥρη ἀπτοεπές Θ209.

************************************************************

ἀπτόλεμος [ἀ-]. Unwarlike Β201, Ι35, 41.

************************************************************

ἅπτω. Aor. pple. ἅψας φ408. 3 sing. fut. mid. ἅψεται
   τ344. Infin. ἅψεσθαι ι379. 3 sing. aor. ἥψατο Α512,
   Ε799, Ο76, 704. ἅψατο Ψ666. 3 dual ἁψάσθην Κ377.
   Pple. ἁψάμενος, -ου Κ455, Ψ584, Ω357, 508: ι386.
   Fem. -η λ278, τ473. Infin. ἅψασθαι Φ65: ζ169, τ348,
   χ339. (ἀν-, ἐξ-, ἐφ-, καθ-, προτι-.)

1. To fasten φ408.--In mid. λ278.

2. In mid.

        a. To fasten oneself to; hence, to lay hold of,
       seize, clasp, touch. With genit.: ἥψατο γούνων
       Α512. Cf. Β152, 171, 358, Ε799, Θ339, Κ377, 455,
       Ο76, 704, Π9, 577, Υ468, Φ65, Ψ584, 666, Ω357,
       508, 712: σίτου δ60. Cf. β423, ζ169, κ379, ο288,
       τ28, 344, 348, 473, χ339.--Without construction:
       κύνει ἁπτόμενος ἣν πατρίδα δ522. Cf. ι386.

        b. Of missile weapons (as if personified), to
       seize their object, work mischief: βέλε’ ἥπτετο
       Θ67 = Λ85 = Ο319 = Π778. Cf. Ρ631.

        c. To catch fire ι379.

************************************************************

ἀπύργωτος, ον [ἀ- + πυργόω]. Not fortified λ264.

************************************************************

ἄπυρος [ἀ- + πῦρ]. Not yet put on the fire, new:
   τρίποδας Ι122 = 264, λέβητα Ψ267, 885.

************************************************************

ἀπύρωτος, ον [ἀ- + πυρόω, to expose to fire, fr. πῦρ].
   = prec.: φιάλην Ψ270.

************************************************************

ἄπυστος, ον [ἀ- + πυσ-, πεύθομαι].

1. With out knowledge δ675, ε127.

2. Of whom no tidings come α242.

************************************************************

†ἀπωθέω [ἀπ-, ἀπἀπο- (1) (4)]. Fut. ἀπώσω ο280. 3 sing.
   -ει Α97. Infin. -έμεν Ν367. 3 sing. aor. ἀπέωσε ι81.
   ἀπῶσε Ρ649, Ω446. 3 pl. ἀπῶσαν Φ537. 1 pl. subj.
   ἀπώσομεν Θ96: χ76. Infin. ἀπῶσαι β130. Mid. 3 sing.
   aor. ἀπώσατο Ω508: ν276. 2 sing. subj. ἀπώσεαι α270.
   3 -εται Θ533. Pple. ἀπωσάμενος, -ου Μ276, Π301, Σ13.
   Infin. ἀπώσασθαι Θ206, Ο407, 503, Π251: ι305.

1. To drive or thrust back. In mid.: Τρῶας ἀπώσασθαι
   Θ206. Cf. Θ533, Ο407.--To drive away, expel: ἐκ
   Τροίης Ν367.--In mid. α270.--To thrust back, ward or
   keep off. In mid.: νεῖκος Μ276. Cf. Σ13.--In
   reference to driving away or dispersing immaterial
   or impalpable things: λοιγόν Α97, ὀμίχλην Ρ649.

2. With genit., to drive away from: γέροντος ἄγριον
   ἄνδρα Θ96. Cf. χ76.--To expel from: δόμων β130.--To
   thrust away or debar from: νηός ο280.--To thrust
   aside from. In mid.: θυράων λίθον ι305.--To ward or
   keep off from. In mid.: κακὰ νηῶν Ο503. Cf. Π251,
   301.

3. In mid., to push away from oneself Ω508.

4. To drive out of one's course ι81.--In mid. ν276.

5. To thrust back, unfasten: ὀχῆας Φ537, Ω446.

************************************************************

ἀπώκισε, 3 sing. aor. ἀποικίζω.

************************************************************

ἀπώλεσα, aor. ἀπόλλυμι.

************************************************************

ἀπώλετο, 3 sing. aor. mid. ἀπόλλυμι.

************************************************************

ἀπώμοσα, aor. ἀπόμνυμι.

************************************************************

ἀπώσω, fut. ἀπωθέω.

************************************************************

ἄρ. See next.

************************************************************

ἄρα, ἄρ. Also in lighter (and enclitic) form ῥα.

1. Expressing consequence or sequence

        a.  ἄρα (ἄρ): ἔκλαγξαν δ’ ἄρ’ ὀϊστοί Α46, διὰ
       μὲν ἂρ ζωστῆρος ἐλήλατο Δ135. Cf. Α68, 148, 292,
       308, 465, etc.: οἱ δ’ ἄρα πάντες θαύμαζον α381.
       Cf. α106, 319, 335, 428, β2, etc.

        b. ῥα: καί ῥα καθέζετο Α360. Cf. Α569, Β1, 48,
       211, etc.: βῆ ῥ’ ἴμεν α441. Cf. α127, 333, β148,
       321, etc.

2. Expressing explanation, indicating a reason or cause
   (gen. ἄρα, but sometimes ῥα): πάντες ἄρ’ οἵ γ’
   ἔθελον πολεμίζειν Η169, νήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε ...
   Μ113. Cf. Θ163, 558, Κ46, Ν191, Π203, Ψ670, etc.: φῆ
   ῥ’ ἀέκητι θεῶν φυγέειν δ504, ὣς ἄρα πυκνοὶ ἔφυν
   ε480. Cf. η301, θ58, ο468, τ442, etc.--So ἐπεὶ ἄρα
   Ε686, Ι316, etc.: α231, ψ258, etc.--ἐπεί ῥα Λ498,
   Π206, etc.: α263, etc.--οὕνεκ’ ἄρα Η140, etc.: θ480,
   etc. --τοὔνεκ’ ἄρα Α96: ν194.--γάρ ῥα Α113, 236,
   Λ74, Ρ403, etc.: γ143, δ366, ε321, etc.

3. Amplifying, adding a circumstance.

        a. ἄρα: οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε ... Κ336, ὣς ἄρα ...
       Μ135. Cf. Β482, Ζ323, Ι666, Λ65, Ξ18, Υ269,
       etc.: πὰρ δ’ ἄρ’ ἔην καὶ ἀοιδὸς ἀνήρ γ267. Cf.
       κ26, ξ421, ο374, σ293, ψ29, etc.

        b. ῥα: τόν ῥ’ ἔβαλεν Δ459, etc.: καί ῥ’ οὐχ
       ὑλάοντο π162, etc.

4. Summing up or resuming. ἄρα: οὗτοι ἄρ’ ἡγεμόνες ἦσαν
   Β760, τοὺς ἄρ’ ὅ γ’ ἕλεν Λ304, etc. --Sim. in
   enumerations Β546, 584, 615, etc.

5. Calling attention to something: ἀλλ’ ἄρα καὶ τὸν
   ἀπάτησεν Τ96, Ἀχιλεὺς δ’ ἄρ’ ἐπιρρήσσεσκε καὶ οἶος
   Ω456.

6. In relative sentences, sometimes giving a certain
   emphasis ('mark you!' 'note this!' or the like),
   sometimes not appreci ably affecting the sense.

        a. ἄρα: ἐπεὶ ἄρα ... Ζ426, ἣν ἄρα μοι γέρας
       ἔξελον Π56. Cf. Θ177, Μ295, Ξ444, Ψ125, etc.:
       οἷσιν ἄρα Ζεὺς ... π422. Cf. τ55, 62, etc.

        b. ῥα: ἅ ῥ’ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Β36, ὅτε δή ῥα
       ... Π386. Cf. Α430, Β21, Γ61, Ε70, Λ499, etc.:
       τόν ῥ’ ἔκταν’ Ὀρέστης α30. Cf. α126, β9, δ460,
       η71, π50, etc.--Sim. in a clause introduced by
       ὅ, ὅ τε, ὅττι, οὕνεκα or ὡς.

        a. ἄρα: ὡς εἴδονθ’ ὅ τ’ ἄρα ... Θ251: μυθήσομαι
       ὡς ἄρα ... θ498, ἐκφάσθαι οὕνεκ’ ἄρα ... ν309.

        b. ῥα: οὐδέ τι ᾔδη ὅττι ῥα ... Ν675, γνῶ ἔργα
       θεῶν, ὅ ῥα ... Π120, etc.: ὅττι ῥά οἱ τέρας ἧκεν
       φ415, γνωτὸν ἦν ὅ ῥα  ... ω182, etc.

7. In the first of two related clauses.

        a. ἄρα: εἴτ’ ἄρα ... εἴτε ... Α65, οὔτ’ ἄρα ...
       οὔτε ... 93. Cf. Α115, Ε333, Μ53, Ο72, Φ62,
       Ψ632, etc.: οἱ μὲν ἄρα ... οἱ δὲ ... α110. Cf.
       δ566, λ535, ν207, ξ166, ψ174, etc.

        b. ῥα: τοῦ μέν ῥ’ ἀφάμαρτεν, ὁ δἐ ... Θ119, εἰ
       δή ῥ’ ἐθέλεις ... ἔστι ... Ξ337. Cf. Δ15, Θ487,
       Λ442, Ο53, etc.: οἱ μέν ῥ’ εὔχοντο ... ὁ δὲ ...
       ν185. Cf. δ632, ζ120, φ398, etc. --In the
       second.

                a. ἄρα: ὁ μὲν ... ὁ δ’ ἄρα ... Β621,
           οὐδὲ ... ἀλλ’ ἄρα ... Ζ418, οὔτε ... οὔτ’
           ἄρα ... Υ8, etc.: ἄλλοι μὲν ... τὸν δ’ ἄρα
           ... ε111, οὔ πω ... ἀλλ’ ἔτ’ ἄρα ... χ237,
           etc.

                b. ῥα Λ419, Σ163: υ16.--In both ἄρα:
           οὔτ’ ἄρ νῦν ... οὔτ’ ἄρ’ ὀπίσσω Ζ352. Cf.
           Ε89, Υ205, Ω337.--In the second of three
           θ168.--In the third λ124.

8. In questions, direct or indirect.

        a. ἄρα: ἦ ἄρα δή τις ...; Σ429. Cf. Τ56, etc.:
       φράσαι ἤ τις ἄρ’ ἐστὶ ... ἦ ... χ158. Cf. σ357,
       etc.

        b. ῥα: ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο; Ξ190. Cf. Η446,
       etc.: ἦ ῥά κ’ ἅμ’ ἡμῖν ἕποιο; ο431. Cf. π462,
       etc.--So τ’ ἄρα (τε ἄρα) and τ’ ἄρ (τε ἄρ)
       (written also ταρ (enclitic)) Α8, Β761, Γ226,
       Λ656, Μ409, Ν307, Σ6, 188, etc.: α346, ν417,
       ψ264, etc.

************************************************************

ἀραβέω [ἄραβος]. (ἀμφ-.) To rattle, ring: τεύχεα Δ504 =
   Ε42 = 540 = Ν187 = Ρ50 = 311, Ε58, 294 = Θ260: ω525.

************************************************************

ἄραβος, ὁ. A chattering (of the teeth) Κ375.

************************************************************

ἀραιός, ή, όν (has app. lost an initial con sonant).
   App., slender, slight, narrow: χεῖρα Ε425, γλώσσῃσιν
   Π161, κνῆμαι Σ411 = Υ37: εἴσοδος κ90.

************************************************************

ἀράξω, fut. ἀράσσω.

************************************************************

ἀ̄ράομαι [ἀρή]. 2 sing. aor. subj. ἀ̄ρήσῃ Ν818. Non-
   thematic pres. infin. in act. form ἀ̄ρήμεναι χ322.
   (κατ-.)

1. To pray. With dat.: μητρὶ ἠρήσατο Α351. Cf. Α35,
   Ζ115, Ι172, Ρ568, etc.: δ761, ζ323, μ337, ν355.--
   Absol. Γ318, Ε114, etc.: γ62, 64, η1.--With
   complementary infin.: φανήμεναι Ἠῶ Ι240. Cf. Δ143,
   Ν286, Ψ209: α164, 366 = σ213, δ827, τ533, χ322.--
   With dat. and infin. Ν818: σ176.--With dependent
   clause: ἧος ἵκοιο γῆρας τ367.

2. To invoke: ἐρινῦς β135.

3. To vow. With infin.: κόμην σοι κερέειν Ψ144.--Absol.
   Ψ149.

************************************************************

†ἀραρίσκω.

A. Trans. 3 sing. impf. ἀράρισκε ξ23. 3 sing. aor. ἄρσε
   φ45. Imp. ἄρσον β289, 353. Pple. ἄρσας, -αντος Α136:
   α280. 3 sing. aor. ἤραρε Δ110, Ψ712: ε95, ξ111. 3
   pl. ἄραρον Μ105. 3 sing. subj. ἀράρῃ Π212. Pple.
   ἀραρών, -όντος ε252, π169. 3 pl. aor. pass. ἄρθεν
   Π211.

B. Intrans. 3 sing. aor. ἤραρε δ777. 3 pl. ἄραρον Π214.
   3 sing. pf. subj. ἀρήρῃ ε361. Pple. ἀρηρώς, -ότος
   Δ134, 213, Λ31, Ν800, Ο530, 618, Ω269: β342, η45,
   κ553. Fem. ἀραρυῖα, -ης Γ331, Ε744, Μ134, Ο737,
   etc.: β344, ζ70, 267, σ294, 378, φ236, 382, χ102,
   128, 155, 258, 275, ψ42, 194. 3 sing. plupf. ἠρήρει
   Μ56. ἀρήρει Γ338, Κ265, Π139: ρ4. Aor. pple. mid.
   ἄρμενος, -ου Σ600: ε234, 254. (ἐν-, ἐπ-, προς-.)

        I. Trans.

                1. To fit together: κέρα Δ110,
           ἀμείβοντας Ψ712.--To fit (each other)
           together: ἀλλήλους βόεσσιν (with their
           shields, i.e. stood side by side with
           shields touching) Μ105.--To fit into place:
           ἐν σταθμοὺς ἄρσεν φ45.

                2. To put together, construct: τοῖχον
           Π212.

                3. To fit, supply or provide (with
           something): ἴκρια σταμίνεσσιν ε252. Cf.
           α280, ε95 = ξ111.

                4. To make fitting or suitable: γέρας
           Α136.--To make so as to fit: πέδιλα ξ23.

                5. To put up for carriage (in
           something): ἄγγεσιν ἄπαντα β289.--To make
           tight for carriage (with something): ἀμφι
           φορῆας πώμασιν β353.

                6. To contrive, scheme to bring about:
           θάνατον π169.

                7. In pass., to be formed into close
           array: στίχες ἄρθεν Π211.

        II. Intrans.

                1. To be fitted: μέσσῃ δ’ ἐνὶ πῖλος
           ἀρήρει Κ265.--To be fitted (on to
           something): σανίδες ἐπὶ πύλῃσιν ἀραρυῖαι
           Σ275. Cf. ε254.

                2. To be put together or constructed:
           πύλας εὖ ἀραρυίας Η339, 438. Cf. Ι475, Μ454,
           Φ535: β344, φ236 = 382, χ128, 155, 258 =
           275, ψ42, 194.

                3. To be a product of art, to be the
           result of applied skill: ζωστῆρι ἀρηρότι
           Δ134. Cf. Δ213, Τ396.

                4. To be fitted, supplied, or provided
           (with something): κνημῖδας ἐπισφυρίοις
           ἀραρυίας Γ331 = Λ18 = Π132 = Τ370, Σ459. Cf.
           Ε744 (ornamented with representations), Λ31,
           Μ56, 134, Ν407, Ξ181, Ο530, 737, Ω269, 318:
           ἀπήνην ὑπερτερίῃ ἀραρυῖαν ζ70. Cf. ζ267
           (prob., surrounded by a wall of the stones),
           η45, σ294.

                5. To be fitted closely or exactly, to
           be exactly adjusted (to something): ἔγχος
           παλάμηφιν ἀρήρει Γ338, κόρυθα κροτάφοις
           ἀραρυῖαν Ν188. Cf. Π139, Σ600, 611: πέλεκυν
           ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν ε234. Cf. ρ4, σ378,
           χ102.

                6. To be pleasing: μῦθον ὃ ἤραρεν ἡμῖν
           δ777.

                7. To be closely ranged together:
           πυργηδὸν ἀρηρότες Ο618. Cf. Ν800, Π214:
           πίθοι ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες β342.

                8. To remain in position ε361.

                9. To be well-balanced (in mind):
           φρεσὶν ἀρηρώς κ553.

************************************************************

ἀράσσω. Fut. ἀράξω Ψ673. 3 sing. aor. ἄραξε Μ384, Ν577,
   Π324: ι498, μ412, 422. 3 sing. aor. pass. ἀράχθη
   ε426. (ἀπ-.)

1. To strike so as to break, shiver or smash:
   τρυφάλειαν Ν577. Cf. Μ384, Π324, Ψ673: σύν κ’ ὀστέ’
   ἀράχθη (would have had his bones smashed) ε426. Cf.
   ι498, μ412, 422.

2. To put together or con struct by hammering: σχεδίην
   ε248.

************************************************************

ἀράχνιον, τό [ἀράχνης, a spider]. A spider's web: εὐνὴ
   ἀράχνι’ ἔχουσα π35. Cf. θ280.

************************************************************

ἀργαλέος, η, ον.

1. Hard to endure, painful, grievous, burdensome,
   toilsome Δ471, Κ521, Λ278, 812, Ν85, 667, 669, Ξ87,
   105, Ο10, Π109, 528, Ρ385, 544, 667, Τ214, Φ386,
   Χ61: β199, δ393, 483, λ101, 293, μ161, ο232, 444,
   ω531.

2. Grievous or disastrous in results, baleful: χόλου
   Κ107, χόλος Σ119.--In comp.: ἀργαλεώτερος χόλος
   Ο121. Cf. δ698.--Ill-omened, presaging disaster:
   ἔπος φ169.--Baneful, destructive, work ing disaster:
   Ἔριδα Λ4.--Of Scylla μ119.--Of winds, blowing with
   violence Ν795, Ξ254: λ400 = 407, ω110.--Difficult to
   traverse: λαῖτμα θαλάσσης ε175.--Hard to force:
   στόμα λαύρης χ137.--Of a wave, dashing or breaking
   with violence ε367.--Hard  to manage: βόας λ291.

3. In neut. ἀργαλέον, with or without copula, it is
   hard or difficult. With infin.: ῥῦσθαι Ο140. Cf.
   Υ368, Φ498: η241.--With dat. and infin.: ἀ. μοί ἐστι
   θέσθαι κέλευθον Μ410. Cf. Ρ252, Υ356, Ψ791: ν312.--
   With acc. and infin.: ἀ. με ταῦτ’ ἀγορεῦσαι Μ176.
   Cf. π88, τ221.--App. rather in sense 'oppressive,'
   'unfair.' With infin.: ἀ. ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι
   μαχήσασθαι (i.e. to have to fight with them) β244.--
   Sim. with acc. and infin.: ἀ. ἕνα προικὸς χαρίσασθαι
   (hard, too much) ν15.

4. In personal construction. With infin.: ἀργαλέος
   Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι (is hard to set oneself
   against) Α589. Cf. Μ63: δ397.

************************************************************

ἀργεϊφόντης, ἀργειφόντης [poss. ἀργός + φαίνω]. Thus,
   swift appearing, the swift appearer. Epithet or a
   name of Hermes Β103, Π181, Φ497, Ω24, 109, 153, 182,
   339, 345, 378 = 389 = 410 = 432, 445: α38, 84, ε43,
   49, 75, 94, 145, 148, η137, θ338, κ302, 331, ω99.

************************************************************

ἀργεννός, ή, όν [ἀργός]. White: ὀθόνῃσιν Γ141, οἰῶν198,
   Σ529, 588, ὀΐεσσιν Ζ424: ρ472.

************************************************************

ἀργεστής, ᾶο [ἀργός]. App., bringing white clouds:
   Νότοιο Λ306, Φ334.

************************************************************

ἀργής, ῆτος. Also -έτος Λ818, Φ127 [ἀργός].

1. White: ἑανῷ Γ419. Cf. Λ818, Φ127.

2. Bright, glancing, vivid: κεραυνόν Θ133. Cf. ε128,
   131, η249, μ387.

************************************************************

ἀργικέραυνος [ἀργός + κεραυνός]. (Wielder, the wielder)
   of the bright thunderbolt. Epithet or a name of Zeus
   Τ121, Υ16, Χ178.

************************************************************

ἀργινόεις, εντος [ἀργός]. White. Epithet of cities
   (app. from white cliffs) Β647, 656.

************************************************************

ἀργιόδους, όδοντος [ἀργός + ὀδούς]. Having white teeth
   or tusks: κύνας Λ292. Cf. Ι539, Κ264, Ψ32: ὕας θ60.
   Cf. θ476, λ413, ξ416, 423, 438, 532.

************************************************************

ἀργίπους, ποδος [ἀργός + πούς]. Swift-footed: κύνας
   Ω211.

************************************************************

ἄργμα, ατος [ἄρχω]. In pl., firstling pieces, por tions
   of food offered to the gods before a meal ξ446.

************************************************************

ἀργός, ή, όν.

1. White, bright. Of oxen, app., glistening, sleek Ψ30.
   --So of a goose ο161.

2. The notion of brightness or gleam passing into that
   of rapid movement (cf. αἰόλος (2)). Of dogs, swift
   Α50, Σ283: ρ62 = υ145.--Sim.: κύνες πόδας ἀργοί
   (swift-footed) Σ578: β11.

************************************************************

ἀργύρεος, η, ον [ἄργυρος].

1. Of silver, silver Α49, 219, Γ331 = Λ18 = Π132 =
   Τ370, Ε729, Ι187, Λ31, Σ413, 563, 598, Ψ741, Ω605:
   α137 = δ53 = η173 = κ369 = ο136 = ρ92, α442, δ125,
   128, 132, 615 = ο115, η89, 90, 91, θ404, κ24 (made
   of strands of silver wire), 355, 357, ο104, 123.

2. Studded or ornamented with silver: τελαμών Λ38. Cf.
   Ε727, Σ480.

************************************************************

ἀργυροδί̄νης [ἄργυρος + δίνη]. Silver-eddying, clear.
   Of the Peneus Β753 (here app. merely conventionally,
   as the Peneus is (and presumably always has been) a
   turbid river).--Of the Xanthus (Scamander) Φ8, 130.

************************************************************

ἀργυρόηλος [ἄργυρος + ἧλος]. Studded with silver nails:
   ξίφος (i.e. having the handle thus ornamented) Β45 =
   Γ334 = Π135 = Τ372, Γ361 = Ν610, Η303, θρόνου Σ389.
   Cf. Ξ405, Ψ807: η162, θ65, 406, 416, κ261, 314 =
   366, λ97, χ341.

************************************************************

ἀργυρόπεζα [ἄργυρος + πέζα]. Silver-footed. Epithet of
   Thetis Α538 = 556, Ι410, Π222, 574, Σ127 = Τ28,
   Σ146, 369, 381, Ω89, 120: ω92.

************************************************************

ἄργυρος, ου, ὁ [ἀργός. 'The white metal']. Silver β857,
   Ε726, Κ438, Λ237, Ρ52, Σ475: δ73, ζ232 = ψ159, κ35,
   45, τ56, ψ200.

************************************************************

ἀργυρότοξος [ἄργυρος + τόξον]. (Lord, the lord) of the
   silver bow. Epithet or a name of Apollo Α37 = 451,
   Β766, Ε449, 517, 760, Η58, Κ515, Φ229, Ω56, 758:
   η64, ο410, ρ251.

************************************************************

ἀργύφεος [ἀργός].

1. White: φᾶρος ε230 = κ543.

2. Bright: σπέος Σ50.

************************************************************

ἄργυφος [ἀργός]. White: ὄϊν Ω621: μῆλα κ85.

************************************************************

ἀρδμός, οῦ, ὁ [ἄρδω, to water (cattle)]. A watering-
   place Σ521: ν247.

************************************************************

ἀρειή, ῆς, ἡ [app. fr. ἀρή]. Reviling, threats Ρ431,
   Υ109, Φ339.

************************************************************

ἀρείων, ονος. Neut. ἄρειον [ἀρε-ίων, comp. fr. ἀρε-,
   ἀρετή. Cf. ἄριστος]. Acc. sing. masc. ἀρείω Κ237:
   γ250. Nom. pl. masc. ἀρείους Π557: β277, ι48. Dat.
   pl. masc. ἀρείοσι Α260.

1. Better, worthier, more warlike Α260, Β707, Κ237,
   Π557, Φ410, Ψ588: β277, γ250, ι48, τ184, υ133.

2. Stronger: τεῖχος Δ407 (i.e. stronger than our
   fathers found), Ο736 (i.e. stronger than this).

3. In better condition: χρώς Τ33.

4. Better, the better course: τόδ’ ἀμφοτέροισιν Τ56.--
   Absol. in neut., anything better or more excellent:
   οὐ τοῦ γ’ ἀ. [ἐστιν] ζ182.

5. App., good rather than the reverse: γῆρας ψ286.

6. In neut. as adv., better: φράσεται καὶ ἀ. (more
   clearly) ψ114.

************************************************************

ἄρεκτος [ἀ- + ῥεκ-, ῥέζω]. Undone, still to do: ἔτι
   μέγα ἔργον ἄρεκτον Τ150.

************************************************************

ἀρέσθαι, aor. infin. ἄρνυμαι.

************************************************************

†ἀρέσκω. Aor. infin. ἀρέσαι Ι120, Τ138. Fut. mid.
   ἀρέσσομαι θ402. 1 pl. -όμεθα Δ362, Ζ526. 3 aor. imp.
   ἀρεσάσθω Τ179. ἀρεσσάσθω θ396. Pple. ἀρεσσάμενος,
   -ου Ι112: θ415, χ55. (ἀπ-.)

1. To make atonement, effect reconciliation Ι120 =
   Τ138.

2. In mid.

        a. To conciliate, make matters up with Ι112,
       Τ179: θ396, 402.--Absol. θ415.

        b. To make atonement for, make up for: ταῦτα
       Δ362, τά Ζ526.--To make up to a person for a
       loss by levying a contribution χ55.

************************************************************

ἀρετάω [ἀρετή]. To thrive, prosper: οὐκ ἀρετᾷ κακὰ ἔργα
   θ329, ἀρετῶσι λαοί τ114.

************************************************************

ἀρετή, ῆς, ἡ.

1. Manliness, valour, prowess: ἣν ἀρετὴν διαείσεται
   Θ535, συμφερτὴ ἀ. πέλει Ν237 (brought together it
   becomes prowess, i.e. union makes prowess (συμφερτή
   assimilated in gender to ἀ. the predicate; cf. Λ801
   under ἀνάπνευσις)). Cf. Λ90, 763, Ν275, 277, Ξ118,
   Υ242, Χ268: μ211, ω515.--In pl., manly or warlike
   qualities: ἀμείνων παντοίας ἀρετάς (in all ...)
   Ο642.

2. Of horses, excellence in the race Ψ276, 374.

3. Good, creditable, service able qualities or
   character: ἠγαγόμην γυναῖκα  εἵνεκ’ ἐμῆς ἀρετῆς
   ξ212. Cf. β206, δ629 = φ187, ρ322, σ205, χ244, ω193,
   197.--Sim. in pl.: παντοίῃς ἀρετῇσι κεκασμένον δ725
   = 815.--Reputation for such qualities or character:
   ἐϋκλείη τ’ ἀ. τε ξ402.

4. Skill in manly exercises or pursuits Ψ571: θ237,
   239, 244.--So ποδῶν ἀρετήν (speed) Υ411.

5. Majesty, dignity, rank Ι498, Ψ578.

6. Good, welfare, prosperity: θεοὶ ἀρετὴν ὀπάσειαν ν45.
   Cf. σ133, 251, τ124.

************************************************************

ἄρετο, 3 sing. aor. ἄρνυμαι.

************************************************************

ᾱρή, ῆς, ἡ.

1. A prayer Ο378, 598, Ψ199: δ767, ρ496.

2. An imprecation Ι566.

************************************************************

ἀ̆ρή, ῆς, ἡ. Genit. ἄρεω Σ213. Bane, harm: ὅς τις ἀρὴν
   ἀμύναι Μ334, ἀρῆς ἀλκτῆρα Ξ485 (here one who saves
   the family from the disgrace of a kinsman slain
   without reparation exacted). Cf. Π512, Σ100, 213,
   Ω489: β59 = ρ538, χ208.

************************************************************

ἀρήγω. Fut. infin. ἀρηξέμεν Ν9, Ξ265. -ειν Α77, Ε833.
   Aor. infin. ἀρῆξαι Α408. (ἐπ-.) To help, aid,
   succour. With dat.: μοι Α77. Cf. Α408, 521, Ε507,
   833, Θ11, Λ242, Μ68, Ν9, Ξ192, 265, 391, Ο42, 493,
   Π701, Ρ630, Υ25.--With a form in -φιν· φρήτρηφιν
   Β363.

************************************************************

ἀρηγών, όνος [ἀρήγω]. A helper, aider Δ7, Ε511.

************************************************************

ἀρηΐθοος [Ἄρηϊ, dat. of Ἄρης + θοός]. Swift in the
   fight: αἰξηῶν Θ298, Ο315, Υ167.

************************************************************

ἀ̄ρηϊκτάμενος [Ἄρηϊ (see prec.) + κτάμενος (see
   κτείνω)]. Slain in battle: νέῳ Χ72.

************************************************************

ἀρήϊος [Ἄρης].

1. Inspired by Ares, warlike, martial Β698, Γ339, Δ114,
   Λ501, Μ102, etc.: γ109, 167, ψ220.

2. Used in war, warlike: τεύχεα Ζ340. Cf. Κ407, Ξ381:
   π284, τ4, ψ368, ω219.

************************************************************

ἀρηΐφατος [Ἄρηϊ, dat. of Ἄρης + φα-, φένω]. Slain in
   battle: φῶτας Τ31, Ω415: ἄνδρες λ41.

************************************************************

ἀρηΐφιλος [Ἄρηϊ (see prec.) + φίλος]. Dear to, favoured
   by Ares Β778, Γ21, Δ150, etc.: ο169.

************************************************************

ᾱρήμεναι, non-thematic pres. infin. ἀράομαι.

************************************************************

ἀ̄ρημένος [a pf. pple. pass. app. formed direct fr. ἀρή
   (the a being retained against analogy). Cf.
   δεδουπότος, κεκοπώς, πεφυζότες]. Worn out, impaired,
   broken down Σ435: ζ2, λ136 = ψ283, σ53, 81.--App.,
   hurt, harmed ι403.

************************************************************

ἀρήξειν, fut. infin. ἀρήγω.

************************************************************

ἀρήρει, 3 sing, plupf. ἀραρίσκω.

************************************************************

ἀρηρομένῃ, dat. fem. pf. pple. pass. ἀρόω.

************************************************************

ἀρηρώς, pf. pple. ἀραρίσκω.

************************************************************

Ἄρης [use of the proper name]. Genit. Ἄρηος. Dat. Ἄρηϊ,
   Ἄρῃ. Acc. Ἄρηα.

1. War, battle Β381, 385, Γ132, Ι532, Ν630, Τ142, Φ112,
   etc.: π269, υ50.

2. Applied to wounds inflicted in war: ἔνθα μάλιστα
   γίγνετ’ Ἀ. ἀλεγεινός Ν569.

************************************************************

ἄρηται, 3 sing. aor. subj. ἄρνυμαι.

************************************************************

ἀ̄ρητήρ, ῆρος, ὁ [ἀράομαι]. A priest Α11, 94, Ε78.

************************************************************

ἀ̄ρητός [ἀράομαι]. App., prayed against; hence,
   accursed: γόον Ρ37 = Ω741 (v.l. ἄρρητον).

************************************************************

ἀρθείς, contr. aor. pple. pass. ἀείρω.

************************************************************

ἄρθεν, 3 pl. aor. pass. ἀραρίσκω.

************************************************************

ἀρθμέω [ἀρθμός, friendship, alliance]. To form
   friendship or alliance Η302.

************************************************************

ἄρθμιος [as prec.]. Joined in friendship or alliance:
   ἡμῖν (with us) π427.

************************************************************

ἀρίγνωτος, ον, and -η, -ον [ἀρι- + γνωτός].

1. Easy to be known or recognized Ν72, Ο490: δ207,
   ζ108, 300, ρ265.

2. Notorious, infamous ρ375.

************************************************************

ἀριδείκετος [ἀρι- + δείκνυμι]. Distinguished, renowned
   λ540.--Conspicuous, exalted: ἀνδρῶν (among ...)
   Λ248. Cf. Ξ320: θ382 = 401 = ι2 = λ355 = 378 = ν38.

************************************************************

ἀρίζηλος, η, -ον [ἀρι- + *ζῆλος, phonetically = δῆλος].

1. Very bright, conspicuous Ν244, Χ27. --Standing out
   clearly or distinctly in representation Σ519.--Very
   plain, an evident sign: δράκοντ’ ἀρίζηλον θῆκεν Β318
   (v.l. ἀΐζηλον).

2. Of sound, very clear or distinct Σ219, 221.

************************************************************

ἀριζήλως [adv. fr. prec.]. Clearly, plainly: ἀ.
   εἰρημένα μ453.

************************************************************

ἀριθμέω [ἀριθμός].

1. To number, count, reckon up Β124: δ411, ν215, 218,
   π235.

2. To number off: δίχα πάντας ἑταίρους κ204.

************************************************************

ἀριθμός, οῦ, ὁ. Number, the number: λέκτο δ’ ἀριθμόν
   δ451. Cf. π246.--In concrete sense: μετ’ ἀνδρῶν
   ἀριθμῷ λ449.

************************************************************

ἀριπρεπής, ές [ἀρι- + πρέπω].

1. Very bright, conspicuous: ἄστρα Θ556. Cf. Ο309: ι22.
   --Standing out clearly, easy to be distinguished
   Ψ453.--Bright, ornamented: χηλόν θ424.

2. Striking, distinguished: εἶδος θ176.--Of persons,
   distinguished, conspicuous, renowned: Τρώεσσιν
   (among the ...) Ζ477. Cf. Ι441: θ390.

************************************************************

ἀριστερός. Locative ἀριστερόφιν Ν309.

1. That is on the left side, the left ...: ὦμον Ε16,
   Π106, 478. Cf. Ε660, Λ321.--The left hand ...: ἵππος
   Ψ338.

2. ἐπ’ ἀριστερά.

        a. To the left: νωμῆσαι βῶν Η238, εἴτ’ ἐπ’ ἀ.
       [ἴωσιν] (from right to left of a spectator, i.e.
       in the unlucky direction) Μ240.--To the left of.
       With genit.: νηῶν Μ118. Cf. Ν326, Ψ336.

        b. On the left: θωρήσσοντο Β526, λαὸν ἐέργων
       Μ201 = 219 (the bird having its left to the line
       and passing along from the line's right to its
       left): Ψυρίην ἔχοντες γ171.--Sim.: ἐπ’ ἀ. χειρός
       ε277.--On the left of. With genit.: μάχης Ε355,
       Λ498, Ν765, Ρ116 = 682, νηῶν Ν675.--With
       locative: Ἐπ’ ἀριστερόφιν [παντὸς στρατοῦ] Ν309.

3. Of a bird of omen, passing as in Μ240 above, boding
   ill υ242.

************************************************************

ἀριστεύς, ῆος [ἄριστος].

1. Pre-eminent, leading, of the first rank Β404. Cf.
   Γ44, Ο489, Ρ203, Τ193: ξ218, φ333, ω460.

2. Absol. in pl., the most conspicuous or
   distinguished, the leaders, the leading men Α227,
   Ε206, Η73, 159, 184, 227, 327, 385 = Ψ236, Ι334,
   396, 421, Κ1, 117, Ο303, Ρ245: ξ34, λ227, ο28, φ153,
   170, ω86.

************************************************************

ἀριστεύω [ἀριστεύς]. 3 sing. pa. iterative ἀριστεύεσκε
   Ζ460, Λ627, 746, Π292, 551, Ρ351.

1. To be best, excel, take the lead Ζ208 = Λ784, Λ409:
   δ652.--With complementary infin.: μάχεσθαι Ζ460,
   Λ746, Π292, 551, Ρ351.

2. To  excel (others in something). With genit. and
   dat.: βουλῇ ἁπάντων Λ627.

3. To perform feats, do deeds of valour Η90, Λ506,
   Ο460.

************************************************************

ἄριστον, τό [prob. ἀϝερ-ιστον. Cf. ἠ(ϝ1]έριος. 'The
   early meal']. The first meal of the day Ω124: π2.

************************************************************

ἄριστος, η, -ον [superl. fr. ἀρ-, ἀρετή. Cf. ἀρείων].
   Crasis with ὁ gives ὤριστος Λ288, Ν154, 433, Π521,
   Ρ689, Τ413, Ψ536, Ω384: ρ416.

1. The most warlike or soldierly Β577, 817, Ζ188, Θ229:
   δ530, λ500.--Absol. ω507.

2.  The best, the best fitted to take the lead in war
   or peace, pre-eminent: ἀ. Ἀχαιῶν Α91. Cf. Β768,
   Ε541, Η50, Λ328 (in their local community), Σ230,
   Ω255, etc.: β51, γ108, δ629 = φ187, ζ257, ο521,
   π251, χ29, 244, ψ121, ω38, 108.--Absol. (in pl.,
   pre-eminent or leading men, chiefs): ἄριστον Ἀχαιῶν
   Α244, πάντας ἀρίστους Γ19. Cf. Γ250, Δ260, Ε103,
   Ν836, etc.: α211, 245 = π122 = τ130, δ272, 278, θ78,
   91, 108, 127, 512, λ524, ρ416, ω429.

3. The strongest or most powerful: κάρτεΐ τε σθένεΐ τε
   ἀ. Ο108. Cf. Μ447, Ψ891: γ370.

4. The highest in rank, dignity or power. Absol.: θεῶν
   ὤριστος Ν154. Cf. Ξ213, Σ364, Τ258, 413, Υ122, Ψ43:
   ν142, τ303.

5. In reference to mental powers, excelling all Τ95.--
   Excelling in person or accomplishments: κούρας Ι638.
   --In reference to one's person, best, excelling:
   εἶδος ἀρίστη (in ...) Β715. Cf. Γ39 = Ν769, Γ124,
   Ζ252, Ν365, 378, Ρ142: η57, θ116, λ469 = ω17.

6. Likely to prove the most suitable husband, the best
   match λ179, π76, σ289, υ335, etc.

7. The most suitable for some purpose: φῶτας δ778,
   χῶρος ε442, η281. Cf. δ409, θ36, ι195, ο25.--Absol.
   δ666.

8. The most skilful, versed or efficient: τέκτονες
   Ζ314, βουλῇ (in ....) Ι54. Cf. Ι575, Ν313, Χ254,
   Ψ357, 536, 659 = 802, Ψ669: νηυσίν (in the
   management of ...) θ247. Cf. δ211, θ250, 383, ν297,
   ο253, π419.--Absol. Α69, Ζ76, Η221, Ψ483, Ω261.--
   With complementary infin.: μάχεσθαί τε φρονέειν τε
   Ζ78. Cf. η327, θ123.

9. Of things or abstractions, the best of their kind,
   the most excellent, useful or helpful: βουλή Β5 =
   Κ17 = Ξ161, Η325 = Ι94. Cf. Β274, Ι74, Μ243, 344 =
   357, Ξ371, Ο616, Ρ634, 712: νηῦς α280, β294, π348.
   Cf. η327, θ424, ι318 = 424 = λ230, ψ124, ω52.

10. Of animals, the best, the finest, swiftest, etc.
   Β763, Κ306, Ρ62: κ522 = λ30, ξ106, σ371, υ163, ω215.
   --Absol. Ε266: ι432, μ343, 353, 398, ξ19, 108, 414.

11. In neut. ἄριστον as adv., best, the best: δοκέει
   μοι εἶναι ἀ. ε360.--So in neut. pl. ἄριστα: ὥς μοι
   δοκεῖ εἶναι ἀ. Ι103 = 314 = Ν735, Μ215: ψ130. Cf.
   ν154.

12. In neut. pl., the best results or consequences:
   ὅπως ἀ. γένηται Γ110. Cf. γ129, ι420, ν365, ψ117.
   --The most seemly or decent things Ζ56.

************************************************************

ἀρισφαλής [ἀρι- + σφάλλω. 'Causing much stumbling'].
   Rough, uneven: οὐδόν ρ196.

************************************************************

ἀριφραδής, ές [ἀρι- + φραδ-, φράζομαι].

1.  Easy to be distinguished, clear, manifest: σῆμα
   Ψ326: = λ126, φ217, ψ73, 273, ω329, σήματα ψ225.

2. Easy to be separated or picked out from others:
   ὀστέα Ψ240.

************************************************************

ἀρκέω. 3 sing. fut. ἀρκέσει Φ131: π261. 3 sing. aor.
   ἤρκεσε Ζ16, Ν371, 397, Ο529, 534, Υ289: δ292. (ἐπ-.)

1. To ward off, keep off Ο534.--With dat. of person
   protected: ὄλεθρον οἱ Ζ16. Cf. Υ289: δ292.--Sim.:
   ἀπὸ χροός οἱ ὄλεθρον Ν440.

2. With dat., to defend, protect: θώρηξ οἱ Ο529. Cf.
   Φ131.--Without case Ν371, 397.

3. To suffice: ἤ κεν νῶϊν Ἀθήνη ἀρκέσει π261.

************************************************************

ἄρκιος [ἀρκέω in sense (3)].

1. Sufficient, ample; or perh., on which one may rely,
   certain, sure: μισθός Κ304: σ358.

2. In neut. ἄρκιον with infin., expressing certainty
   that something must happen: ἀ. ἢ ἀπολέσθαι ἠὲ ...
   (it must now be settled whether we are to ... or to
   ...) Ο502.--So οὔ οἱ ἀ. ἐσσεῖται φυγέειν (he will
   not be able to rely on escaping, i.e. he certainly
   will not escape) Β393.

************************************************************

ἄρκτος, ου, ἡ.

1. A bear λ611.

2. The constellation the Great Bear (= ἄμαξα (2)) Σ487:
   = ε273.

************************************************************

ἅρμα, ατος, τό.

1. A chariot, whether used in war, for racing or for
   travel (hardly to be distinguished from δίφρος)
   Β384, Ε231, Λ528, Σ244, Φ38, Ψ304, etc.: δ8.

2. In pl. of a single chariot: ἑσταότ’ ἐν ἅρμασιν Δ366.
   Cf. Δ226, Θ115, 441, Κ322, Ν537, Ψ286, Ω14, etc.:
   γ476, 478, 492 = ο145 = 190, δ42, ο47, ρ117.

************************************************************

ἁρματοπηγός [ἁρματ-, ἅρμα + πήγνυμι]. That makes
   chariots. With ἀνήρ, a chariot-maker Δ485.

************************************************************

ἁρματροχιή, ἡ [ἅρμα + τροχ-, τρέχω]. The mark or furrow
   left by a chariot-wheel Ψ505.

************************************************************

ἄρμενος, aor. pple. mid. ἀραρίσκω.

************************************************************

ἁρμόζω [ἀρ-, ἀραρίσκω]. 3 sing. aor. ἥρμοσε Γ333, Ρ210:
   ε247. (ἐφ-.)

1. To fit or adjust (to something): [δούρατ’]
   ἀλλήλοισιν ε247.

2.  To put together, construct. In mid.: σχεδίην ε162.

3. To fit well, be well adapted (to something). With
   dat.: θώρηξ αὐτῷ Γ333. Cf. Ρ210.

************************************************************

ἁρμονίη, ης, ἡ [ἀρ-, ἀραρίσκω].

1. In pl. applied to the means of fastening together
   the logs composing the σχεδίη of Odysseus: γόμφοισι
   σχεδίην καὶ ἁρμονίῃσιν ἄρασσεν ε248 (prob. (cf.
   πολύδεσμος) flexible bands or cords (not pressing
   the sense of ἄρασσεν)). Cf. ε361.

2. A covenant or agreement Χ255.

************************************************************

ἄρνα, τόν, τήν (Ϝάρνα) [no nom. sing. occurs. Acc. of
   *φρήν. Cf. πολύρρην].

1. A lamb: ἀρνῶν πρωτογόνων Δ102 = 120 = Ψ864 = 873,
   ἄρνεσσιν ἢ ἐρίφοισιν Π352, ἄρν’ ἀμαλήν Χ310. Cf.
   Δ435, Ω262: ἄρνες κεραοὶ τελέθουσιν δ85. Cf. ι220,
   226, ρ242, τ398.

2. A sheep, a ram or ewe: ἀρνῶν αἰγῶν τε Α66. Cf. Γ103,
   117, 119, 246, 273, 292, 310, Δ158, Θ131, Χ263.

************************************************************

ἀρνειός, οῦ, ὁ [ἄρνα]. A full-grown ram Β550, Γ197:
   α25, ι239, 432, 444, 463, 550, λ131 = ψ278.--Joined
   with ὄϊς κ527, 572.

************************************************************

ἀρνέομαι.

1. To refuse, decline: γάμον α249  = π126, ω126.--To
   refuse to accede to: τεὸν ἔπος Ξ212: = θ358.--
   Absol., to refuse, decline to accede Ξ191, Τ304,
   Ψ42: θ43.

2. To refuse to give, withhold: τόξον φ345.

************************************************************

ἀρνευτήρ, ῆρος, ὁ. A diver Π742, Μ385: = μ413.

************************************************************

ἄρνυμαι. Aor. ἀρόμην Ψ592. 3 sing. -ετο Ι188, Λ625. 3
   pl. -οντο Ι124, 266, 269. 2 sing. subj. ἄρηαι Π84. 3
   sing. -ηται Μ435, Ξ130, 365. 2 pl. -ησθε Λ290. Opt.
   ἀροίμην Σ121. 2 sing. -οιο Δ95, Ι303. 3 sing. -οιτο
   Ε3, Κ307, Υ247, Χ207: ν422. 1 pl. -οίμεθα Ε273.
   Infin. ἀρέσθαι Η203, Μ407, Π88, Ρ16, 287, 419, Σ294,
   Υ502, Φ297, 543, 596: α390, χ253.

1. To win, achieve, gain, receive, get: τιμήν Α159,
   ἀέθλια Ι124 = 266, 269, οὐχ ἱερήϊον οὐδὲ βοείην
   (were to gain, were contending for) Χ160. Cf. Δ95,
   Ε3, 273, 553, Ζ446, Η203, Ι188, 303, Κ307, Λ290,
   625, Μ407, 435, Ξ365, Π84, 88, Ρ16, 287, 419, Σ121,
   294, Υ502, Φ297, 543, 596, Χ207, Ψ592: α5, 390,
   ν422, χ253.--To get (a wound) Ξ130.

2. To be fitted to receive the weight of: [ὀνείδεα]
   ἄχθος (as lading) Υ247.

************************************************************

ἄρξει, 3 sing. fut. ἄρχω.

************************************************************

ἀρόμην, aor. ἄρνυμαι.

************************************************************

ἄροσις, ἡ [ἀρόω]. Arable land Ι580: ι134.

************************************************************

ἀροτήρ, ῆρος, ὁ [ἀρόω]. A ploughman Σ542, Ψ835.

************************************************************

ἄροτος, ου, ὁ [ἀρόω]. A cornfield ι122.

************************************************************

ἄροτρον, ου, τό [ἀρόω]. A plough Κ353, Ν703: ν32, σ374.

************************************************************

ἄρουρα, ης, ἡ [ἀρόω].

1. Arable land Ζ195, Μ314, Υ185.

2. A field: πυρῶν Λ68. Cf. Λ558, Μ422, Ν707, Ξ122,
   Σ541, 544, Φ405, Χ489, Ψ599: ἐδάσσατ’ ἀρούρας ζ10.

3. Ground, space: ὀλίγη ἦν ἀμφὶς ἀ. Γ115.

4. In pl., the fields, the land: ὅτε χιὼν ἐπάλυνεν
   ἀρούρας Κ7. Cf. Η421: = τ433.

5. The earth, the soil: καρπὸν ἀρούρης Γ246, Ζ142,
   Φ465. Cf. Β548, Δ174, Θ486, Ι141 = 283, Σ104, Φ232:
   γ3 = μ386, δ229, ε463, η332, ι357, λ309, ν354, τ593,
   υ379.

6. The land as opposed to the sea Υ226.

7. A particular country: πατρὶς ἀ. α407, κ29, υ193. Cf.
   β328, ψ311.

************************************************************

†ἀρόω. 3 pl. ἀρόωσι ι108. Dat. fem. pf. pple. pass.
   ἀρηρομένῃ Σ548.

1. To plough (a field) Σ548.

2. To use the plough, plough ι108.

************************************************************

ἁρπάζω. Fut. pple. ἁρπάξων Χ310. 3 sing. aor. ἥρπασε
   Ν528, Χ276: ο250. ἥρπαξε Μ305: ο174. 3 sing. subj.
   ἁρπάσῃ Ρ62, Σ319. Pple. ἁρπάξας, -αντος Γ444, Μ445,
   Ν199, Π814: ε416. Fem. -ᾱσα κ48. (ἀν-, ἀφ-, δι-,
   ἐξ-.) To snatch up or away Γ444, Ε556, Μ305, 445,
   Ν199, 528, Π814, Ρ62, Σ319, Χ276, 310: ε416, κ48,
   ο174, 250.

************************************************************

ἁρπακτήρ, ῆρος, ὁ [ἁρπακ-, ἁρπάζω]. One who snatches, a
   seizer or robber Ω262.

************************************************************

ἁρπαλέος [ἁρπάζω]. Greedy: κερδέων θ164 (with
   transference of epithet from gainer to gains).

************************************************************

ἁρπαλέως [adv. fr. prec.]. Voraciously, heartily: πῖνε
   καὶ ἦσθεν ζ250. Cf. ξ110.

************************************************************

ἁρπάξων, fut. pple. ἁρπάζω.

************************************************************

ἁρπάσῃ, 3 sing. aor. subj. ἁρπάζω.

************************************************************

ἅρπη, ης, ἡ [ἁρπάζω. Prob. for ἁρέπη. Cf. ἀνηρείψαντο
   and next]. An unknown bird of prey Τ350.

************************************************************

Ἅρπυια [prob. for Ἁρέπυια. Cf. prec.]. A
   personification of the storm-gust: Ἁ. Ποδάργη Π150
   (here represented as a semi-divine being in the form
   of a mare). Cf. α241 = ξ371, υ77.

************************************************************

ἄρρηκτος, ον [ἀ- + ῥηκ-, ῥήγνυμι].

1. Not to be broken, broken through or severed Ν37,
   360, Ξ56 = 68, Ο20: θ275, κ4.

2. Not to be broken into: πόλις Φ447.

3. Not to be dispersed: νεφέλην Υ150.

4. Of the voice, tireless (cf. ἀτειρής (2),
   χαλκεόφωνος) Β490.

************************************************************

ἄρρητος [ἀ- + ῥη-, εἴρω].

1. Unspoken: ἔπος ξ466

2. Unspeakable: γόον Ρ37 = Ω741 (v.l. ἀρητόν).

************************************************************

ἄρσε, 3 sing. aor. ἀραρίσκω.

************************************************************

ἄρσην, ενος. Male Η315, Θ7, Μ451, Υ495, Ψ377: ι425,
   438, ν81, τ420.--Absol. ι238, ξ16.

************************************************************

ἀρτεμής. Dat. pl. ἀρτεμέεσσι ν43. Safe and sound: ζωόν
   τε καὶ ἀρτεμέα Ε515 = Η308: φίλοισιν ν43.

************************************************************

ἀρτιεπής [ἄρτιος + ἔπος]. Glib of tongue Χ281.

************************************************************

ἄρτιος [ἀρ-, ἀραρίσκω]. Fitted, exact, suitable. Absol.
   in neut. pl.: ἄρτια βάζειν, to speak suitably Ξ92: =
   θ240.--ἀ. οἱ ᾔδη, his character suited him, was to
   his taste (see εἴδω (III) (12)) Ε326: τ248.

************************************************************

ἀρτίπος [ἄρτιος + πούς]. Sound of foot θ310.--Swift of
   foot Ι505.

************************************************************

ἀρτίφρων [ἄρτιος + φρήν]. Well balanced in mind,
   sensible ω261.

************************************************************

ἄρτος, ου, ὁ. A wheaten cake ρ343, σ120.

************************************************************

ἀρτύ̄νω [ἀρ-, ἀραρίσκω]. 3 pl. fut. ἀρτῠνέουσι α277,
   β196. Aor. pple. ἀρτύ̄νας, -αντος Μ43, 86, Ν152:
   ξ469, ω153. 3 pl. aor. mid. ἠρτύ̄ναντο δ782, θ53. 3
   sing. aor. pass. ἀρτύνθη Λ216.

1. To make ready, prepare: ἔεδνα α277 = β196.

2. To set in order, array: σφέας αὐτούς Μ43, 86, Ν152.
   Cf. Λ216, Ο303.--To get together, muster: λόχον
   ξ469.

3. To put in position. In mid.: ἐρετμά δ782 = θ53.

4. To plan, contrive: θάνατον ω153.--To devise, invent,
   frame: ψεύδεα λ366.--To put into words, put forward.
   In mid.: ἀρτύνετο βουλήν Β55 = Κ302.

************************************************************

ἀρτύω [as prec.]. (ἐπ-.)

1. To fashion, form Σ379.

2. To make ready, prepare: γάμον δ771.

3. To plan, contrive: δόλον λ439. Cf. γ152, π448, υ242.

************************************************************

ἀρχέκακος, ον [ἄρχω + κακός]. Giving rise to mischief
   Ε63.

************************************************************

ἀρχεύω [ἀρχός]. To lead, command. With dat.: Ἀργείοισιν
   Β345, Τρώεσσιν Ε200.

************************************************************

ἀρχή, ῆς, ἡ [ἄρχω].

1. A beginning, a first phase: πήματος θ81.

2. A beginning, origin, first cause: κακοῦ Λ604. Cf.
   Χ116: φ4, ω169. ἐξ ἀρχῆς, from of old α188, β254,
   λ438, ρ69.

3. Something to serve as a basis or foundation:
   ξεινοσύνης φ35.

4. An unprovoked aggression Γ100.

************************************************************

ἀρχός, οῦ, ὁ [ἄρχω]. A leader, commander,  chief Α144,
   311, Β234, Δ205, Ε39, Ν196, etc.: δ496, 629 = φ187,
   δ653, θ162, 391, κ204.

************************************************************

ἄρχω. 3 sing. fut. ἄρξει δ667. Aor. ἄρξα ξ230. 3 pl.
   subj. -ωσι Δ67, 72. 3 sing. opt. -ειε γ106. 3 pl.
   -ειαν Δ335. Genit. pl. masc. pple. ἀρξάντων Φ437.
   Fut. mid. ἄρξομαι Ι97. 3 sing. aor. ἄρξατο ψ310.
   Pple. ἀρξάμενος, -ου Τ254: φ142. (ἀπ-, ἐξ-, ἐπ-,
   κατ-, ὑπ-.)

1. In act. and mid.

        a. To make a beginning or start, give a lead,
       set an example. With complementary infin.:
       ἀγορεύειν (began speech, opened debate) Α571,
       Η347, Σ249, νέεσθαι (lead the way) Β84, δηλή-
       σασθαι (take the initiative in ..., be the first
       to ...) Δ67 = 72, ὑφαίνειν μῆτιν Η324 = Ι93,
       ἴμεν Ν329: ἀγορεύειν β15, π345 = σ349 = υ359,
       χ461, νέκυας φορέειν χ437.--So ἄρξει καὶ προτέρω
       κακὸν ἔμμεναι (will get the start of us and do
       us yet further mischief) δ667.--With pple.:
       χαλεπαίνων Β378.--Sim. with genit.: μύθων (cf.
       ἀγορεύειν above) Β433, Ε420, Η445, etc.: α28,
       γ68, ε202, etc. πολέμοιο Δ335, Υ154. μάχης Η232,
       Υ138. μύθοιο Λ781. φόβοιο (set the example of
       flight) Ρ597. γόοιο Ω723. μολπῆς (led the dance)
       ζ101.--To make preparations for, get ready:
       θεοῖσι δαιτός Ο95.--With cognate acc.: ὅττι κεν
       ἄρχῃ Ι102.--Absol.: ἀρχέτω Η286, σέο ἄρξομαι
       (with thee) Ι97. Cf. Ι69, Φ437, 439, Ψ12: τοῦ
       χώρου (from the place) φ142, ἄρξατο ὡς ... (by
       telling how ...) ψ310. Cf. θ90, 499, ψ199.

        b. As a word of ritual, to cut off (hairs of
       the victim) as the first-fruits of the sacrifice
       (cf. ἀπάρχω, κατάρχω): κάπρου ἀπὸ τρίχας
       ἀρξάμενος Τ254.--Sim.: ἀρχόμενος μελέων (cutting
       off pieces from the limbs as first-fruits) ξ428.

2. In act.

        a. To be the leader, commander, or chief of.
       With genit.: Βοιωτῶν Β494. Cf. Β517, Μ93, Π173,
       etc.: κ205, ν266.--With dat.: οἷσί περ ἄρχει
       Β805. Cf. ξ230.--Absol., to be ruler, hold sway
       ζ12.

        b. To lead the way, act as leader, take the
       lead Α495, Γ420, 447, Ε592, Ι657, Λ472 = Ο559 =
       Π632, Ν136 = Ο306 = Ρ262, Ν690, 784, Ξ134, 384,
       Π65, 552, Ρ107, Σ516, Τ248, Φ391: β416, γ12,
       106, ε237 (local genit.), ξ471, ψ370, ω9, 501.--
       With cognate acc.: αὐτὴν ὁδόν θ107.

************************************************************

ἀρωγή, ῆς, ἡ [ἀρήγω]. Help, aid, succour: Ζηνός Δ408,
   τί μοι ἀρωγῆς; (quasi-partitive genit.; 'what have I
   to do with ...?') Φ360, ἐπ’ ἀρωγῇ (showing
   partisanship) Ψ574.

************************************************************

ἀρωγός, οῦ, ὁ, ἡ [as prec.]. A helper, aider Δ235,
   Θ205, Σ502 (partisans), Φ371, 428: σ232.

************************************************************

ἆσαι, aor. infin. ἄω.

************************************************************

ἄ̄σαμεν, contr. 1 pl. aor. ἰαύω.

************************************************************

ἀσάμινθος, ου, ἡ. A bath Κ576: = δ48, γ468, δ128, θ450,
   456, κ361, ρ87, 90, ψ163, ω370.

************************************************************

ἄ̄σασθαι, aor. infin. mid. ἄω.

************************************************************

ἄ̄σατο, contr. 3 sing. aor. mid. ἀάζω.

************************************************************

ἄσβεστος, ον and -η, -ον [ἀ ̈ σβέννυμι].

1. Inextinguishable, unquenchable: γέλως Α599, φλόξ
   Π123. Cf. Λ50, 500, 530, Ν169 = 540, Π267, Ρ89, Χ96:
   θ326, υ346.

2. Not to be forgotten: κλέος δ584, η333.

************************************************************

ἆσε, contr. 3 sing. aor. ἀάζω.

************************************************************

ἄ̄σειν, fut. infin. ἄω.

************************************************************

ἀσήμαντος [ἀ- + σημαν-, σημαίνω]. Without a leader;
   hence, without a shepherd: μήλοισιν Κ485.

************************************************************

ἆσθμα, ατος, τό [cf. ἄημι]. Difficulty in breathing,
   panting: ἀργαλέῳ Ο10, Π109, ἀ. παύετο Ο241.

************************************************************

ἀσθμαίνω [ἆσθμα]. To gasp for breath, pant Ε585, Κ376,
   496, Ν399, Π826, Φ182.

************************************************************

ἀσινής [ἀ- + σίνομαι]. Unharmed λ110 = μ137.

************************************************************

ἄσις, ἡ. App. = χέραδος Φ321.

************************************************************

ἄσῑτος, ον [ἀ- + σῖτος]. Not partaking of food δ788.

************************************************************

ἀσκελέως [adv. fr. next]. Unrelentingly Τ68.

************************************************************

ἀσκελής, ές [app. ἀ- + σκέλλω. Thus 'dried up,' and so
   (1) 'withered,' (2) 'rigid' (like dried wood)].
   Hence

1. Worn-out, wearied κ463.

2. In neut. ἀσκελές as adv., unrelentingly: κεχόλωται
   α68.--Unceasingly: μηκέτ’ ἀ. κλαῖε δ543.

************************************************************

ἀσκέω. 3 sing. impf. ἤσκειν (for ἤσκεεν) Γ388. (ἐπ-.)

1. To work on, work up, prepare or fashion with art:
   εἴρια Γ388. Cf. Δ110, Κ438, Ξ179, 240, Σ592, Ψ743:
   ἑρμῖνα ψ198. Cf. γ438.

2. App., to smooth, adjust: χιτῶνα α439.

************************************************************

ἀσκηθής [app. ἀ-. Second element unknown]. Unhurt,
   unharmed Κ212, Π247: ε26 = 144, 168, ι79, λ535,
   ξ255.

************************************************************

ἀσκητός [ἀσκέω]. Prepared or fashioned with art:
   νήματος δ134, λέχει ψ189.

************************************************************

ἄσκοπος [ἀ- + σκοπός. 'Not aiming']. Acting on impulse
   without consideration Ω157 = 186.

************************************************************

ἀσκός, οῦ, ὁ.

1. A leathern bag κ19, 45, 47.

2. A wine-skin Γ247: ε265, ζ78, ι196, 212.

************************************************************

ἄσμενος, aor. pple. ἥδομαι.

************************************************************

ἀσπάζομαι. To welcome, greet: δεξιῇ Κ542: χερσίν γ35,
   τ415, Ὀδυσῆα χ498.

************************************************************

ἀσπαίρω.

1. To gasp or pant in the death-struggle Γ293, Κ521,
   Μ203, Ν571, 573: θ526, μ254, 255, τ229.

2. Of convulsive movements of the limbs: πόδεσσιν τ231,
   χ473.--Of the heart, to throb Ν443.

************************************************************

ἄσπαρτος, ον [ἀ- + σπαρ-, σπείρω, to sow].

1. Having no seed sown in it, unsown: νῆσος ι123.

2. Not growing from (sown) seed ι109.

************************************************************

ἀσπάσιος, ον and -η, -ον [ἀσπάζομαι].

1. Welcomed, welcome, giving gladness: ἀ. γένετ’ ἐλθών
   Κ35. Cf. Θ488: ε394, 397, ι466, λ431, ψ233.

2. Glad, well pleased: ἦλθον προτὶ ἄστυ Φ607. Cf. ψ238,
   296.

************************************************************

ἀσπασίως [adv. fr. prec.].

1. Welcome, giving gladness ν33.

2. Gladly Η118, Λ327, Σ232, 270, Τ72: δ523, θ450, κ131,
   ν333, ξ502.

************************************************************

ἀσπαστός [as ἀσπάσιος].

1. = ἀσπάσιος (1): ἀ. κε φανείη ψ60. Cf. ψ239.--In
   neut. in impersonal construction: ἀσπαστόν κ’ ἐμοὶ
   γένοιτο τ569. Cf. η343, θ295.

2. In neut. ἀσπαστόν as adv. = ἀσπασίως (1): ὣς Ὀδυσῆ’
   ἀ. ἐείσατο γαῖα ε398. Cf. ν35.

************************************************************

ἄσπερμος, ον [ἀ- + σπέρμα]. Without issue Υ303.

************************************************************

ἀσπερχής, ές [app. for ἀνσπερχής, fr. ἀν- (= ἀνα-  (6))
   + σπέρχω. Thus 'hastening,' 'pressing on']. In neut.
   ἀσπερχές as adv., without intermission or pause Δ32,
   Π61, Σ556, Χ10, 188: α20.

************************************************************

ἄσπετος, ον [ἀ- + σ(ε1]π-. See ἐννέπω].

1. Unspeakable; hence, boundless or immense in extent,
   amount, number, volume, etc.: ὕλην Β455, κῦδος Γ373
   = Σ165. Cf. Θ558 = Π300, Κ523, Λ245, Ν139, Π157,
   Σ218, 403, Τ61, Ψ127, Ω738, 784: ὕδωρ ε101, δῶρα
   ν135, υ342. Cf. ι162 = 557 = κ184 = 468 = 477 = μ30,
   ν395, ξ96, 297, 412, χ269, 407.--Absol. ν424.

2. In neut. ἄσπετον as adv., to a great (and
   unjustifiable) extent: τρεῖτε Ρ332.

3. In neut. pl. as adv. strengthening πολλά Λ704: δ75.

************************************************************

ἀσπιδιώτης [ἀσπιδ-, ἀσπίς]. Shield-bearing, warlike:
   ἀνέρας Β554, Π167.

************************************************************

ἀσπίς, ίδος, ἡ. A shield Β382, Γ347, Δ448, Ε437, Ν131,
   etc.: α256, τ32, χ25.

************************************************************

ἀσπιστής [ἀσπίζω fr. prec.]. Shield-bearing, warlike
   Δ90 = 201, 221 = Λ412, Ε577, Θ155, 214, Ν680, Π490,
   541, 593.

************************************************************

ἀσπουδί̄ [ἀ- + σπουδή]. Without a struggle: μὴ ἀ. νεῶν
   ἐπιβαῖεν Θ512. Cf. Ο476, Χ304.

************************************************************

ἄσσα = τινά, acc. pl. neut. of τις: ὁπποῖ’ ἄσσα εἵματα
   ἕστο τ218 (see τις (3) (b)).

************************************************************

ἅσσα = ἅ τινα, acc. pl. neut. of ὅς τις.

1. = ὅς τις (1): ἅσσ’ ἔλαχον Ι367. Cf. Υ127: ἅσσ’ ἂν
   μηδοίμην ε188. Cf. η197, λ74.--= ὅς τις (4) Κ208 =
   409.

2. With subj. or opt. in relative conditional
   sentences. See Table at end (III) (B) (a) (1), (D)
   (56).

************************************************************

ἆσσον [comp. of ἄγχι].

1. Near (rather than far off), to within a short
   distance: φέρον ι380, πάντ’ ἐφόρει ν368.--Near to,
   close to. With genit.: ἐμεῖο (into my presence) Ω74:
   ἕθεν τ481.

2. With εἶμι, etc., to approach, draw near: ἀ. ἴτε
   Α335. Cf. Ζ143 = Υ429, Ι508, Ψ8, 667: ι300, τ392.--
   To approach, draw near to. With genit.: Ζηνὸς οὐκ ἂν
   ἀ. ἱκοίμην Ξ247. Cf. Χ4: κ537 = λ50 = 89, 148, ρ303,
   ω221.--So of something inanimate, to be brought near
   to: λοετρὰ καρήατος ἀ. ἱκέσθαι Ψ44.--With dat.: ἀ.
   μοι στῆθι Ψ97. --In hostile sense, to attack, make
   an attack: μίμν’ ἀ. ἰόντα Χ92. Cf. Α567, Ο105.

************************************************************

ἀσσοτέρω [double comp. of ἄγχι. Cf. prec.]. = prec. (1)
   ρ572.--With genit.: πυρός τ506.

************************************************************

ἄσταχυς = στάχυς Β148.

************************************************************

ἀστεμφέως [adv. fr. next]. So as to prevent movement,
   fast, firmly: ἐχέμεν δ419. Cf. δ459.

************************************************************

ἀστεμφής, ές [ἀ- + στεμφ- as in στέμφυλον, squeezed
   olives. 'Not to be squeezed']. Fixed, immovable, not
   moving Γ219.--Fig.: βουλήν Β344.

************************************************************

ἀστερόεις, εντος [ἀστήρ].

1. Starry. Epithet of οὐρανός Δ44, Ε769 = Θ46, Ζ108,
   Ο371, Τ128, 130: ι527, λ17, μ380, υ113.

2. App., adorned with star-like ornaments (or perh.,
   shining with star-like radiance): θώρηκα Π134, δόμον
   Σ370.

************************************************************

ἀστεροπή, ῆς, ἡ [= στεροπή]. Lightning, the lightning
   flash Λ184, Ν242, Ξ386.

************************************************************

ἀστεροπητής [ἀστεροπή]. The lightener. Epithet of Zeus
   Α580, 609, Η443, Μ275.

************************************************************

ἀστήρ, έρος, ὁ [cf. ἄστρον].

1. A star Ε5, Ζ295, 401, Λ62, Τ381, Χ26, 28, 317, 318:
   ν93, ο108.

2. A falling star, a fire-ball or meteorite Δ75.

************************************************************

ἀστός, οῦ, ὁ [ἄστυ]. A (fellow-)citizen: ἀστοῖσιν
   ἀρήγων Λ242: μή μιν πρὶν γνοῖεν ἀστοί ν192.

************************************************************

ἀστράγαλος, ου, ὁ.

1. One of the vertebrae of the neck Ξ466: κ560 = λ65.

2. In pl., a game played with the prepared bones, prob.
   similar to 'knuckle-bones' Ψ88.

************************************************************

ἀστράπτω [cf. ἀστεροπή]. To send forth lightning,
   lighten. Of Zeus Β353, Ι237, Κ5, Ρ595.

************************************************************

ἄστρον, ου, τό [cf. ἀστήρ]. A star. Always in pl. Θ555,
   559, Κ252: μ312, ξ483.

************************************************************

ἄστυ, εος, τό (Ϝάστυ). A town or city (used as = πόλις
   (1) Φ607: ζ177-8, θ524-5, ξ472-3; but in Ρ144 app.
   the inhabited part of the city as opposed to the
   citadel; see πόλις (2)) Β332, Γ116, Ζ256, Η32, etc.:
   α3, γ107, δ9, η40, etc. --With name of a particular
   town in genit.: ἀ. Ζελείης Δ103 = 121. Cf. Ξ281,
   Φ128: σ1, χ223.

************************************************************

ἀστυβοώτης [ἄστυ + βοάω]. That makes his voice be heard
   through the city: κήρυκα Ω701.

************************************************************

ἄστυδε [ἄστυ + -δε (1)]. To or towards the town or city
   Σ255, Ω778: ζ296, κ104, ο503, π331, ρ5, τ190.

************************************************************

ἀσύφηλος. App., degrading, vilifying Ω767. --Absol. in
   neut., such a deed: ὥς μ’ ἀσύφηλον ἔρεξεν Ι647.

************************************************************

ἀσφαλέως [adv. fr. next].

1. Straight on, without deviation: ὀλοοίτροχος ἀ. θέει
   Ν141. Cf. ν86.--Without hesitation, surely on to the
   point: ἀγορεύει θ171.

2. ἀ. μένειν, to remain or stand firm or motionless
   Ρ436: ρ235.--Sim. ἔχει ἀ. (keeps his direction
   steadily) Ψ325.

************************************************************

ἀσφαλής, ές [ἀ- + σφάλλω].

1. Fixed, immovable: θεῶν ἕδος ζ42.

2. In neut. ἀσφαλές as adv., without stumbling or
   falling Ο683.

************************************************************

ἀσφάραγος, ου, ὁ (cf. λαυκανίη, φάρυξ). The wind-pipe:
   οὐδ’ ἀπ’ ἀσφάραγον τάμεν Χ328.

************************************************************

ἀσφοδελός. Teeming with ἀσφόδελος or king's-spear:
   λειμῶνα λ539, 573, ω13.

************************************************************

†ἀσχαλάω. 3 sing. ἀσχαλάᾳ Β293: τ159. 3 pl. ἀσχαλόωσι
   Ω403: α304. Pple. ἀσχαλόων τ534. Acc. masc.
   ἀσχαλόωντα Χ412. Infin. ἀσχαλάαν Β297. To be
   impatient or unable to contain oneself, chafe Β293,
   297, Χ412, Ω403: α304.--With genit. of that which
   causes the feeling: κτήσιος (i.e. the waste of it)
   τ534. Cf. τ159.

************************************************************

ἀσχάλλω [= prec.]. To be vexed or grieved. With
   complementary pple.: θωὴν τίνων β193.

************************************************************

ἄσχετος [ἀ- + σ(ε1]χ-, ἔχω]. Not to be restrained,
   ungovernable: μένος ἄσχετε (in ...) β85 = ρ406,
   β303. Cf. γ104, υ19.--Of grief, uncontrollable Π549.

************************************************************

ἀτάλαντος [ἀ- + τάλαντον].

1. Equal to, a match for. With dat.: ἀ. Ἄρηϊ Β627. Cf.
   Β169, 407, 636, 651, Ε576, Η47 = Λ200, Η166 = Θ264 =
   Ρ259, Θ215, Κ137, Ν295 = 328, 500, 528, Ο302, Π784,
   Ρ72, 536.--With a form in -φιν· θεόφιν Η366, Ξ318,
   Ρ477: γ110, 409.

2. Like, resembling. With dat.: νυκτί Μ463. Cf. Ν795.

************************************************************

ἀταλάφρων, ονος [ἀταλά, neut. pl. of ἀταλός + φρήν]. Of
   a child, with the mind just budding Ζ400.

************************************************************

ἀτάλλω [cf. next]. To gambol Ν27.

************************************************************

ἀταλός, ή [cf. prec.]. App., in an early stage of life,
   tender: πώλοισιν Υ222: παρθενικαί λ39.--Absol. in
   neut. pl., what is natural to such a stage of life:
   ἀταλὰ φρονέοντες (in childish glee) Σ567.

************************************************************

ἀτάρ. See αὐτάρ.

************************************************************

ἀταρβής [ἀ- + τάρβος]. Fearless Ν299.

************************************************************

ἀτάρβητος [ἀ- + ταρβέω]. Not to be diverted from one's
   course: νόος Γ63.

************************************************************

ἀταρπιτός, οῦ, ἡ [metathesis of ἀτραπιτός]. = next
   Σ565: ρ234.

************************************************************

ἀταρπός, οῦ, ἡ [metathesis of ἀτραπός. See ἀτραπιτός].
   A pathway or path (cf. prec.) Ρ743: ξ1.

************************************************************

ἀταρτηρός. App., baneful, baleful, or the like:
   ἐπέεσσιν Α223: Μέντορ ἀταρτηρέ β243.

************************************************************

ἀτασθαλίη, ης, ἡ [ἀτάσθαλος]. Always in pl.

1. Recklessness, criminal folly: σφετέρῃσιν
   ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο Δ409. Cf. Χ104: α7, 34, κ437,
   μ300, χ317 = 416, ψ67, ω458.

2. Such characteristics displayed in deeds: ἀτασθαλίαι
   οἱ ἐχθραὶ ἔσαν φ146.

************************************************************

ἀτασθάλλω [ἀτάσθαλος]. To act recklessly or without
   regard to consequences σ57, τ88.

************************************************************

ἀτάσθαλος, ον.

1. Reckless, careless of consequences, ungoverned Χ418:
   η60, θ166, ω282.

2. Of character, deeds, etc., displaying such
   characteristics: μένος Ν634. Cf. π86, χ314, ω352.

3. In neut. ἀτάσθαλον, a deed displaying such
   characteristics: οὔ ποτ’ ἀ. ἄνδρα ἐώργει δ693.--In
   neut. pl. ἀτάσθαλα, such deeds: ἀ. μηχανόωντο Λ695.
   Cf. γ207, π93, ρ588, σ139, 143, υ170, 370, χ47.

************************************************************

ἀτειρής [ἀ- + τείρω].

1. Not to be worn away, hard: χαλκός Ε292. Cf. Η247,
   Ξ25, Σ474, Τ233, Υ108: ν368.--Fig., of the heart
   Γ60.

2. Not liable to fatigue Ο697.--Of the voice (cf.
   ἄρρηκτος (4)) Ν45, Ρ555, Χ227.--Sim. of character:
   Μένος αἰὲν ἀ. (sturdy, unwearying) λ270.

************************************************************

ἀτέλεστος, ον [ἀ- + τελες-, τελέω].

1. Not accomplished or performed: τὰ ἔσσεται οὐκ
   ἀτέλεστα Δ168. Cf. β273, θ571, σ345.

2. To no end, resulting in nothing: πόνον Δ26, 57.

3. In neut. ἀτέλεστον as adv., endlessly, continually
   π111.

************************************************************

ἀτελεύτητος [ἀ- + τελευτάω]. = prec. (1): οὐκ ἐμὸν
   ἀτελεύτητον (my word never fails) Α527. Cf. Δ175.

************************************************************

ἀτελής [ἀ- + τέλος]. = prec. ρ546.

************************************************************

ἀτέμβω.

1. To wrong, treat improperly or with injustice: θυμὸν
   Ἀχαιῶν (plays or trifles with ...) β90. Cf. υ294,
   φ312.

2. With genit., to debar from (one's due): ἴσης Λ705:
   ι42 = 549.--To deprive of: ἀτέμβονται νεότητος (have
   been robbed (by age) of their youthful vigour) Ψ445.
   --ἀτεμβόμενος σιδήρου, app., lacking Ψ834.

************************************************************

ἄτερ. Prep. with genit.

1. Aloof or apart from: ἀ. ἄλλων Α498. Cf. Ε753.

2. Without: ἀ. πολέμου (not on a warlike errand) Δ376,
   ἀ. λαῶν Ε473, ἀ. Ζηνός (without his goodwill) Ο292.
   Cf. Ι604, Φ50, Ψ441: ἀ. σπείρου β102, τ147 = ω137.
   Cf. η325, φ409.

************************************************************

ἀτέραμνος [ἀ-. Second element uncertain]. Hard,
   stubborn: κῆρ ψ167.

************************************************************

ἀτερπής [ἀ- + τέρπω].

1. Joyless: χῶρον λ94.

2. Causing pain or distress, painful, dangerous,
   gruesome: λιμός Τ354: χώρῳ η279, δαῖτα κ124.

************************************************************

ἄτερπος, ον [as prec.]. = prec. (2): ὀϊζύος Ζ285.

************************************************************

ἀ̄τέω (ἀϜατέω) [ἀϜάτη, ἄτη]. To act rashly or
   recklessly Υ332.

************************************************************

ἄ̄τη, ης, ἡ (ἀϜάτη).

1. Stupor: ἀ. φρένας εἷλεν Π805.

2. Blindness of the mind sent by the gods, a divine
   perversion or deception of the mind leading to evil-
   doing or mischance: Ζεύς μ’ ἄτῃ ἐνέδησεν Β111 = Ι18,
   ὡς ὅτ’ ἂν ἄνδρ’ ἀ. λάβῃ Ω480 (the time of this
   clause and of κατακτείνας in 481 the same; the
   homicide has been done under impulse of the ἄτη).
   Cf. Α412 = Π274, Ζ356, Θ237, Τ88, Ω28: ἄτην
   μετέστενον δ261. Cf. ο233, φ302, ψ223.--In pl. Ι115,
   Τ270.--Personified Ι504, 505, 512, Τ91, 126, 129,
   136.

3. Such blindness or deception of human origin. In pl.
   Κ391.

4. Hurt, harm: εἴς μ’ ἄτην κοιμήσατε (to my hurt) μ372.

************************************************************

ἀτίζω [ἀ- + *τίζω = τίω]. To pay no heed Υ166.

************************************************************

ἀτῑάζω [ἀτιμάω]. 3 sing. pa. iterative ἀτῑμάζεσκε
   Ι450.

1. = ἀτιμάω Α11: ζ283, θ309, λ496, ν141, ξ164, 506,
   π317 = τ498, σ144, υ167, φ332, 427, χ418, ψ116,
   ω459.

2. To dishonour by conjugal unfaithfulness: ἄκοιτιν
   Ι450.

************************************************************

ἀτῑμάω [ἀ- + τιμή]. (ἀπ-.) To treat with dishonour or
   no regard, hold in contempt, show no respect or
   regard for, slight: Α94, 356 = 507 = Β240, Ζ522,
   Θ163, Ι62, 111, Ξ127: ξ57, π274, 307, υ133, φ99,
   ψ28.

************************************************************

ἀτί̄μητος [ἀτιμάω]. Despised; or perh., to whose life
   no blood-money is attached, whom anyone may slay
   with impunity: μετανάστην Ι648 = Π59.

************************************************************

ἀτῑμί̄η, ης, ἡ [ἀ- + τιμή]. Dishonour: ἀτιμίῃσιν
   ἰάλλειν (to fling at, assail, with acts of
   dishonour) ν142.

************************************************************

ἄτῑμος [ἀ- + τιμή].

1. Held in no respect, regard or esteem Α171.--In
   comp.: ἀτιμότερόν με θήσεις Π90.--In superl.:
   ἀτιμοτάτη θεός Α516.

2. In neut. ἄτιμον as adv., without making recompense
   π431.

************************************************************

ἀτιτάλλω. Aor. ἀτίτηλα Ω60.

1. To bring up or rear (a child) Ξ202 = 303, Π191, Ω60:
   λ250, ο450, σ323, τ354.

2. In reference to animals, to rear. Of horses Ε271,
   Ω280.--Of swine ξ41.--Of a goose ο174.

************************************************************

ἄτῑ̆τος, ον [ἀ- + τίω].

1. Unavenged: οὐκ ἄτῐτος κεῖτ’ Ἄσιος Ν414.

2. Unpaid: ἵνα μὴ ποινὴ ἄτῑτος ἔῃ Ξ484.

************************************************************

ἄτλητος [ἀ- + τλη-, τλάω]. Unbearable: πένθεϊ Ι3. Cf.
   Τ367.

************************************************************

ἆτος. See ἄατος.

************************************************************

ἀτραπιτός, οῦ, ἡ [ἀτραπός (prob. fr. ἀ- + τραπέω) +
   ἰτ-, εἶμι. Thus 'a way worn by continual treading'].
   A pathway or path (cf. ἀταρπός) ν195.

************************************************************

ἀτρεκέως [adv. fr. next]. Exactly: κατάλεξον Κ384 = 405
   = Ω380 = 656. Cf. Β10, Κ413, 427, Ο53: α169, 179,
   214, ρ154, ω123, 303, etc.

************************************************************

ἀτρεκής. In neut. ἀτρεκές as adv.

1. = prec.: οὐ δεκὰς ἀ. (not just ten) π245.

2. Surely, certainly Ε208.

************************************************************

ἀτρέμας. Before a consonant ἀτρέμα Ο318. [ἀ- + τρέμω.]
   Without motion, still Β200, Ε524, Ν280, 438, 557,
   Ξ352, Ο318: ν92, τ212.

************************************************************

ἄτριπτος, ον [ἀ- + τριπ-, τρίβω]. Not hardened (by
   work): χεῖρας φ151.

************************************************************

ἄτρομος [ἀ- + τρόμος]. Steady, dauntless: μένος Ε126,
   Ρ157, θυμός Π163.

************************************************************

ἀτρύγετος, ον [ἀ- + τρυγάω]. That yields no fruit,
   barren: ἁλός Α316, 327, Ω752, θαλάσσης Ξ204, πόντον
   Ο27, αἰθέρος Ρ425: ἁλός α72, ε52, ζ226, θ49, κ179,
   πόντον β370, ε84 = 158, ε140, η79, ν419, ρ289.

************************************************************

Ἀτρῡτώνη [traditionally fr. ἀ- + τρυ-, τρύχω]. Thus,
   the unwearied one. Name of Athene Β157 = Ε714 =
   Φ420, Ε115, Κ284: δ762 = ζ324.

************************************************************

ἄττα [a widely spread word for 'father,' doubtless
   derived from childish speech]. Used in addressing an
   elder Ι607, Ρ561: π31, 57, 130, ρ6, 599, φ369.

************************************************************

ἀτύζομαι. Aor. pple. ἀτυχθείς Ζ468.

1. To be terrified or distraught, to be panic-stricken,
   flee scared: ἀτυζόμενοι φοβέοντο Ζ41, ἀτυζομένην
   ἀπολέσθαι (distraught to the point of death) Χ474.
   Cf. Ζ38, Θ183, Ο90, Σ7, Φ4, 554: λ606, ψ42.

2. To be scared or put out by: πατρὸς ὄψιν ἀτυχθείς
   Ζ468.

************************************************************

αὖ.

1. Again, once more: ἔφυγες θάνατον Λ362, νῦν αὖ μ’
   ἄνωγας ... (to risk myself again) Ξ262. Cf. Π477,
   Φ82, etc.: νῦν αὖ δεῦρ’ ἱκόμην (have come again to
   your aid) ν303. Cf. μ116, υ88, etc.

2. In impatient or remonstrative questions, again, now,
   this time: τίς δὴ αὖ τοι συμφράσσατο βουλάς; Α540.
   Cf. Η24: ψ264.

3. In return or requital: τοῖσιν αὖ θάνατος ἔσσεται
   Δ270. Cf. Κ292, Φ399: γ382, φ363.

4. In one's turn: ἔνθ’ αὖ νείκεσεν Ε471. Cf. Λ145,
   etc.: Νέστωρ αὖ τότ’ ἐφῖζεν γ411. Cf. θ129, etc.

5. In reply: τὸν αὖ ἀντίον ηὔδα Ε647. Cf. Ν254, etc.:
   α213, ο485, etc.

6. Adversative: ἀρχοὺς αὖ ἐρέω Β493. Cf. Λ367, etc.:
   ξ174, etc.--On the other hand, again: ὃν δ’ αὖ δήμου
   ἄνδρα ἴδοι Β198. Cf. Γ200, 332, Δ17, Λ109, Ρ312,
   etc.: χωρὶς δ’ αὖ ... δ130. Cf. β48, γ425, δ211,
   ε221, etc.

7. Particle of transition or continuation: ἔνθ’ αὖ ἕλεν
   ἄνδρα Π603. Cf. Β618, Ι700, Μ182, Ο138, etc.: αἰδὼς
   δ’ αὖ ... γ24. Cf. δ727, ε18, ι349, λ6, etc.--App.
   introducing a narrative Υ215.

************************************************************

†αὐαίνω [αὖος]. Neut. aor. pple. pass. αὐανθἐν. To dry:
   ὄφρα φοροίη [ῥόπαλον] αὐανθέν (when dried) ι321.

************************************************************

αὐγάζομαι [αὐγή, the sense 'light' passing into that of
   'sight']. To see, discern Ψ458.

************************************************************

αὐγή, ῆς, ἡ. A bright light.

1. Of fire Β456, Ι206, Σ211, 610, Χ134: ζ305, Ψ89.

2. Of lightning. In pl. Ν244.--So ἵκετο Διὸς αὐγάς (the
   home of lightning) Ν837.

3. Of the gleam from polished armour: αὐγὴ χαλκείη
   Ν341.

4. Of the sun Ρ371, Χ134: ζ98, μ176. --In pl. of his
   rays Θ480, Π188: β181, λ498, 619, ο349.--So of rays
   from a star Χ27.

************************************************************

αὐδάω [αὐδή]. 3 sing. pa. iterative αὐδήσασκε Ε786,
   Ρ420. (ἐξ-, μετ-, παρ-, προς-.)

1. To speak: ηὔδα μάντις Α92, οὐδ’ ἔκλυον αὐδήσαντος
   (by word of mouth) Κ47. Cf. Π76, Ρ420: γ337, δ505,
   ι497.--Of shouting Ε786.

2. To say, speak, utter: ἔπος Ζ54, Κ377, Λ379, Μ163,
   etc., αὔδα ὅ τι φρονέεις Ξ195 = Σ426: = ε89, ἔπος
   ν199.

3. To address (a person): τὸν (etc.) ἀντίον ηὔδα Γ203,
   Δ265, Ε217, Λ822, etc.: α213, β242, δ155, ε28, etc.

4. With double construction of (2) and (3): ἔπος μιν
   ἀντίον ηὔδα Ε170.

************************************************************

αὐδή, ῆς, ἡ.

1. Voice, speech: Ἕκτορος αὐδήν Ν757, θεῷ ἐναλίγκιος
   αὐδήν (in ...) Τ250. Cf. Α249, Ο270, Τ418: τοῦ
   τερπόμεθ’ αὐδῇ δ160. Cf. α371 = ι4, β268 = 401 =
   χ206 = ω503 = 548, β297, δ831, κ311, 481.

2. The faculty of speech: ἔχοντ’ ἐν στήθεσιν αὐδήν
   Δ430. Cf. Σ419.

3. A rumour or report: θεοῦ αὐδήν (sent abroad by a
   god) ξ89.

4. Applied to sound produced by twitching a stretched
   bow-string φ411.

************************************************************

αὐδήεις, εσσα [αὐδή].

1. Having the power of speech: αὐδήεντα ἔθηκεν Τ407.

2. Using the speech of mortals (as opposed to that of
   the gods): θεὸς αὐδήεσσα κ136 = λ8 = μ150, μ449.

3. As a general epithet of human (as opposed to divine)
   beings ε334, ζ125.

************************************************************

αὐερύω (ἀϜϜερύω) [ἀϜ-, ἀνα- (1) (3) + Ϝερύῶ, ἐρύω]. 3
   pl. aor. αὐέρυσαν Α459, Β422.

1. To pull up, pull out of the ground: στήλας Μ261.

2. To draw back.

        a. To draw one's bow Θ325.

        b. Of drawing back the head of a sacrificial
       victim Α459 = Β422.

************************************************************

αὖθι [contr. fr. αὐτόθι].

1. On the spot, there: αὐ. μένων Α492, ἑζόμενος δὲ κατ’
   αὐ. (κατά adv. with the pple.) Ν653, κατ’ αὐ. λίπον
   Ρ535. Cf. Β328, Κ62, Λ48, Ν37, Χ137, etc.: αὐ. παρ’
   Ἀτρεΐδῃ γ156. Cf. δ416, θ275, κ567, ρ357, etc. --So
   παρ’ αὐ. = παρ’ αὐτόθι (see αὐτόθι (1)) Ψ163.

2. On the spot, here: μηκέτ’ αὐ. λεγώμεθα Β435. Cf.
   Γ291, Ζ84, Ι412, Ν233, etc.: μέν’ αὐ. β369. Cf.
   η314, μ24, ν44, υ220, etc.

3. On the spot, at once: αὐ. λύθη ψυχή Ε296. Cf. Ζ281,
   Λ141, Π331, Ρ298, etc.: σ91, etc.

************************************************************

αὐΐαχος (ἀϜϜίϜαχος) [ἀ- + ϜιϜαχ-, ἰάχω]. With united
   shout: ἄβρομοι αὐΐαχοι Ν41.

************************************************************

αὔλειος, η [αὐλή]. Of the αὐλή: οὐδοῦ (the threshold of
   the gateway leading into the αὐλή) α104, θύρῃσιν (=
   αἰθούσης θύρῃσιν; see under αἴθουσα (2)) σ239, ψ49.

************************************************************

αὐλή, ῆς, ἡ.

1.

        a. An enclosure or steading for sheep, goats,
       swine, etc. Δ433, Ε142, Κ183: ι184, 239, 338,
       462, ξ5, 13, ο555, π165.

        b. The enclosing wall or fence thought of
       rather than the space enclosed: αὐλῆς
       ὑπεράλμενον Ε138.

2. A courtyard in front of or surrounding a house: ὑπ’
   αἰθούσῃ αὐλῆς Ι472, ἑρκίον αὐλῆς 476.  Cf. Ζ247,
   316, Λ774, Ω161, 452, 640: ὅθι οἱ θάλαμος αὐλῆς
   δέδμητο (in the αὐλή) α425, δόμοι καὶ αὐ. ζ303. Cf.
   β300, δ678, η112, 130, κ10, ο162, π343, ρ266, σ101,
   102, 237, υ355, φ191, 240, 389, χ137, 376, 442 =
   459, 449, 474, 494.

3. App. loosely as = δῶμα (3) (b) δ74.

************************************************************

αὐλίζομαι [αὖλις]. Of cattle, etc., to be driven back
   to the steading, come home μ265, ξ412.

************************************************************

αὖλις, ἡ [cf. αὐλή].

1. A bird's roosting-place χ470.

2. A bivouac: αὖλιν ἔθεντο Ι232.

************************************************************

αὐλός, οῦ, ὁ.

1. A wind-instrument resembling a flute or clarionet:
   αὐλῶν συρίγγων τ’ ἐνοπήν (app. (to avoid asyndeton)
   to be rendered 'flutepipes,' taking αὐλῶν συρίγγων
   as virtually a compound word) Κ13, αὐλοὶ φόρμιγγές
   τε Σ495.

2. Applied (app. from resemblance to a tube) to a jet
   or column of blood χ18.

3. A hollow or socket in a spear-head to receive the
   end of the shaft Ρ297.

4. A tube or sheath to receive a pin of a περόνη τ227
   (= the κληI+=δες of σ294: see κληΐς (5)).

************************************************************

αὐλῶπις, ιδος [αὐλός + ὦπα]. App., with tubes for the
   eyes, i.e. having a vizor furnished with eye-holes
   Ε182, Λ353, Ν530, Π795.

************************************************************

αὖος, η, ον [αὔω].

1. Dry, dried up Ψ327: ε240 (sapless), σ309.--Made of
   well-dried hide Μ137, Ρ493.

2. In neut. αὖον as adv., with a dry, i.e. a harsh or
   grating sound (cf. καρφαλέος (2)): κόρυθες αὖον
   ἀΰτευν Μ160. Cf. Ν441.

************************************************************

ἄϋπνος, ον [ἀ- + ὕπνος].

1. Sleepless, not able to sleep ι404.

2. Doing without sleep κ84, τ591.

3. Sleepless, in which one does not sleep: νύκτας Ι325:
   τ340.

************************************************************

αὔρη, ἡ. A breeze: αὐ. ψυχρὴ πνέει ε469.

************************************************************

αὔριον [conn. with ἠ(ϝ1]έριος].

1. To-morrow: ὄφρα μοι ἕπηται αὐ. Ι429. Cf. Θ535, Ι357,
   692, Σ269: α272, σ23.

2. As quasi-sb.: ἠελίου ἀνιόντος ἐς αὔριον Θ538. Cf.
   η318, λ351.

************************************************************

ἄϋ̄σε, 3 sing. aor. αὔω.

************************************************************

ἀϋσταλέος [αὔω]. Dry; hence, squalid, dirty τ327.

************************************************************

αὐτάγρετος [αὐτός + ἀγρέω]. Chosen by oneself, at one's
   choice; or perh., taken of itself, to be had for the
   taking π148.

************************************************************

αὐτάρ, ἀτάρ.

1. Adversative particle, but.

        a. αὐτάρ Α118, 333, 488, Β224, etc.: α57, 200,
       303, 397, etc.

        b. ἀτάρ Α166, Δ29, Ε29, Ζ125, Λ614, etc.: β122,
       γ298, δ32, ρ307, etc.

2. Particle of transition or continuation.

        a. αὐτάρ: οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο, αὐ. ἔπειτα
       ... Α51. Cf. Α282, Β103, 105, 107, etc.: α9,
       123, ζ132, θ38, etc.

        b. ἀτάρ: μάψ, ἀ. οὐ κατὰ κόσμον (yea) Β214. Cf.
       Α506, Β313, Γ268, Δ484, etc.: α181, 419, β240,
       γ138, etc.

3. ἀτάρ introducing a statement or injunction: Ἕκτορ,
   ἀ. σὺ πόλινδε μετέρχεο Ζ86. Cf. Ζ429, Χ331: δ236.--
   αὐτάρ introd. an apodosis Γ290, Χ390.

************************************************************

αὖτε.

1. In the reverse direction, back: ὅτ’ ἂν αὐ. νεώμεθα
   Η335. Cf. Δ384, Θ139, etc.

2. Of resumption of a state or condition, again. With
   ἐξαῦτις· αὐ. ἐξαῦτις ἀνέστη Ο287.

3. Again, once more: ἀγορῇ νικᾷς Β370, ὅτε δὴ αὐ. Ἕκτωρ
   Ἀργείους ὀλέκεσκεν (i.e. in this second instance)
   Τ134. Cf. Β221 (as usual), Γ191, Θ373, Ι702, Ξ454
   (meaning that his aim is always good), Φ421, etc.:
   αὐ. δύω μάρψας ι311. Cf. ε356, χ165, 281, etc.

4. In impatient or remonstrative questions, again, now,
   this time: τίπτ’ αὐ. εἰλήλουθας; Α202. Cf. Β225,
   Η448, Ξ364, Υ16, Φ394: ζ119 = ν200, κ281, λ93, υ33.

5. In one's turn: ὁ αὐ. δῶκ’ Ἀτρέϊ Β105. Cf. Α404,
   Ε541, Κ283, Ν414, Ψ278, etc.: ἔνθ’ αὐ. Εὐρυδάμαντα
   βάλεν (i.e. his turn had come) χ283. Cf. θ127.

6. In reply: τὸν αὐ. προσέειπεν Α206. Cf. Γ58, 203,
   Δ265, Ζ144, etc.: α178, 221, 383, 399, etc.

7. Adversative: νῦν μὲν ... ὕστερον αὐ. μαχήσονται Η30.
   Cf. Γ67, etc.: νῦν αὐ. πανύστατος ι452, etc.--On the
   other hand, again: Τρώων αὐ. ἀγορὴ γένετο Η345. Cf.
   Ε279, Η248, Θ55, Λ56, etc.: ἄλλοτε δ’ αὐ. παύομαι
   δ102. Cf. α111, ε29 (for your part), μ282 (as we
   cannot do here), π463, etc.

8. Particle of transition or continuation: Ἕκτωρ δ’ αὐ.
   χάρη Γ76. Cf. Α237, Β407, Ζ73, Θ26, etc.: ἡμῖν δ’
   αὐ. ἐπεπείθετο θυμός β103. Cf. β335, 386, ι256, λ21,
   etc.

9. Hereafter, in the future, yet: εἴ ποτε δὴ αὐ. χρειὼ
   ἐμεῖο γένηται Α340. Cf. Α578, Ε232, Ι135, Ο16, Ψ605,
   etc.: ἡμεῖς δ’ αὐ. τισόμεθα ν14. Cf. θ444, σ48.

************************************************************

ἀϋ̄τέω [ἀϋτή]. 3 pl. impf. ἀΰτευν Μ160.

1. To shout, cry, call Υ50, Φ582.--Of the sound of
   struck armour Μ160.

2. To shout or call to: πάντας ἀρίστους Λ258.

************************************************************

ἀϋ̄τή, ῆς, ἡ [αὔω].

1. A shout or cry Β153, Λ466: ζ122, ξ265 = ρ434.--
   Shouting: εἴ ποτ’ ἀϋτῆς σχοίατο Β97.

2. The battle-shout: μήστωρες ἀϋτῆς Δ328, Ν93 = 479,
   Π759. Cf. Δ331, Ι547, Μ338, 377, Ξ60, Ο312, 718,
   Υ374.

3. Battle: δηΐων ἐν ἀϋτῇ Ρ167. Cf. Α492, Ε732, Ζ328,
   Λ802 = Π44, Ν621, Ξ37, 96, Π63: Τρώων ὑπεξέφυγον
   ἀϋτήν λ383.

************************************************************

αὐτῆμαρ [αὐτός + ἦμαρ].

1. On the same day, on that day Σ454: γ311.

2. For that day Α81.

************************************************************

αὐτίκα. Forthwith, straightway, at once: αὐ. ἆλτο
   χαμᾶζε Γ29. Cf. Α118, 199, 539, Β322, etc.: αὐ.
   μνηστῆρας ἐπῴχετο α324. Cf. β367, 379, γ54, 448,
   etc.

************************************************************

αὖτις.

1. In the reverse direction, backwards, back, back
   again: ἴτην Α347, ἐλεύσεται 425. Cf. Α522, Β208,
   Γ36, Δ19, etc.: ὑποστρέψας θ301, κυλίνδετο λᾶας
   λ598. Cf. α317, γ164, δ478, ε430, ι496, etc.--With
   πάλιν. See πάλιν (1).

2. Back to a former state or condition, again: αὐ.
   ἐμπνύνθη Ε697. Cf. Δ222, Η462, Ι368, Μ31, Ο60, etc.:
   αὐ. ἄρ’ ἕζετο ρ602. Cf. δ549, κ461, etc.--With ἄψ.
   See ἄψ (2).

3. Again, once more: ἰόντα Α27. Cf. Α513, Η170, Κ463
   (as on former occasions), Σ153, Χ449 (giving changed
   orders), etc.: αὐ. οἱ πόρον οἶνον ι360. Cf. γ161,
   ι354, μ453, ο439, τ65, etc.

4. Adversative: ὅς σ’ αὐ. κτείναιμι (in spite of that)
   ξ405.

5. Particle of transition: αὐ. δ’ ἐκ κολεοῖο
   ἐρυσσάμενος ξίφος (and then ...) Μ190. Cf. σ60.

6. At another time,  on some future occasion, another
   day: μεταφρα-σόμεσθα καὶ αὐ. Α140. Cf. Γ440.

************************************************************

ἀϋτμή, ῆς, ἡ [ἀϋ-τ-μή. ἀϜ-, ἄ(ϝ1]ημι].

1. Breath Ι609, Κ89.

2. Of the wind from bellows Σ471. --Of the blowing of
   the winds λ400 = 407.--Of the 'breath' of fire Φ366:
   ι389, π290 = τ9, τ20 (in these three passages
   referring to smoke).--Of fragrance or odour: κνίσης
   αὐ. μ369. Cf. Ξ174.

************************************************************

ἀϋτμήν, ένος, ὁ [cf. prec.].

1. Breath Ψ765.

2. Of the blowing of the winds γ289.

************************************************************

αὐτοδίδακτος [αὐτός + διδακ-, διδάσκω]. Self-taught
   χ347.

************************************************************

αὐτόδιος [αὐτός + ὁδός (with Aeolic smooth breathing).
   'On or by the same way']. In neut. αὐτόδιον as adv.,
   straightway: αὐ. μιν λούσασθαι ἀνώγει θ449.

************************************************************

αὐτοέτης [αὐτός + ἔτος]. In neut. αὐτόετες as adv.,
   within the same year, in a year's space γ322.

************************************************************

αὐτόθεν [αὐτός + -θεν (1)].

1. From the place in which one is. With complementary
   words: αὐ. ἐξ ἕδρης Τ77. Cf. ν56, φ420.

2. On the spot, at once Υ120.

************************************************************

αὐτόθι [αὐτός + -θι].

1. On the spot, there: αὐ. ὀλέσθαι Γ428, λιπέτην
   (λεῖπε) κατ’ αὐ. (κατά adv. with the vb.) Κ273,
   Φ201. Cf. Ε847, Ξ119, Π294, 848, Τ403, Υ340, Φ496,
   Ω673, 707: αὐ. μεῖνεν δ508, κατ’ αὐ. λιπόντε (see
   above) φ90. Cf. δ302, ι29, 496, κ132, λ187, μ161,
   ξ285, 525, ο327, ρ254, ω464.--So παρ’ αὐ. (app. by
   confusion with αὐτόφι, locative of αὐτός): κτενέειν
   παρ’ αὐ. πάντας ἀρίστους Ν42. Cf. Υ140, Ψ147, 640.

2. Here: αὐ. λέξεο Ι617. Cf. Κ443, Τ189: ζ245, λ356,
   ξ67.

************************************************************

αὐτοκασιγνήτη, ης, ἡ [αὐτός + κασιγνήτη]. A sister of
   the whole blood κ137.

************************************************************

αὐτοκασίγνητος, ου, ὁ [αὐτός + κασίγνητος]. A brother
   of the whole blood Β706, Γ238, Λ427, Ν534, Ξ156,
   Π718.

************************************************************

αὐτόματος, η, -ον [αὐτός. Second element obscure].

1. Without being asked, of one's own accord: ἦλθεν
   Β408.

2. Self-acting, self-moving, self-impelled: αὐτόμαται
   πύλαι μύκον Ε749 = Θ393. Cf. Σ376.

************************************************************

αὐτονυχί̄ [αὐτός + νυχ-, νύξ]. This very night Θ197.

************************************************************

αὐτός, ή, [-ό]. Locative αὐτόφι Μ302. This form as
   ablative Λ44. As genit. Τ255. Crasis with ὁ gives
   ωὐτός Ε396.

1. Anaphoric pronoun in emphatic use.

        a. Myself, thyself, himself, etc.: αὐτοὺς
       ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν (the body being regarded
       as the real man) Α4, ὄφρ’ ὅρκια τάμνῃ αὐ. Γ106,
       ἄστυ καὶ αὐτούς (the city and the men in it)
       Ω499. Cf. Α133, 270, 420, 437, 487, 577, etc.:
       αὐτὴν ἐς θρόνον εἷσεν α130, ἐθάμβεον αὐτόν ρ367
       (referring especially to his bodily presence or
       figure). Cf. α108, 117, 393, β40, 53, 64, etc.

        b. Joined with the personal pronouns in
       emphatic use: ἔμ’ αὐτόν Α271, ἐγὼν αὐ. Η101, σὺ
       αὐ. Ξ145. Cf. Α338, Ε459, Ζ272, Ι521, etc.: α33,
       251, β190, θ396, ν190, etc.--With sb.: αὐτὰς
       πύλας Μ469, etc.: θεοὶ αὐτοί α384, etc.--With
       proper and place names: αὐτὴν Χρυσηΐδα Α143. Cf.
       Β827, Ε51, etc.: αὐτῆς Ἰθάκης ξ98. Cf. α207,
       η70, etc.

        c. With personal pronouns in reflexive sense:
       πυργηδὸν σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες Μ43, εὖ
       ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Ξ162. Cf. Γ51, Ε64, Θ529,
       Κ307, Π47, etc.: δ244, θ211, ι421, etc.

        d. In genit. strengthening possessive pronouns:
       πατρὸς κλέος ἠδ’ ἐμὸν αὐτοῦ Ζ446, τὰ σ[ὰ] αὐτῆς
       ἔργα490, νωΐτερον λέχος αὐτῶν Ο39, etc.: αὐτῶν
       σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν α7, ἑοὶ αὐτοῦ θῆτες
       δ643, etc.

2. By oneself, alone: ὄφρα καὶ αὐ. λέξομαι ψ171.--Left
   to one's own devices: αὐ. περ ἐὼν προμάχοισιν ἐμίχθη
   Θ99.--By oneself, without aid or guidance: αὐ.
   πλάγξομαι ο311. Cf. α53.--By its own virtue: αὐ.
   ἐφέλκεται ἄνδρα σίδηρος π294 = τ13.--Without
   compeer: ὄφρα βασιλεύοι αὐ. χ53.--At one's own will,
   by one's own authority: αὐ. ἀπούρας Α356, etc.--Of
   one's own accord, without bidding: αὐτὼ λαὸν
   ἀνώγετον ... Δ287. Cf. Ρ254, etc.

3. Without change, the same: αὐτὰ κέλευθα Μ225. Cf.
   Ψ480: θ107, φ366, etc. --With the article: ωὐτὸς
   ἀνήρ Ε396. Cf. Ζ391: ἐκ τοκήων τῶν αὐτῶν η55. Cf.
   π334, etc.--So with ὅδε· τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ξ161
   = τ306.--The very ...: ἄκρον ὑπὸ λόφον αὐτόν Ν615.
   Cf. κ158.

4. Idiomatically with sb. in comitative dat. or
   instrumental, with or without σύν, just as it is
   (was), ... and all: αὐτῇ κεν γαίῃ ἐρύσαιμι Θ24,
   αὐτοῖσιν ὄχεσφιν Θ290, Λ699, αὐτῇ σὺν φόρμιγγι Ι194.
   Cf. Ι542, Ξ498, Υ482, Ψ8: αὐτῷ φάρει ἀναΐξας θ186.
   Cf. ν118, ξ77, υ219, φ54.

5. As reflexive pronoun: ἄνευ ἕθεν οὐδὲ σὺν αὐτῷ Ρ407.
   Cf. Ι342, Υ55: κλέος αὐτῇ ποιεῖται β125. Cf. δ247.

6. In unemphatic use as anaphoric pronoun of the 3rd
   person (never in nom. or at the beginning of a
   clause), he, she, it, etc.: βούλομαι αὐτὴν οἴκοι
   ἔχειν Α112, μάλα τ’ ἔκλυον αὐτοῦ 218. Cf. Α47, 360,
   Γ25, 436, Ε42, 170, etc.: κήρυκες αὐτοῖσι οἶνον
   ἔμισγον α109, ἀπὸ δ’ ἔσχισεν αὐτήν δ507. Cf. α143,
   β128, 154, γ22, 249, δ110, 522, 634, etc.

************************************************************

αὐτοστάδιος [αὐτός + στα-, ἵστημι]. ἐν αὐτοσταδίῃ
   [ὑσμίνῃ], in stand-up fighting Ν325.

************************************************************

αὐτοσχεδά = αὐτοσχεδόν. From close at hand Π319.

************************************************************

αὐτοσχέδιος [αὐτοσχεδόν].

1. αὐτοσχεδίῃ [ὑσμίνῃ], in close combat Ο510.

2. Adv. of acc. fem. form αὐτοσχεδίην = next Μ192,
   Ρ294: λ536.

************************************************************

αὐτοσχεδόν [αὐτός + σχεδόν]. From close at hand, at
   close quarters: αὐ. κ’ οὐτάζοντο Η273. Cf. Ν496,
   526, Ο386, 708, 746, Ρ530: χ293.

************************************************************

αὐτοῦ [αὐτός].

1. In the same place, where one is or finds oneself:
   αὐ. ἔμειναν Ο656. Cf. Ι634, Σ488, etc.: ἔσχετ’ αὐ.
   νηῦς μ204. Cf. ε274, λ152, etc.

2. On that spot, there: τὸν δὲ λίπ’ αὐ. Α428. Cf. Δ292,
   Ε886, Ζ192, Θ207, etc.: αὐ. ἰχθυάᾳ μ95. Cf. γ397,
   δ639, ε68, ι194, etc.

3. Here: αὐ. ἐνὶ Τροίῃ Β237. Cf. Β332, Ε262, Ν751,
   Σ330, etc.: αὐ. τῷδ’ ἐνὶ δήμῳ β317. Cf. γ427, ε362,
   κ266, λ332, etc.

4. On the spot, at once: αὐ. οἱ θάνατον μητίσομαι Ο349.
   Cf. Π649,  Ρ416, Φ114, etc.: αὐ. κε πότμον ἐπίσποι
   β250. Cf. δ703, ι303, σ212, etc.

************************************************************

αὐτοχόωνος [app. for αὐτόχωνος = αὐτοχόανος, fr. αὐτός
   + χόανος]. Of a mass of iron, just as it came from
   the smelting furnace, i.e. in the condition of pig-
   iron: σόλον Ψ826.

************************************************************

αὔτως [adv. fr. αὐτός with changed accent].

1. Without change, as before, as ever: ἔργον αὐ.
   ἀκράαντόν [ἐστιν] Β138. Cf. ν336.

2. Just as one or it is (was): αὐ. ἧσθαι δευόμενον
   Α133, ὅσσ’ ἔρρεξεν αὐ. (without extraneous aid) Κ50,
   κτενέει με αὐ. (without effort) Χ125, λευκὸν ἔτ’ αὐ.
   (fresh from the maker's hand) Ψ268, δίδωμί τοι τόδ’
   ἄεθλον αὐ. (without a contest) 621. Cf. Ε255, Π117,
   Σ198, 338, Ω413: οἴχεται αὐ. (trusting to his own
   resources) δ665, αὐ. ἐκείμεθα ν281, οὐδέ τις ἡμέας
   αὐ. ἀππέμψει (empty-handed) ο83, ἦ αὐ. κεῖται
   ἀκηδής; (without attention) υ130. Cf. μ284. --καὶ
   αὐ., even as it is, without that: καὶ αὐ. νεικεῖ
   Α520.--Strengthening ὥς Γ339, Η430, Ι195, Κ25: γ64,
   ζ166, ι31, υ238, φ203, 225, χ114, ω409.

3. Quite, just: ἄφρονα αὐ. Γ220. Cf. Ζ400, Η100, Χ484,
   Ω726.

4. Just, merely, only, doing no more: αὐ. ἐνδίεσαν
   κύνας Σ584. Cf. Ξ18: φαγέμεν αὐ. (has not so much as
   barely eaten) π143. Cf. ζ143, ξ151, ρ309.

5. To no end or purpose, idly, uselessly, vainly: αὐ.
   ἐριδαίνομεν Β342, κακὸν ἤμυνε καὶ αὐ. Ι599. Cf.
   Ν104, 810, Ο128, 513, Ρ633, Φ474, Ψ74: αὐ. ἄχθος
   ἀρούρης (a useless cumberer of the ground) υ379. Cf.
   π313.--Just for that, idly: εὔχεαι Λ388. Cf. Ρ450.--
   Idly, without justification: αὐ. σε κλέος ἐσθχὸν
   ἔχει Ρ143. Cf. Υ348.--Idly, thoughtlessly, lightly:
   σῖτον ἔδοντας μὰψ αὐ. π111.

************************************************************

αὐχένιος [αὐχήν]. Of the neck γ450.

************************************************************

αὐχήν, ένος, ὁ. The neck Ε147, Λ146, Ο451, Π339, Ρ49,
   Σ415, etc.: θ136, ι372, κ559, λ64, σ96, τ539, χ16,
   328.

************************************************************

αὐχμέω [fr. αὐχμός, drought, fr. αὔω]. To be squalid or
   dirty ω250.

************************************************************

αὔω, αὕω. To get fire, get a light: ἵνα μή ποθεν
   ἄλλοθεν αὕῃ (αὔῃ) ε490.

************************************************************

αὔω [ἀϜ-, ἄ(ϝ1]ημι]. 3 sing. aor. ἤϋ̄σε Ε784, Θ227,
   Λ10, Μ439, etc.: ω530. ἄϋ̄σε Γ81, Ε101, Θ160, Ν409,
   etc. 3 pl. ἄϋ̄σαν ζ117. Pple. ἀΰσας, -αντος (ῡ)
   Β334, Δ508, Ζ66, Λ285, etc. Infin. ἀU+=σαι ι65.

1. To shout, cry, call: ἀϋσάντων ὑπ’ Ἀχαιῶν Β334, ἤϋσεν
   Ἥρη Ε784. Cf. Ζ110, Θ227, Λ10, Ξ147, Σ217, Φ307,
   etc.: ζ117, ω530.--Of the sound of struck armour:
   ἀσπὶς ἄϋσεν Ν409. Cf. Ν441.

2. To shout or call to: αὖεν ἑταίρους Λ461, Ν477. Cf.
   ι65.

************************************************************

ἀφαιρέω [ἀφ-, ἀπο- (1)]. 3 sing. aor. ἀφεῖλε ξ455.
   Pple. ἀφελών ι313. Imp. mid. with hyphaeresis and
   uncontracted prefix ἀποαίρεο (for ἀποαιρέεο) Α275.
   Infin. with uncontracted prefix ἀποαιρεῖσθαι Α230.
   Fut. infin. ἀφαιρήσεσθαι Α161, Ψ544. 2 sing. aor.
   ἀφείλεο Χ18. 3 -ετο Π689, Ρ177: α9, τ369. 2 pl.
   ἀφέλεσθε Α299. 3 -οντο Β600. Subj. ἀφέλωμαι Χ257. 1
   pl. -ώμεθα χ219. 1 pl. opt. -οίμεθα Π560. Infin.
   ἀφελέσθαι Ε622, Ν511, Π54.

1. To take away or remove: θυρεόν ι313, σῖτον ξ455.

2. In mid.

        a. To take away or remove, effect deprivation
       of: γέρας ἀφαιρήσεσθαι Α161. Cf. Π54, Ψ544: μ64.
       --With immaterial object: ἀοιδήν Β600.--Cf. Π689
       = Ρ177, Χ257: α9, τ369.

        b. To take away or remove from. With genit.:
       τεύχε’ ὤμοιιν ἀφελέσθαι Ε622 = Ν511. Cf. Π560:
       χ219.

        c. With double acc. of what is taken away and
       of the person deprived of it: ὡς ἔμ’ ἀφαιρεῖται
       Χρυσηΐδα Α182. Cf. Α275, Χ18.--With the personal
       acc. to be supplied: δῶρ’ ἀποαιρεῖσθαι [κεῖνον]
       ὅς τις ... Α230.--With this acc. alone: ἐπεί μ’
       ἀφέλεσθέ γε δόντες Α299.

************************************************************

ἄφαλος, ον [ἀ- + φάλος]. Having no φάλος Κ258.

************************************************************

†ἀφαμαρτάνω [ἀφ-, ἀπο- (7)]. 3 sing. aor. ἀφάμαρτε
   Θ119, 302, Λ350, Ν160, Ξ403, Π322, Φ171, 591, Χ290.
   3 sing. aor. ἀπήμβροτε Ο521, Π466, 477. Dat. sing.
   fem. pple. ἀφαμαρτούσῃ Ζ411.

1. To discharge a missile vainly, miss one's aim: οὐδ’
   ἀφάμαρτε Λ350, Ν160, Ξ403, Π322, Φ591, Χ290,
   ἀπήμβροτε δουρί Π477.

2. To fail to hit, miss. With genit.: τοῦ Θ119, 302,
   Ο521, Φ171, αὐτοῦ Π466.

3. To lose, be deprived of. With genit.: σεῦ Ζ411.

************************************************************

ἀφαμαρτοεπής [ἀφαμαρτάνω + ἔπος. Cf. ἁμαρτοεπής].
   Stumbling in speech Γ215.

************************************************************

ἀφανδάνω [ἀφ-, ἀπο- (6)]. To displease, be displeasing
   to. With dat.: ὑμῖν ὅδε μῦθος π387.

************************************************************

ἄφαντος, ον [ἀ- + φαν-, φαίνω]. Caused to disappear,
   made away with Ζ60, Υ303.

************************************************************

ἄφαρ.

1. Quickly, speedily, soon, at once, forthwith: ἕζετο
   Α349, ἵπποισι τάθη δρόμος (i.e. directly they had
   turned) Ψ375. Cf. Α594, Β453 = Λ13, Κ537, Μ221,
   Ρ392, 750, Τ405, Χ270, Ω446: οἴχεται α410. Cf. β95 =
   ω130, γ456, δ85, ε482, ζ49, θ270, 409, ι328, κ122,
   λ274, ρ305, τ140, φ307.

2. Without hesitation: μένουσιν Λ418.

3. Of a surety, truly: ἀ. κε δοῦναι βουλοίμην Ψ593. Cf.
   Ν814, Ρ417: ἀ. σφι τόδε λώϊόν ἐστιν β169.

4. In vague intensifying sense: ἔφθη ὀρεξάμενος ...
   ὦμον ἀ. (right into the ...) Π323, ἀ. κλονέοντο
   πεφυζότες (in wild confusion) Φ528.

************************************************************

†ἀφαρπάζω [ἀφ-, ἀπο- (1)]. Aor. infin. ἀφαρπάξαι. To
   snatch from. With genit.: κόρυθα κρατός Ν189.

************************************************************

ἀφάρτερος [app. comp. from, and with sense due to the
   notion of speed implicit in, ἄφαρ]. Swifter Ψ311.

************************************************************

ἀφαυρός.

1. Powerless, feeble: παιδός Η235. --In comp.: σέο
   ἀφαυρότερος Η457.--In superl.: ἀφαυρότατος Ἀχαιῶν
   Ο11. Cf. υ110.

2. Of a missile, ineffective. In comp.: ἵνα μή οἱ
   ἀφαυρότερον βέλος εἴη Μ458 (μὴ ἀ. = the more
   effective, being comp. in dependent form of οὐκ
   ἀφαυρός, which by litotes = effective).

************************************************************

†ἁφάω. Acc. sing. masc. pres. pple. ἁφόωντα, To handle,
   turn over: ἀσπίδα Ζ322.

************************************************************

ἀφέῃ, 3 sing. aor. subj. ἀφίημι.

************************************************************

ἀφέηκε, 3 sing. aor. ἀφίημι.

************************************************************

ἀφείη, 3 sing. aor. opt. ἀφίημι.

************************************************************

ἀφεῖλε, 3 sing. aor. ἀφαιρέω.

************************************************************

ἀφέλοντο, 3 pl. aor. mid. ἀφαιρέω.

************************************************************

ἀφελών, aor. pple. ἀφαιρέω.

************************************************************

ἄφενος, τό. Riches, wealth Α171, Ψ299: ξ99.

************************************************************

ἀφέξω, fut. ἀπέχω.

************************************************************

ἀφεσταίη, 3 sing. pf. opt. ἀφίστημι (B).

************************************************************

ἀφεσταότες, pl. pf. pple. ἀφίστημι (B).

************************************************************

ἀφεστᾶσι, 3 pl. pf. ἀφίστημι (B).

************************************************************

ἀφεστήκει, 3 sing. plupf. ἀφίστημι (B).

************************************************************

ἀφέτην, 3 dual aor. ἀφίημι.

************************************************************

ἀφήῃ, 3 sing. aor. subj. ἀφίημι.

************************************************************

ἀφῆκε, 3 sing. aor. ἀφίημι.

************************************************************

ἄφημαι [ἀφ-, ἀπο- (2)]. To sit apart Ο106.

************************************************************

ἀφήσω, fut. ἀφίημι.

************************************************************

ἀφήτωρ, ορος [ἀφ-, ἀπο- (1) + ἡ-, ἵημι. 'The sender
   forth']. The Archer. Name of Apollo Ι404.

************************************************************

ἄφθιτος, ον [ἀ- + φθίω]. Not liable to decay,
   imperishable Β46, 186, Ε724, Ν22, Ξ238, Σ370.
   --Never failing: ἄμπελοι ι133.--Of immaterial
   things: κλέος (everlasting) Ι413, μήδεα (that cannot
   come to nought) Ω88.

************************************************************

†ἀφίημι [ἀφ-, ἀπο- (1) + ἵημι]. Fem. pl. pres. pple.
   ἀφιῑεῖσαι η126. Fut. ἀφήσω Β263. 3 sing. aor.
   ἀφέηκε Μ221, Φ115, Ψ841. ἀφῆκε Θ133, Κ372, Ν410,
   Φ590, Ψ432. 3 dual aor. ἀφέτην Λ642. 3 sing. subj.
   ἀφήῃ Ρ631. ἀφέῃ Π590. 3 sing. opt. ἀφείη Γ317, Υ464.
   From ἀφιέω 3 sing. impf. ἀφίει Α25, 379, Λ702, Ν444,
   Π613, Ρ529: ω539. Mid. 3 sing. impf. ἀφί̄ετο ψ240.

1. To throw, hurl, launch (a missile): ἔγχος Γ317. Cf.
   Θ133, Κ372, Π590, Ρ631, Ψ432: ω539.--Absol., to make
   one's throw Ψ841.--With genit. of the throwing limb:
   ἄκοντα χειρὸς ἀφῆκεν Φ590. Cf. Ν410.

2. To send from oneself, let fall: ἔγχος Φ115. Cf.
   Μ221.

3. To send forth, cause to cease: μένος [ἔγχεος] Ν444 =
   Π613 = Ρ529.

4. To get rid of, slake (thirst): δίψαν Λ642.

5. To shed (blossom) η126.

6. In mid., to loose (a part of oneself) from. With
   genit.: δειρῆς οὐκ ἀφίετο πήχεε ψ240.

7. To send away, dismiss (a person) Α25 = 379, Β263,
   Λ702.--To let go, set free: ζωόν Υ464.

************************************************************

ἀφικά̄νω [ἀφ-, ἀπο- (7)]. To be in the condition of
   having come to, arrived at, reached, to find oneself
   at, be at, a specified place: τίπτε δεῦρ’ ἀφικάνεις;
   Ξ43.--With prep.: πρὸς τεῖχος Ζ388. --With acc.:
   ῥοὰς ποταμῶν ι450. Cf. ξ159 = ρ156 = τ304 = υ231,
   ψ318.

************************************************************

†ἀφικνέομαι [ἀφ-, ἀπο- (7)]. 2 sing. fut. ἀφίξεαι μ39,
   127. 3 -εται Σ270. 2 sing. aor. ἀφί̄κεο α171, ξ188,
   ο489. 3 -ετο Ν645, Σ395: α332, ε55, κ502, ο228,
   π414, σ208, υ55, φ25, 42, 63, ψ338. 1 pl. -όμεθα
   γ278, ι181, 216, 543, κ1, 135, λ22. 3 ἀφί̆κοντο
   Λ618, Ν329, Χ208, Ω329, 448: ξ344, ρ205. Subj.
   ἀφί̆κωμαι Ω431: ψ269. 2 sing. -ηαι Θ482, Λ208: λ122,
   ο36. 3 -ηται Λ193, Π63. 1 pl. -ώμεθα π382. 3 -ωνται
   Ρ454. Opt. ἀφῐκοίμην υ81. 2 sing. -οιο ο128. 2. pl.
   -οίμεθα κ420, μ345. Imp. pl. ἀφί̆κεσθε θ202. Infin.
   ἀφῐκέσθαι Κ281: δ255. Pf. infin. ἀφῖχθαι ζ297.

1. To come to an indicated place: ὁπποίης ἐπὶ νηὸς
   ἀφίκεο (came here) α171 = ξ188.

2. To go, proceed, take one's way. With preps.: ἐς
   Ὄλυμπον υ55, γαῖαν ὕπο υ81.--With acc. of the place:
   ἄλλων δῆμον ο228 (fled to ...), π382 (be forced to
   flee to ...).

3. To present oneself before, come into the presence
   of: μνηστῆρας α332 = σ208 = φ63, π414. Cf. φ25.

4.

        a. With notion of attainment prominent, to come
       to, arrive at, reach, find oneself at, be at, a
       specified place: οὐδ’ ἢν ἔνθ’ ἀφίκηαι Θ482.

        b. With preps.

                a. εἰς· ἐς κλισίην Ω431: εἰς ἄντρον
           ι216. Cf. δ255, κ1, 135, 420, 502, λ22,
           μ127, 345, ψ338.

                b. ἐπί: νῆας Κ281. Cf. Χ208: ρ205.

                g. κατά: στρατόν Ν329.

                d. ποτί: δώματα ζ297.

        c. With acc.: νῆας Λ193, 208, Ρ454. Cf. Λ618,
       Ν645, Σ270, Ω329, 448: Σούνιον γ278. Cf. ε55,
       ι181, 543, λ122, μ39, ξ344, ο36, 128, 489, φ42,
       ψ269. --Of sound: ὁπότ’ ἂν νῆας ἐμὰς ἀφίκηται
       ἀϋτή Π63.--Of reaching a mark in a contest θ202.

5. Of a feeling, to come upon, seize, affect: ὅτε μ’
   ἄλγος ἀφίκετο Σ395.

************************************************************

†ἀφίστημι [ἀφ-, ἀπο- (1)(4)(5)].

A. 3 pl. aor. subj. mid. ἀποστήσωνται Ν745.

B. 3 sing. aor. ἀπέστη Γ33. 2 pl. pf. ἀφέστατε Δ340. 3
   ἀφεστᾶσι Ν738, Ξ132. 3 sing. plupf. ἀφεστήκει λ544.
   3 pl. ἀφέστασαν Ο672, 675, Φ391. 3 sing. opt.
   ἀφεσταίη ψ101, 169. Pl. pple. ἀφεσταότες Ρ375. 3
   sing. pres. mid. ἀφίσταται Ψ517.

        I. In form

A. To get weighed out to oneself; hence, to exact
   payment of: χρεῖος Ν745 (i.e. take their revenge for
   what they suffered).

        II. In pres. mid. and the other forms

B.

        1. To shrink back (in alarm) Γ33.

        2. To keep oneself separated (by a specified
       distance) from. With genit.: ὅσσον τροχοῦ ἵππος
       ἀφίσταται Ψ517.

        3. In pf. and plupf.

                a. To stand apart or aloof: νόσφιν
           ἀφεστήκει λ544.

                b. To stand idle instead of fighting:
           τίπτε ἀφέστατε; Δ340. Cf. Ν738, Ξ132, Ο672,
           675, Φ391.

                c. To keep apart or aloof from each
           other: πολλὸν ἀφεσταότες Ρ375.--To keep
           aloof from. With genit.: ἀνδρός ψ101 = 169.

************************************************************

ἄφλαστον, τό. A tall ornamental projection in which the
   stern of a ship ran up (app. = κόρυμβον) Ο717.

************************************************************

ἀφλοισμός, ὁ [said to = ἀφρός]. Foam Ο607.

************************************************************

ἀφνειός [ἄφενος]. Rich, wealthy Β570, 825, Ε9, Ζ47,
   Ι483, Ν664, Ρ576, Ω318, 398, 482: α232, 393, λ414,
   ξ116, 200, ο227, 426, 433, ρ420 = τ76, ρ423 = τ79,
   σ127.--Absol. σ276. --In superl. ἀφνειότατος Υ220.--
   With genit.: βιότοιο (in ...) Ε544, Ζ14, Ξ122.--So
   in comp.: ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι
   χρυσοῖο (light of foot rather than rich in ...)
   α165.

************************************************************

ἀφοπλίζομαι [ἀφ-, ἀπο- (6)]. To put off (one's armour):
   ἔντεα Ψ26.

************************************************************

ἀφορμάω [ἀφ-, ἀπο- (1)]. In pass.

1. To set forth, depart: ἀφορμηθέντος ἀκοῦσαι β375,
   δ748.

2. To sally forth from. With ablative: ναῦφιν Β794.

************************************************************

ἁφόωντα, acc. sing. masc. pres. pple. ἁφάω.

************************************************************

ἀφραδέω [ἀφραδής]. To act senselessly, foolishly or
   thoughtlessly Ι32: η294.

************************************************************

ἀφραδέως [adv. fr. next]. Senselessly, foolishly,
   recklessly Γ436, Μ62, Ψ320, 426.

************************************************************

ἀφραδής [ἀ- + φραδ-, φράζομαι].

1. Senseless, foolish, reckless: μνηστήρων β282.

2. Senseless, lacking the perceptive powers proper to
   the living: νεκροί λ476.

************************************************************

ἀφραδίη, ης, ἡ [ἀφραδής]. Senselessness, folly,
   recklessness, thoughtlessness, heedlessness:
   πολέμοιο (in war) Β368.--In pl. in sim. sense:
   παρέδραμεν ἀφραδίῃδιν Κ350. Cf. Ε649, Κ122, Π354:
   αὐτῶν ἀπωλόμεθ’ ἀφραδίῃσιν κ27. Cf. ι361, ξ481,
   ρ233, τ523, χ288.

************************************************************

ἀφραίνω [ἄφρων].

1. To act senselessly, foolishly or recklessly Β258,
   Η109.

2. To be out of one's mind, be beside oneself υ360.

************************************************************

ἀφρέω [ἀφρός]. To be covered with foam Λ282.

************************************************************

ἀφρήτωρ [ἀ + φρήτρη]. Unworthy to be a member of a
   clan: ἀ. ἀθέμιστος ἀνέστιος Ι63.

************************************************************

Ἀφροδί̄τη [use of the proper name]. Sexual love: εἰς ὅ
   κ’ ἐκλελάθωντ’ Ἀφροδίτης χ444.

************************************************************

ἀφρονέω [ἄφρων]. To act senselessly or foolishly: Ζηνὶ
   μενεαίνομεν ἀφρονέοντες Ο104.

************************************************************

ἀφρός, οῦ, ὁ. Foam Ε599, Σ403, Φ325.--Foam formed in a
   lion's mouth Υ168.

************************************************************

ἀφροσύνη, ης, ἡ [ἄφρων]. Senselessness, folly,
   recklessness Η110.--In pl. in sim. sense π278, ω457.

************************************************************

ἄφρων, ονος [ἀ + φρήν]. Senseless, foolish Δ104, Ε875,
   Λ389, Π842, Ω157 = 186: ζ187, θ209, ρ586, υ227,
   φ102, 105, ψ12.--Absol. Γ220, Ε761.

************************************************************

ἄφυλλος, ον [ἀ + φύλλον]. Leafless, stripped of leaves:
   σχίζῃσιν Β425.

************************************************************

ἀφύξειν, fut. infin. ἀφύσσω.

************************************************************

ἀφυσγετός, ὁ. App., drift-wood; or perh., mud Λ495.

************************************************************

ἀφύσσω. Fut. infin. ἀφύξειν Α171. 3 sing. aor. ἤφυσε
   Ν508, Ρ315. ἄφυσσε Ξ517: β379. 1 pl. ἠφύσαμεν ι165.
   Imp. ἄφυσσον β349. Pple. ἀφύσσας ι204. Aor. mid.
   ἠφυσάμην η286. 3 sing. ἀφύσσατο Π230. 1 pl. -άμεθα
   ι85, κ56. Masc. pl. pple. ἀφυσσάμενοι δ359. (δι-,
   ἐξαφύω, ἐπ-.)

1. To draw (water). In mid. δ359, ι85 = κ56.

2. To draw off (wine etc.): νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος Α598.
   Cf. β349, 379, ι9, 165, 204.--In mid.: ἐκ κρητῆρος
   ἀφυσσόμενοι δεπάεσσιν (in cups) Γ295. Cf. Κ579,
   Π230, Ψ220.--In pass.: πολλὸς ἠφύσσετο οἶνος ψ305.

3. To get together, heap up (wealth) Α171.--In mid., to
   bring or gather together (about one): ἀμφὶ φύλλα
   ἠφυσάμην η286.

4. Of a weapon, to let out (the entrails) like water:
   διὰ δ’ ἔντερα χαλκὸς ἤφυσεν Ν508 = Ρ315. Cf. Ξ517.

************************************************************

ἀχάριστος [ἀ- + χαρίζομαι]. Ungracious, unpleasing. Of
   speech θ236.--Unpleasant, unpleasing. In comp.
   ἀχαρίστερος (ἀ-χαρίτ-τερος) υ392.

************************************************************

ἄχερδος. Some kind of prickly shrub ξ10.

************************************************************

ἀχερωΐς, ἡ [conn. in popular etymology with the river
   Acheron, from which Heracles was said to have
   brought the tree]. A tree, said to be the white
   poplar Ν389 = Π482.

************************************************************

ἀχεύω [ἄχος]. To be grieved or troubled, grieve,
   sorrow. Only in pres. pple.: θυμὸν ἀχεύων (in his
   heart) Ε869, Σ461, Ψ566. Cf. Ι612, Ω128: β23, δ100,
   λ88, φ318.--With genit. of person grieved for:
   ἄνακτος ξ40. Cf. π139.

************************************************************

ἀχέω [ἄχος]. 3 sing. aor. ἤκαχε Π822: ο357, π427. 3 pl.
   aor. mid. ἀκάχοντο π342. Opt. ἀκαχοίμην α236. 3
   sing. -οιτο Θ207, Ν344. 1 pl. -οίμεθα Π16.

1. In aor. act., to cause to grieve, grieve, trouble
   Π822: ο357.--To molest, harry: Θεσπρωτούς π427.

2. In pres. pple. act. and aor. mid., to be grieved or
   troubled, be in grief or trouble, grieve, sorrow:
   κῆρ ἀχέων (in his heart) Ε399. Cf. Β724, Θ207, Ν344:
   μνηστῆρες ἀκάχοντο π342. Cf. λ195, ο361.--With
   genit. of what is grieved for: Βρισηΐδος Β694. Cf.
   Ι567, Π16, Σ446.--With dat.: θανόντι α236.

************************************************************

ἄχθομαι [ἄχθος].

1. Of a ship, to be laden, have her cargo on board
   ο457.

2. To be weighed down, be in pain or grief: ὀδύνῃσιν
   Ε354, ἕλκος (app. acc. of part affected, 'in the
   wound') 361, κῆρ (in his heart) Λ274 = 400.--With
   pple. in acc. expressing the cause of grief: ἤχθετο
   [Ἀργείους] δαμναμένους Ν352.

************************************************************

ἄχθος, τό.

1. A weight, burden, load: ἀ. ἀρούρης (cumbering the
   earth) Σ104. Cf. Μ452: υ379.--A weight or load
   carried: ἀ. ὕλης ι233.

2. The lading or cargo of a ship Υ247: γ312.

************************************************************

ἀχλύς, ύος, ἡ. A mist: ἀχλύν οἱ κατέχευεν η41. Cf.
   υ357.--In reference to blinding or to the mist of
   death: κατ’ ὀφθαλμῶν κέχυτ’ ἀ. Ε696, ἀπ’ ὀφθαλμῶν
   νέφος ἀχλύος ὦσεν (the cloud of mist) Ο668. Cf.
   Ε127, Π344, Υ321, 341, 421: χ88.

************************************************************

ἀχλύω [ἀχλύς]. To become shrouded in darkness: ἤχλυσε
   πόντος μ406 = ξ304.

************************************************************

ἄχνη, ης, ἡ.

1. Foam, froth Δ426, Λ307, Ο626: ε403, μ238.

2. In pl., chaff: καρπόν τε καὶ ἄχνας Ε501. Cf. Ε499.

************************************************************

ἄχνυμαι [ἄχος]. To be grieved or troubled, be in grief
   or trouble, grieve, sorrow: ἀνέστη ἀχνύμενος Α103,
   ἀχνύμενοι κῆρ (in their hearts) Η428. Cf. Α241, 588,
   Β270, Η431, Μ178, Ν419, 658, Ξ38, Ο133, Σ62 = 443,
   Σ112 = Τ65, Σ320, Τ8, 57, Χ424, Ψ137, 165, 284, 443,
   Ω523, 526, 584, 773: δ104, 549, 553, 661, η297,
   θ478, κ67, 174, 570, λ5, 388, 466, 542, μ12, 153 =
   270, 250, ξ170, π147, φ115, 250, χ188, ω21, 420.--
   With genit. of person grieved for: ἑταίρου Θ125 =
   317. Cf. Ν403, Ο651, Ρ459: λ558, ξ376.--With acc.
   expressing the cause of grief: τὸ δ’ ἐμὸν κῆρ
   ἄχνυται, ὅτε ... Ζ524.

************************************************************

ἄχολος [ἀ- + χόλος]. Allaying wrath δ221.

************************************************************

ἄχομαι [ἄχος]. To be in trouble σ256 = τ129.

************************************************************

ἄχος, εος, τό.

1. Pain of the mind, grief, sorrow, trouble, distress:
   Πηλεΐωνι ἀ. γένετο Α188, σέθεν (for thee) Δ169. Cf.
   Β171, Ζ336, Θ124, Κ145, Ν581, etc.: δ108, 716, θ541,
   ο358, σ274, etc.--In pl., sorrows, troubles: ἄχε’
   ἄκριτα Γ412, Ω91. Cf. Ζ413: τ167.

2. A subject of grief: ἀ. μοί ἐστιν Π55. Cf. Ε759,
   Ι249: χ345.- A subject or cause of resentment: ἕνεκ’
   ἀλλοτρίων ἀχέων (in a quarrel not his own) Υ298.

************************************************************

ἀχρεῖος [ἀ- + χρείη, use, advantage. Cf. χρεῖος].
   Serving no good purpose. In neut. ἀχρεῖον as adv.:
   ἀ. ἰδών (looking (about him) like one dazed, with
   helpless look) Β269: ἀ. ἐγέλασσεν (a forced laugh
   (to cover embarrassment in announcing her
   intention)) σ163.

************************************************************

ἀχρημοσύνη, ἡ [ἀ- + χρῆμα]. Lack of means ρ502.

************************************************************

ἄχρι(σ].

1. Adv., utterly, completely: τένοντε ἀ. ἀπηλοίησεν
   Δ522, ἀπ’ ὀστέον ἀ. ἄραξεν Π324, γράψεν οἱ ὀστέον ἀ.
   (app. implying that though the wound was a
   superficial one (a portion of) the bone was
   destroyed) Ρ599.

2. Prep. with genit., until, up to: κνέφαος σ370.

************************************************************

ἀχυρμιή, ῆς, ἡ. A heap of chaff Ε502.

************************************************************

ἄψ.

1. In the reverse direction, backwards, back, back
   again: ἀπονοστήσειν Α60, ἐς κουλεὸν ὦσε ξίφοσ220.
   Cf. Γ32, 35, Δ392, Ζ467, Κ211, etc.: ἐς πόντον
   ἐδύσετο ε352. Cf. α276, γ307, δ261, ι314, λ18, ρ461,
   etc.--In reference to the direction in which one
   looks, backwards: ὁρόων Γ325.--Of a period of time
   completing its cycle: ἀ. περιτελλομένου ἔτεος λ295 =
   ξ294.

2. Back to a former state or condition, again: ἀπέλυσεν
   Ζ427, ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Ψ349. Cf. Π54, 58, 86, Χ277,
   etc.: ἄνδρες ἐγένοντο κ395. Cf. π175, σ152.--With
   αὖτις Θ335, Ο364: σ157 = φ139 = 166 = ψ164.--In
   reference to making atonement or effecting
   reconciliation: ἀρέσαι Ι120 = Τ138.

3. Again, once more: ἐπόρουσεν Γ379. Cf. Ε505, Ρ543,
   Φ33: ὤσασκεν λ599. Cf. θ90, 92.

************************************************************

ἅψατο, 3 sing. aor. mid. ἅπτω.

************************************************************

ἁψίς, ῖδος, ἡ [ἅπτω]. A mesh of a net Ε487.

************************************************************

ἀψόρροος [ἄψ + (σ]ρέω]. Of Ocean, flowing back on
   himself as encircling the earth Σ399: υ65.

************************************************************

ἄψορρος [ἄψ + (perh.) ἐρς-, L. erro. Cf. παλίνορσος].

1. Going back, returning: ἄψορροι ἀπονέοντο Γ313, Ω330.
   Cf. Φ456.

2. In neut. ἄψορρον as adv.

        a. Back, back again: ἀ. θυμὸς ἀγέρθη Δ152, ἀ.
       ἔβη προτὶ Ιλιον Η413. Cf. Μ74, Π376, Φ382: κ558
       = λ63.

        b. In reply ι282, 501.

************************************************************

ἅψος, εος, τό [ἅπτω]. A joint δ794 = σ189.

************************************************************

†ἄω [ἀ-, ἁ-, (σ]α-. Cf. ἄδην, ἅδην and L. satis].
   Infin. ἄ̄μεναι Φ70. Fut. infin. ἄσειν Λ818. 3 sing.
   aor. subj. ἄ̄σῃ Σ281. Opt. ἄ̄σαιμι Ι489. Infin. ἆσαι
   Ε289, Λ574, Ο317, Υ78, Φ168, Χ267, Ψ157, Ω211. 2 pl.
   fut. mid. ἄ̄σεσθε Ω717. Aor. infin. ἄ̄σασθαι Τ307.
   Also a 1 pl. subj. ἕωμεν (disyllable) Τ402, formed
   by metathesis of quantity fr. ἥομεν fr. ἡ- = (σ]α-.

1. To sate, satiate: κύνας Λ818, Ω211.--To sate with,
   give a fill of. With genit.: αἵματος Ε289 = Υ78 =
   Χ267. Cf. Ι489, Σ281.--In mid. Τ307.

2.  To sate oneself with, take or have one's fill of.
   With genit.: χροός (of spears personified) Λ574 =
   Ο317, Φ70, 168, πολέμοιο Τ402, γόοιο Ψ157. --In
   mid.: κλαυθμοῖο Ω717.

************************************************************

ἄωρος [perh. fr. αἰωρέω = ἀείρω]. Thus, pendulous:
   πόδες μ89 (of Scylla).

************************************************************

ἄωρτο, 3 sing. plupf. pass. ἀείρω.

************************************************************

ἀωτέω. To sleep, slumber Κ159: κ548.

************************************************************

ἄωτος.

1. The wool on an animal: [ἀρνειοῦ] ι434.

2. Things made of wool.

        a. A blanket: κεκαλυμμένος οἰὸς ἀώτῳ α443.--
       App. in generalized sense: λίνοιο ἄωτον (a bed-
       covering of linen) Ι661.

        b. οἰὸς ἀ. in sense 'sling' Ν599.--
       Collectively, slings Ν716.

************************************************************

βάδην [βα-, βαίνω]. Step by step: ἀπιόντος Ν516.

************************************************************

βάζω. 3 sing. pf. pass. βέβακται θ408.

1. To speak γ127, λ511, σ168.

2. To say, speak, utter: ταῦτα Δ355, ἄρτια Ξ92: ἔπος εἴ
   τι βέβακται δεινόν θ408. Cf. δ32, 206, 837 = λ464,
   θ240, ξ127, 157, ρ461, σ332 = 392.

3. With double acc. of thing said and person addressed:
   ταῦτά μ’ ἐβάζετε Π207. Cf. Ι58.

************************************************************

βάθιστος, superl. βαθύς.

************************************************************

βαθυδῑνήεις, εντος [βαθύς + δίνη]. Deep-eddying:
   Ξάνθου Φ15, Σκάμανδρον603.

************************************************************

βαθυδί̄νης, ου [as prec.]. = prec.: ποταμός Υ73, Φ143,
   212, 228, 329: Ὠκεανῷ κ511.

************************************************************

βαθύζωνος, ον [βαθύς + ζώνη]. Deep-girded, so girt that
   the upper part of the robe falls down in a deep fold
   (κόλπος) over the girdle. Epithet of women Ι594:
   γ154.

************************************************************

βαθύκολπος, ον [βαθύς + κόλπος]. Whose robe falls down
   in a deep fold over the girdle (cf. prec.). Epithet
   of women Σ122, 339, Ω215.

************************************************************

βαθύλειμος, ον [βαθύς + λειμών]. Having meadows with
   deep rich grass: Ἄνθειαν Ι151 = 293.

************************************************************

βαθυλήϊος [βαθύς + λήϊον]. With a deep rich crop:
   τέμενος Σ550 (υ. λ. βασιλήϊον).

************************************************************

βαθύ̄νω [βαθύς]. To lower the surface of Ψ421.

************************************************************

βαθυρρείτης [βαθύς + (σ]ρέω]. Withdeep, steady flow
   Φ195.

************************************************************

βαθύρροος [as prec.]. = prec. Η422, Ξ311, Φ8: λ13,
   τ434.

************************************************************

βαθύς, εῖα, ύ. Fem. -έη Ε142, Ο606, Π766, Φ213.

1. Deep: ἅλα Α532. Cf. Η341, 440, Θ336, 481, Ν32, Ο356,
   etc.: ζ116, μ214.--Epithet of φρήν Τ125.--In superl.
   βάθιστος Θ14.--Where we should rather say 'high':
   αὐλῆς (high-walled) Ε142: ι239, 338.--Sim., app., of
   a storm, reaching from earth to heaven Λ306.

2. Deep, extending far inwards: ἠϊόνος Β92.--Deeply
   indenting the land: κόλπον Β560.

3. Growing thickly, affording thick covert: ὕλης Ε555.
   Cf. Λ415, Ο606, Π766, Υ491, Φ573: ρ316.

4. Lying thick: τέφρη Ψ251.--Forming a thick deposit:
   ἀμάθοιο Ε587.

5. With deep soil: νειοῖο Κ353, Σ547.

6. Forming a deep, rich crop: λήϊον Β147, Λ560: ι134.

7. Thick, obstructing vision: ἠέρα Υ446. Cf. Φ7: ι144.

************************************************************

βαθύσχοινος [βαθύς + σχοῖνος]. With banks thickly set
   with rushes: Ἀσωπόν Δ383.

************************************************************

βαίνω.

A. 3 sing. fut. in mid. form βήσεται Β339. Aor. ἔβην
   Ω766: ι177. βῆν ι196, κ60, 169, 407, μ367. 2 sing.
   ἔβης Ι107. 3 ἔβη  Α311, 424, Β47, 187, Γ261, etc.:
   α427, β18, 27, 173, δ701, etc. βῆ Α34, 44, 439, Β16,
   etc.: α102, 119, 441, β5, 10, etc. 3 dual ἐβήτην
   Ζ40. βήτην Θ115, Μ330, Ξ281, 285, etc.: θ49, ρ200,
   χ202, 378. βάτην Α327, Ε778, Ι182, 192, etc.: ω361.
   1 pl. ἔβημεν ξ241. βῆμεν γ131, ι85, 150, κ56, etc. 3
   ἔβησαν Θ343, Λ460, Μ16, Ν332, etc.: ε107, ω301.
   βῆσαν υ158, φ188. ἔβαν Α391, 606, Β302, Γ113, Η429,
   etc.: α211, 424, γ11, 162, 396, etc. βάν Δ209, Κ150,
   273, 297, Μ106, etc.: δ779, θ56, 109, ο109, 295,
   etc. Subj. βήω Ζ113. 3 pl. βῶσι ξ86. Opt. βαίην
   Ω246. Pple. βάς, βάντος Ε239, Ζ65, Κ576, Σ532: β419,
   δ48, 680, ε56, θ296, 314, 450, 456, etc. Infin.
   βήμεναι Ρ504: θ518, ξ327, τ296. βῆναι Ν459, Ξ24. 2
   sing. pf. βέβηκας Ο90. 3 βέβηκε Π69, Ψ481. 3 pl.
   βεβάᾱσι Β134. 3 sing. plupf. ἐβεβήκει Ζ513, Λ296,
   446, Ν156, etc. βεβήκει Α221, Ζ313, 495, Π751, 856,
   etc.: α360, γ410, ζ11, θ361, κ388, etc. 3 pl.
   βέβασαν Ρ286. Pple. βεβαώς Ξ477. Acc. sing. masc.
   βεβαῶτα ε130. Fem. βεβῶσα υ14. Infin. βεβάμεν Ρ359,
   510. 3 sing. aor. mid. ἐβήσετο Ξ229: η135, ν63, 75,
   ο284. βήσετο Γ262, 312, Ε745, Θ389: γ481.

B. 3 sing. aor. βῆσε Α310, Ε164, Π810. 1 pl. ἐβήσαμεν
   λ4. βήσαμεν Λ756. 3 βῆσαν Α438. 1 pl. subj. βήσομεν
   Α144. (ἀμφι-, ἀνα-, ἀπο-, δια-, εἰς-, εἰσανα-, ἐκ-,
   ἐκδια-, ἐμ-, ἐξανα-, ἐξαπο-, ἐπεμ-, ἐπι-, ἐσκατα-,
   κατα-, μετα-, παρα-, περι-, προ-, προς-, ὑπερ-,
   ὑπερκατα-.)

        I. Intrans. in all forms except those under
       (B).

                1. To go, go one's way, take one's way:
           παρὰ θῖνα θαλάσσης Α34. Cf. Α44, 311, 424,
           Β16, 47, Δ443, 495, etc.: οἶκόνδε α424. Cf.
           α102, 119, 427, β18, 406, γ131, ι196, etc.--
           Of something inanimate: ἰκμὰς ἔβη (i.e.
           finds its way inwards, making way for the
           unguent) Ρ392.

                2. Of immaterial things, to go, pass.
           εὐχωλαί Θ229. Cf. Β339.--So of time: ἐννέα
           βεβάασιν ἐνιαυτοί (have passed) Β134.

                3.

                        a. In pf. of the state or
               condition of going: ἔχων εὔληρα βέβηκε
               (is going, i.e. is driving the chariot)
               Ψ481: περὶ τρόπιος βεβαῶτα (bestriding
               it and being carried along with it)
               ε130.

                        b. In plupf. of being in the
               act or attitude of going: Οὔλυμπόνδε
               βεβήκει (was in motion to go, i.e.
               started or set out to go, took her way)
               Α221. Cf. Ζ313, 495, Λ446, Π751, 856 =
               Χ362, Π864, Ρ706, Χ21, Ψ391: α360 =
               φ354, θ361, κ388, ν164, ο464, ρ26, 61,
               σ185 = τ503 = χ433, τ47 = υ144, ψ292.--
               But in strict plupf. sense: Ἄϊδόσδε
               βεβήκει γ410 = ζ11.--Without
               complementary words, strode along Ζ513,
               Λ296, Ν156, Υ161.

                4. To start or set out to go, run,
           etc.: βῆ θέειν Β183, βῆ ἰέναι Δ199. Cf.
           Ε167, Ζ296, Ν27, Υ32, Ψ229, etc.: α441,
           β298, δ779, ξ87, 501, etc.

                5. To move oneself into a specified
           position, get on to, into, out of,
           something: ἐς ἅρματα Ε239, ἐς ἀσαμίνθους
           Κ576. Cf. Ε364, 745, Ζ65, Ρ504, Σ532, Ψ132,
           etc.: ἐξ ἀσαμίνθου γ468. Cf. γ481, 492, δ48,
           μ229, φ51, etc.--So with acc.: βήσετο δίφρον
           (mounted it) Γ262 = 312.--Without the acc.:
           ὄπιθεν βῆ Ἀχιλλεύς (mounted after him) Τ397.
           --Of going (on board a ship): ἐπὶ νηὸς
           ἔβαινεν Ν665. Cf. β416, θ501, ι177, λ534,
           ο284, 547. --Of disembarking (from a ship):
           ἐκ νηὸς βῆ Α439. Cf. γ12, ν116.--Sim.: ἐπ’
           ἠπείρου βῆμεν ι85 = κ56.

                6. With adverbs and prepositions.

                        a. With ἀμφί as prep., to
               bestride: ἀμφ’ ἑνὶ δούρατι βαῖνεν ε371.
               --So, to bestride and protect (a fallen
               friend) (cf. ἀμφιβαίνω (4), περιβαίνω):
               ἀμφ’ αὐτῷ βαῖνεν Ε299. Cf. Ξ477, Ρ4,
               359, 510.--Sim. with περί: περὶ Πατρόκλῳ
               βαῖνεν Ρ6. Cf. Ρ4, 137: υ14.--Of
               bestriding the body of a foe with a view
               to dragging it off: Τρῶες περὶ Πατρόκλῳ
               βέβασαν Ρ286. (For the time indicated in
               these cases by the pf. and plupf. cf.
               (3).)

                        b. With ἀνά.

                                a. To mount a chariot,
                   etc.: ἀν’ ἔβη Πρίαμος Γ261. Cf.
                   Γ311, Ρ541: ζ253.--Sim. with παρά,
                   to mount a chariot (and stand)
                   beside another: πὰρ Μαχάων βαινέτω
                   (βαῖνεν) Λ513, 518.--Also with παρά
                   as prep.: πὰρ δέ οἱ Ἶρις ἔβαινεν
                   Ε365.

                                b. To go on board a
                   ship: ἀν’ αὐτοὶ βάντες (βαίνομεν)
                   β419 = δ579, λ5. Cf. ν75.

                        c. With ἐκ.

                                a. To dismount from a
                   chariot: ἐκ δ’ ἔβαν αὐτοί Γ113.

                                b. To disembark from a
                   ship: ἐξ αὐτοὶ βαῖνον Α437. Cf. γ11,
                   δ785, ι150 = 547 = μ6, ο499.

                        d. With μετά of crossing an
               indicated line: μετὰ δ’ ἄστρα βεβήκει
               (had crossed the meridian) μ312, ξ483.

                        e. For περί, παρά see (a) (b).

                7. To come: τίπτε βέβηκας; (hast thou
           come) Ο90, πόλις ἐπὶ πᾶσα βέβηκε (has come
           to encounter us) Π69.

        II. Trans. in forms (B). To cause to take a
       specified position: ἂν Χρυσηΐδα βήσομεν (let us
       put her on board) Α144, ἐς ἑκατόμβην βῆσεν (put
       it on board) 310, ἐξ ἑκατόμβην βῆσαν (landed it)
       438, τοὺς ἐξἵππων βῆσεν (thrust or knocked off)
       Ε164, βήσαμεν ἵππους (brought to a stand,
       stopped) Λ756, φῶτας βῆσεν ἀφ’ ἵππων Π810: ἐν τὰ
       μῆλα ἐβήσαμεν (put them on board) λ4.

************************************************************

βάλανος, ἡ. The fruit of the φηγός κ242, ν409.

************************************************************

βάλλω. Fut. βαλέω Θ403. βαλῶ Ρ451. 3 sing. βαλέει κ290.
   Dat. sing. masc. pple. βαλέοντι λ608. Aor. ἔβαλον
   (βάλον), -ες Α245, 436, Β692, Γ368, Ε188, 574, 588,
   Θ156, etc.: α364, δ41, 50, 344, κ172, ν267, ρ89,
   483, etc. Subj. βάλω Ρ17, 40. 2 sing. -ῃσθα μ221. 3
   -ῃσι Φ104, 576. -ῃ Υ168, 378, Ψ855: β330, ε415,
   ρ279. 1 pl. -ωμεν Δ16. Opt. βάλοιμι Π623: θ216. 2
   sing. -οισθα Ο571. 3 -οι Λ389: δ223, ρ251, 494, υ65,
   80. Pple. βαλών, -όντος Ε145, Η270, Λ454, Ρ457,
   Χ207, Ψ572, etc.: δ245, ε128, θ501, ι470, λ211,
   ρ567, χ92, etc. Neut. βαλόν η279. Fem. βαλοῦσα, -ης
   Ψ462: ζ100, υ62. Infin. βαλέειν Β414, Η242, Κ368,
   Ν629, etc.: δ198, ε349, θ508, ι137, ξ399, χ174.
   βαλεῖν Ν387, Ξ424. 3 sing. plupf. (in intensive
   impf. or aor. sense) βεβλήκει(ν1] Δ108, 492, Ε66,
   73, 394, 661, Μ401, Ξ412, Ρ606: χ258, 275, 286. 3
   sing. opt. -οι Θ270. Mid. Imp. βάλλευ μ218. Aor.
   βαλόμην κ262. 3 sing. βάλετο Β45, Γ334, Ε738, Λ29,
   Π135, Τ372: ε231, κ544, ξ528, ο61.  3 pl. ἐβάλοντο
   Μ377, Ο566, Ψ352: ξ209. 3 sing. subj. βάληται λ428.
   Pass. 3 sing. aor. ἔβλητο Λ410, 675, Μ306, Π753.
   βλῆτο Δ518, Π570, Ρ598. 3 sing. subj. βλήεται ρ472.
   2 sing. opt. βλεῖο Ν288. Pple. βλήμενος, -ου Δ211,
   Θ514, Λ191, 206, Μ391, Ο495, 580, Ρ726, Φ594: ρ490,
   493, χ18. Infin. βλῆσθαι Δ115: χ253. 2 sing. pf.
   βέβληαι Ε284, Λ380, Ν251. 3 βέβληται Ε103, Λ660,
   662, Π25, 27. 3 pl. βεβλήαται Λ657: λ194. 3 sing.
   plupf. βέβλητο μ423. 3 pl. βεβλήατο Ξ28: η97. Pple.
   βεβλημένος, -ου Λ475, 592, 659, Μ2, Ν764, Ξ63, etc.:
   λ535, τ69. (ἀμφι-, ἀνα-, ἐκ-, ἐμ-, ἐπι-, κατα-,
   παρα-, παρακατα-, περι-, προ-, προσ-, συμ-, ὑπερ-,
   ὑπο-.)

I. To throw.

        1. To throw or cast in gen.: ποτὶ σκῆπτρον βάλε
       γαίῃ Α245. Cf. Β183, Φ51, Χ468, etc.: ε349,
       θ508, τ63, υ65, etc.--Of winds, to beat upon so
       as to throw (together): πυρῆς ἄμυδις φλόγ’
       ἔβαλλον Ψ217.

        2. To throw or let fly (a missile): χαλκόν Ε317
       = 346: βέλος ι495. Cf. ι482, 539, υ62.--Absol.:
       μὴ βάλλετε Γ82. Cf. Α52, Θ282, Ν718, 721, Π104:
       ι158, λ608.--In mid. with reciprocal force:
       βαλλομένων (as they threw at one another) Μ289.
       --With the missile in dat.: λάεσσιν Γ80. Cf.
       Μ155: κ122.

        3. To hurl or throw (a person down): κατὰ
       Μύνητ’ ἔβαλεν Β692. Cf. Ε588, Θ156: χ188.--To
       throw in wrestling Ψ727: δ344 = ρ135.--To hurl
       from something: ἐκ δίφρου Θ403, 417. Cf. Λ109.--
       To thrust back from something: ἀπ’ αὐτάων δηΐους
       Μ264.--To thrust or cause to go into a place: ἐς
       θάλαμον χ174.

        4. In reference to things, to throw down,
       destroy: κατὰ βαλέειν μέλαθρον Β414. Cf. Ι541.--
       To send flying, cause to fall: τῆλε κάρη βάλεν
       Υ482.--To knock off from something: ἀπὸ κρατὸς
       κυνέην Π793.--Out of something: ἐκ χειρῶν
       μάστιγα Ψ384.--To thrust or cause to strike
       against something: πρὸς ἀλλήλας ἔβαλον ὄζους
       Π768.

        5. To thrust or urge (one's horses in front or
       in advance): τοὺς σοὺς [ἵππους] πρόσθε βαλών
       Ψ572. --Absol. Ψ639.--Intrans. of horses, to
       thrust themselves forward, rush Ψ462.

        6. To put (a ship to sea): νῆας ἐς πόντον
       βάλλουσιν δ359.

        7. Of the action of the sea, to beat, drive:
       ποτὶ πέτρῃ κῦμα ε415. Cf. η279, ι284, μ71.

        8. To cause to be somewhere or in some
       position, to throw, put, place, set: σύν ῥ’
       ἔβαλον ῥινούς Δ447, βαλέτην ἐν χερσὶν ἑταίρων
       Ε574. Cf. Β376, Ε722, Ν36, Τ394, etc.: θρόνοις
       ἔνι ῥήγεα κ352. Cf. δ455, η97, ι470, λ194, Μ221,
       etc.--In mid.: ἐν (ἐπὶ) κλήρους ἐβάλοντο Ψ352:
       ξ209.--In mid., to put oneself in act to do
       something: σὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι Μ377.

        9. In reference to immaterial things, to send,
       set, inspire: ἐν στήθεσσι μένος βάλεν Ε513, σὺν
       δ’ ἔβαλον πόλεμον (joined battle) Μ181. Cf. Δ16,
       Ρ451, Φ547: ἐν φύζαν ἑτάροισιν ξ269 = ρ438.--
       Without expressed object: ὡς ἐνὶ θυμῷ ἀθάνατοι
       βάλλουσιν α201 = ο173.

        10. To let fall: ποτὶ γαίῃ χεῖρας λ424.--To let
       fall or shed (tears): δάκρυ χαμάδις βάλεν δ114.
       Cf. δ198, 223, ρ490.--Of shedding sleep: ὕπνον
       ἐπὶ βλεφάροισιν α364 = π451 = τ604 = φ358.--To
       let hang down: ἑτέρωσε κάρη Θ306, Ψ697.--To lay
       on (the lash): ἐφ’ ἵπποιϊν μάστιν ο182.

        11. To turn (the eyes): ἑτέρωσ’ ὄμματα π179.

        12. Of a river, to carry down with it and
       discharge (into the sea): ἀφυσγετὸν εἰς ἅλα
       Λ495.--Absol., to discharge its waters, empty
       itself: εἰς ἅλα βάλλων Λ722.

        13. Of throwing or putting clothes, armour,
       etc., on a person, enduing him with them: ἀμφί
       μιν φᾶρος Ω588. Cf. Σ204: γ467, δ50, 440, ν434,
       etc.--So of putting on oneself: σπεῖρ’ ἀμφ’
       ὤμοισι βαλών δ245.--In mid.: περὶ βάλλετο φᾶρος
       Β43, ἀμφ’ ὤμοισι βάλετο ξίφοσ45 = Γ334 = Π135 =
       Τ372, Λ29. Cf. Ε738, Κ333: περὶ ζώνην βάλετ’
       ἰξυῖ ε231 = κ544. Cf. κ262, ξ528, ο61, ρ197 =
       σ108.

        14. In mid., to lay (to heart): ἐνὶ φρεσὶ
       βάλλεο σῇσιν Α297 = Δ39 = Ε259 = Ι611 = Π444 =
       851 = Φ94. Cf. Ο566: λ454 = π281 = 299 = ρ548 =
       τ236 = 495 = 570, μ218.--To cherish (in the
       heart): ἐν θυμῷ βάλλονται ἐμοὶ χόλον Ξ50.--To
       think of or consider as to (in one's mind): εἰ
       νόστον μετὰ φρεσὶ βάλλεαι Ι435.--Sim.: ὡς ἐνὶ
       θυμῷ βάλλεαι (as thou (fondly) fanciest) Υ196: ἥ
       τις τοιαῦτα μετὰ φρεσὶν ἔργα βάληται (conceives,
       contrives) λ428.

II. To strike.

        1.

                a. To strike or wound (a person, etc.)
           with a missile, and in pass., to be so
           struck or wounded: υἱὸν Πριάμοιο Δ499,
           βεβλημένοι οὐτάμενοί τε Λ659. Cf. Θ81, Μ391,
           Ο249, etc.: ἀργῆτι κεραυνῷ ε128, ὁππότ’ ἀνὴρ
           βλήεται ρ472. Cf. λ535, ν267, ρ279, χ283,
           etc.

                b. With the part of the body struck as
           object: αὐχένα μέσσον Ε657. Cf. Ν594, Π807,
           Φ591, etc.: δεξιὸν ὦμον ρ462. Cf. ρ504, χ82.
           --With the part of the armour struck as
           object: Αἴαντος σάκος Η245. Cf. Ν258, Φ164,
           etc.--In pass.: πήληξ βαλλομένη καναχὴν ἔχε,
           βάλλετο δ’ αἰεί Π105.

                c. With double acc. of the person and
           the part of the body struck; στῆθός μιν
           Δ480. Cf. Ν506, Ο341, Π399, Φ166, etc.:
           σ396, υ306, χ277.--With acc. of the person
           and of the part of the armour struck; τὸν
           τελαμῶνα Μ401, Ἕκτορα θώρηκα Ρ606. Cf. Ε98,
           etc.

                d. In pass. with acc. of the part
           struck: βλῆτο κνήμην Δ518. Cf. Ε284, Ρ598.

                e. With double acc. of the person and
           of the wound: ἕλκος τό μιν βάλε Πάνδαρος
           Ε795. Cf. Π511.

                f. Without object, but with words
           indicating where the blow falls: βάλεν’
           Ατρεΐδαο κατ’ ἀσπίδα Γ347. Cf. Γ356, Ε305,
           etc.

                g. With the missile as subject Ε17 =
           Π479.

        2. Of striking inanimate objects: βάλε μέσσας
       [σανίδας] Μ457. Cf. Ι574, Φ171, Ψ866, etc.: νῆα
       κεραυνῷ μ388, ψ330, ἐπίτονος βέβλητο (was
       snapped) μ423. Cf. υ302, χ258 = 275.

        3. Of such objects striking: ἄντυγας (ἡνίοχον)
       ῥαθάμιγγες Λ536 = Υ501, Ψ502.--Of the sun:
       ἀκτῖσιν ἔβαλλεν ε479, τ441.--Of sound: κτύπος
       οὔατα βάλλει Κ535.

        4. In mid. with ἀνά, to strike up, begin (to
       sing) (cf. ἀναβάλλω (2)): ἀνά σφισι βάλλετ’
       ἀείδειν ρ262.

************************************************************

βαμβαίνω. An imitative formation, to stammer; or perh.
   redup. fr. βαίνω, to stagger Κ375.

************************************************************

βάν, 3 pl. aor. βαίνω.

************************************************************

βάπτω. To plunge (into water): πέλεκυν ι392.

************************************************************

βαρβαρόφωνος [βάρβρος, foreign + φωνή]. App. referring
   to harshness of speech = ἀγριόφωνος Β867.

************************************************************

βάρδιστος [metathesis of βράδιστος, superl. of βραδύς].
   Slowest. Of horses Ψ310, 530.

************************************************************

†βαρέω [βαρύς]. Pf. pple. βεβαρηώς, -ότος. In this
   pple., weighed down, overcome γ139, τ122.

************************************************************

βαρύθω [βαρύς]. To be weighed down: βαρύθει μοι ὦμος
   (has lost its power) Π519.

************************************************************

βαρύ̄νω [βαρύς]. Aor. pple. pass. βαρυνθείς Υ480. Acc.
   neut. βαρυνθέν Θ308. To weigh down, oppress: γυῖα
   βαρύνεται Τ165. Cf. Ε664, Θ308, Υ480: ε321.--Sim.:
   δόναξ ἐβάρυνε μηρόν (app., made it painful to move)
   Λ584.

************************************************************

βαρύς, εῖα, ύ [cf. βριθύς].

1. Heavy. Of the hand or arm, heavy, powerful Α89, 219,
   Ε81, Λ235 = Ρ48, Ν410, Φ590, Ψ687: σ56.

2. Heavy to bear, grievous, dire: ἄτῃ Β111 = Ι18. Cf.
   Ε417, Κ71, Υ55: ο233.--Giving misery, stern, dire,
   grim: κῆρας Φ548. Cf. η197.

3. Of a voice, deep (as proceeding from a giant's
   throat) ι257.

4. In neut. βαρύ as adv., of groaning, heavily, deeply
   Α364 = Σ78, Δ153, Ι16, Π20, Σ70, 323, Ψ60: θ95 =
   534.--So in neut. pl. βαρέα Θ334, Ν423, 538 = Ξ432:
   δ516 = ψ317, ε420, κ76.

************************************************************

βάς, aor. pple. βαίνω.

************************************************************

βασίλεια, ης, ἡ [βασιλεύς].

1. The wife of a βασιλεύς. Of Penelope δ697, 770, π332,
   337, ρ370 = 468 = σ351 = φ275, ρ513, 583, σ314,
   ψ149. --Of Arete η241, λ345, ν59.

2. The daughter of a βασιλεύς. Of Nausicaa ζ115.

3. β. γυναικῶν, the peerless one among women λ258.

************************************************************

βασιλεύς, ῆος, ὁ. One in authority, a king, chief,
   noble.

1. Of men (never of gods), sometimes as a title,
   sometimes as a descriptive term. Of Agamemnon Α9,
   231, 340, 410, Γ179, Δ402, Η180, Λ23, 46, 136, 262,
   283, Τ256.--Of Achilles Α331, Π211.--Of Nestor Β54.
   --Of Paris Δ96.--Of Priam Ε464, Ω680, 803.--Of
   Proetus Ζ163.--Of Rhesus Κ435, 494.--Of Sarpedon
   Π660.--Of Menelaus δ44, 621.--Of Alcinous η46, 55,
   141, θ157, 257, 469, ν62.--Of Odysseus π335, υ194.--
   Of Antinous and Eurymachus σ64.--Of Antinous ω179.--
   Of minor heroes and personages Δ338, Ν643, Υ219,
   Ψ631, 849: δ618 = ο118, ξ316, 336, σ85 = 116 = φ308,
   τ287.--Joined with ἄναξ υ194.

2. In various contexts: κρείσσων β. ὅτε χώσεται ἀνδρὶ
   χέρηϊ Α80, διοτρεφέων βασιλήων176, ὅν τινα βασιλῆα
   κιχείη Β188, εἷς β. [ἔστω] 205. Cf. Β86, 98, 196,
   214, 247, 250, 277, 445, etc.: μὴ σέ γε βασιλῆα
   Κρονίων ποιήσειεν α386, δίκη βασιλήων δ691. Cf.
   α394, β231 = ε9, γ480, δ63, ζ54, η49, θ41, 390,
   κ110, ν205, ξ278, ρ416, τ109, υ196, 222, ω88, 253.

************************************************************

βασιλεύτατος [superl. fr. βασιλεύς]. Most royal,
   supreme in rank Ι69.

************************************************************

βασιλεύτερος [comp. fr. βασιλεύς]. More royal, higher
   in rank Ι160, 392, Κ239: ο533.

************************************************************

βασιλεύω [βασιλεύς]. (ἐμ-.)

1. To rule, hold sway, be king, chief or ruler Β203,
   Ι616: α392, β47, τ179, χ52, ω483.

2. To be king or chief of or ruler over.

        a. With genit.: Ἀχαιῶν α401.

        b. With dat.: Γιγάντεσσιν η59. Cf. Β206 (v.l.
       βουλεύῃσι).

3. Of a woman, to enjoy rank as the wife of a βασιλεύς
   Ζ425.--With local genit.: Πύλου λ285.

************************************************************

βασιλήϊος [βασιλεύς]. Of a king or chief: τέμενος Σ550
   (v.l. βαθυλήϊον).--Royal, princely π401.

************************************************************

βασιληΐς, ΐδος, ἡ [as prec.]. Royal, princely Ζ193.

************************************************************

βάσκω [in form iterative fr. βα-, βαίνω]. (ἐπι-,
   παρα-.) In imp. with ἴθι, 'come! go' Β8, Θ399, Λ186,
   Ο158, Ω144, 336.

************************************************************

βαστάζω.

1. To raise. Of pushing uphill λ594.

2. To take into the hands, handle: τόξον φ405.

************************************************************

βάτην, 3 dual aor. βαίνω.

************************************************************

βάτος, ου. In pl., the prickles of some kind of prickly
   shrub or plant: βάτων ἕνεκα ω230.

************************************************************

βεβάᾱσι, 3 pl. pf. βαίνω.

************************************************************

βέβακται, 3 sing. pf. pass. βάζω.

************************************************************

βεβάμεν, pf. infin. βαίνω.

************************************************************

βεβαρηότα, acc. sing. masc. pf. pple. βαρέω.

************************************************************

βέβασαν, 3 pl. plupf. βαίνω.

************************************************************

βεβαώς, pf. pple. βαίνω.

************************************************************

βέβηκε, 3 sing. pf. βαίνω.

************************************************************

βεβίηκε, 3 sing. pf. βιάω.

************************************************************

βεβλαμμένον, acc. sing. masc. pf. pple. pass. βλάπτω.

************************************************************

βέβληαι, 2 sing. pf. pass. βάλλω.

************************************************************

βεβλήαται, 3 pl. pf. pass. βάλλω.

************************************************************

βεβλήκει(ν1], 3 sing. plupf. βάλλω.

************************************************************

βέβληται, 3 sing. pf. pass. βάλλω.

************************************************************

βεβολήατο, 3 pl. plupf. pass. βολέω.

************************************************************

βέβρῑθε, 3 sing. pf. βρίθω.

************************************************************

βέβρῡχε, 3 sing. pf. βρυχάομαι.

************************************************************

βεβρώθοις, 2 sing. pf. opt. βιβρώσκω.

************************************************************

βεβρωκώς, pf. pple. βιβρώσκω.

************************************************************

βεβρώσεται, 3 sing. fut. pf. pass. βιβρώσκω.

************************************************************

βεβυσμένον, acc. sing. masc. pf. pple. pass. βύω.

************************************************************

βεβῶσα, fem. pf. pple. βαίνω.

************************************************************

βέῃ. See next.

************************************************************

βείομαι, βέομαι [prob. for βίομαι, subj. fr. βι(ϝ1]-,
   βίος]. 2 sing. βέῃ Π852, Ω131 (app. for βέεαι
   (βέε’)). To live: οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν Ο194 (φ.
   app. comitative dat., 'in company with ...,' 'in
   accordance with ...'; thus, will not live and move
   and have my being in his mind), οὐ δηρὸν βέῃ Π852,
   Ω131, τί νυ βείομαι; (what have I now to live for?)
   Χ431.

************************************************************

βέλεμνον, ου, τό [as next]. A spear or dart: πικρά
   Χ206.--Of arrows Ο484, 489.

************************************************************

βέλος, εος, τό [βάλλω]. Dat. pl. βελέεσσι Ε622, Λ576,
   589, Ν511, etc.: γ280, ε124, λ173, 199, ο411.
   βέλεσσι Α42, Ν555, Ω759. βέλεσι Λ657: π277. A
   missile.

1. A spear or dart, but in pl. not necessarily
   excluding arrows or stones: οὐχ ἅλιον β. ἧκεν Δ498,
   βελέων ἐρωήν 542. Cf. Ε18, 316, 622, Θ67, 159, etc.:
   π277.--ἐκ βελέων, out of range of missiles: ὕπαγεν
   Λ163. Cf. Π122, 668, 678, 781, Σ152.--So ὑπὲκ βελέων
   Δ465, Σ232.--Motion not implied: ἐκ βελέων (keeping
   out of their range) Ξ130.

2. An arrow Α42,  51, 382, Δ99, Ε104, Ο444, etc.: γ280
   = ο411, ε124 = λ173 = 199, φ138 = 165, φ148, χ83,
   ω180.

3. A stone Μ159, 458, Ξ439, Π737.--Of the rock thrown
   by the Cyclops ι495.

4. Of the θρῆνυς thrown by Antinous ρ464.--Of the ox's
   foot thrown by Ktesippus υ305.

5. Applied to a weapon in gen. Ν289.

6. Metaphorically of the wound inflicted by a missile:
   ὥς τις β. πέσσῃ Θ513.--Of the pains of childbirth
   Λ269.

************************************************************

βέλτερος [comp. fr. βολ-, βόλομαι). Better. In neut.
   βέλτερον with or without copula, it is (would be)
   better: β. ὃς προφύγῃ κακόν Ξ81 ([κείνῳ] ὅς = εἴ
   τις).--With complementary infin.: β. ἀπολέσθαι Ο511.
   Cf. Ο197, Σ302, Φ485, Χ129.--With dat. and infin.:
   πτωχῷ β. ἐστι δαῖτα πτωχεύειν ρ18.--With εἰ: β., εἰ
   καὐτὴ πόσιν εὗρεν ἄλλοθεν ζ282.

************************************************************

βένθος, τό.

1. The depth or gulf (of the sea): κατὰ β. ἁλός Σ38,
   49.--In pl. in sim. sense: ἐν βένθεσσιν ἁλός Α358 =
   Σ36. Cf. Ν21, 32.

2. In pl., the deeps or deep recesses (of the sea):
   θαλάσσης πάσης βένθεα οἶδεν α53, δ386.--The recesses
   or coverts (of a wood): βαθείης βένθεσιν ὕλης ρ316.

************************************************************

βένθοσδε [acc. of prec. + -δε (1)]. To the deep part
   (of the sea), to the deep (sea): νῆα ἁλὸς β. ἔρυσσαν
   δ780, θ51.

************************************************************

βέομαι. See βείομαι.

************************************************************

βέρεθρον, ου, τό. A gulf or deep recess: βάθιστον ὑπὸ
   χθονὸς β. Θ14.--Of Scylla's cave μ94.

************************************************************

βῆ, 3 sing. aor. βαίνω.

************************************************************

βηλός, οῦ, ὁ. A threshold: ῥῖψεν (ῥίπτασκον) ἀπὸ βηλοῦ
   (i.e. of Olympus) Α591, Ο23. Cf. Ψ202. (There is a
   tradition that in the first two passages it is a
   distinct word = οὐρανός.)

************************************************************

βῆμεν, 1 pl. aor. βαίνω.

************************************************************

βήμεναι, βῆναι, aor. infin. βαίνω.

************************************************************

βῆν, 1 sing. aor. βαίνω.

************************************************************

βῆσαν, 3 pl. intrans. aor. βαίνω.

************************************************************

βῆσαν, 3 pl. trans. aor. βαίνω.

************************************************************

βήσεται, 3 sing. fut. in mid. form βαίνω.

************************************************************

βήσετο, 3 sing. aor. mid. βαίνω.

************************************************************

βῆσσα, ης, ἡ. A glen or dell Γ34, Λ87, Ξ397, Π634, 766,
   Ρ283, Σ588, Χ190: κ210, 252, 275, τ435.

************************************************************

βητάρμων, ονος, ὁ [app. βη-, βαίνω + ἁρμ-, ἁρμόζω. 'One
   who goes in measure']. A dancer θ250, 383.

************************************************************

βήτην, 3 dual aor. βαίνω.

************************************************************

βήω, aor. subj. βαίνω.

************************************************************

βιάζω [βίη].

1. To bring one's might to bear upon, bear hard upon,
   press, use violence against. In mid.: βιάζεταί σε
   Χ229. Cf. ι410.--In pass., to be pressed or driven:
   βελέεσσιν Λ576. Cf. Λ589, Ο727 = Π102.

2. To push one's advantage against, constrain: βιάζετέ
   με μοῦνον ἐόντα μ297.

************************************************************

βίαιος [βίη]. Forceful, violent: ἔργα β236.

************************************************************

βιαίως [adv. fr. prec.]. Forcefully, by force, with
   violence: γυναιξὶ παρευνάζεσθε β. χ37. Cf. β237.

************************************************************

βιάω [βίη]. 3 sing. pf. βεβίηκε Κ145, 172, Π22. 3 pl.
   pres. mid. βιόωνται λ503. 3 pl. impf. βιόωντο ψ9. 3
   pl. opt. βιῴατο Λ467.

1. To use violence to, lay constraint upon. In mid.: οἳ
   κεῖνον βιόωνται λ503. Cf. ψ9.--Of something
   immaterial: τοῖον ἄχος βεβίηκεν Ἀχαιούς Κ145 = Π22.
   Cf. Κ172.

2. To prove too strong for, force, overcome. In mid.:
   ὄνος ἐβιήσατο παῖδας Λ558. Cf. Λ467, Π823.

3. To force to act against one's will. In mid.: οὔ τίς
   μ’ ἀέκοντα βιήσεται φ348.--To compel in a certain
   direction, throw upon something: ἐκβαίνοντά κέ με
   βιήσατο κῦμ’ ἐπὶ χέρσου η278.

4. To push one's advantage against, get the better of.
   In mid.: ψεύδεσσι βιησάμενος Ψ576.

5. To rob (of one's due). In mid. with double acc.: νῶϊ
   βιήσατο μισθόν Φ451.

************************************************************

βιβάσθω [βιβάω]. To stride, stride along: μακρὰ
   βιβάσθων Ν809, Ο676, Π534.

************************************************************

βιβάω [redup. fr. βα-, βαίνω]. (προ-.) = prec.: μακρὰ
   βιβῶντα Γ22. Cf. Ν371, Ο307, 686: λ539. (In all
   cases with βιβάντα, etc., from next as v.l.)

************************************************************

βίβημι [as prec.]. (προ-.) = prec.: μακρὰ βιβάντα
   (βιβάς) Γ22, Η213, Ο307, 686, ὕψι βιβάντα Ν371:
   μακρὰ βιβᾶσα λ539.--Of a ram ι450. (For vv. ll. see
   prec.)

************************************************************

†βιβρώσκω. 2 sing. pf. opt. βεβρώθοις Δ35. Pf. pple.
   βεβρωκώς Χ94: χ403. 3 sing. fut. pf. pass.
   βεβρώσεται β203. To eat.

1. In pf. forms in intensive sense: εἰ βεβρώθοις
   Πρίαμον (eat up, devour) Δ35.--Sim. of χρήματα β203
   (will be consumed).

2. In strict pf. sense: βεβρωκὼς φάρμακα Χ94.--So with
   partitive genit.: βεβρωκὼς βοός χ403.

************************************************************

βίη, ης, ἡ. Instrumental βίηφι Π826, Σ341, Φ501, Ψ315:
   α403, ζ6, ι406, 408, 476, μ210, 246, φ371, 373. With
   vbs. of trusting Δ325, Μ135, 153, 256, Χ107: φ315.
   This form as locative Ο614. As genit. Φ367.

1. Bodily strength, might, power; the exercise of this:
   βίην ἀμείνων (in might) Α404, Ο139, πεποίθασι βίηφιν
   (in their strength) Δ325, οὔ τίς με βίῃ δίηται Η197,
   σὴ β. λέλυται Θ103. Cf Γ431, Η288, Μ135, 341, Ν572,
   Ο106, Ρ569, Ψ315, etc.: δόλῳ ἠὲ βίηφιν ι406, βίης
   ἐπιδευέες φ185. Cf. δ415, ζ6, ν143, σ4, υ379, φ128,
   etc.--In pl.: βίας Τρώων Ε521. Cf. χ219.

2. National strength or power: φαιήκων ζ197.

3. The act of putting strength into exercise, effort:
   μεθῆκε βίης Φ177. Cf. δ422, φ126.

4. Courage, spirit: οὐκ ἔστι β. φρεσίν Γ45.

5. β. τινός, periphrasis for a person (the might of ...
   = the mighty ...) (cf. ἴς (5), μένος (6), σθένος
   (2)): Πριάμοιο βίην Γ105, β. Ἑλένοιο Ν770. Cf. Ε781,
   Ν758, 781, Ο614, Ρ24, 187, Σ117, Υ307, Φ367, Χ323,
   Ψ859: κ200.--Sim. with adj.: βίῃ Ἡρακληείῃ Β658. Cf.
   Β666, Δ386, Ε638, Λ690, Ο640, Τ98: λ290, 296, 601.

6.

        a. Wrongful exercise of strength or power,
       violence: ὕβρις τε β. τε ο329 = ρ565. Cf. ψ31.--
       In pl., acts of wrong or violence: βίας
       ἀποτίσεαι λ118, π255. Cf. γ216, ν310, π189,
       ρ540.--Of an inanimate agent, violent
       manifestations of force: βίας ἀνέμων (the
       blasts) Π213 = Ψ713.

        b. In dat.: βίῃ, by wrongful use of force, by
       force, forcibly: εἴ με β. καθέξει Ο186. Cf.
       Π387: ο231.--So βίηφι α403, ι476, μ210.--With
       genit.: βίῃ ἀέκοντος (in spite of him unwilling)
       Α430: δ646.

7. Might, power, authority, influence Ι498, Ψ578.

************************************************************

βιός, οῦ, ὁ. A bow Α49, Δ125, Κ260, Λ387, Ο468, 472,
   Ω605: ζ270, τ577 = φ75, φ173, 233, 328, χ2, 246,
   ω170, 177.

************************************************************

βίος, ου, ὁ [βιϜ-]. One's life, course of life, manner
   of living: ζώεις ἀγαθὸν βίον ο491. Cf. σ254 = τ127.

************************************************************

βιοτή, ἡ [βίος]. = prec. δ565.

************************************************************

βίοτος, ου, ὁ [βίος].

1. Life, existence, one's life: βιότοιο μεγήρας Ν563.
   Cf. Δ170: ε394, μ328, ω536.

2. The period of one's life: βιότοιο τελευτή Η104,
   Π787.

3. The fact of being alive: εἴ κεν πατρὸς βίοτον
   ἀκούσῃς α287. Cf. β218.

4. The means of living, substance, goods, chattels:
   ἀφνειὸς βιότοιο Ε544. Cf. Ζ14, Ξ122: ἀλλότριον
   βίοτον ἔδουσιν α160, σ280. Cf. α377, β49, 123, 126,
   γ301, δ90, 686, etc.

************************************************************

†βιόω [βίος]. 3 sing. aor. imp. βιώτω Θ429. Infin.
   βιῶναι Κ174, Ο511: ξ359. 2 sing. aor. mid. ἐβιώσαο
   θ468.

1. To live, continue to exist: ἄλλος βιώτω Θ429. Cf.
   Κ174, Ο511: ξ359.

2. Trans. in aor. mid., to give life to, rescue from
   death: σύ μ’ ἐβιώσαο θ468.

************************************************************

βιόωνται, 3 pl. pres. mid. βιάω.

************************************************************

βιῴατο, 3 pl. opt. mid. βιάω.

************************************************************

βιῶναι, aor. infin. βιόω.

************************************************************

βιώτω, 3 sing. aor. imp. βιόω.

************************************************************

βλάβεν, 3 pl. aor. pass. βλάπτω.

************************************************************

βλάβω [= βλάπτω]. To cause to fail or break down:
   βλάβεται γούνατα Τ166: ν34.--To cause (a speaker) to
   break down: βλάβεται λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής Τ82.

************************************************************

βλάπτω. 2 sing. aor. ἔβλαψας Χ15. βλάψας Ψ571. 3 ἔβλαψε
   Ψ782. βλάψε Η271, Ψ774: ξ178. 3 pl. ἔβλαψαν ψ14. 3
   pl. aor. pass. ἐβλάφθησαν Ψ387. Also ἔβλαβεν Ψ461.
   βλάβεν Ψ545. Pple. βλαφθείς, -έντος Ζ39, Ι512, Ο484,
   489, 647, Π331. Acc. sing. masc. pf. pple.
   βεβλαμμένον Π660.

1. To cause to fail or break down, make useless:
   γούνατα Η271. Cf. Ο484, 489.--To stop, cut short the
   course of: ἵπποι ἔβλαβεν Ψ461. Cf. Ψ545.--Sim.:
   βεβλαμμένον ἦτορ (app., brought to a stop in his
   life, slain) Π660.

2. To impede the course of: ἵππους Ψ571.--To impede the
   motion of, entangle: βλαφθέντα κατὰ κλόνον Π331.--To
   impede in action, be in the way of: ἑταίρων τίν’
   ἐλαυνόντων ν22.--To entangle, catch: ἵππω ὄζῳ ἔνι
   βλαφθέντε Ζ39. Cf. Ο647.

3. To trip, cause to stumble Ψ774.--To trip up (the
   feet of). With double acc.: ἔβλαψέ με πόδας Ψ782.

4. To put at a disadvantage: [ἵπποι] ἐβλάφθησαν ἄνευ
   κέντροιο θέοντες Ψ387.

5. To hinder from. With genit.: κελεύθου α195.

6. Of a divine agency.

        a. To affect the mind of adversely, smite with
       mental blindness. Of Ἄτη Ι507, 512, Τ94.--With
       φρένας as object: εἰ τότε βλάπτε φρένας Ζεύς
       Ο724.

        b. To deprive of good sense, put out of one's
       right mind: θεοί σ’ ἔβλαψαν ψ14.--With φρένας as
       second acc.: τόν τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ξ178.

        c. To foil: ἔβλαψάς μ’, ἑκάεργε Χ15.

7. Of wine, to drive out of one's right mind φ294.

************************************************************

βλεῖο, 2 sing. aor. opt. pass. βάλλω.

************************************************************

βλεμεαίνω. Of unknown meaning. App., to exult, bear
   oneself proudly, or the like: σθένεϊ βλεμεαίνων
   Θ337. Cf. Ι237, Μ42, Ρ22, 135, Υ36.

************************************************************

βλέφαρον, τό. Always in dual or pl. The eyelids: οὐχ
   ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανε Κ26. Cf. Κ187, Ξ165,
   Ρ438, Τ17, Ω637: δάκρυ βάλεν ἐκ βλεφάροιϊν ρ490. Cf.
   α364, β398, δ114, ε493, θ522, ι389, etc.

************************************************************

βλήεται, 3 sing. aor. subj. pass. βάλλω.

************************************************************

βλῆτο, 3 sing. aor. pass. βάλλω.

************************************************************

βλῆτρον, τό [βλη-, βάλλω]. App., a clamp or clincher
   for fastening lengths together: ξυστὸν κολλητὸν
   βλήτροισιν Ο678.

************************************************************

βληχή, ἡ. A bleating: οἰῶν μ266.

************************************************************

βλοσυρός, ή, όν. App., shaggy Η212, Ο608.

************************************************************

βλοσυρῶπις [prec. + ὦπα]. App., grim-looking: Γοργώ
   Λ36.

************************************************************

βλωθρός, ή. App., tall, stately: πίτυς Ν390 = Π483:
   ὄγχνην ω234.

************************************************************

†βλώσκω [μβολ-]. 3 sing. aor. subj. μόλῃ Ω781. Pple.
   μολών, -όντος Λ173: γ44, ω335. Fem. μολοῦσα, -ης
   Ζ286, Ο720. 3 sing. pf. μέμβλωκε ρ190. (ἐκ-, κατα-,
   παρα-, προ-.)

1. To go: ποτὶ μέγαρα Ζ286.--Of a period of time, to
   pass away ρ190.

2. To come: δεῦρο Ο720. Cf. Λ173: γ44, ω335.--Of a
   period of time, to come on Ω781.

************************************************************

βοάγρια, τά [βο-, βοῦς + ἄγρη. 'Spoils of an ox.' Cf.
   ἀνδράγρια]. Shields of ox-hide Μ22: π296.

************************************************************

βοάω [βοή]. 3 sing. βοάᾳ Ξ394. 3 pl. βοόωσι Ρ265. Pple.
   βοόων, -ωντος Β97, 198, Ο687, 732. Contr. βοῶν Β224.
   Dat. sing. masc. aor. pple. βώσαντι Μ337. (ἐπι-,
   προ-.)

1. To cry aloud, shout: κήρυκες βοόωντες ἐρήτυον Β97.
   Cf. Β198, 224, Θ92, Ι12, Λ15, Μ337, Ο687 = 732, Ρ89,
   334, 607 (app. for joy on seeing Hector unharmed),
   Ψ847: στὰς ἐβόησα κ311. Cf. δ281, ε400 = ι473 =
   μ181, ζ294, θ305, ι403, ω537.

2. Of things, to roar, resound: θαλάσσης κῦμα Ξ394,
   ἠϊόνες Ρ265.

************************************************************

βόειος, η, ον [βοῦς].

1. Of an ox: δέρμα ξ24.

2. Made from ox-hide Δ122: ω228.

3. In fem. βοείη as sb.

        a. A living ox's hide Σ582. --An ox-hide lately
       stripped off χ364.--An ox-hide in process of
       being dressed Ρ389.--A dressed ox-hide Λ843:
       υ96.--A piece of dressed ox-leather Μ296.

        b. A shield of ox-hide Ε452 = Μ425, Χ159.

************************************************************

βόεος = prec.

1. Of an ox: ὄνθου Ψ777.

2. Made from ox-hide Χ397, Ψ324.

3. In fem. βοέη as sb.

        a. An (undressed) ox-hide υ2, 142.

        b. A shield of ox-hide Ρ492.

************************************************************

βοεύς, ὁ [βοῦς]. A strap of ox-leather (used for
   hoisting a sail): ἕλκον ἱστία βοεῦσιν β426 = ο291.

************************************************************

βοή, ῆς, ἡ.

1. A crying out, a shouting:  βοῆς ἀΐοντες ι401, ξ266 =
   ρ435.--A hue-and-cry, a din: διὰ ἄστεος κ118. Cf.
   χ77, 133.

2. A shouting in battle: Λ50, 500, 530, Ν169 = 540, Ξ4,
   Π267.--βοὴν ἀγαθός, good at the battle-cry,
   marshalling or rallying his men with loud shout. Of
   Menelaus Β408, 586, Γ96, Δ220, Ζ37, etc.: γ311,
   δ307, 609, ο14, 57, 67, 92, 97, ρ120.--Of Diomedes
   Β563, Ε114, Ζ12, Η399, Θ91, etc.--Of Hector Ν123,
   Ο671.--Of Aias Ο249, Ρ102. --Of Polites Ω250.

3. A loud expression of grief Ζ465: ω48.

4. The sound of musical instruments Σ495.

************************************************************

βοηθόος [βοή + θέω]. Running to the battlecry, coming
   swiftly to the fight Ν477.--The epithet transferred
   from the warrior to his chariot Ρ481.

************************************************************

βοηλασίη, ης, ἡ [βοῦς + ἐλαύνω] A driving off of
   cattle: νεῖκος ἀμφὶ βοηλασίῃ Λ672.

************************************************************

βοητύς, ἡ [βοάω]. Noise, disturbance α369.

************************************************************

βόθρος, ου, ὁ.

1. A hole or pit dug in the ground: βόθρον ὀρύξαι κ517,
   ἀπεδειροτόμησα ἐς βόθρον (so that the blood ran into
   the pit) λ36. Cf. λ25, 42, 95.

2. A hollow by a river used for washing clothes ζ92.

3. The trench in which a young tree is planted Ρ58.

************************************************************

†βολέω [= βάλλω]. Pf. pple. pass. βεβολημένος Ι9: κ247.
   3 pl. plupf. βεβολήατο Ι3. (ἀντι-.) Of grief, to
   smite: πένθεϊ βεβολήατο (were in the state of having
   been smitten, were tossed about or agitated) Ι3. Cf.
   Ι9: κ247.

************************************************************

βολή, ῆς, ἡ [βάλλω].

1. A blow with a missile ρ283, ω161.

2. A turn or glance (of the eyes) δ150.

************************************************************

βόλομαι [= βούλομαι].

1. = βούλομαι (1): ἑτέρως ἐβόλοντο α234.--With infin.:
   αὐτὸν ζώειν π387.

2. = βούλομαι (4). With infin. and ἤ: Τρωσὶν δοῦναι ἠέ
   περ ἡμῖν Λ319.

************************************************************

βομβέω [imitative] To make a resounding, clanging or
   clashing noise Ν530, Π118: μ204 (the oars knocked
   against each other in the wash of the sea as they
   hung by the τροποί), σ397.--Of the whizzing flight
   of a quoit θ190.

************************************************************

βοόων, pres. pple. βοάω.

************************************************************

βοόωσι, 3 pl. pres. βοάω.

************************************************************

Βορέης, ὁ. Genit. (besides Βορέαο) Βορέω Ξ395, Ψ692:
   ξ533. Βορέης as spondee Ι5. So Βορέῃ Ψ195.

1. The north wind Ε524, 697, Ι5, Ξ395, Ο171, Τ358,
   Υ223, Φ346, Ψ195, 208, 692: ε296, 328, 331, 385,
   ι81, κ507, ξ475, 533. --Joined with ἄνεμος Ο26: ι67,
   ξ253, 299, τ200.

2. The north: πρὸς Βορέαο ν110.

************************************************************

βόσις, ἡ [βόσκω]. Food: βόσιν ἰχθύσιν Τ268.

************************************************************

βόσκω. 2 sing. fut. βοσκήσεις ρ559. 3 pl. pa. iterative
   pass. βοσκέσκοντο μ355.

1. To feed, tend (cattle, etc.) Ο548: ξ102.

2. To feed, nourish, support: γαῖα ἀνθρώπους λ365. Cf.
   ι124, μ97, ξ325 = τ294.--To fill or stuff (one's
   belly) ρ228, 559, σ364.

3. In pass., of cattle, etc., to feed, graze: ξύλοχον
   κάτα βοσκομενάων Ε162. Cf. Π151, Ρ62, Υ223: δ338 =
   ρ129, λ108, μ128, 355, ξ104, φ49.--Of birds, to feed
   Ο691.

************************************************************

βοτά, τά [βόσκω]. Grazing beasts, beasts of the herd:
   ἀρδμὸς πάντεσσι βοτοῖσιν Σ521.

************************************************************

βοτάνη, ης, ἡ [βόσκω].

1. Food, fodder κ411.

2. A feeding-place: ὡς εἴ θ’ ἕσπετο μῆλα ἐκ βοτάνης
   Ν493.

************************************************************

βοτήρ, ῆρος, ὁ [βόσκω]. (Cf. βώτωρ.) A herdsman: ἀγροὺς
   ἐπιείσομαι ἠδὲ βοτῆρας ο504.

************************************************************

βοτρῡδόν [βότρυς]. In clusters Β89.

************************************************************

βότρυς, υος, ὁ. A bunch or cluster of grapes: μέλανες
   Σ562.

************************************************************

βούβοτος, ον [βοῦς + βόσκω]. Grazed by cattle. Of
   Ithaca ν246.

************************************************************

βούβρωστις, ἡ [app. a compound of βοῦς]. Explained as
   the insect that attacks cattle, the gadfly. By
   others connected with βιβρώσκω and explained as
   ravenous hunger (taking βου- in an intensive sense.
   Cf. βουγάϊος) Ω532.

************************************************************

βουβών, ῶνος, ὁ. The groin Δ492.

************************************************************

βουγά̄ϊος [app. a compound of βοῦς, perh. in intensive
   sense. The second element perh. γαϜ-, γαίω]. Thus,
   perh., braggart Ν824: σ79.

************************************************************

βουκολέω [βουκόλος]. 2 sing. pa. iterative βουκολέεσκες
   Φ448.

1. To feed or tend cattle: Ἀγχίσῃ βουκολέοντι Ε313. Cf.
   Ξ445: κ85.

2. To feed, tend (cattle): βοῦς Φ448.

3. In pass., of cattle, etc., to feed, graze Υ221.

************************************************************

βουκόλος, ου, ὁ [app. for βουπόλος fr. βοῦς + -πολος,
   conn. with πολεύω. Cf. αἰπόλος]. A herdsman Ν571,
   Ο587, Ψ845: λ293.--Of Philoetius υ227, φ83, 189,
   193, χ104, 435, 454 = ψ297, ψ367, ω359, 363.

************************************************************

βουλευτής, ὁ [βουλεύω]. A member of the βουλή, a
   councillor Ζ114.

************************************************************

βουλεύω [βουλή]. 1 pl. aor. subj. βουλεύσωμεν π234.
   (μετα-.)

1. To deliberate, consider, take counsel with oneself,
   concert measures, contrive, plan: ἵνα σφίσι
   βουλεύῃσθα (in their interests) Ι99. Cf. Β206 (v.l.
   βασιλεύῃ): μ58, ξ491.--With infin.: τὸν βούλευσα
   κατακτάμεν (οὐτάμεναι) (debated whether to ...)
   Ι458: ι299.--With dependent clause: ὅπως ... (how,
   in what manner) ι420, λ229.

2. In dual and pl., to take counsel together: ὣς
   βουλεύσαντε Α531, εἰ ἐς μίαν βουλεύσομεν (take
   counsel to one purpose, lay our plans in common)
   Β379. Cf. ν439, π234.--With infin. Β347.

3. With cognate acc.: ὅς κεν ἀρίστην βουλὴν βουλεύσῃ
   (devise the best counsel) Ι75, βουλὰς βουλεύειν (to
   take counsel together, hold counsel, concert
   measures) Κ327. Cf. Κ147, 415, Ψ78, Ω652: ζ61.

4. To turn over in one's mind, ponder: ὁδόν α444.--To
   meditate, purpose, propose to oneself: φύξιν Κ311 =
   398.

5. To plan, contrive, scheme to bring about: ὄλεθρον
   Ξ464. Cf. ε179 = κ344, ε187 = κ300.--To plan,
   contrive, devise, elaborate: ψεύδεα ξ296. Cf. ε23 =
   ω479, ψ217.--In mid.: ἀπάτην βουλεύσατο Β114 = Ι21.

************************************************************

βουλή, ῆς, ἡ.

1. A select council of the most important chiefs (cf.
   ἀγορή (1)) Β53, 194, 202, Κ195, Μ213: γ127.

2. The deliberation or discussion in the council: ὅσοι
   οὐ βουλῆς ἐπάκουσαν Β143.

3. The place of council Β84: ζ55.

4. Counsel, concerting of measures, contriving,
   planning, scheming: οἳ περί ἐστε βουλὴν Δαναῶν (in
   ...) Α258. Cf. Ι54, Κ43, Λ627, Ν728, 741, Π630:
   ἐπίφρονι γ128. Cf. δ267, μ211, ν298, 305, π242, 374,
   420, χ230.--In pl.: ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλάς Α537.
   Cf. Α540, Β340, Ι374, Ο71, Υ154: δ462, 677 = π412,
   λ437, 510. --For βουλὴν (βουλὰς) βουλεύειν see
   βουλεύω (3).

5. A conclusion, a resolve, a course to take: βουλήν, ἣ
   θεοῖσιν ἐφήνδανεν Η45. Cf. Β5 = Κ17 = Ξ161, Ρ469:
   ι318 = 424 = λ230, ξ337.

6. What one has contrived or planned. In pl.: θέτιδος
   ἐξήνυσε βουλάς Θ370.--A plan or plot: οὐχ ἡμῖν
   συνθεύσεται ἥδε γε βουλή υ245.

7. Counsel given, advice, what one proposes or puts
   forward: πυκινήν Β55 = Κ302. Cf. Β282, Δ323, Η325 =
   Ι94, Θ36 = 467, Μ109, Ξ102, Ξ313, 510: εἴ τινα
   βουλὴν εἴποι λ479. Cf. γ150, θ506, κ46, μ339, ω52.--
   In pl.: βουλέων μευ ξύνιεν Α273. Cf. Β273.

8. One's will, resolve, determination: διὸς βουλή Α5.
   Cf. Β344, Μ241, Υ15, 20: α86, β372, ε30, λ297, ν127,
   ξ328 = τ297.--In pl.: ζηνὸς βουλέων Μ236. Cf. Ν524,
   Φ229: θ82, λ276, π402.

9. One's mind, what one has in view or is doing β281,
   λ177.

************************************************************

βουληφόρος [prec. + -φορος, φέρω. 'Contributing
   counsel'].

1. A (trusted) adviser, a leader in counsel Ε180 =
   Ρ485, Ε633, Η126, Κ518, Ν219, 255, 463, Υ83.

2. Specifically, a member of the βουλή, a leading chief
   Κ414, Ω651: ν12. --Joined with ἀνήρ Α144, Β24 = 61.
   --With ἄναξ Μ414.

3. As adj.: ἀγοραὶ βουληφόροι (in which counsel is
   exchanged) ι112.

************************************************************

βούλομαι. (προ-.)

1. To have a preference for one of two things, to wish,
   be minded: ἄλλῃ Ο51.

2. To wish, desire (something): Τρώεσσι βούλετο νίκην
   Η21, Ν347, Π121. Cf. Θ204, Ψ682. --With infin.:
   Τρώεσσι κῦδος ὀρέξαι Λ79. Cf. Μ174 = Ο596: δ275, 353
   (βούλοντο here app. an aor.), ο21, 88.

3. To be willing or ready. With infin.: ἀπὸ λοιγὸν
   ἀμῦναι Α67.

4. To prefer: τό κε βουλοίμην Γ41: λ358 = υ316.--With
   infin.: αὐτὴν οἴκοι ἔχειν Α112. Cf. Ω39: γ143, ι96,
   ρ187, 228, σ364.--With ἤ: ἡμῖν Ζεὺς βούλεται ἢ
   Δαναοῖσι νίκην Ρ331.--With infin. and ἤ: λαὸν σῶν
   ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι Α117. Cf. Ψ594: γ232, λ489,
   μ350, π106, ρ81, 404.--Absol.: βούλομαι (I prefer it
   so, I accept the alternative) Ω226.

************************************************************

βουλῡτόνδε [βοῦς + λύω + -δε (1). 'To the time for
   unyoking oxen']. To or towards early afternoon:
   Ἠέλιος μετενίσετο β. Π779: = ι58. (The time
   specified is fixed for Π779, and is admissible for
   ι58. The reference seems to be to a custom of
   stopping ploughing at or soon after mid-day.)

************************************************************

βουπλήξ, ῆγος, ὁ [βοῦς + πληγ-, πλήσσω]. An ox-whip or
   -goad; or perh., a pole-axe: θεινόμεναι βουπλῆγι
   Ζ135.

************************************************************

βοῦς, βοός, ὁ, ἡ (βοϜ-. Cf. L. bovis). Acc. βῶν Η238.
   Dat. pl. βόεσσι Β481, Η474, Λ674, Μ105, etc.: υ219.
   βουσί Ε161, Ζ424, Η333, Μ293, etc.: ζ132, ο386,
   ρ472, υ209, 221. Acc. βόας Ε556, Θ505, 545, Μ137,
   etc.: λ108, 289, μ375, σ278, etc. βοῦς Α154, Ζ93,
   174, 274, etc.: α8, 92, β56, θ60, etc.

1. A bull, ox, or cow.

        a. Gender not determined: βοῦς ἱέρευσεν Ζ174,
       ἀγέλην βοῶν Λ696, ἱμάντας βοός (i.e. of the
       hide) Ψ684. Cf. Ε556, Η333, Θ240, 505, Ι466,
       Σ528, etc.: νῶτα βοός δ65. Cf. β56, γ421, ζ132,
       λ402, ν32, ο386, etc.

        b. Masculine: ἶφι κταμένοιο Γ375, βόε ἶσον
       θυμὸν ἔχοντε Ν703, ἐριμύκων Υ497 (for the gender
       see 495). Cf. Ν571, Σ559, Ψ775, etc.: α108,
       σ371.--Joined with ταῦρος Β480, Ρ389.--Qualified
       by ἄρσην Η314, Υ495: τ420.

        c. Feminine: ἐμὰς βοῦς Α154, αὐτῇσι βόεσσιν
       Η474. Cf. Ζ93, Θ231, Κ292, Λ172, Ρ62, Σ574,
       etc.: στεῖραν βοῦν κ522, πολλαί μ128. Cf. γ382,
       κ410, λ108, μ262, υ221, etc.--Distinguished from
       ταῦρος Β481, Π488.

2. A shield of ox-hide. In this sense fem.: τυκτῇσι
   βόεσσιν Μ105. Cf. Η238, Μ137, Π636.

************************************************************

βουφονέω [βοῦς + φον-, φένω]. To slay an ox or oxen for
   sacrifice Η466.

************************************************************

βοῶπις [βο-, βοῦς + ὦπα]. Ox-eyed, having large, soft
   eyes. Epithet of Here Α551 = Δ50 = Π439 = Σ360 =
   Υ309, Α568, Θ471, Ξ159, 222, 263, Ο34, 49, Σ239,
   357.--Of Clymene (one of Helen's handmaidens) Γ144.
   --Of Phylomedousa Η10.--Of the sea-nymph Halie Σ40.

************************************************************

Βοώτης, ὁ [ploughman, waggoner, fr. βοῦς]. The
   constellation the Waggoner, containing the star
   Arcturus ε272.

************************************************************

βραδύς. Slow Θ104: θ330.--Absol.: κιχάνει β. ὠκύν θ329.
   --For superl. see βάρδιστος.

************************************************************

βραδυτής, ῆτος, ἡ [βραδύς]. Slowness, want of speed:
   βραδυτῆτί τε νωχελίῃ τε Τ411.

************************************************************

βράσσων [comp. fr. βραχ-ύς, short]. Shorter: νόος (of
   shorter reach) Κ226.

************************************************************

βραχί̄ων, ονος, ὁ. The arm Μ389, Ν529, 532, Π323, 510:
   σ69.

************************************************************

†βράχω. 3 sing. aor. ἔβραχε, βράχε. (ἀνα-.) Of armour,
   to rattle, clash, ring Δ420, Μ396, Ν181, Ξ420, Π566.
   --Of an axle, to creak, grate Ε838. --So of a door
   φ49.--Of a river, to resound under the splash of
   something falling into it Φ9. --Of the earth, to
   give forth a sound, resound Φ387.--Of persons, to
   roar, shriek Ε859, 863, Π468.

************************************************************

βρέμω [cf. L. fremo]. (ἐμ-, ἐπι-.) Of the sea or the
   wind, to roar Δ425.--In mid. Β210, Ξ399.

************************************************************

βρέφος, τό. Unborn offspring Ψ266.

************************************************************

βρεχμός, ὁ. App., the head: ἔκπεσε ἐπὶ βρεχμόν τε καὶ
   ὤμους Ε586.

************************************************************

βριαρός, ή [βρι- as in βρίθω, ὄ-βριμος]. Stout, strong:
   κόρυθα Λ375. Cf. Π413, 579, Σ611, Τ381, Υ162, Χ112.

************************************************************

βρίζω. (ἀπο-.) To slumber, nod Δ223.

************************************************************

βριήπυος [app. βρι- as in βριαρός + ἠπύω]. Thus, with
   powerful or loud voice. Epithet of Ares Ν521.

************************************************************

βρῑθοσύνη, ης, ἡ [βριθύς]. Weight, load: ἔβραχεν ἄξων
   βριθοσύνῃ Ε839, πέσε λίθος εἴσω βριθοσύνῃ (by its
   weight) Μ460.

************************************************************

βρῑθύς, ύ [cf. βαρύς and next]. Heavy, weighty: ἔγχος
   Ε746 = Θ390, Π141 = Τ388, Π802: α100.

************************************************************

βρί̄θω [cf. prec.]. 3 pl. aor. ἔβρῑσαν Μ346, 359,
   Ρ512. Pple. βρίσας -αντος Ρ233: ζ159. 3 sing. pf.
   βέβρῑθε Π384. 3 pl. -ᾱσι ο334. 3 sing. plupf.
   βεβρί̄θει π474. Fem. pple. βεβρῑθυῖα Φ385. (ἐπι-.)

1. To be heavy, loaded or weighed down with something.
   With dat.: σταφυλῇσιν Σ561. Cf. π474, τ112.--With
   genit.: τυρῶν ι219. Cf. ο334.--So in pass. With
   dat.: καρπῷ Θ307.--To be oppressed: ὑπὸ λαίλαπι χθών
   Π384.

2.  To bring one's weight to bear, bear hard: ἰθὺς
   Δαναῶν βρίσαντες ἔβησαν Ρ233. Cf. Μ346 = 359, Ρ512.
   --Fig., to be grievous or distressing Φ385.

3. To prevail, achieve one's end: ἐέδνοισιν ζ159.

************************************************************

βρομέω [βρόμος]. Of flies, to buzz Π642.

************************************************************

βρόμος, ὁ [βρέμω]. The roaring (of fire) Ξ396.

************************************************************

βροντάω [βροντή]. Of Zeus, to thunder Θ133, Υ56: μ415 =
   ξ305, υ103, 113.

************************************************************

βροντή, ῆς, ἡ. Thunder Ν796, Φ199: υ121.

************************************************************

βρότεος, ον [βροτός]. Mortal, human τ545.

************************************************************

βροτόεις, εντος [βρότος]. Gory, blood-stained: ἔναρα
   Ζ480, Θ534, Κ528, 570, Ο347, Ρ13, 540, Χ245,
   ἀνδράγρια Ξ509.

************************************************************

βροτολοιγός [βροτός + λοιγός]. Destroyer of men.
   Epithet of Ares Ε31 = 455, 518, 846, 909, Θ349,
   Λ295, Μ130, Ν298, 802, Υ46, Φ421: θ115.

************************************************************

βρότος, ου, ὁ. Shed blood, gore: αἱματόεντα Η425, Ξ7,
   Σ345, Ψ41: μέλανα ω189.

************************************************************

βροτός, οῦ, ὁ, ἡ [(μ1]βροτός. Cf. ἄμβροτος].

1.  Liable to death, mortal: ἀνήρ Ε361. Cf. Ε604, Σ85,
   Τ22: δ397, ε129, 197, 218, μ77.

2.  Absol., a mortal man, a man: θεὰ βροτῷ εὐνηθεῖσα
   Β821. Cf. Α272, Θ428, Ι159, Λ2, Ν244, etc.: βροτῶν
   θελκτήρια α337. Cf. δ197, ε101, ζ149, λ287, μ125,
   etc.--Qualified by θνητός γ3 = μ386, η210, π212.--
   For μέροπες βροτοί see μέροπες.

************************************************************

βροτόω [βρότος]. To make gory, stain with blood:
   βεβροτωμένα τεύχεα λ41.

************************************************************

βρόχος, ὁ. A noose λ278, χ472.

************************************************************

†βρῡχάομαι. 3 sing. pf. βέβρῡχε Ρ264: ε412. 3 sing.
   plupf. βεβρύ̄χει μ242. Pple. βεβρῡχώς Ν393, Π486.
   To roar. Of a wounded hero Ν393 = Π486.--Of the sea
   Ρ264: ε412.--Of an echoing rock μ242.

************************************************************

βρύω. To teem with. With dat.: ἄνθεϊ Ρ56.

************************************************************

βρώμη, ης, ἡ [βι-βρώσκω].

1. Food κ379, 460 = μ23, μ302.

2. The partaking of food: μνησόμεθα βρώμης κ177.

************************************************************

βρῶσις, ἡ [as prec.]. = prec.

1. Τ210: α191, ζ209 = 246, 248, κ176, μ320, ν72, ο490.

************************************************************

βρωτύς, ἡ [as prec.].

1. Food σ407.

2. The partaking of food: ἐς βρωτὺν ὀτρύνετον Τ205.

************************************************************

βύβλινος [adj. fr. βύβλος, the Egyptian papyrus]. Made
   of the fibrous coat of the papyrus φ391.

************************************************************

βυκτής. Prob., roaring, blustering κ20.

************************************************************

βυσσοδομεύω [app. fr. βυσσός + δόμος, 'to construct in
   the interior of the house, away from public view'].
   To plan or ponder secretly δ676, θ273, ι316, ρ66,
   465 = 491 = υ184.

************************************************************

βυσσός, οῦ, ὁ. The depth of the sea Ω80.

************************************************************

†βύω. Acc. sing. masc. pf. pple. pass. βεβυσμένον. To
   stuff full of. With genit.: τάλαρον νήματος δ134.

************************************************************

βῶλος. A clod, the clods, of earth σ374.

************************************************************

βωμός, οῦ, ὁ [prob. fr. βα-, βαίνω, 'something to or on
   which one mounts'].

1. An altar Α440, 448, Β305 (in pl., but app. of a
   single altar), 310, Δ48 = Ω69, Θ48, 238, 249, Λ808,
   Ψ148: γ273, ζ162, θ363, ν187, ρ210, χ334, 379.

2. A stand on which the body of a chariot was placed
   after removal of the wheels. In pl. of a single
   stand: ἅρματ’ ἂμ βωμοῖσι τίθει Θ441 (app.
   assimilated to ἅρματα, which is pl. in form only).

3. A pedestal η100.

************************************************************

βῶν, acc. sing. βοῦς.

************************************************************

βώσαντι, dat. sing. masc. aor. pple. βοάω.

************************************************************

βῶσι, 3 pl. aor. subj. βαίνω.

************************************************************

βωστρέω [*βωστής = *βοηστής, agent-noun fr. βοάω]. To
   call to for aid: Κράταιϊν μ124.

************************************************************

βωτιάνειρα, ἡ [βω-, βόσκω + -τι- + ἀνήρ]. Feeding men,
   rich in food: Φθίῃ Α155.

************************************************************

βώτωρ, ορος, ὁ. = βοτήρ Μ302: ξ102, ρ200.

************************************************************

γαῖα, ης, ἡ [cf. γῆ, αἶα].

1. The earth: στεναχίζετο γ. Β95. Cf. Β699, 782, Ζ19,
   282, Ρ447, etc.: πείρατα γαίης δ563. Cf. β131, γ16,
   δ417, ζ167, λ239, etc.--Personified Γ278: λ576.

2. The earth as distinguished

        a. From the heavens: μεσσηγὺς γαίης τε καὶ
       οὐρανοῦ Ε769 = Θ46. Cf. Θ16, Ξ174, Ο193: α54,
       λ18, μ381.--Personified Ο36: = ε184.

        b. From the sea or water: γαίης καὶ πόντοιο
       Θ479. Cf. Θ24, Ξ204: ἐφ’ ὑγρὴν ἠδ’ ἐπὶ γαῖαν
       α98. Cf. ε294, 359, λ587, μ282, ψ238, etc.

        c. From both Σ483: μ404 = ξ302.

3. The earth considered with reference to extent: πολλὴ
   γαῖα, many regions or countries Ο81: β364, δ268,
   ξ380.--So πολλὴν ἐπ’ ἀπείρονα γαῖαν (far and wide on
   the ...) ο79. Cf. τ284.

4.

        a. A particular land or country: Ἀχαιΐδα γαῖαν
       Α254 = Η124. Cf. Α270, Γ49, Ε545, Ψ206: γαίῃ ἐν
       ἀλλοδαπῇ ι36. Cf. α407, ε35, ζ119, 177, θ301,
       etc.

        b. One's native land: πάρος ἣν γαῖαν ἱκέσθαι
       α21, ἐν σῇ ἐὼν γαίῃ ν294. Cf. α59, δ523, θ555,
       υ99, etc.--So πατρὶς γ.: ἐς πατρίδα γαῖαν Β140.
       Cf. Γ244, Ν645, 696, Ο505, etc.: α290, γ117,
       δ823, θ461, κ49, etc. --Also γαίῃ πατρωΐῃ ν188,
       251.

5. The surface of the earth, the earth, the ground:
   ποτὶ σκῆπτρον βάλε γαίῃ Α245. Cf. Γ114, Δ112, Λ161,
   Ν200, Υ420, Ψ420, etc.: κατακλίνας ἐπὶ γαίῃ κ165.
   Cf. β80, θ190, ι289, λ423, σ92, etc.

6. Earth as a material, earth, soil: χυτή με κατὰ γαῖα
   καλύπτοι Ζ464. Cf. Η99, Ξ114, Ψ256: ἀμφὶ γαῖαν
   ἔναξεν φ122. Cf. γ258.--Of a corpse: κωφὴν γαῖαν
   (the senseless clay) Ω54.

************************************************************

γαιήϊος [γαῖα]. Of the Earth: υἱόν η324.

************************************************************

γαιήοχος [γαιη-, γαῖα + ὀχ-, ἔχω]. Epithet or a name of
   Poseidon. Prob., earth-embracing, the earth-embracer
   (connecting Poseidon with the earth-encircling river
   Ocean) Ν83, 125, Ο174, 201, Υ34: α68, γ55, θ322,
   350, ι528.--Joined  with ἐννοσίγαιος Ι183, Ν43, 59,
   677, Ξ355, Ο222, Ψ584: λ241.

************************************************************

γαίω [γαϝ-. Cf. ἀγαυός and L. gaudeo]. Only in phrase
   κύδεϊ γαίων, of a divinity, glorying in his
   splendour; or perh., brilliant or glorious with
   splendour Α405, Ε906, Θ51, Λ81.

************************************************************

γάλα, γάλακτος, τό [cf. γλάγος]. Milk Δ434, Ε902: δ88,
   89, ι246, 297, κ304.

************************************************************

γαλαθηνός [γάλα + θη-, θάομαι]. Still sucking the
   mother's milk: νεβρούς δ336 = ρ127.

************************************************************

γαλήνη, ης, ἡ. A calm.

1. Of the winds ε391, μ168.

2. Of the sea: ἐλόωσι γαλήνην (through a calm sea)
   η319. Cf. ε452, κ94.

************************************************************

γάλοως, ἡ. Dat. γαλόῳ Γ122. Nom. pl. γαλόῳ Χ473. A
   sister-in-law, a sister of one's husband Γ122, Ζ378,
   383, Χ473, Ω769.

************************************************************

γαμβρός, οῦ, ὁ.

1. A son-in-law Ζ177, 178, 249, Ι142, 284, Λ739, Ν428,
   Ω331: γ387, δ569, η313, θ582 (but this might come
   under (2)), τ406.

2. A brother-in-law Ε474, Ν464, 466.

************************************************************

γαμέω [γάμος]. Fut. γαμέω Ι388, 391. Infin. γαμέειν
   ο522. 3 sing. aor. ἔγημε Ξ121: λ179, ο241, π34,
   ψ149. γῆμε Ν433: α36, λ274, 282. Pple γήμας, -αντος
   Ι399, Λ227. Infin. γῆμαι φ72, 158. Mid. 3 sing. fut.
   γαμέσσεται Ι394. 3 sing. aor. opt. γήμαιτο π392,
   φ162. Fem. pple. γημαμένη λ273. Infin. γήμασθαι
   β128, ο17, σ270, 289, τ159, 531, υ335, 342.

1. In act., of a man, to marry, wed: κούρην Ι388, μιν
   391, Ἀδρήστοιο θυγατρῶν (partitive genit., one of
   his daughters) Ξ121. Cf. Ι399, Λ227, Ν433: ἄλοχον
   μνηστήν α36 (here of another's wife), λ179, 274,
   282, ο241, 522, π34, φ72, 158, ψ149.--Absol. δ208.

2. In mid.

        a. Of a woman, to give herself in marriage to,
       to wed. With dat.: Εὐρυμάχῳ ο17. Cf. β113, 128,
       λ273, π392 = φ162, σ270, 289, υ335, 342.--Absol.
       α275, τ159, 531.

        b. App., to get (a wife for one's son): Πηλεύς
       μοι γυναῖκα γαμέσσεται Ι394 (v.l. γε μάσσεται).

************************************************************

γάμος, ου, ὁ.

1. A contracting of marriage, one's marriage: ὄφρα
   συνώμεθα ἀμφὶ γάμῳ Ν382: γάμον τεύξουσιν α277 =
   β196. Cf. α249 = π126, β97 = τ142 = ω132, β205, δ7,
   ζ27, 66, 288, ο126, 524, ρ476, σ272, τ137, 157,
   υ341, φ250, χ50, ω126.

2. A marriage, a wedding, a wedding-feast: γάμοι
   εἰλαπίναι τε Σ491. Cf. Τ299, Ω62: δαινύντα γάμον δ3.
   Cf. α226, δ770, λ415, υ307, ψ135.

3. Marriage, wedlock: ἱμερόεντα ἔργα γάμοιο Ε429:
   ἐκλελάθοιτό κε γάμοιο γ224. Cf. υ74.

************************************************************

γαμφηλαί, αἱ. The jaws of an animal. Of lions Ν200,
   Π489.--Of horses Τ394.

************************************************************

γαμψῶνυξ, υχος [γαμψ- = καμψ-, κάμπτω + ὄνυξ]. With
   hooked talons: αἰγυπιοί Π428: = χ302, π217.

************************************************************

†γανάω [cf. next]. Nom. pl. masc. pres. pple. γανόωντες
   Ν265. Fem. γανόωσαι Τ359: η128. Of polished metal,
   to shine, gleam Ν265, Τ359.--Of vegetation, to be
   brightly green: πρασιαί η128.

************************************************************

γάνυμαι [cf. prec.]. 3 sing. fut. γανύσσεται Ξ504. To
   rejoice, be glad Ν493.--To rejoice or take delight
   in. With dat. Υ405.--In reference to persons: ἀνδρὶ
   φίλῳ ἐλθόντι Ξ504. Cf. μ43.

************************************************************

γάρ [γ(ε1] ἄρ].

1. Introducing the ground or reason for something said.

        a. The γάρ clause following, for, since, seeing
       that Α55, 56, 63, 78, 81, 86, etc.: α7, 29, 40,
       78, 114, 152, etc.

        b. The γάρ clause coming first, since, seeing
       that Β803, Μ326, Ν736, Ο739, Ψ156, etc.: α301,
       337, ε29, κ174, μ154, etc.

2. Introducing an explanation, reason, amplification,
   or analysis of something previously said (often with
   καί; see καί (3)) Α9, 12, 80, 262, 295, 355, Β119,
   Δ226, 301, Θ148, Κ352, Μ322, etc.: α33, 260, β89,
   γ89, 362, δ86, ζ164, ι319, 432 (the clause here
   introduced parenthetically), λ69, υ42, φ232, etc.

3. Introducing as a kind of interjection a question or
   expression with something of an abrupt effect
   (sometimes translatable, why ..., well ...): πῶς γάρ
   τοι δώσουσι γέρας; Α123, ἦ γάρ κεν δειλὸς
   καλεοίμην293. Cf. Κ61, Ο201, Σ182, etc.: πῶς γάρ με
   κέλεαι ...; κ337, εἰ γάρ κεν σὺ μίμνοις ο545. Cf.
   θ159, κ383, ξ115, ο509, π222, etc.--For αἲ γάρ, εἰ
   γάρ in wishes see αἴ (1), εἰ (2) (b).

4. Idiomatically following the relative ὅς: ὃ γάρ κ’
   ὄχ’ ἄριστον εἴη (for that ...) Μ344 = 357, ὃ γὰρ
   γέρας ἐστὶ θανόντων Ψ9: ὃς γὰρ δεύτατος ἦλθεν α286.
   Cf. ρ172, ω190.--So following ἵνα: ἵνα γάρ σφιν
   ἐπέφραδον ἠγερέθεσθαι (for there ...) Κ127.--And ὡς:
   ὡς γὰρ ἀνώγει (for so he bade) Ι690, ὡς γὰρ ἔμοιγε
   (for so he was to me) Ω68, etc.: ὡς γάρ οἱ μοῖρ’
   ἐστὶ ... (for this is his destiny, to ...) ε41. Cf.
   θ79, υ282, etc. (In such cases the demonstrative ὥς
   (ὧς) is also read.)

************************************************************

γαστήρ, -έρος, ἠ. Genit. γαστρός ο344. Dat. γαστρί
   Ε539, 616, Ρ519.

1. The belly Δ531, Ε539 = Ρ519, Ε616, Ν372 = 398, Ν506,
   Π163 (of wolves), 465, Ρ313, Τ225, Φ180: δ369 =
   μ332, ι433 (of a ram).--In half-personified sense:
   κέλεταί ἑ γ. ζ133. Cf. η216, ο344, ρ228, 286, 473,
   559, σ2, 53, 364, 380.

2. The intestine of an animal stuffed with fat and
   blood and forming some kind of pudding or large
   sausage σ44, 118, υ25.

3. The womb Ζ58.

************************************************************

γάστρη, ης, ἡ [= prec.]. The lower and rounded part of
   a vessel: τρίποδος Σ348: = θ437.

************************************************************

γαυλός, οῦ. Some kind of vessel for milk ι223.

************************************************************

γε, enclitic. Calling attention to a word or fact or
   distinguishing it from others: εἴ κε θάνατόν γε
   φύγοιμεν Α60, ἐπεί μ’ ἀφέλεσθέ γε δόντεσ299 (δόντες
   being here the word emphasized). Cf. Α81, 216, 286,
   352, 393, 506, etc.: κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ
   α46, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι47. Cf. α10, 203, 222,
   223, 229, 339, etc.--γ’ οὖν, in any case: εἴ γ’ οὖν
   ἕτερός γε φύγῃσιν (if indeed one does escape) Ε258,
   μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος (far be it from
   me) Π30.

************************************************************

γεγάᾱσι, 3 pl. pf. γίγνομαι.

************************************************************

γέγηθε, 3 sing. pf. γηθέω.

************************************************************

γέγονε, 3 sing. pf. γίγνομαι.

************************************************************

γέγωνα, pf. (with pres. sense). Infin. γεγωνέμεν Θ223,
   Λ6. 3 sing. plupf. (in impf. sense) ἐγεγώνει Χ34,
   Ψ425: φ368. From pres. γεγώνω  3 sing. impf.
   (ἐ1]γέγωνε Ξ469, Ω703: θ305. From pres. γεγωνέω
   impf. (ἐ1]γεγώνευν μ370, ρ161. 3 pl.  γεγώνευν ι47.
   Infin. γεγωνεῖν Μ337.

1. To make one's voice heard: οὔ πώς οἱ ἔην βώσαντι
   γεγωνεῖν Μ337. Cf. Θ223 = Λ6: ε400 = ι473 = μ181,
   ζ294.--αὔειν γεγωνώς, to shout making oneself heard,
   i.e. in a sustained and loud voice Θ227 = Λ275 = 586
   = Ρ247, Μ439 = Ν149.

2. To shout (with implication that one makes oneself
   heard): ἐγέγωνε Πουλυδάμαντι Ξ469. Cf. Χ34, Ψ425,
   Ω703: θ305, ι47, μ370, φ368.

3. To declare something aloud ρ161.

************************************************************

γείνατο, 3 sing. trans. aor. γίγνομαι.

************************************************************

γεινόμεθα, 1 pl. aor. γίγνομαι.

************************************************************

γείτων, ονος. A neighbour δ16, ε489, ι48.

************************************************************

γελαστός [γελάω]. Tending to, conceived in a spirit of,
   mockery; or perh., laughable: ἔργα θ307.

************************************************************

†γελάω. 3 sing. aor. (ἐ1]γέλασσε Ζ471, Ο101, Τ362,
   Φ389, 408: ι413, ρ542, σ163. 3 pl. γέλασαν Ψ840.
   (ἐ1]γέλασσαν Β270, Ψ784: σ320, υ358, φ376. Pple.
   γελάσας β301. γελάσσας Λ378, Φ508. Fem. γελάσᾱσα
   Ζ484. Infin. γελάσαι ξ465. Also pres. γελόω φ105.
   Pl. pple. γελόωντες σ40, υ374. γελώωντες σ111, υ390.
   (ἐκ-.)

1. To smile: δακρυόεν Ζ484, χείλεσιν (i.e. with a
   forced smile) Ο101. Cf. ρ542, φ105.--Of the earth,
   to be bright Τ362.--Of the heart, to rejoice Φ389:
   ι413 (here app. connoting in ward derisive laughter.
   See (2) (b)).

2.

        a. To laugh Ζ471, Λ378, Φ408, 508: β301, ξ465,
       σ40, 111, 163, 320, υ390.

        b. To laugh (at a person): ἐπ’ αὐτῷ Β270, Ψ784:
       = υ358 = φ376, ἐπὶ ξείνοις υ374.--With ἐπί
       advbl. Ψ840.

************************************************************

γελοίϊος [γελάω]. Laughable Β215.

************************************************************

γελόω. See γελάω.

************************************************************

†γελωάω [γελάω]. 3 pl. impf. γελώων. = γελάω (2) (a):
   γναθμοῖσιν ἀλλοτρίοισιν υ347.

************************************************************

γέλως, ὁ [γελάω]. Dat. γέλῳ σ100. Acc. γέλω σ350, υ8,
   346. Laughter Α599: = θ326, θ343, 344, σ100, 350,
   υ8, 346.

************************************************************

γελώων, 3 pl. impf. γελωάω.

************************************************************

γελώωντες. See γελάω.

************************************************************

γενεή, ῆς, ἡ [γεν-, γίγνομαι]. Instrumental γενεῆφι
   Ι58, Ξ112, Φ439.

1. Race, stock, family = γένος (1), γενέθλη (1): τίη
   γενεὴν ἐρεείνεις; Ζ145, Φ153, πατρόθεν ἐκ γενεῆς
   ὀνομάζων (by his father's, that is, his family name)
   Κ68, γενεῇ ὑπέρτερος (in birth) Λ786, γενεὴν Διὸς
   εἶναι (by race sprung from ...) Φ187. Cf. Ζ151, 211
   = Υ241, Η128, Κ239, Ο141, Τ105, Υ203, 214, Φ157,
   Ψ471: γενεῇ πατρώϊον (by right of descent) α387. Cf
   ο225.--Of horses, stock, breed Ε265, 268.

2. A race or generation = γένος (3): φύλλων Ζ146,
   ἀνδρῶν149.--A race or family: οὔ τοι γενεὴν θεοὶ
   νώνυμνον θῆκαν α222. Cf. π117.--A body of
   descendants, offspring: Δαρδάνου Υ303. Cf. Υ306,
   Φ191: δ27.

3. The body of persons born at about a certain time and
   conceived of as living for a certain period, a
   generation: δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Α250. Cf. Ψ790: ξ325
   = τ294.

4. App., family likeness or type: αὐτῷ γενεὴν ἐῴκει (in
   ...) Ξ474.

5. In reference to the date of one's birth, age, one's
   years = γένος (7): ὁπλότερος γενεῇ (in age) Β707.
   Cf. Δ60 = Σ365, Ζ24, Η153, Ι161, Ο166, 182: τ184.--
   So with instrumental: γενεῆφι νεώτατος Ξ112. Cf.
   Ι58, Φ439.

6. One's birth-place = γένος (8) Υ390: α407, ο175,
   υ193.

************************************************************

γενέθλη, ης, ἡ [as prec.].

1. Race, stock = γενεή (1), γένος (1): σῆς ἐκ γενέθλης
   Τ111: Παιήονός εἰσι γενέθλης (of the race of ...)
   δ232. Cf. ν130.

2. Of mares, a brood: τῶν ἓξ ἐγένοντο γ. Ε270 (γ. being
   predicate).

3. Source, origin = γένος (2): ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γ.
   (whence comes ...) Β857.

************************************************************

γενειάς, άδος, ἡ [γένειον]. In pl., the hair on the
   chin, the beard: γενειάδες ἀμφὶ γένειον π176.

************************************************************

γενειάω [γενειάς]. To get a beard, i.e. attain manhood:
   παῖδα γενειήσαντα σ176. Cf. σ269.

************************************************************

γένειον, ου, τό [γένυς]. The chin Θ371, Κ454, Χ74,
   Ω516: λ583, π176, τ473.

************************************************************

γενέσθαι, aor. infin. γίγνομαι.

************************************************************

γένεσις, ἡ [γεν-, γίγνομαι]. Source, origin: Ὠκεανόν,
   θεῶν γένεσιν Ξ201 = 302. Cf. Ξ246.

************************************************************

γενέσκετο, 3 sing. pa. iterative γίγνομαι.

************************************************************

γενετή, ῆς, ἡ [γεν-, γίγνομαι]. One's birth: ἐκ γενετῆς
   Ω535 (from his birth (on wards)): σ6 (to be his from
   his birth, i.e. on his birth).

************************************************************

γενναῖος [γεν-, γίγνομαι]. Suited to (noble) birth,
   seemly, honourable Ε253.

************************************************************

γενόμην, aor. γίγνομαι.

************************************************************

γένος, τό [γεν-, γίγνομαι].

1. Race, stock, family = γενεή (1), γενέθλη (1): γ. ἦν
   ἐκ ποταμοῖο (was by race sprung from ...) Ε544. Cf.
   Ε896, Ζ209, Ξ113, 126, Φ186, Ψ347: δ63, ξ199, 204,
   ο267, 533, π62, 401, ρ373, τ116, 162, φ335, ω269,
   508, 512.--One's descent: γ. μοι ἔνθεν ὅθεν σοί Δ58.
   Cf. Ν354.

2. Source, origin = γενέθλη (3): ὅθεν ἡμιόνων γ. Β852
   (whence come ...).

3. A race or generation = γενεή (2): ἡμιθέων ἀνδρῶν
   Μ23. Cf. δ62, ρ523, υ212.

4. App., a generation considered as a period: τρὶς
   ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (during three generations)
   γ245.

5. The members of one's family: μεθ’ αἷμά τε καὶ γ.
   αὐτῶν θ583.

6. Offspring, a child: δῖον γ. Ι538, σὸν γένος Τ124.--
   So of the Chimaera: θεῖον γ. (as being of divine
   origin) Ζ180.

7. In reference to the date of one's birth, age, one's
   years = γενεή (5): γένει ὕστερος ἦεν (was the
   younger) Γ215.

8. One's birthplace = γενεή (6) ζ35.

************************************************************

γέντο, 3 sing. aor. To seize or grasp: ἱμάσθλην Θ43 =
   Ν25. Cf. Ν241, Σ476, 477.

************************************************************

γένυς, ἡ. Dat. pl. γένυσσι Λ416. Acc. pl. γένῡς λ320.
   In pl., the jaws Λ416, Ψ688: λ320.

************************************************************

γεραιός, ή [γέρων].

1. Absol. in masc., an old man (always of a dignified
   person): ἠρᾶθ’ ὁ γ. Α35. Cf. Γ191, 225, Κ77, Λ632,
   645, Ξ39, Ω162, 252, 279, 302, 322: γ373.--In voc.
   as a term of respectful address Κ164, 167, 558,
   Λ648, 653, Ω390, 433, 618.--Joined with ἄττα Ι607,
   Ρ561.--Without the notion of respect β201, ξ131,
   185.

2. Absol. in fem., an old woman (app. referring to
   those of the higher classes): ξυνάγουσα γεραιάς Ζ87.
   Cf. Ζ270, 287, 296.

3. In comp. γεραίτερος

        a. Older: ὅς σεῖο γ.  εὔχομαι εἶναι Ι60.--
       Absol. γ24.

        b. Old rather than young, elderly: κῆρυξ Ω149,
       178. Cf. γ362.

************************************************************

γεραίρω [γέρας]. To honour, show honour to: νώτοισι
   διηνεκέεσσιν Η321: ξ437, ἀγαθοῖσιν441.

************************************************************

γέρανος, ου, ἡ. A crane Β460 = Ο692, Γ3.

************************************************************

γεραρός [γέρας]. Of dignified bearing, majestic Γ170.--
   In comp. γεραρώτερος Γ211.

************************************************************

γέρας, τό. Acc. pl. with hyphaeresis γέρᾰ (for γέραα)
   Β237, Ι334: δ66.

1. A meed of honour, a special prize a part from the
   general division of spoils (represented as assigned
   sometimes to the king or a chief by the general
   consent (as in Α118, 123, 135, 276, Π56, Σ444: η10),
   sometimes to chiefs by the king (as in Ι334, 367).
   (But cf. Ι130, 272, Λ696, where the king is
   represented as choosing his prize)) Α118, 120, 123,
   133, 135, 138, 161, 163, 167, 185, 276, 356 = 507 =
   Β240, Β237, Ι111, 334, 344, 367, Π54, 56, Σ444, Τ89:
   η10, λ534.

2. Something given by way of showing honour to a
   person: νῶτα βοός, τά οἱ γέρα πάρθεσαν δ66.

3. An honour paid: τὸ γὰρ λάχομεν γ. ἡμεῖς Δ49 = Ω70.
   Cf. Π457 = 675, Ψ9: δ197, ω190, 296.

4. A privilege: γερόντων Δ323, Ι422.

5. The dignity or honours of a king: οὔ τοι Πρίαμος γ.
   ἐν χερὶ θήσει Υ182. Cf. λ175, 184, ο522.--App., any
   hereditary honour or privilege bestowed on a king or
   a chief by the people: γ. ὅ τι δῆμος ἔδωκεν η150.

6. A gratuity: λοετροχόῳ υ297.

************************************************************

γερούσιος [γέρων]. Of an oath, taken by the elders or
   councillors (as representing the people) Χ119.--Of
   wine, such as is served at assemblies of councillors
   Δ259: ν8.

************************************************************

γέρων, οντος, ὁ [cf. γῆρας]. Voc. γέρον Α26, 286, Β370,
   796, etc.: β40, 178, 192, γ226, etc. Dat. pl.
   γέρουσι Δ344, Ζ113, Ι70.

1.

        a. An old man: ἔδεισεν ὁ γ. Α33, ἠμὲν νέοι ἠδὲ
       γέροντες Β789. Cf. Α380, 538, Γ109, 181, Θ518,
       etc.: πείθεσθαι γέροντι β227 (app. Laertes, as
       Mentor, described (225) as Ὀδυσῆος ἑταῖρος, was
       hardly a γ.). Cf. β39, γ390, δ349, θ570, λ38,
       etc.

        b. In voc. in a tone of respect Α286, Β370,
       Δ313, Θ102, Ι115, etc.: β40, γ226, 331, 357,
       ω244.--Without such a tone Α26: β178, 192, δ465,
       485, ξ37, 45, 122, 166, 386, 508, σ10, ω394,
       407.

2. In apposition: παρὰ πατρὶ γέροντι Α358. Cf. Β793,
   Ε149, Η125, etc.: α188, β157, γ436, etc.

3. As a proper adj., old, stricken by age: γ. ἐὼν
   πολεμιστής Κ549. Cf. σ53, 81.--Of a thing, old, worn
   by use: σάκος χ184.

4. A member of the βουλή, an elder or councillor:
   βουλὴν γερόντων Β53. Cf. Β21, 404, Δ323, 344, Ζ113,
   Ι70, 89, 422, 574, Ο721, Σ448, Τ303, 338 (here
   including Agamemnon, the king): γέροντας πλέονας
   καλέσαντες η189. Cf. β14, φ21, ω255.

5. An elder acting as one of a body of judges Σ503.

************************************************************

γεύομαι. With genit., to taste of, take a taste of.
   Fig.: δουρὸς ἀκωκῆς Φ61. Cf. φ98.--Also, fig., to
   make trial of, try one's fortune with: ἀλλήλων Υ258:
   Ἀχαιῶν ρ413, χειρῶν υ181.

************************************************************

γέφῡρα, ἡ.

1. A dike or embankment to confine a river: ποταμὸς
   ἐκέδασσε γεφύρας Ε88. Cf. Ε89.

2. π(τ1]ολέμοιο γέφυραι, app., ranks of men thought of
   as stemming the tide of war Δ371, Θ378, Λ160, Υ427.
   --In Θ553 (ἐπὶ πτολέμοιο γεφύρας ἥατο) app.,
   preserving (more or less) the stations in which they
   had fought.

************************************************************

γεφῡρόω [γέφυρα].

1. To dam (a river) Φ245.

2. To make (a way) by forming an embankment: γεφύρωσε
   κέλευθον Ο357.

************************************************************

γῆ, γῆς, ἡ [cf. γαῖα].

1. The earth = γαῖα (1): ὄφρ’ ἂν ἵκηται γῆν Ο24,
   φυσίζοος Φ63.--Personified Γ104, Τ259.

2. The earth as distinguished from the sea, the land =
   γαῖα (2) (b): ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς μ27. Cf. ψ233.

3. A particular land or country = γαῖα (4): τίς γῆ;
   ν233.--One's native land: ἁμῆς γῆς λ167, 482.

4. The surface of the earth, the ground = γαῖα (5):
   νέρθεν γῆς λ302, ἦ πρὸς γῆν ἐλάσειε κάρη ρ237.

************************************************************

γηθέω. 3 sing. pf. (in pres. sense) γέγηθε Θ559: ζ106.
   3 sing. plupf. (in impf. sense) γεγήθει Λ683, Ν494.

1. To rejoice, be glad Α255, Ζ212, Η189, Θ559, Λ683,
   Ν416, 494, Π530, Ρ567, Ω424: ζ106, η269, 329 = θ199
   = ν250 = σ281, θ385, ν353 = φ414, υ104, ω382.--With
   complementary pple.: οὐδὲ τὼ ἰδὼν γήθησεν Α330. Cf.
   Δ255, 283, 311, Η214, Θ278, Κ190, Ν344, Ξ140, Ω321:
   ε486 = ω504, μ88, ν226, ο165, χ207.--With acc. of
   what is rejoiced at: νῶϊ προφανέντε Θ378, τάδε Ι77.

2. To take pleasure or delight in doing something. With
   pple.: Ἀργείων ἐρέων γενεήν Η127.

************************************************************

γηθοσύνη, ης, ἡ [γηθέω]. Joy, delight: ἐγέλασσέ οἱ ἦτορ
   γηθοσύνῃ Φ390.--Of the sea Ν29.

************************************************************

γηθόσυνος, η [as prec.]. Joyful, glad, rejoicing Δ272 =
   326, Η122, Ν82, Σ557: ε269, λ540.

************************************************************

γῆμε, 3 sing. aor. γαμέω.

************************************************************

γῆρας, αος, τό [cf. γέρων]. Dat. γήραϊ Γ150, Ε153,
   Ψ644, etc.: β16, ο357, ω233. γήρᾳ λ136, ψ283. Old
   age Α29, Γ150, Δ315, 321, Ε153, Θ103, Ι446, Κ79,
   Σ434, 515, Τ336, Χ60, 420 (my years), Ψ623, 644,
   Ω487: α218, β16, λ136 = ψ283, λ196, 497, ν59, ο246,
   348, 357, ψ24, 212, ω233, 249, 390.--The period of
   old age: ἐς γῆρας Ξ86. Cf. θ226, τ368, ψ286.

************************************************************

γηράσκω [γῆρας]. From γηράωforeign> 3 sing. impf. ἐγήρα
   Η148, Ρ197. γήρα ξ67. Also nonthematic pres. pple.
   γηράς Ρ197. (κατα-.) To grow old: ἤδη γηράσκοντα
   Β663. Cf. Η148, Ρ197 (twice), 325, Ω541: δ210, ξ67,
   ο409.--Of fruit, to mellow η120.

************************************************************

γῆρυς, ἡ. Voice Δ437.

************************************************************

γίγνομαι [redup. fr. γ(ε1]ν-].

A. 3 sing. pa. iterative γενέσκετο λ208. Aor. γενόμην
   Σ102, Τ219, Φ440: θ311, ξ141. 2 sing. γένευ Ε897. 3
   γένετο Α49, Ζ153, Ν417, Ψ526, etc.: β26, δ11, ω292,
   etc. 3 dual γενέσθην Ε548: λ255, 307, 312. 1 pl.
   γενόμεσθα Φ89. With metrical lengthening of the
   first syllable γεινόμεθα Χ477 (v.l. γιγνόμεθα). 2
   ἐγένεσθε Β323. 3 (ἐ1]γένοντο Γ84, Δ382, Ε63, Η313,
   etc.: η144, θ234, σ345, φ24, etc. Subj. γένωμαι
   Θ180, Π39, Χ358: ε473, λ73, χ167. 2 sing. -ηαι Θ282,
   Λ797:  κ486. 3 -ηται Α341, Ζ489, Τ201, etc.: β374,
   θ553, ρ23, etc. 1 pl. -ώμεθα Κ193, Ν236, Ρ636. 2
   -ησθε Ε488. 3 -ωνται Β397, Υ308. Opt. γενοίμην Ρ38:
   ξ338, π103. 2 sing. -οιο ι456, ξ440, ο341, σ79. 3
   -οιτο Δ17, Θ26, Ν233, etc.: γ129, θ414, σ161, etc. 1
   pl. -οίμεθα Ν485. 2 -οισθε Η99. 3 -οίατο Β340: α266,
   δ346, ρ137. 3 sing. imp. γενέσθω Θ181: ε224, ρ285,
   χ491. Pple. (with metrical lengthening of the first
   syllable) γεινόμενος, -ου (vv. ll. γιγνόμενος, -ου)
   Κ71, Υ128, Ψ79, Ω210: δ208, η198. Infin. γενέσθαι
   Γ323, Η199, Ρ151, etc.: α220, δ173, ο480, etc. 3
   sing. pf. γέγονε Τ122. 3 pl. γεγάᾱσι Δ325: ε35,
   ζ62, ι118, κ5, ν160, τ279, ω84. 3 sing. plupf.
   γεγόνει Ν355. Acc. sing. masc. pple. γεγαῶτα Ι456:
   δ112, 144, τ400. Acc. pl. γεγαῶτας Β866. (For these
   pf. forms cf. μέμαα, μέμονα under μάω.)

B. 2 sing. aor. ἐγείναο Ε880. 3 (ἐ1]γείνατο Α280, Δ476,
   Ε800, Ν777, Ο526, Φ85, etc.: α223, δ13, ζ25, η57,
   61, λ268, 299, ο242, φ172. 2 sing. subj. γείνεαι
   υ202. Infin. γείνασθαι Φ160: θ312. (ἐγ-, ἐκ-, ἐπι-,
   παρα-, περι-, προ-.)

        I. In pres. and impf. and forms (A), to come
       into being.

                1. To be born, take one's being: τράφεν
           ἠδ’ ἐγένοντο Α251, τῶν ἓξ ἐγένοντο Ε270,
           πρότερος γενόμην (am the elder) Τ219, Φ440.
           Cf. Ε548, 897, Ζ206, 489, Κ71, etc.: τοῦ μ’
           ἔκ φασι γενέσθαι α220, γαμέοντί τε γεινομένῳ
           τε δ208. Cf. γ28, δ723, η198, θ311, κ350,
           etc.

                2. In pf., to be in the condition of
           having been born; hence simply, to exist,
           live, be: οἳ ὁπλότεροι γεγάασιν Δ325: ἐν
           αἶγες γεγάασιν ι118, οἳ νῦν γεγάασιν ω84.
           Cf. ε35 = τ279, ζ62, κ5, ν160.--In more
           strict pf. sense: ἤδη ἀνὴρ γέγον’ ἐσθλός
           (has been born, is born) Τ122.--Sim. in
           plupf.: Ζεὺς πρότερος γεγόνει (had been born
           earlier, was the elder) Ν355.--In pple.,
           born Ι456: δ112, 144, τ400.--So ὑπὸ Τμώλῳ
           γεγαῶτας (born (and dwelling) there) Β866.

                3. To come into view or notice, be
           seen, heard, etc.: κλαγγή Α49, ὀδμή Ξ415,
           σέλας Τ374. Cf. Δ456, Κ375, Λ50, Ο607, Χ150,
           etc.: μ87, 396, χ77, 133, ψ137.

                4. Of natural phenomena, natural
           products, etc., to come into being, rise,
           grow, be: φύλλα καὶ ἄνθεα Β468. Cf. Β397: ἐκ
           νυκτῶν ἄνεμοι γίγνονται μ287, ἐν οἶνος
           γίγνεται ν245, χιὼν γένετο (fell) ξ476. Cf.
           ι51, μ326, ρ23, χ491.

                5. To come to or upon, fall to, befall,
           be the lot of, affect (a person). With dat.:
           Πηλεΐωνι ἄχος Α188, αἰδώς οἱ Ω45. Cf. Γ323,
           Δ245, 289, Ι125, Ξ98, Τ274, etc.: πάντα οἱ
           γένοιτο ρ355, μὴ νῶϊν ἔρις γένηται σ13. Cf.
           θ414, λ208, σ122 = υ199, σ366, τ569, φ412.--
           For ἐμὲ χρεὼ γίγνεται δ634 see χρειώ (1)
           (a).--Without case: ποινὴ οὔ τις ἐγίγνετο
           Ν659. Cf. Α341, Ι380, Φ529: χ306.

                6. To be manifested or shown, to be,
           come into play, take effect: οὔ τις φειδὼ
           γίγνεται (there is no ...) Η410, μνημοσύνη
           τις γενέσθω (let there be ...) Θ181. Cf.
           Ο359, Ψ505: εἰ γὰρ ἐπ’ ἀρῇσιν τέλος γένοιτο
           ρ496. Cf. κ202 = 568.

                7. To happen, occur, come round, come
           to pass, take place: ἠώς Α493, τάδε ἔργα
           Ζ348, ἀγορή Η345. Cf. Γ110, 176, Θ130, Ρ686,
           Ω436, etc.: νόστον γενέσθαι δ173. Cf. α379,
           β26, 374, γ129, 228, δ747, ε299, λ537, μ191,
           ω455, 461, etc.

                8. To become, come to be, prove to be
           so and so: ὁμηγερέες Α57, ἄνεῳ Β323, ἐν πυρὶ
           βουλαὶ γενοίατο (be cast) 340, κλισίῃσιν ἐν
           Ἀτρεΐδαο γένοντο (reached the ...) Η313. Cf.
           Β453, Γ71, Δ17, 466, Θ180, Υ497, Χ421, etc.:
           λέων γένετο δ456, ὄφρ’ ἔτι δύης ἐπὶ πῆμα
           γενοίμην (be brought into ...) ξ338, φόνος
           οἱ γένοντο φ24. Cf. α266, γ271, η154, 316,
           ο446, π175, etc.

                9. Passes from this last sense into
           that, practically, of the copula, to be so
           and so: οὔ πώ τις ὁμοῖος γένετ’ ἀνήρ (was)
           Β553, ὃν κάρτιστον Ἀχαιῶν φημὶ γενέσθαι
           (that he is) Ζ98, ζαχρηεῖς γίγνοντο (were
           wont to be) Ν684, ἀρίγνωτος Διὸς γίγνεται
           ἀλκή Ο490. Cf. Δ375, Ζ153, 210, Ν569, Π746,
           Υ220, etc.: οὐ νηὸς ἐπήβολος γίγνομαι β320,
           τηλύγετος δ11 (after ἐκ δούλης in 12 supply
           γεγαώς). Cf. δ201, 362, ε224, θ586, ι35,
           ρ223, τ344, χ130, etc.

        II. In forms (B), to give (a person) being.

                1. Of the father, to beget: παῖδα
           γείνατο Τυδεύς Ε800. Cf. Δ400, Ε880, Ο526,
           Φ160: υἷε κραταιώ ο242. Cf. η61, υ202.

                2. Of the mother, to bear: θεά σε
           γείνατο μήτηρ Α280. Cf. Γ238, Δ476, Ε896,
           Ζ24, 26, Ω608, etc.: ἥ ῥ’ Ἡρακλῆα γείνατο
           λ268. Cf. α223, δ13, ζ25, λ299, φ172.

                3. Of both parents Η10, Φ142: η57,
           θ312.

************************************************************

γιγνώσκω [redup. fr. γνω-]. 2 sing. fut. in mid. form
   γνώσεαι Β367, Κ88: π310. γνώσῃ Β365. 3 -εται Θ17,
   Σ270. 1 pl. -όμεθα ψ109. 2 -εσθε Ψ497, Ω242. Aor.
   ἔγνων Λ526, Ν72: ο532, τ475. 2 sing. ἔγνως Υ20, Χ10:
   ν299, ρ273. 3 ἔγνω Α199, Ν66, Π530, Ρ32, etc.: α3,
   ε444, η234, λ91, etc. γνῶ Δ357, Η189, Κ358, Λ439,
   Π119, 658: τ468. 3 dual γνώτην φ36. 3 pl. ἔγνωσαν
   κ397. Subj. γνώω ξ118, ρ549. 2 sing. γνώῃς Ψ487.
   γνῷς χ373. 3 γνώῃ Ω688: ρ556. γνῷ Α411, Π273. 2 dual
   γνῶτον φ218. 1 pl. γνώομεν π304. γνῶμεν Χ382. 3
   γνώωσι Α302, Ψ610, 661, Ω688. γνῶσι Ζ231. Opt.
   γνοίην Γ235. 2 sing. γνοίης Γ53, Ε85, Ξ58: ο537,
   ρ164, τ310, υ237, φ202. 3 γνοίη Ρ630: ν192, π458,
   ρ363. 3 pl. γνοῖεν Σ125. Imp. pl. γνῶτε Τ84. Infin.
   γνώμεναι Β349, Φ266, 609: α411. γνῶναι β159, ν312,
   ω159. (ἀνα-, δια-, ἐπι-.)

1.

        a. To perceive, mark, remark, note, find, see,
       know: ἣν ἄτην Α411 = Π273, Διὸς τάλαντα Π658.
       Cf. Μ272, Π119, 362, Τ84.

        b. With acc. and complementary pple.: γιγνώσκω
       Ἄρηα κοιρανέοντα Ε824. Cf. Ξ154, Ρ84: ο532,
       ρ549, 556.--With pple. alone: ὅτε γίγνωσκε θεοῦ
       γόνον ἐόντα Ζ191: γνῶναι τὸν ἐόντα (that it was
       he) ω159.--With a sim. pple. in genit.: ὡς γνῶ
       χωομένοιο Δ357.--With adj.: γνῶ ἄνδρας δηΐους
       (that they were ...) Κ358.

        c. With acc. and dependent clause: γιγνώσκω σε,
       ὅττι ... Ω563. Cf. Ε85. --With clause only:
       γνώμεναι εἰ ... Β349. Cf. Β365, Γ53, Ζ231, Θ17,
       Ξ58, Σ125, Φ609, etc.: γνοίης χ’ οἵη ἐμὴ δύναμίς
       [ἐστιν] υ237. Cf.  γ166, θ299, ρ269, 363, χ373,
       etc.

        d. Absol.: ἵνα γνώωσι καὶ οἵδε Α302. Cf. Α333 =
       Θ446, Ν66, Χ296, Ψ487, Ω242: γιγνώσκω, φρονέω
       π136 = ρ193 = 281, ρ273, τ160.

2. To gain knowledge of, get to know, learn: Τρώων νόον
   Χ382. Cf. α3, π304.--To get to know, make the
   acquaintance of (a person) α411.--So with genit.:
   ἀλλήλων φ36.--To become a ware of the presence of,
   discover (a person) Ω688 (twice), 691. --To
   experience, find: φιλότητα ο537 = ρ164 = τ310.

3.

        a. To have knowledge, know: ὅσσον ἔγωγε
       γιγνώσκω Ν223.--With dependent clause: γιγνώσκων
       ὅ τ’ ἄναλκις ἔην θεός Ε331. Cf. Ε433: φ209.

        b. In aor., to know: ἔγνως ἐμὴν βουλήν
       (knowest) Υ20.--To know (a person): αἴ κέ ποθι
       γνώω τοιοῦτον ἐόντα (in case I may find that I
       know him, seeing he was such a one, i.e. such as
       to be likely to be known) ξ118.

4. To distinguish, discern: ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα
   Ε128. Cf. Ν72.--With acc. and dependent clause:
   ἵππους οἳ δεύτεροι οἵ τε πάροιθεν Ψ497.

5. To know (a person or thing) for what he or it is,
   know the nature of, know: εὖ σε γιγνώσκων Χ356. Cf.
   Ρ32 = Υ198, Σ270: ἔγνω [ποταμόν] (i.e. recognized
   him for a god) ε444, καλάμην γιγνώσκειν (i.e. can
   judge from that what I was) ξ215. Cf. β159, π310.--
   Sim.: θεὸν ἔγνω (knew that it was a god) α420.--
   Absol., to recognize one's claim, hold it good Ψ661.

6. To know again, recognize, know: Ἀθηναίην Α199. Cf.
   Γ235, Ε182, 815, Η189, Κ88, Λ111, 526, 651, Ξ475,
   Ο241, Π639, Ρ334, Ω698: φᾶρος η234. Cf. κ397, λ91,
   153, 390, 471, 615, ν188, 192, 299, 312, π458, τ392,
   468, 475, φ218, χ501, ω102.--Absol. Η185, Ψ453: υ94.
   --To find means of recognizing. With genit.: ἀλλήλων
   ψ109.

************************************************************

γλάγος, τό [cf. γάλα]. Milk Β471 = Π643.

************************************************************

γλακτοφάγος [γαλακτοφάγος, fr. γαλακτ-, γάλα + φάγον].
   Living on (mare's) milk Ν6.

************************************************************

†γλαυκιάω [γλαυκός]. Pres. pple. γλαυκιόων. To have the
   eyes bright or glaring. Of a lion Υ172.

************************************************************

γλαυκός, ή. Bright, shining, gleaming (prob. without
   any notion of colour). Of the sea Π34.

************************************************************

γλαυκῶπις, ιδος [γλαυκός + ὦπα]. Acc. γλαυκώπιδα Θ373.
   γλαυκῶπιν α156. (The) bright-eyed (maid) (prob.
   without any notion of colour). Epithet or a name of
   Athene Α206, Β166, Ε29, Ζ88, Θ373, etc.: α44, 156,
   β433, γ13, 135, etc.

************************************************************

γλαφυρός, ή, όν [γλάφω = γλύφω. See γλυφίς, and cf.
   διαγλάφω]. Hollow, hollowed (for the most part as a
   conventional epithet). Of caves Σ402, Ω83: α15 =
   ι30, α73, β20, δ403, ε68, 155, 194, 226, ι114, 476,
   μ210, ψ335.--Of rocks, having a cavity or cavities
   Β88: ξ533.--Of the lyre θ257, ρ262, χ340, ψ144.--Of
   a harbour (referring to the curved outline) μ305.--
   Elsewhere epithet of ships Β454, 516, Γ119, Ε327,
   Θ180, etc.: γ287, δ356, 513, ι99, κ23, etc.

************************************************************

γλήνη, ης, ἡ [app. 'something bright.' Cf. next].

1. The eye, the eyeball Ξ494: ι390.

2. A plaything, a doll or puppet: ἔρρε, κακὴ γλήνη
   Θ164.

************************************************************

γλῆνος, τό [cf. prec.]. In pl. γλήνεα, trinkets Ω192.

************************************************************

γλουτός, οῦ, ὁ. One of the buttocks: δεξιόν Ε66, Ν651.
   --In pl., the buttocks, the rump Θ340.

************************************************************

γλυκερός, ή, όν [cf. γλυκύς].

1. Sweet or pleasant to the taste: σίτου Λ89: συκέαι
   η116 = λ590 (the tree for the fruit). Cf. δ88, ξ194,
   υ69, ω68.--Of water, sweet, fit for drinking μ306.

2. Generally, sweet, pleasant, giving delight or joy:
   ὕπνος Κ4, μολπῆς Ν637. Cf. Ω3, 636: δ295, ε472, π23
   = ρ41, τ511, χ323, ψ145, 255.--In comp.: ἧς γαίης
   γλυκερώτερον ἄλλο ι28.

************************************************************

γλυκύθῡμος [γλυκύς + θυμός]. Of gentle or kindly mind:
   ἀνήρ Υ467.

************************************************************

γλυκύς, ύ. Comp. γλυκίων, γλύκιον Α249, Β453, Λ13,
   Σ109: ι34.

1. Sweet or pleasant to the taste: νέκταρ Α598.

2. Generally, sweet, pleasant: ὕπνος Α610, ἵμερον Γ139.
   Cf. Β71, Γ446, Ξ328, Ψ232: αἰών ε152. Cf. β395,
   η289, θ445, ι333, κ31 = ν282, κ548, μ338, ο7, σ188,
   199, τ49, χ500, ψ342.--In comp. Α249, Β453 = Λ13,
   Σ109: ι34.

************************************************************

γλυφίς, ίδος, ἡ [γλύφω, to cut out, carve. Cf.
   γλαφυρός]. App., the notch in an arrow to receive
   the string. In pl. (poss. referring to a double
   notch (i.e. two notches at right angles)) Δ122:
   φ419.

************************************************************

γλῶσσα, ης, ἡ.

1. The tongue Α249, Β489, Ε74, 292, Π161, Ρ618, Υ248.--
   Of the tongues of sacrificial victims γ332, 341.

2. A tongue or language Β804: τ175.--Language, speech:
   γ. ἐμέμικτο Δ438.

************************************************************

γλωχίς, ῖνος [cf. τανυγλώχις]. App., a tongue forming
   one of the ends of the ζυγόδεσμον or yoke-fastening,
   the ζ. being wound round the pole criss-cross,
   keeping the portion with the tongue the longer, and
   the tongue being tucked in under its portion after
   that portion had been wound over, and had so
   secured, the end of the other and shorter portion:
   ὑπὸ γλωχῖνα δ’ ἔκαμψαν Ω274 (ὑπό advbl.).

************************************************************

γναθμός, οῦ, ὁ. The lower jaw Ν671 = Π606, Π405, Ρ617.
   --In pl., the jaws π175, σ29, υ347.

************************************************************

γναμπτός, ή, όν [γνάμπτω].

1. Bent, curved: ἕλικας Σ401: ἀγκίστροισιν δ369 = μ332.

2. Fig., that can be bent or influenced: νόημα Ω41.

3. As epithet of the limbs, flexible, lissom Λ669,
   Ω359: λ394, ν398, 430, φ283.--Sim. of jaws, moving
   freely in their sockets Λ416.

************************************************************

†γνάμπτω [= κνάμπτω]. 3 sing. aor. γνάμψε. (ἀνα-, ἐπι-,
   περι-.) To bend: ἐν γόνυ γνάμψεν (app., crooked his
   knee round the other's leg) Ψ731.

************************************************************

γνήσιος [γ(ε1]ν-, γίγνομαι]. (Lawfully) begotten. born
   in wedlock, legitimate Λ102: ξ202.

************************************************************

γνοίην, aor. opt. γιγνώσκω.

************************************************************

γνύξ [γ(ό1]νυ]. On the knee or the knees: ἔριπεν Ε68.
   Cf. Ε309, 357, Θ329, Λ355, Υ417.

************************************************************

γνῶ, 3 sing. aor. γιγνώσκω.

************************************************************

γνώῃ, γνῷ, 3 sing. aor. subj. γιγνώσκω.

************************************************************

γνώμεναι, γνῶναι, aor. infin. γιγνώσκω.

************************************************************

γνώριμος [γνω-, γιγνώσκω]. (Well-)known. Absol., a
   friend or acquaintance π9.

************************************************************

γνώσεται, 3 sing. fut. γιγνώσκω.

************************************************************

γνωτός, ή, όν [γνω-, γιγνώσκω].

1. Easy to be known, evident: γνωτόν [ἐστιν] ὡς ...
   Η401 Cf. ω182.

2. As sb.

        a. A kinsman or kinswoman: γνωτοὺς λιποῦσα
       Γ174, γνωτοί τε γνωταί τε Ο350. Cf. Ν697 = Ο336.

        b. More specifically, a brother (and the word
       may bear this sense in the passages under (a))
       Ξ485, Ρ35, Χ234.

************************************************************

γνώω, aor. subj. γιγνώσκω.

************************************************************

†γοάω [γόος]. 1 pl. opt. γοάοιμεν Ω664. γοάοιεν ω190.
   Pple. γοόων, -ωντος κ209, μ234, τ119. Contr. pl.
   γοῶντες Σ315, 355: ι467. Fem. γοόωσα, -ης Ε413,
   Ζ373, Π857, Χ363, 476, Ψ106: δ721, 800, τ210, 264,
   513. Non-thematic infin. γοήμεναι Ξ502. 3 pl. impf.
   γόων κ567. 3 sing. pa. iterative γοάασκε θ92. 3
   sing. fut. in mid. form γοήσεται Φ124, Χ353. 3 pl.
   aor. γόον (perh. formed fr. γόος) Ζ500.

1. To weep, wail, show signs of grief: μὴ γοόωσα οἰκῆας
   ἐγείρῃ Ε413. Cf. Ζ373, Σ315, 355, Χ476, Ψ106:
   ἑζόμενοι γόων κ567. Cf. δ721, 800, θ92, ι467, κ209,
   μ234, τ119, 210, 513.

2. To weep for, bewail, lament, mourn for the loss of:
   Ἕκτορα Ζ500, ὃν πότμον Π857 = Χ363: πόσιν τ264.

3. To pay mourning rites to: αὐτόν Ω664. Cf. Ξ502,
   Φ124, Χ353: ω190.

************************************************************

γόμφος, ου, ὁ. A wooden peg, a treenail ε248.

************************************************************

γονή, ῆς, ἡ [γον-, γεν-, γίγνομαι].

1. Offspring Ω539.

2. Progeny, descendants: Ἀρκεισιάδαο δ755.

************************************************************

γόνος, ου, ὁ [as prec.]

1. One sprung or born.

        a. The offspring, a child: Διός Ε635. Cf. Ω59:
       β274, δ207, σ218.

        b. A remoter descendant Ζ191, Ν449.

        c. In both these senses: ὃν (i.e. Λαέρταο) καὶ
       Ὀδυσσῆος δ741.

2. The race: Ἀτρέος λ436.

3. Offspring Ι493: δ12, μ130.--One's children or
   family: νεώτατος γόνοιο Υ409.

4. One's parentage: ὃν γόνον ἐξαγόρευεν λ234. Cf. α216,
   τ166.

************************************************************

γόνυ, τό. Genit. γουνός (for γονφ-ός) Λ547: τ450.
   γούνατος Φ591. Nom. pl. γούνατα Δ314, Ι610, Τ166,
   Φ114, etc.: δ703, ε297, ν34, ψ3, etc. γοῦνα Ζ511,
   Ξ468, Φ611, etc.: υ352. Genit. γούνων Α407, Ζ45,
   Φ65, Χ338, etc.: ζ142, κ264, χ310, 339, etc. Dat.
   γούνασι Ε370, Ζ92, Ρ514, Χ500, etc.: α267, η142,
   π443, φ55, etc. γούνεσσι Ι488, Ρ451, 569. Acc.
   γούνατα Ε176, Λ609, Φ52, Ω478, etc.: γ92, ε453,
   ξ236, ω381, etc. γοῦνα Ξ437, Υ93, Χ204: ζ147, ι266,
   σ395.

1. The knee of men or animals: ῥίμφα ἑ γοῦνα φέρει Ζ511
   = Ο268. Cf. Η118, Κ358, Λ547, Ξ437, 468, Ο269, Ρ386,
   Τ72, Υ458, Φ302, 591, 611, Χ24, 144, 452, Ψ731:
   ἔλασε γουνὸς ὕπερ τ450. Cf. ε453, υ352, ψ3.

2. In pl., the knees regarded as the seat of strength,
   as symbolizing the strength (cf. γυῖα (3)): βλάψε οἱ
   γούνατα Η271. Cf. Δ314, Ε176 = Π425, Ι610 = Κ90,
   Λ477, 578 = Ν412 = Ρ349, Ν360, 711, Ο291, Ρ451, 569,
   Τ166, 354, Υ93, Φ52, 114, 270, 425, Χ204, 335, 388,
   Ψ444, Ω498: τῆς λύτο γούνατα δ703 = ψ205. Cf. ε297 =
   406 = χ147, ν34, ξ69, 236, σ133, 212, υ118, χ68,
   ω345, 381.

3. Of clasping the knees in supplication: λαβέ [μιν]
   γούνων (by the knees) Α407. Cf. Α500, 512, 557, Ζ45,
   Ο76, Υ468, Φ65, 68, 71 Χ345, Ω357, 465, 478: μητρὸς
   ποτὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν ζ310. Cf. ζ142, 147,
   169, η142, κ264, 323, χ310, 339, 342, 365.--So with
   a word of seizing to be supplied: λισσέσκετο γούνων
   Ι451. Cf. κ481, χ337.--Sim.: περὶ γούνατ’ ἐμὰ
   στήσεσθαι λισσο-μένους Λ609. Cf. Σ457, Υ463: σὰ
   γούναθ’ ἱκάνω ε449, η147, Ἀμφινόμου πρὸς γοῦνα
   καθέζετο (as putting himself under his protection)
   σ395. Cf. γ92 = δ322, ι266, ν231.--Also λίσσομ’ ὑπὲρ
   γούνων Χ338.--Of kissing the knees in supplication:
   ἥ οἱ γούνατ’ ἔκυσσε Θ371. Cf. ξ279.

4. By extension, in pl., the knee(s) and thigh(s) of a
   sitting person: ἐν γούνασι πῖπτε Διώνης (on her
   knee) Ε370, Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν (on the lap, i.e.,
   app., of a seated statue) Ζ92, 273, 303. Cf. Ε408,
   Ι455, 488, Φ506, Χ500: ἐμὲ γούνασιν οἷσιν
   ἐφεσσάμενος π443. Cf. τ401, φ55.--ταῦτα θεῶν ἐν
   γούνασι κεῖται, the issue lies with the gods (perh.
   referring to the custom of placing gifts on the lap
   of a statue (cf. Ζ92, 273, 303 cited above), the
   gifts being irrevocably dedicated, and symbolizing
   complete submission to divine governance) Ρ514 =
   Υ435: = α267 = π129, α400.

************************************************************

γόον, 3 pl. aor. γοάω.

************************************************************

γόος, ου, ὁ.

1. Weeping, wailing, lamentation, mourning Ε156, Ζ499,
   Ρ37, Σ51, Ψ10, 14, etc.: δ102, 113, θ540, π144,
   τ268, φ228, etc.--In pl.: ὀδύνας τε γόους τε α242.

2. Inclination to weep: πᾶσιν ὑπέδυ γ. κ398.

3. Mourning rites, formal mourning or lamentation: ἦρχε
   γόοιο Ω723. Cf. Ω747, 761.

************************************************************

γοόων, γοόωσα, pres. pple. γοάω.

************************************************************

γουνάζομαι [γουν-, γόνυ. 'To clasp the knees, clasp by
   the knees, in supplication.' Cf. γόνυ (3)]. Fut.
   γουνάσομαι Α427. To supplicate, entreat. Retaining
   the genitival construction of a vb. of taking hold,
   and with the construction extended to something
   appealed to: μή με γούνων γουνάζεο μηδὲ τοκήων Χ345.
   --With this latter construction alone: τῶν ὄπιθέν σε
   γουνάζομαι λ66.--With prepositional clauses
   indicating what is appealed to: τῶν ὕπερ Ο665. Cf.
   λ66, ν324.--With simple acc. of the person
   entreated: γουνάσομαί μιν Α427. Absol. Λ130.

************************************************************

γούνατος, γουνός, genit. γόνυ.

************************************************************

γουνός [perh. fr. γονϜ-, γόνυ, in sense 'swell,'
   'knoll,' and, in reference to a vineyard, etc., the
   part best catching the sun, and therefore the most
   fruitful]. γουνῷ (γουνὸν) ἀλωῇς Ι534, Σ57 = 438:
   α193, λ193, ἐς γουνὸν Ἀθηνάων λ323 (here perh. the
   reference is to the citadel).

************************************************************

γουνοῦμαι = γουνάζομαι. To supplicate, entreat: υἱόν
   Ι583. Cf. Ο660, Φ74, Χ240: δ433, ζ149, χ312, 344.--
   App., to supplicate (and at the same  time to vow to
   do something): νεκύων κάρηνα ῥέξειν ... κ521, λ29.

************************************************************

γοῶντες, contr. nom. pl. masc. pres. pple. γοάω.

************************************************************

γραίη, ης, ἡ. = γρηΰς: πυκιμηδέος α438.

************************************************************

γραπτύς, ἡ [γραπ-, γράφω]. Acc. pl. γραπτῦς. A scratch:
   γραπτῦς ἀλεείνων ω229.

************************************************************

†γράφω. 3 sing. aor. γράψε Ρ599. Pple. γράψας Ζ169.
   (ἐπι-.)

1. To scratch, cut into, incise: ὀστέον Ρ599.

2. To form by scratching or incision: θυμοφθόρα Ζ169.

************************************************************

γρηΰς, γρηῦς, ἡ. Dat. γρηΐ Γ386: α191, σ27, ψ33. Voc.
   γρηΰ χ395, 481. γρηῦ τ383, χ411. An old woman Γ386:
   β377, η8, σ185, τ346, ψ1, etc.--In apposition: γρηῒ
   ἀμφιπόλῳ α191. Cf. σ27, ω211.

************************************************************

γύαλον, ου, τό [cf. γυρός]. (ἐγγυαλίζω.) One of the two
   curved plates, front and back, of which the θώρηξ
   was formed. The front plate Ε99, 189, Ν507 = Ρ314,
   Ν587.--In pl. of the two plates Ο530.

************************************************************

γυῖα, τά [γυ-, to bend. Cf. γύαλον, γυρός].

1. A joint: γ. ποδῶν Ν512.

2. The limbs: γ. ἔθηκεν ἐλαφρά Ε122 = Ν61 = Ψ772. Cf.
   Τ385, Χ448, Ψ691.

3. The limbs regarded as the seat of strength, as
   symbolizing the strength (cf. γόνυ (2)): λῦσε γ.
   Δ469 = Λ260, Λ240, Π312 = 400, 465, Φ406. Cf. Δ230,
   Ε811, Ζ27, Η6, 12, 16, Ν85, 435, Ο435, 581, Π341,
   805, Ρ524, Σ31, Τ165, 169, Ψ63, 627, 726: ἐκ κάματον
   εἵλετο γυίων κ363. Cf. α192, θ233, μ279, σ238, 242,
   341.--As that upon which fear takes hold or which it
   affects: τρόμος ἔλλαβε γ. Γ34, Θ452, Ξ506, Ω170. Cf.
   Η215 = Υ44, Κ95, 390: ζ140, λ527, σ88.--App. as the
   seat of yearning: ἦλθ’ ἵμερος [γόοιο] ἀπὸ γυίων
   Ω514.

************************************************************

γυιόω [γυιός, lame]. (ἀπο-.) To lame, cripple: γυιώσω
   σφωῒν ἵππους Θ402. Cf. Θ416.

************************************************************

γυμνός.

1. Without clothes, naked: σὲ εὐλαὶ ἔδονται γυμνόν
   Χ510. Cf. ζ136.

2. Without armour, unarmed: κτενέει με γυμνὸν ἐόντα
   Χ124. Cf. Π815, Ρ122 = 693, 711, Σ21, Φ50.

3. Of a bow, out of its case λ607.--Of an arrow, out of
   the quiver φ417.

************************************************************

γυμνόω [γυμνός]. (ἀπο-.) To make naked. In pass.

1. To become naked, strip oneself: αἰδέομαι γυμνοῦσθαι
   ζ222. Cf. κ341.--To strip oneself of. With genit.:
   γυμνώθη ῥακέων χ1.

2. To be left unprotected by armour or shield: οὖτα
   γυμνωθέντα Π312 = 400. Cf. Μ389, 428.--Of a wall, to
   be left bare of defence Μ399.

************************************************************

γυναικεῖος, η, ον [γυναικ-, γυνή]. Of a woman: βουλάς
   λ437.

************************************************************

γυναιμανής [γυναι-, γυνή + μαν-, μαίνομαι]. Mad for
   women Γ39 = Ν769.

************************************************************

γύναιος [γυνή]. Of a woman: δώρων (given to a woman)
   λ521, ο247.

************************************************************

γυνή, γυναικός, ἡ. Voc. γύναι (see (5) below).

1. A woman in gen. Α348, Β226, Γ72, Δ141, Ε349, Ι128,
   Λ269, Μ433, etc.: α332, γ154, η57, λ258, ν288, ο20,
   σ248, τ235, etc.

2. The mistress of a house π334, φ86.

3. In pl., the female servants in a house: τετυγμένα
   χερσὶ γυναικῶν Χ511. Cf. Σ559: εἰς ὅ κ’ εἴπω γυναιξὶ
   δεῖπνον τετυκεῖν ο76. Cf. β108, π304, ρ75, σ186,
   τ16, χ437, etc.--With ἀμφίπολος α362, ζ52, η235,
   π413, φ8, etc.--With δμῳή Ζ323, Ι477: η103, ν66,
   π108 = υ318, ρ505, τ490, χ37, etc.--In sing., one of
   the servants ο417, 434, 439, τ344, etc.--With words
   indicating the servant's country of origin: Φοίνισσα
   ο417, Σικελή ω211.--Her office: ταμίη Ζ390: β345,
   γ479, ἀλετρίς υ105.

4. Specifically.

        a. A woman as distinguished from a man:
       γυναικὸς ἀντὶ τέτυξο Θ163. Cf. Η139, 236, Ι134,
       Ο683, etc.: οὔτ’ ἄνδρ’ οὔτε γυναῖκα δ142, ζ161.
       Cf. η109, ν308, ο163, τ408, etc.

        b. A wife: σὺν γυναιξί τε καὶ τεκέεσσιν Δ162.
       Cf. Γ48, Ζ160, Θ57, Ι394, Ρ36, etc.: ἀνὴρ ἠδὲ γ.
       ζ184. Cf. α13, 433, β249, η347, ξ211, ρ152, φ72,
       etc.

        c. A concubine as opposed to a wife Ω497.

        d. A woman as distinguished from a goddess:
       θεᾶς οὐδὲ γυναικός Ξ315. Cf. Π176, Ω58: ἢ θεὸς
       ἠὲ γ. κ228, 255.--With words indicative of
       mortality: θνητάων Υ305: θνητήν λ244.

5. In voc. as a term of courteous or respectful
   address, 'lady' Γ204, 438, Ζ441, Ω300: δ148, ζ168,
   θ424, λ248, etc.

************************************************************

γῡρός [cf. γυῖα, γύαλον]. Bent, rounded τ246.

************************************************************

γύψ, γῡπός, ὁ. A vulture (except in λ578 always
   preying on carrion. Cf. αἰγυπιός) Δ237, Λ162, Π836,
   Σ271, Χ42: λ578, χ30.

************************************************************

γωρῡτός, οῦ, ὁ. A case for a bow φ54.

************************************************************

δαείω, aor. subj. δάω.

************************************************************

δαήμεναι, δαῆναι, aor. infin. δάω.

************************************************************

δαήμων, ονος [δάω]. Skilled, experienced Ο411, Ψ671.--
   With genit.: ἄθλων (in ...) θ159. Cf. θ263, π253.

************************************************************

δᾱήρ, έρος, ὁ (δαϜήρ). Voc. δᾶερ (see below). Genit.
   pl. δαέρων as spondee Ω762, 769. A brother-in-law
   Γ180, Ξ156, Ω762, 769.--In voc. Ζ344, 355.

************************************************************

δαήσεαι, 2 sing. fut. δάω.

************************************************************

δάηται, 3 sing. aor. subj. pass. δαίω.

************************************************************

δαί. Emphasizing particle used after interrogatives:
   τίς δ. ὅμιλος; α225. Cf. Κ408 (v.l. δ’ αἱ): ω299.

************************************************************

δαιδάλεος, η, ον [δαίδαλον]. Curiously wrought or
   ornamented Δ135, Ζ418, Θ195, Ι187, Ν331, 719, Π222,
   Ρ448, Σ379, 390, 612, Τ380, Χ314: α131, κ315 = 367,
   ρ32.

************************************************************

δαιδάλλω [δαίδαλον]. To ornament curiously: σάκος Σ479:
   χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ ψ200.

************************************************************

δαίδαλον, ου, τό. Something curiously wrought, an
   ornament τ227.--In pl., things curiously wrought,
   pieces of cunning workmanship, ornaments: χάλκευον
   δαίδαλα πολλά Σ400. Cf. Ε60, Ξ179, Σ482, τ13, 19.

************************************************************

δαΐζω [δαίω]. Aor. infin. δαΐξαι Β416, Π841. Pf. pple.
   pass. δεδαϊγμένος, -ου Ρ535, Σ236, Τ203, 211, 283,
   292, 319, Χ72: ν320.

1. To rend, tear: Ἑκτόρεον χιτῶνα Β416. Cf. Η247, Π841.
   --To tear (the hair) Σ27.

2. To rend the flesh of,  wound, slay: δεδαϊγμένον ἦτορ
   (app., with the life killed in him) Ρ535, δαΐζων
   χαλκῷ Ω393. Cf. Λ497, Σ236, Τ203, 211, 283, 292,
   319, Φ147, Χ72.--Absol., to do execution Φ33.

3. To divide (meat) into portions ξ434.

4. Fig., in pass., to be in two minds, be in doubt:
   δαϊζόμενος ἢ ... ἦε ... Ξ20--Of the mind, etc., to
   be troubled or distressed: ἐδαΐζετο θυμός Ι8 = Ο629.
   Cf. ν320.

************************************************************

δαϊκτάμενος [δαΐ, dat. of δάϊς + κτάμενος. See κτείνω].
   Slain in battle: αἰζηῶν Φ146, 301.

************************************************************

δαιμόνιος, η [δαίμων]. Under superhuman influence,
   'possessed,' whose actions are unaccountable or ill-
   omened. In voc.

1. In stern reproof Α561, Ζ326, Ι40.--More gently Ζ521.

2. In more or less stern remonstrance Β190, Γ399, Δ31:
   σ15, τ71.--In tender or gentle remonstrance Ζ407,
   486: κ472, ψ166, 174, 264.

3. Conveying an implication of folly or senselessness
   Β200, Ν448, 810: δ774, σ406.

4. App. indicating a degree of wonder, the person
   addressed showing himself superior to what his
   outward man would indicate: δαιμόνιε ξείνων ξ443.

5. App., with orig. sense lost sight of, merely in
   affectionate address Ω194.

************************************************************

δαίμων, ονος, ὁ, ἡ.

1. A superhuman power, with little notion of
   personality (sometimes difficult to distinguish from
   the next sense).

        a. Represented as evil or maleficent: μάχης ἐπὶ
       μήδεα κείρει δ. ἡμετέρης Ο468. Cf. Ι600, Λ480,
       Ο418, Φ93: στυγερός οἱ ἔχραε δ. ε396. Cf. δ275,
       ε421, ζ172 (cf. θεοί 174), η248, κ64, λ587,
       μ169, 295, ξ488, π194, 370 (evil to the
       speaker), ρ446, τ201, ω149.

        b. As beneficent: ἄλλα δ. ὑποθήσεται γ27. Cf.
       ι381, ρ243 = φ201 (cf. θεός τις φ196), τ10, 138.

        c. With neither notion prominent ξ386.

2. In generalized sense, superhuman power, heaven,
   fate, the gods (sometimes difficult to distinguish
   from the prec. sense): σὺν δαίμονι (if heaven so
   wills it) Λ792, Ο403, πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι
   (against the will of the gods) Ρ98. Cf. Η291, 377 =
   396, Ρ104: δαίμονος αἶσα λ61. Cf. β134, π64, σ146,
   256 = τ129, τ512, υ87, ω306.--δαίμονά τοι δώσω (I
   will deal thee fate, i.e. death) Θ166.

3. With more marked notion of personality: ἐπέσσυτο
   δαίμονι ἶσος Ε438 = Π705 = 786 = Υ447. Cf. Ε459 =
   884, Υ493, Φ18, 227.

4.

        a. In pl. = θεοί in gen.: βεβήκει μετὰ δαίμονας
       ἄλλους Α222. Cf. Ζ115, Ψ595.

        b. In sing. of a particular god: οὐδ’ ἐπιορκήσω
       πρὸς δαίμονος (i.e. the god, or, as in the
       sequel, the gods, by whom he was to swear) Τ188:
       λίσσομ’ ὑπὲρ θυέων καὶ δαίμονος (i.e. whatever
       god the sacrifice was being made to) ο261.--More
       definitely: γίγνωσκον ὃ κακὰ μήδετο δ. γ166 (the
       context app. showing that the reference is
       exclusively to Zeus).

        c. Of a definite goddess present in her own
       person: ἦρχε δ. (i.e. Aphrodite) Γ420.

************************************************************

δαίνῡμι [δαίω]. Fut. infin. δαίσειν Τ299. 2 sing.
   subj. mid. δαινύ̄ῃ θ243. δαινύ̆ῃ τ328. 3 sing. opt.
   δαινῦτο Ω665. 3 pl. δαινύ̄ατο σ248. 2 sing. impf.
   δαίνυο Ω63. Nom. pl. masc. aor. pple. δαισάμενοι
   η188, σ408. (μετα-.)

1.

        a. To give (a meal): δαίνυ δαῖτα γέρουσιν Ι70.

        b. To give (a wedding-feast): δαινύντα γάμον
       δ3.--Sim. δαίσειν γάμον (app., to bring it
       about) Τ299.

        c. To give (a funeral-feast) Ψ29: γ309.

2. In mid.

        a.

                a. To take a meal (often with the
           notion of faring well or revelling): εἴ τις
           δαίνυται εὔφρων Ο99. Cf. Α468 = 602 = Β431 =
           Η320 = Ψ56, Δ386, Ε805, Η477, Ι228:
           δαινύμενοι τερπώμεθα α369. Cf. α228, β247,
           311, γ471, η188, 203, θ243, κ9, 61, 452,
           μ398, ξ195, 250, ο398, π479 = τ425, ρ332,
           σ248, 408, τ328, φ89, 290, 319.

                b. Of a wedding-feast Ω63: δ15, 238.

                g. Of a funeral-feast Ω665.

                d. With cognate acc. As (α): εἰλαπίνην
           δαίνυντο Ψ201. Cf. γ66 = υ280, η50, λ186,
           ν26.--As (γ) Ω802.

        b. To partake of: ἑκατόμβας Ι535 (i.e. of the
       god's share thereof): κρέα τε καὶ μέθυ ι162 =
       557 = κ184 = 468 = 477 = μ30.

************************************************************

δαίς, δαιτός, ἡ [δαίω].

1. A meal (often with the notion of faring well or
   revelling): δαίνυ δαῖτα Ι70, δαῖτα πένοντο Σ558
   (app. a meal for the King and his retainers, that
   for the ἔριθοι being mentioned below), πειθώμεθα
   δαιτί (i.e. to hunger) Ψ48. Cf. Α467, 468, 575, 579,
   Δ259, 343, etc.: ὄφρ’ ἂν δαῖτα πτωχεύῃ (i.e. beg his
   bread) ρ11, δαιτῶν ἀπολυμαντῆρα220. Cf. α152, 374,
   β322, γ33, η232, κ124, etc.--Of the god's share of a
   sacrifice: Ζεὺς ἔβη κατὰ δαῖτα Α424. Cf. Δ48 = Ω69:
   τέρπετο δαιτὶ παρήμενος α26 (of Poseidon). Cf. γ336,
   420, θ76.--Of what a beast devours Ω43.

2. A wedding-feast σ279.

3. A funeral-feast Ω802.

************************************************************

δάϊς, ἡ. Dat. δαΐ (for δαϊ-ι). War, battle: ἐν δαῒ
   λυγρῇ (λευγαλέῃ) Ν286, Ξ387, Ω739.

************************************************************

δαΐς, ΐδος, ἡ [δαίω]. A torch Σ492: α428, 434, β105 =
   ω140, η101, σ310, 354, τ48, 150, ψ290.

************************************************************

δαίσειν, fut. infin. δαίνυμι.

************************************************************

δαίτη, ης, ἡ = δαίς (1) Κ217: η50.--Of a god's share of
   a sacrifice γ44.

************************************************************

δαίτηθεν [δαίτη + -θεν]. From, leaving, a meal:
   δαίτηθεν ἰόντα κ216.

************************************************************

δαιτρεύω [δαιτρός].

1. To carve meat ξ433, ο323.

2. To make an apportionment of spoil Λ688, 705.

************************************************************

δαιτρόν, τό [δαίω]. One's portion Δ262.

************************************************************

δαιτρός, ὁ [δαίω]. One who carves meat, a carver α141 =
   δ57, ρ331.

************************************************************

δαιτροσύνη, ης, ἡ [δαιτρός]. The art of carving meat.
   In pl.: θεράποντε δαήμονε δαιτροσυνάων π253.

************************************************************

δαιτυμών, όνος, ὁ [δαιτύς]. Dat. δαιτυμόνεσσι η102,
   χ12. A guest at or partaker of a meal or feast δ621,
   η102, 148, θ66 = 473, ι7, ο467, ρ605, χ12 (in the
   last two passages of the self-invited guests, the
   suitors).

************************************************************

δαιτύς, ύος, ἡ = δαίς (1) Χ496.

************************************************************

δαΐφρων, ονος [δάω + φρήν]. Skilled, whether in war or
   in the arts of peace. Epithet of heroes, etc. Β23,
   Δ252, Ζ162, Ι651, Λ123, Ξ459, etc.:  α48, δ687,
   ζ256, θ8, ο519, φ16, etc.--Absol. in voc. Ε277.--
   Applied to Anticleia ο356.

************************************************************

δαίω [δαϜ-, δηϜ-, δαυ-]. 3 sing. pf. (in pres. sense)
   δέδηε Ν736, Ρ253, Υ18: υ353. 3 sing. plupf. (in
   impf. sense) δεδήει Β93, Μ35, 466. 3 sing. aor.
   subj. pass. δάηται Υ316, Φ375. (ἀμφι-.)

1. To set on fire, kindle: ξύλα Σ347: θ436.--To light
   (a fire) Ι211: η7.--To cause (fire) to appear or
   blaze Ε4, 7, Σ206, 227.

2. In pf. and plupf. and in pass., to burn or blaze:
   πῦρ δαίετο Φ343. Cf. Θ75, Σ227, Υ316 = Φ375: ε61.--
   Of the eyes, to blaze Μ466.--So of a lion's eyes
   ζ132.--Fig.: Ὄσσα δεδήει (spread like wild-fire)
   Β93, νῦν ἄγχιστα μάχη δέδηε (app., now most nearly
   blazes up, i.e. is on the point of blazing up) Υ18.
   Cf. Μ35, Ν736, Ρ253: οἰμωγὴ δέδηε (is bursting
   forth) υ353.

************************************************************

δαίω [cf. δαΐζω, δατέομαι]. 3 pl. pf. pass. δεδαίαται
   α23. To divide or apportion.

1. In mid.: κρέα δαίετο ο140. Cf. ρ332.

2. In pass.: Αἰθίοπας, τοὶ διχθὰ δεδαίαται (are
   divided) α23, μήλων δαιομένων (in the division of
   the ...) ι551.--Fig., to be troubled or distressed:
   δαίεταί μοι ἦτορ α48.

************************************************************

†δάκνω. 3 sing. aor. δάκε Ε493. Infin. δακέειν Ρ572,
   Σ585. To bite. Of dogs Σ585.--Of a fly Ρ572.--Fig.:
   δάκε φρένας μῦθος Ε493 (cf. θυμοδακής).

************************************************************

δάκρυ, τό [cf. δάκρυον].

1. A tear: δεύοντο δάκρυσι κόλποι Ι570. Cf. Ψ16, Ω162:
   η260, ρ103 = τ596.--(κατὰ) δ. χέειν, to shed a tear,
   to weep Α357, 413, Γ142, Ζ405, Ι14, etc.: β24, δ556,
   λ5, μ12, ξ280, etc.--Sim. in various expressions:
   βαλέειν ἀπὸ δ. παρειῶν δ198. Cf. δ114, 223, ρ490.--
   ἔκπεσέ οἱ δ. Β266: π16.--κατείβετο δ. Ω794: τί δ.
   κατείβετον; φ86.--δ. ἀπομόρξασθαι, to wipe away
   one's tears Β269: ρ304.--δ. ἔδευε παρειάς (his
   tears) θ522.

2. As the visible feature of weeping; hence, in pl.,
   tears, weeping: δάκρυσι θυμὸν ἐρέχθων ε83 = 157.

************************************************************

δακρυόεις, εντος. Fem. -εσσα. [δάκρυον.]

1. Shedding tears, weeping Ζ455, Π10, Σ66, Φ493, 496,
   506, Χ499: κ415.--In neut. δακρυόεν as adv.:
   γελάσασα (smiling through her tears) Ζ484.

2. Accompanied by tears: γόοιο δ801, ρ8, ω323.

3. Causing tears, bringing misery: πόλεμον Ε737 = Θ388,
   Ρ512. Cf. Λ601, Ν765, Π436.

************************************************************

δάκρυον, τό [cf. δάκρυ]. Dat. pl. δᾰκρύοισι σ173.
   Instrumental δακρυόφι Ρ696, Ψ397: δ705, κ248, τ472,
   υ349. This form as ablative ε152.

1. A tear: ὄσσε δακρυόφι πλῆσθεν (with tears) Ρ696 =
   Ψ397: = δ705 = τ472, οὐδέ ποτ’ ὄσσε δα-κρυόφιν
   τέρσοντο (were free of tears) ε152, δάκρυα κεῦθεν
   τ212. Cf. κ248 = υ349, σ173.--δάκρυα χέειν, to shed
   tears, to weep Η426, Π3, Σ17, 235: ω46.--χύτο δάκρυα
   Ψ385: δάκρυα χέοντο δ523.--Sim. in various
   expressions: δάκρυ’ ἀνα-πρήσας Ι433: β81.--(κατὰ)
   δάκρυον εἴβειν, to shed a tear, to weep Π11, Τ323,
   Ω9: δ153, θ531, λ391, π219, 332, ω234, 280.--δάκρυα
   λείβειν Ν88, 658, Σ32: ε84 = 158, θ86, 93 = 532,
   π214. --δάκρυ’ ἔκβαλεν τ362.--δάκρυον ἧκεν π191,
   ψ33. --δάκρυα πίπτει ξ129.--δάκρυα ῥέεν Ρ437: τ204.
   --δάκρυ’ ὀμόργνυσθαι (ὀμόρξασθαι) Σ124: θ88, λ527,
   530.

2. As the visible feature of weeping: τείσειαν Δαναοὶ
   ἐμὰ δάκρυα (my weeping, i.e. the cause thereof, my
   wrongs) Α42.

************************************************************

δᾰκρυπλώω [δάκρυ + πλώω in sense 'to flow.' Cf. L.
   pluo]. To flow with tears, be maudlin τ122.

************************************************************

δακρύω [δάκρυον]. 2 sing. pf. pass. δεδάκρῡσαι Π7. 3
   pl. δεδάκρυνται Χ491: υ204, 353.

1. To shed tears, weep: δακρύσας ἕζετο (with a burst of
   tears) Α349. Cf. Κ377, Τ229: δάκρυσα ἰδών λ55 = 395,
   87. Cf. α336, ρ33, 38, φ82, ψ207.

2. In pf. pass., to be in tears: τίπτε δεδάκρυσαι; Π7.
   --To be covered or filled with tears: δεδάκρυνται
   παρειαί Χ491. Cf. υ204, 353.

************************************************************

δᾱλός, οῦ, ὁ.

1. A piece of ignited material for communicating fire,
   a fire-brand Ν320, Ο421: ε488.

2. A brand snatched from the fire or from a brazier
   τ69.

************************************************************

†δαμάζω. 3 sing. fut. δαμάᾳ Χ271. δαμᾷ Α61. 3 pl.
   δαμόωσι Ζ368. Aor. ἐδάμασσα Ε191. 2 sing. δάμασσας
   Φ90. 3 ἐδάμασσε Ζ159, Ν434, Ξ316, etc.: λ171, χ246,
   ω109, etc. δάμασε Π543, Χ446: ψ310. δάμασσε Ε106,
   Ι118, Λ98, etc. 3 pl. δάμασσαν Π845: ξ367. Subj.
   δαμάσσω Π438. 3 sing. δαμάσῃ ε468, τ488, 496, φ213.
   δαμάσσῃ Ε138: ρ24, σ57. 1 pl. δαμάσσομεν Χ176. Imp.
   δάμασον Ι496: λ562. δάμασσον Γ352. Pple. δαμάσσας
   δ244. Nom. pl. δαμάσαντες Σ113, Τ66: ι59. Mid. 3
   sing. aor. (ἐ)δαμάσσατο Ε278: ι516. 3 pl. δαμάσαντο
   Κ210, 411. 3 sing. subj. δαμάσσεται Λ478, Φ226. Opt.
   δαμασαίμην δ637. 1 pl. δαμασαίμεθα Π561. 3 pl.
   δαμασαίατο π105. Pple. δαμασ-σάμενος, -ου Ο476:
   ι454. Infin. δαμάσασθαι Χ379, Ψ655. Pass. Aor.
   ἐδαμάσθην θ231. 3 sing. δαμάσθη Τ9. Pple. δαμασθείς
   Π816, Χ55. Aor. pass. δάμην Υ94. 3 sing. (ἐ)δάμη
   Β860, 874, Ι545, Φ383: α237, γ90, δ499. 1 pl.
   ἐδάμημεν Ν812. 3 δάμεν Θ344, Μ14, Ο2, Σ103: δ495.
   Subj. δαμείω σ54. 2 sing. δαμήῃς Γ436. 3 δαμήῃ Χ246.
   2 pl. δαμήετε Η72. 3 sing. opt. δαμείη Ε564, Μ403:
   δ790, ρ252. 3 pl. δαμεῖεν Γ301. Pple. δαμείς, -έντος
   Γ429, Ε653, Ζ74, Π420, etc.: γ410, ζ11, ω100. Infin.
   δαμήμεναι Κ403, Ρ77, Υ266, 312, Φ291. δαμῆναι Ν98,
   Ο522, Π434, Φ578, etc.: γ269, δ397, σ156. 3 sing.
   aor. imp. δμηθήτω Ι158. Acc. sing. masc. pple.
   δμηθέντα Δ99, Ε646. 1 pl. pf. δεδμήμεσθα Ε878.
   Plupf. δεδμήμην λ622. 3 sing. δέδμητο γ305, ε454. 3
   pl. δεδμήατο Γ183. Pple. δεδμημένος, -ου Κ2, Ξ482,
   Ω678: η318, ν119, ξ318, ο6, σ237.

1. To break in, tame. In mid.: ἡμίονον, ἥ τ’ ἀλγίστη
   δαμάσασθαι Ψ655. Cf. δ637. --To control (horses)
   Κ403 = Ρ77.--Fig.: Διὸς μάστιγι δαμέντες Μ37. Cf.
   Ν812.

2. To bring into subjection: σοὶ δεδμήμεσθα Ε878. Cf.
   λ622. --Of political subjection Γ183, Ζ159: γ305.--
   To subject (to a man) in marriage: ἀνδρί με
   δάμασσεν Σ432.--To subject (a woman to the
   discretion of a victor): ἄλοχοι δ’ ἄλλοισι δαμεῖεν
   Γ301.

3. Of feelings, sleep, etc., to overcome: ἔρος μ’
   ἐδάμασσεν Ξ316. Cf. Κ2 = Ω678, Ξ353: δεδμημένος ὕπνῳ
   η318. Cf. ν119, ο6.--Of natural agencies, to have an
   overpowering effect upon, wear out, exhaust: ἁλὶ
   δέδμητο ε454. Cf. θ231, ξ318.

4. To curb or restrain (one's spirit): δάμασον θυμὸν
   μέγαν Ι496. Cf. Σ113 = Τ66: λ562.--In pass., to be
   appeased or placated: δμηθήτω Ι158.

5. To overpower, get the better of, master: ἐπεὶ
   Ξάνθοιο δάμη μένος Φ383. Cf. Π816: δ397.--In mid.:
   δαμασσάμενος οἴνῳ ι454. Cf. ι516.--To defeat, rout,
   put to flight: κλῖναν δαμάσαντες Ἀχαιούς ι59. Cf.
   Ζ74 = Ρ320, Κ310 = 397, Ν98, Π420, Ρ337, Υ143: ψ310.
   --In mid. Κ210 = 411, Ο476.

6. To put an end to, destroy, kill, slay: εἰ πόλεμος
   δαμᾶ Ἀχαιούς Α61, μὴ ὑP) αὐτοῦ δουρὶ δαμήῃς (by him
   with his spear) Γ436, σοὶ δαμῆναι (by thee) Ν603.
   Cf. Β860, Δ479, Ε106, Λ98, Ξ482, Τ203, etc.: μοῖρ’
   ἐπέδησε δαμῆναι γ269 (app. referring to Aegisthus as
   fate-bound to (ultimate) ruin; or perh. to
   Clytaemnestra as yielding to passion (sense (3))),
   μή με στίβη δαμάσῃ ε468. Cf. α237, γ90, 410, δ495,
   λ171, σ54, etc.--In mid. Ε278, Λ478, Π561, Φ226,
   Χ379: π105.--Of a shield, in pass., to be unable to
   resist a blow, be pierced Υ266.--To do violence to,
   disfigure (oneself): αὐτόν μιν πληγῇσι δαμάσσας
   δ244.

7. To subject to a foe, cause to be defeated Ι118.

8. To cause to be slain by a foe: ἐμῇς ὑπὸ χερσὶ
   δάμασσον [Ἀλέξανδρον] Γ352. Cf. Ζ368, Ν434, Π543,
   845, Σ119, Χ446, etc.: τούσδε μοῖρ’ ἐδάμασσεν χ413.
   Cf. ξ367, σ57, τ488 = φ213, τ496.

************************************************************

δάμαρ, αρτος, ἡ [δαμ-, δαμάζω]. A wife Γ122, Ξ503:
   δ126, υ290, ω125.

************************************************************

δάμασε, δάμασσε, 3 sing. aor. δαμάζω.

************************************************************

δάμη, 3 sing. aor. pass. δαμάζω.

************************************************************

δάμνημι [cf. δαμάζω]. From δαμνάω 3 sing. δαμνᾷ λ221. 3
   sing. impf. (ἐ)δάμνα Ε391, Ξ439, Π103, Φ52, 270. 2
   sing. pres. mid. δαμνᾷ Ξ199. (ὑπο-.)

1. To control, keep in order: Ἥρην ἐπέεσσιν Ε893.

2. To overcome by troubling the senses. In mid.:
   φιλότητα καὶ ἵμερον, ᾧ τε σὺ πάντας δαμνᾷ Ξ199.

3. To have an overpowering effect upon, wear out,
   exhaust: δεσμός ἑ ἐδάμνα Ε391. Cf. Ξ439, Φ52, 270.--
   In mid. ξ488.

4. To overpower, master Π103.

5. To defeat, rout, put to flight: Ἀχαιοὺς Τρωσὶν
   δαμναμένους (by the Trojans) Ν16 = 353. Cf. Ε746 =
   Θ390: = α100.

6. To kill, slay: Τρώεσσιν δάμνασθαι (by the Trojans)
   Θ244 = Ο376. Cf. Λ309.--To destroy, consume: σάρκας
   πυρὸς μένος δαμνᾷ λ221.--To pierce, rend (a shield)
   Φ401.

************************************************************

δαμόωσι, 3 pl. fut. δαμάζω.

************************************************************

δᾱνός [δαίω] Dried, dry: ξύλα ο322.

************************************************************

δάος, τό [cf. δαΐς]. A torch: δ. μετὰ χερσὶν ἔχουσα
   ψ294.--Collectively, torches: δ. μετὰ χερσὶν ἔχουσαι
   Ω647: = δ300 = η339 = χ497.

************************************************************

δάπεδον, ου, τό [δα- (app. referring to the work of
   levelling, stamping, etc.) + πέδον, the ground].

1. A levelled and prepared surface: ἐν τυκτῷ δαπέδῳ
   δ627 = ρ169.

2. A floor of a house Δ2: κ227, λ420, χ188, 309 = ω185,
   χ455.--Of the under surface of the realm of Hades
   λ577.

************************************************************

δάπτω. 3 sing. fut. δάψει Ν831. 2 sing. aor. ἔδαψας
   Φ398. 3 ἔδαψε Ε858. (κατα-.)

1. To devour. Of wild beasts Λ481, Π159.--Fig. of fire
   Ψ183.

2. Of rending flesh Ε858, Ν831, Φ398.

************************************************************

δαρδάπτω [lengthened fr. prec.]. To devour. Of wild
   beasts Λ479.--Fig.: κτήματα δαρδάπτουσιν ξ92 = π315.

************************************************************

†δαρθάνω. 3 sing. aor. ἔδραθε. (κατα-, παρα-.) To
   sleep, go to sleep, take one's rest υ143.

************************************************************

δάσασθαι, aor. infin. δατέομαι.

************************************************************

δασάσκετο, 3 sing. pa. iterative δατέομαι.

************************************************************

δάσκιος, ον [δα- + σκιή]. Thickly shaded, with thick
   shades: ὕλη Ο273: ὕλην ε470.

************************************************************

δασμός, ὁ [δασ-, δατέομαι]. A division or
   apportionment: ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Α166.

************************************************************

δάσονται, 3 pl. fut. δατέομαι.

************************************************************

δασπλῆτις [prob. fr. δας- (= δες-, house, as in
   δέσποινα) + πλη-, πελάζω. Cf. τειχεσιπλήτης]. Thus,
   that approaches houses (with hostile intent), smiter
   of houses: Ἐρινύς ο234.

************************************************************

δάσσαντο, 3 pl. aor. δατέομαι.

************************************************************

δασύμαλλος [δασύς + μαλλός, a lock of wool]. With thick
   fleece: ἄρσενες ὄϊες ι425.

************************************************************

δασύς, εῖα, ύ. Thick with hair, hairy ξ51. --App.,
   spread so as to lie thickly: ῥῶπας ξ49.

************************************************************

δατέομαι [δα-, δαίω]. 3 sing. impf. δατεῦντο Ψ121:
   α112. 3 sing. pa. iterative δασάσκετο Ι333. 3 pl.
   fut. δάσονται Χ354: β368. 3 sing. aor. ἐδάσσατο ζ10.
   1 pl. δασσάμεθα ι42, 549. 3 ἐδάσαντο ξ208. δάσσαντο
   Α368: τ423. 3 pl. subj. δάσωνται ρ80. 1 pl. opt.
   δασαίμεθα β335. Pl. pple. δασσάμενοι γ66, 316, ο13,
   π385, υ280. Infin. δάσασθαι Σ511, Χ120, Ψ21: σ87,
   χ476. δάσσασθαι υ216. 3 sing. pf. pass. δέδασται
   Α125, Ο189: ο412. (ἀπο-.)

1. To divide among themselves, make mutual
   apportionment of: χηρωσταὶ διὰ κτῆσιν δατέοντο Ε158.
   Cf. Α368, Ι138 = 280: τάδε δ’ αὐτοὶ δάσονται β368.
   Cf. β335, γ316 = ο13, ι42, 549, ξ208, π385, ρ80,
   υ216.--Fig.: μένος Ἄρηος δατέονται (app., share
   between them, are alike filled with) Σ264.

2. To divide, apportion: διὰ παῦρα δασάσκετο Ι333. Cf.
   Α125, Ο189, Σ511, Χ120: γ66 = υ280, ζ10, ο412, τ423.
   --To divide into portions: κρέα α112.

3. To divide among themselves as prey, to tear (and
   devour). Of dogs, etc. Χ354, Ψ21: σ87, χ476.

4. To cut in pieces Υ394--To cut up (the ground) Ψ121.

************************************************************

δάφνη, ης, ἡ. The laurel ι183.

************************************************************

δαφοινεός [= next]. Red (with blood) Σ538.

************************************************************

δαφοινός [δα- + φοινός]. Red or tawny: δράκων Β308,
   δέρμα λέοντος Κ23, θῶες Λ474.

************************************************************

δάψει, 3 sing. fut. δάπτω.

************************************************************

*†δάω. 2 sing. fut. in mid. form δαήσεαι γ187, τ325.
   Aor. ἐδάην Γ208: δ267. Subj. δαείω Κ425, Π423, Φ61:
   ι280. 1 pl. δαῶμεν Β299. Infin. δαήμεναι Ζ150, Υ213,
   Φ487: ν335, ψ262. δαῆναι δ493. 2 sing. pf. δεδάηκας
   θ146, 3  δεδάηκε θ134. Pple. δεδαώς ρ519. Pl.
   δεδαηκότες β61. 3 sing. redup. aor. δέδαε ζ233,
   θ448, υ72, ψ160. From this tense is formed infin.
   mid. δεδάασθαι (for δεδαέσθαι) π316. (προ-.)

1. To get to know, know, learn: ἀμφοτέρων φυήν Γ208,
   πολέμοιο δαήμεναι (about war) Φ487. Cf. Ζ150 = Υ213:
   γ187, δ267, 493. With dependent clause: ἢ ... ἦε ...
   Β299. Cf. Π423, Φ61: πῶς ἐμεῦ δαήσεαι εἰ ...; (about
   me) τ325.--Absol.: ὄφρα δαείω Κ425: ι280. Cf. ν335,
   ψ262.

2. To acquire practical knowledge of or skill in. In
   pf., to have such knowledge of or skill in: εἴ τιν’
   ἄεθλον δεδάηκεν θ134. Cf. β61, θ146, ρ519.

3. In redup. aor., to teach (something): ἔργα δ’
   Ἀθηναίη δέδαεν υ72.--With double acc. of person and
   thing: ὃν Ἥφαιστος δέδαεν τέχνην παντοίην ζ233 =
   ψ160. Cf. θ448.--In mid., to have oneself taught;
   hence, to get to know, acquire knowledge of:
   γυναῖκας δεδάασθαι, αἵ τε ... καὶ αἳ ... π316.

************************************************************

δέ.

1. Adversative particle, but, yet, on the other hand,
   while Α29, 83, 108, 137, 167, etc.: α13, 19, 33, 75,
   212, etc.

2. Particle of continuation, often introducing a
   subordinate statement or a parenthesis: πολλὰς δὲ
   ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν Α3, νοῦσον ὦρσεν, ὀλέκοντο δὲ
   λαοί 10, Μύδωνα βάλεν ... ὃ δ’ ὑπέστρεφε ἵππους ...
   χερμαδίῳ Ε581. Cf. Α19, 25, 33, 34, 35, etc.: α3,
   51, 53, 71, 93, etc.

3. Giving a reason or explanation, for: πίθεσθ’· ἄμφω
   δὲ νεωτέρω ἐστὸν ἐμεῖο Α259, ἐμέθεν ξύνες· Διὸς δέ
   τοι ἄγγελός εἰμι Β26, μή τι ῥέξῃ κακόν· θυμὸς δὲ
   μέγας ἐστὶ βασιλήων196. Cf. Α271, Γ410, Δ438, 478,
   Η259, etc.: α168, 433, β36, 41, γ48, etc.

4. Introducing a principal clause after a relative,
   temporal or conditional protasis: οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν
   ἤγερθεν ... τοῖσι δὲ μετέφη Α58, εἰ δέ κε μὴ δώωσιν,
   ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι137, ὅν τινα βασιλῆα κιχείη,
   τὸν δ’ ἀγανοῖς ἐπέεσσιν ἐρητύσασκεν Β189. Cf. Β322,
   Δ262, Ε261, 439, Η314, Ι167, etc.: ε425, η109, θ25,
   κ366, λ148, π274, etc.--Introducing without
   antecedent clause Β802, Γ229, etc.: δ400, ε428, etc.

5. Introducing a question: τίς δὲ σύ ἐσσι; Ζ123, τίς δ’
   οἶδ’ εἰ ...; Ο403. Cf. Ζ55, Κ82, Λ792, Ξ264, Ο244,
   etc.: β332, 363, δ312, 681, ζ276, etc.

6. Before an imp. or a subj. as imp.: σὺ δὲ παῦε τεὸν
   μένος Α282. Cf. Β344, etc.: τῶν δὲ βοῶν ἀπεχώμεθα
   μ321. Cf. γ247, ε346, π130, χ312, etc.

************************************************************

δέατο, 3 sing. impf. To seem, appear ζ242.

************************************************************

δέγμενος, pf. pple. δέχομαι.

************************************************************

δεδάασθαι, redup. aor. infin. mid. δάω.

************************************************************

δέδαε, 3 sing. redup. aor. δάω.

************************************************************

δεδάηκε, 3 sing. pf. δάω.

************************************************************

δεδαίαται, 3 pl. pf. pass. δαίω.

************************************************************

δεδαϊγμένος, pf. pple. pass. δαΐζω.

************************************************************

δεδάκρυνται, 3 pl. pf. pass. δακρύω.

************************************************************

δέδασται, 3 sing. pf. pass. δατέομαι.

************************************************************

δεδαώς, pf. pple. δάω.

************************************************************

δεδεγμένος, pf. pple. δέχομαι.

************************************************************

δεδειπνήκει, 3 sing. plupf. δειπνέω.

************************************************************

δέδεξο, pf. imp. δέχομαι.

************************************************************

δεδέξομαι, fut. pf. δέχομαι.

************************************************************

δέδετο, 3 sing. plupf. pass. δέω.

************************************************************

δέδηε, 3 sing. pf. δαίω.

************************************************************

δεδίᾱσι, 3 pl. pf. See δείδοικα.

************************************************************

δεδιδάχθαι, pf. infin. pass. διδάσκω.

************************************************************

δεδίσκομαι = δειδίσκομαι (1) ο150.

************************************************************

δεδμημένος, pf. pple. pass. δαμάζω.

************************************************************

δεδμημένος, pf. pple. pass. δέμω.

************************************************************

δεδμήμεσθα, 1 pl. pf. pass. δαμάζω.

************************************************************

δεδμήμην, δέδμητο, δεδμήατο, 1 and 3 sing. and 3 pl.
   plupf. pass. δαμάζω.

************************************************************

δέδμητο, 3 sing. plupf. pass δέμω.

************************************************************

δεδοκημένος, pf. pple. δέχομαι.

************************************************************

δέδορκε, 3 sing. pf. δέρκομαι.

************************************************************

δέδοται, 3 sing. pf. pass. δίδωμι.

************************************************************

δεδουπότος, genit. sing. masc. pf. pple. δουπέω.

************************************************************

δεδραγμένος, pf. pple. δράσσομαι.

************************************************************

δέδῡκε, 3 sing. pf. δύω.

************************************************************

δέελος [app. for δήελος = δῆλος]. Thus, conspicuous,
   easy to be distinguished: σῆμα Κ466.

************************************************************

δεῖ [prob. fr. δέω]. It is binding on (one), behoves
   (one). With acc. and infin.: τί δεῖ πολεμιζέμεναι
   Τρώεσσιν Ἀργείους; Ι337.

************************************************************

δείδεκτο, 3 sing. plupf. mid. δείκνυμι.

************************************************************

δειδέχαται, 3 pl. pf. mid. δείκνυμι.

************************************************************

δειδήμων, ονος [δείδοικα]. Fearful, timid Γ56.

************************************************************

δείδια, pf. See δείδοικα.

************************************************************

δείδιε, 3 sing. pf. See δείδοικα.

************************************************************

δείδιε, 3 sing. plupf. See δείδοικα.

************************************************************

δείδιθι, pf. imp. See δείδοικα.

************************************************************

δείδιμεν, 1 pl. pf. See δείδοικα.

************************************************************

δειδίμεν, pf. infin. See δείδοικα.

************************************************************

δειδίξεσθαι, fut. infin. δειδίσσομαι.

************************************************************

δείδισαν, 3 pl. plupf. See δείδοικα.

************************************************************

δειδίσκομαι [app. redup. fr. δικ-, δείκνυμι. Cf.
   δεικανάομαι].

1. To pledge in drinking = δείκνυμι (5): δέπαϊσ121.

2. To welcome, greet γ41, υ197.

************************************************************

δειδίσσομαι [redup. fr. δικ-, δείδοικα]. Fut. infin.
   δειδίξεσθαι Υ201, 432. Aor. infin. δειδίξασθαι Σ164.

1. To frighten, alarm, scare Δ184, Μ52, Ν810 (try to
   ...), Υ201 = 432.--To scare (away from something):
   Ἕκτορ’ ἀπὸ νεκροῦ Σ164.

2. To use threats to, threaten Β190, Ο196.

************************************************************

†δείδοικα (δέδϜοικα), pf. with pres. sense. 1 sing.
   δείδοικα Α555, Ι244, Κ538, Σ261, Ω435: θ230, ω353. 2
   -ας Μ244. 3 -ε Φ198. Also 1 sing. δείδια (δέδϜια)
   Ν49, 481, Φ536: δ820, ζ168, ρ188. 2 -ας σ80. 3 -ε
   π306. 1 pl. δείδιμεν Η196, Ι230: β199. 3 δεδίᾱσι
   Ω663. 3 sing. plupf. (with impf. sense) δείδιε (with
   secondary person-ending) Σ34, Ω358. 1 pl. ἐδείδιμεν
   Ζ99. 3 (ἐ)δείδισαν Ε790, Η151, Ο652. Imp. δείδιθι
   Ε827, Ξ342: δ825, σ63. Pl. δείδιτε Υ366. Pple.
   δειδιώς, -ότος Γ242, Δ431, Ζ137, Μ39, Ο628, Υ45,
   Φ24, Ω384: ξ60, σ77. Infin. δειδίμεν ι274, κ381.
   Also δείδω (app. for δείδοα (δέδϜοα)) Κ39, Λ470,
   Ν745, Ξ44, Τ24, Υ30, Χ455: ε300, 419, 473, μ122. 3
   sing. fut. in mid. form δείσεται Υ130. Infin.
   δείσεσθαι Ο299. 2 sing. aor. ἔδεισας (ἔδϜεισας) Χ19,
   Ω364. 3 ἔδεισε Α33, 568, Γ418, Κ240, Υ61, Ψ425,
   Ω571, 689: κ448. δεῖσε Ε623, Θ138, Ν163. 2 pl.
   ἐδείσατε Ν624. 3 ἔδεισαν κ219,  ν184. δεῖσαν Η93. 3
   sing. subj. δείσῃ Ω116. 2 pl. -ητε Ω779. 3 sing.
   opt. δείσειε Η456, Ω672. Pple. δείσας, -αντος Γ37,
   Ε863, Θ136, Φ248, etc.: δ792, ι72, μ203, σ396, etc.
   Fem. δείσᾱσα π331. (περιδείδια, ὑποδείδια.)

1. To be afraid, feel fear: ἔδεισεν ὁ γέρων Α33 = Ω571.
   Cf. Α568, Ε233, Ζ137, Η151, Ι230, Κ240, etc.: μὴ
   δείδιθι δ825. Cf. δ792, η305, ι236, 396, κ219, 381,
   μ203, 224, ν184, ξ60, π331, σ77, φ367, ω534.

2. With dependent clause.

        a. In reference to the fut. with μή and subj.
       (or after secondary tenses opt.): μὴ ἐρυσαίατο
       νεκρόν Ε298, μὴ τελέσῃ ἔπος Ξ44. Cf. Κ39, Λ470,
       Ν745, Σ34, Τ24, Υ30, 62, Φ536, Χ455: δ820, ε419,
       473, θ230, μ122, φ286, ω353.

        b. In reference to the past with μή and indic.:
       μὴ πάντα νημερτέα εἶπεν ε300.--In virtual
       reference to the past with μή and subj.: μή σε
       παρείπῃ (that she may prove to have ..., i.e.
       that she has ...) Α555. Cf. Κ538.

        c. With infin., to be afraid to do something,
       shrink from doing it: ὑποδέχθαι Η93. Cf. Ο299:
       ζ168.

3. To be afraid of, fear, be in fear of, dread, to
   anticipate with fear, shrink from: αἴσχεα Γ242, μήτε
   σύ γ’ Ἄρηα τό γε δείδιθι Ε827 (τό γε, for that
   matter), Ζηνὸς μῆνιν Ν624. Cf. Ε790, Ζ99, Μ39, Ν49,
   Σ261, Χ19, etc.: οὔ τινα β199, ἐμὴν ἐνιπήν κ448. Cf.
   ι72, 257, κ130, μ244, ρ577, σ63, 80, 396.--With
   complementary infin.: οὐ δείσαντες νέμεσιν ἔσεσθαι
   χ39. Cf. Ξ342 (τό γε as in Ε827 above).--In double
   construction with acc. and μή with subj.: ταῦτα
   δείδοικα, μή οἱ ἀπειλὰς ἐκτελέσωσι θεοί, ἡμῖν δ’
   αἴσιμον εἴη ... Ι244 (here also with opt. of remoter
   consequence). Cf. ρ188.

4. To stand in awe of, reverence, hold in awe or due
   respect: σημάντορας Δ431. Cf. Ω116, 435: ι274, ξ389,
   π306, χ39.

************************************************************

δείδω. See δείδοικα.

************************************************************

δειελιάω [δείελος. 'To act as befits the evening'].
   Hence, app., to sup: ἔρχεο δειελιήσας ρ599.

************************************************************

δείελος, ὁ [cf. δείλη].

1. The setting sun, the evening: δ. ὀψὲ δύων Φ232.

2. As adj.: δείελον ἦμαρ (evening) ρ606.

************************************************************

†δεικανάομαι [δείκνυμι]. 3 pl. imp. δεικανόωντο.

1. To pledge in drinking = δείκνυμι (5) Ο86.

2. To welcome, greet σ111, ω410.

************************************************************

†δείκνῡμι. Pres. pple. δεικνύς Ν244. Fut. δείξω ζ194,
   η29, μ25, ν344, φ217. 3 sing. aor. ἔδειξε κ303,
   ξ323, τ293, ω147. δεῖξε Ε870, Η184, Κ476: γ174,
   ε241. 2 sing. opt. δείξειας Τ332. 3 -ειε ζ144. Imp.
   δεῖξον ζ178. Infin. δεῖξαι Γ452, Ζ170. Mid. Pres.
   pple. δεικνύμενος Ι196, Ψ701: δ59. 3 pl. pf. (with
   pres. sense) δειδέχαται η72. 3 sing. plupf. (with
   impf. sense) δείδεκτο Ι224. 3 pl. δειδέχατο Δ4,
   Ι671, Χ435. (ἐν-.)

1. To manifest, exhibit, display: σῆμα βροτοῖσιν Ν244.
   Cf. γ174.

2. To show, bring forward or exhibit to be looked at:
   αἷμα καταρρέον Ε870. Cf. Ζ170, Η184, Τ332: ξ323 =
   τ293, φ217, ω147.--In mid. Ψ701.

3. To show, point out: Ἀλέξανδρον Γ452. Cf. Κ476: πόλιν
   ζ144. Cf. ζ178, 194, η29, ν344.--With dependent
   clause: ὅθι δένδρεα πεφύκει ε241.

4. To point out in words, tell, explain κ303, μ25.

5. In mid., to pledge in drinking (app. from a custom
   of pointing to the person whose health was to be
   drunk): δείδεκτ’ Ἀχιλῆα Ι224. Cf. Δ4, Ι671.

6. In mid., to welcome, greet: τὼ δεικνύμενος Ι196. Cf.
   Χ435: δ59, η72.

************************************************************

δείλη, ἡ [cf. δείελος]. Evening Φ111.

************************************************************

δείλομαι [δείλη]. Of the sun, to decline towards
   evening: δείλετ’ ἠέλιος η289.

************************************************************

δειλός, ή [δϜι-, δείδοικα].

1. Cowardly, craven Α293, Ν278.

2. Sorry, worthless: δειλαὶ δειλῶν ἐγγύαι (given by
   worthless fellows) θ351.

3.

        a. Luckless, wretched, 'poor' (in a tone of
       compassion or self-pity): δειλοῖσί σφι γόου
       κατάπαυμα Ρ38. Cf. Ε574, Ρ670, Τ287, Φ464, Χ31,
       76, Ψ65, 105, 221, 223, Ω525: ἐμοὶ δειλῷ κακὰ
       μήδετο ξ243. Cf. ι65, λ19, μ341, ο408, υ115.
       --In voc.: ἆ δειλέ Ρ201, Ω518: λ618, ξ361.--ἆ
       δειλώ Ρ443.--ἆ δειλοί Λ816: κ431, υ351.--Sim.: ὤ
       μοι ἐγὼ δειλή Σ54. Cf. Χ431: ε299.

        b. Tinged with hostility or contempt: ἆ δειλέ
       Λ441, 452, Π837: σ389, φ288.--ἆ δειλώ φ86.

************************************************************

δεῖμα, τό [δϜι-, δείδοικα]. Fear, terror Ε682.

************************************************************

δείματο, 3 sing. aor. mid. δέμω.

************************************************************

δεῖμος, ὁ [δεῖμα]. Fear personified Δ440, Λ37, Ο119.

************************************************************

δεινός, ή, όν [δϜι-, δείδοικα].

1. Causing, or such as to cause, fear, fearful,
   terrible, aweinspiring, dread, dire Α200, Β321,
   Ε739, Θ135, Λ418, etc.: γ145, ε52, λ157, μ94, χ405,
   etc. --With complementary infin.: δεινὸν γένος
   βασιλήϊόν ἐστι κτείνειν π401.--Of noises, troubling
   the hearers, terrible, dreadful: καναχήν Π104. Cf.
   Α49, Ψ688.--Of something said, calculated to trouble
   the hearer, out of place, unseemly: ἔπος θ409, φ169.

2. In neut. δεινόν as adv., so as to cause fear,
   fearfully, terribly, dreadfully: δ. δερκόμενοι Γ342.
   Cf. Γ337, Δ420, Ζ182, Θ133, Λ10, etc.: κῦμα δ.
   ἐπεσσύμενον ε314. Cf. ε403, λ608, μ85, 106, 236,
   χ124, etc.--So in pl. δεινά Ε439, Ο13, Π706 = Υ448.

3. Troubling with excessive wonder, marvellous,
   strange: θαῦμα Ν100.--Exciting wonder, wonderful:
   πελώρου κ168.

4. To be regarded or treated with awe, reverence or
   respect: ὅρκου Β755, θεός Δ514. Cf. Γ172, Ε839, Ζ380
   = 385, Σ394, Φ25: η41, 246, 255, θ22, κ136 = λ8 =
   μ150, μ322, 449, ξ234.--In superl. δεινότατος Ο38: =
   ε186.

5. Of armour, with notion of great power of resistance,
   proof against blows, stout: σάκος Η245, 266. Cf.
   Κ254, 272, Υ259.

6. Feeling fear: ἀγορὴ δεινὴ τετρηχυῖα (in fear and
   disorder) Η346.

************************************************************

δείξω, fut. δείκνυμι.

************************************************************

δείους, genit. δέος.

************************************************************

δειπνέω [δεῖπνον]. 3 sing. plupf. δεδειπνήκει ρ359. To
   take δεῖπνον

1.

        a. In sense (1) (a) Τ304: ι312, ο397.

        b. In sense (1) (b) ο79.

        c. In sense (1) (f) δ685, ρ359, 506, υ119.

        d. In sense (1) (g) ι155.

2. Of the meal taken by Hermes on arriving at Calypso's
   island ε95.--Of  that taken by the disguised
   Odysseus on arriving at Eumaeus's hut ξ111.

************************************************************

δείπνηστος, ὁ [δεῖπνον]. The time for δεῖπνον: ὅτε δ.
   ἔην ρ170 (here in sense (1) (f)).

************************************************************

†δειπνίζω [δεῖπνον]. Aor. pple. δειπνίσσας. To
   entertain at δεῖπνον: κατέπεφνε δειπνίσσας δ535 =
   λ411 (app. in sense (1) (f), but the time is not
   determined).

************************************************************

δεῖπνον, ου, τό.

1. The principal meal of the day.

        a. Taken before beginning the day's work,
       whether of fighting or of a peaceful occupation
       Β381 = Τ275, Β399, Θ53, Τ171, 316, 346: ι311.

        b. Taken by travellers before setting out ο77 =
       94.

        c. Taken in an interval of occupation Λ86,
       Σ560: ζ97.

        d. Taken after work Ψ158.

        e. Taken on returning from a nocturnal
       expedition Κ578.

        f. The regular principal meal, taken in the
       late morning or about mid-day α124, 134, ρ176,
       τ321, 419, υ390, ω215, 360, 386, 394, 412.

        g. A meal taken on shore by a ship's company
       ι86 = κ57, κ155, ο500.

        h. A meal taken in the evening (γ497) by
       travellers arriving at a house and finding a
       marriage-feast in progress δ61 (the same meal
       called δόρπον213; and cf. μεταδόρπιοσ194).

        i. Of an ἔρανος on the day after a marriage-
       feast δ624.

2. Simply, a meal κ116, ο316.

3. The material for a meal: αἶγας ρ214 = υ175.

4. A feed for horses Β383.

************************************************************

δείραντας, acc. pl. masc. aor. pple. δέρω.

************************************************************

δειρή, ῆς, ἡ.

1. The neck or throat Γ371, 396, Ν202, Ξ412, Σ177,
   Τ285: χ472, ψ208, 240.--Of the necks of Scylla μ90.
   --Of an eagle's neck Μ204: β153.

2. The neck-opening of a θώρηξ Λ26.

************************************************************

δειροτομέω [δειρή + τομ-, τάμνω]. (ἀπο-.) To cut the
   throat of, to slay thus; or simply, to slay Φ89,
   555, Ψ174: χ349.

************************************************************

δεῖσε, 3 sing. aor. See δείδοικα.

************************************************************

δείσεται, 3 sing. fut. See δείδοικα.

************************************************************

δέκα, indeclinable. Ten Β372, 489, 618, Δ347, Ι122 =
   264, Λ24, 33, Τ247, Ψ851, 882, Ω232: δ129, ι160,
   ω340.--With another numeral: ἑπτὰ καὶ δ. ε278, η267,
   ω63.

************************************************************

δεκάκις [δέκα].

1. Ten times Ι379.

2. Ten times the normal, tenfold: ἄποινα Χ349.

************************************************************

δεκάς, άδος, ἡ [δέκα]. A body or company of ten: εἴ κ’
   ἐς δεκάδας διακοσμηθεῖμεν Β126. Cf. Β128: π245.

************************************************************

δέκατος, η, ον [δέκα].

1. The tenth: Ἠώς Ζ175, ἐς δεκάτους ἐνιαυτούς (app. for
   ἐς δέκα ἐνιαυτούς by confusion with ἐς δέκατον
   ἐνιαυτόν) Θ404 = 418. Cf. Β329, Ι474, Μ15, Ω785:
   ε107, η253 = ξ314, μ447, ξ241, 325 = τ294, π18,
   τ192.

2. δεκάτη (sc. ἡμέρη), the tenth day: δεκάτῃ (on the
   tenth day) ι83.--So τῇ δεκάτῃ Α54, Ω612, 665: κ29.

************************************************************

δεκάχῑλοι [δέκα + χίλιοι]. Ten thousand Ε860 = Ξ148.

************************************************************

δέκτης, ὁ [δεκ-, δέχομαι]. A beggar δ248.

************************************************************

δέκτο, 3 sing. aor. δέχομαι.

************************************************************

δελφίς, ῖνος, ὁ. A dolphin Φ22: μ96.

************************************************************

δέμας, τό [δέμω].

1. One's bodily frame or build: οὐ δέμας οὐδὲ φυήν (the
   two words difficult to distinguish) Α115, μικρὸς
   δέμας Ε801 (here app. 'stature'), δέμας ἐϊκυῖα
   θεῇσιν Θ305. Cf. Ν45, Ρ323, 555, Φ285, Χ227, Ω376:
   δέμας ἀθανάτοισιν ὁμοῖος γ468. Cf. β268 = 401 = χ206
   = ω503 = 548, δ796, ε212, 213, η210, θ14, 116, 194,
   λ469 = ω17, ν222, 288, ξ177, π157, 174, σ251, τ124,
   381, υ31, 194, ψ163.--Of animals: συῶν δέμας κ240.
   Cf. ρ307, 313.

2. In advbl. acc. with genit., in the build of, after
   the similitude of, like (as our 'like' has developed
   fr. orig. Teutonic *lîko-, body, form): πυρός Λ596 =
   Ν673 = Σ1, Ρ366.

************************************************************

δέμνια, τά [δέμω]. A bedstead, a bed. (In Ω644 two beds
   are referred to. See 648. So perh. also in δ297,
   301; but from ο45 it would rather appear that
   Telemachus and Peisistratus were then sleeping
   together): δέμνι’ ὑπ’ αἰθούσῃ θέμεναι Ω644: = δ297 =
   η336, δέμνια κούρης ζ20. Cf. δ301, θ277, 282, 296,
   314, λ189, τ318, 599, υ139.

************************************************************

δέμω [cf. δόμος]. Aor. ἔδειμα Φ446. 3 sing. -ε Ι349. 3
   pl. -αν Η436, Ξ32. 1 pl. subj. δείμομεν Η337. 3
   sing. aor. mid. (ἐ)δείματο ζ9, ξ8. 3 sing. plupf.
   pass. (ἐ)δέδμητο Ν683: α426, ι185, ξ6. Pl. pple.
   δεδμημένοι Ζ245, 249. To construct, build, form:
   πύργους Η337. Cf. Ζ245, 249, Η436, Ι349, Ν683, Ξ32,
   Φ446; ὅθι οἱ θάλαμος δέδμητο (was in the state of
   having been built, i.e., simply, stood) α426,
   θάλαμον ψ192. Cf. ι185, ξ6.--In mid. ζ9, ξ8.

************************************************************

δενδίλλω. App., to turn the eyes, give meaning looks:
   ἐς ἕκαστον Ι180.

************************************************************

δένδρεον, ου, τό. For dat. δενδρέῳ u.l. δένδρει fr.
   δένδρος Γ152. A tree Γ152, Ι541, Λ88, Ν437, Φ338:
   δ458, ε238, 241, η114, λ588, ν196, σ359, τ112, 520,
   ω336.

************************************************************

δενδρήεις, εσσα [δένδρεον]. A bounding in trees: νῆσος
   α51, ἄλσεϊ ι200.

************************************************************

δέξατο, 3 sing. aor. δέχομαι.

************************************************************

δεξιός, ή, όν. Locative δεξιόφιν Ν308.

1. That is on the right side, the right ...: ὦμον Ε46 =
   Π343, Ε98, 189, Λ507, Ξ450, Π289, 468, Χ133: ρ462,
   504, σ95, τ452. Cf. Δ481, Ε66, Λ584, Ν651.--The
   right-hand ...: ἵππον Ψ336.

2. ἐπὶ δεξιά, to the right: νωμῆσαι βῶν Η238, εἴτ’ ἐπὶ
   δ. ἴωσιν (from left to right of a spectator, i.e. in
   the lucky direction) Μ239.--ἐπὶ δεξιόφιν, on the
   right of. With genit.: παντὸς στρατοῦ Ν308.

3. Of a bird of omen, passing as in Μ239 above, boding
   well: δεξιὸν ἧκεν ἐρωδιόν Κ274. Cf. Ν821, Ω294 =
   312, 320: β154, ο160 = 525, 531, ο164, ω312.

4. In fem. δεξιή (sc. χείρ), the right hand: δεξιῇ
   ἠσπάζοντο Κ542.--A grasp or clasp of the right hand
   as the sign of a pledge Β341 = Δ159.

************************************************************

δεξιτερός, ή, όν [in form comp. of prec. with changed
   accent]. Fem. instrumental δεξιτερῆφι τ480. This
   form as locative Ω284: ο148.

1. That is on the right side, the right ...: κνήμην
   Δ519. Cf. Ε393, Η108, Κ373, Λ377, Ξ137, Φ167, Ω284,
   672: α121, ο148, σ258, 397, τ480, υ197,  φ410.--The
   right-hand part of, the part of on the right:
   γναθμὸν δεξιτερόν Π405.

2. In fem. δεξιτερή (sc. χείρ, the right hand: δεξιτερῇ
   ἑλοῦσα Α501. Cf. Φ490, Χ320.

************************************************************

δέξο, aor. imp. δέχομαι.

************************************************************

δέξομαι, fut. δέχομαι.

************************************************************

δέος, τό (δϜι-, δείδοικα]. Genit. δείους Κ376, Ο4.

1. Fear, terror, affright, apprehension Δ421, Ε812,
   817, Η479, Θ77, Κ376, Ν224, Ξ387, Ο4, 658, Ρ67, 625:
   ζ140, λ43, 633, μ243, ξ88, χ42, ω450, 533.

2. Reason or cause for fear or apprehension: οὔ τοι ἔπι
   δ. Α515.--With complementary infin.: σοὶ οὐ δ. ἔστ’
   ἀπολέσθαι Μ246. Cf. ε347, θ563.

************************************************************

δέπας, τό. Dat. δέπαϊ Ψ196, Ω285: γ41, ο149, σ121,
   υ261. δέπᾳ κ316. Pl. δέπα (for δέπαα) ο466, τ62,
   υ153. Genit. δεπάων Η480. Dat. δεπάεσσι Α471, Γ295,
   Θ162, etc.: γ340, η137, σ418, etc. δέπασσι Ο86. A
   drinking cup: ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν (locative dat.,
   into the ...) Α471 = Ι176, ἀμφικύπελλον Α584. Cf.
   Γ295, Δ3, 262, Η480, Ι203, etc.: γ41, η137, ι10,
   σ152, τ62, etc.

************************************************************

δέρκομαι. 3 sing. pa. iterative δερκέσκετο ε84, 158.
   Aor. ἔδρακον κ197. 3 sing. pf. (in pres. sense)
   δέδορκε Χ95. Pple. δεδορκώς τ446. (ἀνα-, δια-, ἐς-,
   κατα-, προς-.)

1. To see, behold, look upon: Τρῶας Ν86. Cf. Ξ141.

2. To have the power of sight as being alive: ἐμεῦ
   (ἐμέθεν) ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο Α88: π439.

3. To descry, make out: καπνόν κ197.--Absol.: ὀξύτατον
   δέρκεσθαι Ρ675.

4. To direct the sight, look: ἐπὶ πόντον ε84 = 158.

5. To look, glance: δεινόν Γ342, Λ37, Ψ815. Cf. Χ95,
   Ψ477.--Fig., with cognate acc.: πῦρ ὀφθαλμοῖσι
   δεδορκώς τ446.

************************************************************

δέρμα, ατος, τό [δέρω].

1. A hide or skin stripped from a beast: συός Ι548. Cf.
   δ436, 440, χ362.

2. The prepared skin of a beast: λέοντος Κ23, 177. Cf.
   ν436, ξ50, 519.

3. A piece of leather: βόειον ξ24.--Used as = ἄντυξ (2)
   Ζ117.--A leathern bag: πυκινοῖσιν β291.

4. The human skin: ἔσχεθε δ’ οἶον δέρμα (the strip of
   skin not severed) Π341. Cf. ν431.

************************************************************

δερμάτινος [δερματ-, δέρμα]. Leathern: τροποῖς δ782 =
   θ53.

************************************************************

δέρτρον, τό [δέρω]. The membrane enclosing the
   intestines: γῦπε δ. ἔσω δύνοντες λ579.

************************************************************

δέρω. 3 pl. aor. ἔδειραν Α459, Β422: μ359. Acc. pl.
   masc. pple. δείραντας κ533, λ46. (ἐκ-.) To flay (a
   beast) Η316, Ψ167, Ω622: θ61, κ533 = λ46, τ421.--
   Absol. Α459 = Β422: μ359.

************************************************************

δεσμός, ὁ [δες-, δέω]. Pl. δέσματα α204. Acc. δέσματα
   Χ468: θ278.

1. Any means of securing a person, a bond, bonds: δῆσαν
   κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ Ε386. Cf. Ε391, Κ443, Ο19: δεσμὸν
   ἀνέγναμψαν ξ348. Cf. θ317, 353, 359, 360, μ160,
   ο232, 444, χ189, 200.--In pl. (app., except where
   the idea of number is involved, used indifferently
   with the sing.): ὑπελύσαο δεσμῶν Α401: ἐνὶ πλεόνεσσι
   δεσμοῖσι διδέντων μ54. Cf. α204, θ274, 278, 296,
   336, 340, λ293, μ164, 196, 200.

2. A halter for a horse Ζ507 = Ο264.

3. A ship's mooring-cable ν100.

4. A knot (in a cord put round a chest to secure the
   lid) θ443, 447.

5. A means of securing a gate: ἐπὶ δεσμὸν ἰῆλαι
   [θύραις] φ241 (app. not referring to a regular
   fastening. The gate is in fact secured with a ὅπλον
   νεός. See 390).

6. A rivet Σ379.

7. In pl., articles of head-dress in gen.: δέσματα
   σιγαλόεντα Χ468 (the particular articles being
   specified in the next line).

************************************************************

δέσποινα, ης, ἡ [δεσ-, house + a second element conn.
   with πόσις. Cf. δεσπότης, master, πότνια; also
   δασπλῆτις]. The lady of a house, a mistress η53, ξ9
   = 451, ξ127, ο374, 377, τ83, ψ2.--Joined with ἄλοχος
   γ403.--With γυνή η347.

************************************************************

δετή, ῆς, ἡ [δέω]. A faggot Λ554 = Ρ663.

************************************************************

δευήσεαι, 2 sing. fut. δεύομαι. See δεύω.

************************************************************

δεῦρο. In form δεύρω Γ240 (v.l. δεῦρο). Hither.

1. With vbs. of motion: ἤλυθον Α153. Cf. Β138, Γ240,
   Ζ426, Κ406, Χ12, Ψ21, etc.: μολόντες γ44. Cf. θ424,
   ο213, π132, ρ53, ω299, etc.--With imp.: δ. ἴθι Γ130.
   Cf. Γ390, Η75, Ν235.--In pregnant sense: δ. παρέστης
   Γ405.--Elliptically (with ἄγε): ἄγε δ., ὄφρα ...
   Ρ685. Cf. ι517, λ561.

2. With other vbs.: κάλεσσον Δ193, ὁρόωντες Ρ637. Cf.
   Ω106: ρ529.

3. With imp. (with or without ἄγε), come! ἄγε δ. παρ’
   ἔμ’ ἵστασο Λ314, Ρ179. Cf. Ψ581: δ. ὄρσο χ395. Cf.
   θ145, 205, μ184, χ233.

4. With 1 pl. subj. (with or without ἄγε), come! let us
   ...: δ. ἐς τοὺς φύλακας καταβήομεν Κ97. Cf. Ρ120,
   Χ254, Ψ485: θ292.

************************************************************

δεύτατος [superl. to δεύτερος]. Last, the last: ἦλθεν
   Τ51: α286, τοῦτο δεύτατον εἶπεν ἔπος ψ342.

************************************************************

δεῦτε = δεῦρο. Used in dual and pl. contexts.

1. = δεῦρο (1) elliptically: δ. καί μ’ ἀμύνετε Ν481.
   Cf. θ307.

2. = δεῦρο (3): δ. δύω μοι ἕπεσθον Χ450. --With ἄγε
   θ11.

3. = δεῦρο (4) (with or without ἄγετε): δ. ἴομεν Ξ128.
   Cf. Η350: β410, θ133.

************************************************************

δεύτερος [prob. fr. δεύω].

1. Coming second in a contest: γνώσεσθ’ ἵππους οἳ
   δεύτεροι οἵ τε πάροιθεν Ψ498.--With ellipse of sb.:
   τῷ δευτέρῳ ἵππον ἔθηκεν Ψ265. Cf. Ψ750.--In neut.
   pl. δεύτερα, the prize for the second Ψ538.

2.  Coming second in gaining estimation, taking a
   second place: ἵνα μὴ δ. ἔλθοι Κ368. Cf. Χ207.

3. (except in Ρ45, Φ596 strengthened by αὖτε)

        a. Second in doing something, following another
       in doing it: ἠρᾶτο Κ283. Cf. Ψ729, 841.

        b. In fighting, coming in with one's throw or
       stroke after an opponent: προΐει ἔγχος Η248,
       Υ273. Cf. Ε855, Η268, Ρ45, Φ169, 596.

4. With genit.: ἐμεῖο δεύτεροι (left behind or
   surviving me) Ψ248.

5. In neut. δεύτερον as adv.

        a. In the second place. With αὖ: δ. αὖ θώρηκ’
       ἔδυνεν Γ332 = Λ19 = Π133 = Τ371. Cf. Ζ184.

        b. A second time, again: ὁρμηθείς Π402.--With
       αὖτε Γ191.--With αὖτις Α513: γ161, τ65 (cf.
       σ321), χ69.--Sim.: ᾔτεέ με δ. αὖτις (asked for a
       second supply) ι354.

        c. Another time, for the future. With αὖτε: δ.
       αὖτ’ ἀλέασθαι ἀμείνονας ἠπεροπεύειν Ψ605.--
       Again, in the future: οὔ μ’ ἔτι δ. ὧδε ἵξετ’
       ἄχος Ψ46. Cf. σ24.

        d. So as to come in as in (3) (b): ὁρμηθείς
       Π467. Cf. Γ349.

************************************************************

δεύω. Pa. iterative δεύεσκον η260. (κατα-.) To wet,
   moisten Β471 = Π643, Ι570, Ν655 = Φ119, Ρ51, 361,
   Ψ15 (twice), 220: ε53, ζ44, η260, θ522, ι290.

************************************************************

δεύω (δέϜω). 3 sing. aor. ἐδεύησε ι483, 540. Also in
   form δῆσε Σ100. Except in these forms as deponent
   δεύομαι. 2 sing. fut. δευήσεαι ζ192, ξ510. Infin.
   -εσθαι Ν786: ψ128. (ἐπιδεύομαι.)

1. To lack, be without, want, not to have. With genit.:
   ἡγεμόνος Β709. Cf. Β128, Δ48 = Ω69, Ε202, Θ127,
   Ν786, Σ100: ἐσθῆτος ζ192, ξ510. Cf. η73, θ137, ψ128.
   --Absol.: ἧσθαι δευόμενον (with empty hands) Α134,
   μηδέ τι θυμῷ δευέσθω (fail) Υ122, δευόμενος (in his
   need) Χ492.--To be in the state of having
   (something) fail one, be deprived of, lose. With
   genit.: θυμοῦ Γ294, Υ472.

2. To fall short of (a person). With genit.: Ἀργείων
   Ψ484. Cf. α254, δ264.--To be unequal to, unfitted
   for. With genit.: πολέμοιο Ν310. Cf. Ρ142.

3. To suffer want or be stinted in the matter of. With
   genit.: δαιτός Α468 = 602 = Β431 = Η320 = Ψ56: =
   π479 = τ425.

4. To fail to do something. With infin.: ἐδεύησεν
   οἰήϊον ἄκρον ἱκέσθαι ι483 = 540.

************************************************************

δέχομαι. Fut. δέξομαι Σ115, Χ365. 3 sing. -εται Ρ208,
   Σ331. Fut. pf. δεδέξομαι Ε238. 3 sing. aor.
   (ἐ)δέξατο Α446, Β186, Ε158, Ζ483, Ι633, etc.: α121,
   ε462, θ483, λ327, φ82, etc. Imp. δέξαι Ε227, Ζ46,
   Λ131, Ρ480, Ω137, 429, 555. Pple. δεξάμενος, -ου
   Ι333, 636, Ξ203, Ρ391, Ψ89: θ419, ν72, ο132, ρ110.
   Fem. -η ξ128, τ355. Infin. δέξασθαι Α112: σ287. 3
   sing. aor. δέκτο Β420, Ο88: ι353. Imp. δέξο Τ10.
   Infin. δέχθαι Α23, 377. 3 pl. pf. δέχαται Μ147. Imp.
   δέδεξο Ε228, Υ377, Χ340. Pple. δεδεγμένος, -ου Δ107,
   Θ296, Κ62, Λ124, Ο745, Ψ273. δέγμενος, -ου Β794,
   Ι191, Σ524: υ385. Also pf. pple. δεδοκημένος Ο730.
   Plupf. ἐδέγμην ι513, μ230. (ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, παρα-,
   ποτι-, ὑπο-.)

1. To receive or take something offered, given, handed
   over, etc., to accept: ἄποινα Α20, παιδὸς κύπελλον
   (from him) 596, σκῆπτρόν οἱ (from him) Β186, χαλκὸν
   δέδεξο (app., be minded to accept) Χ340. Cf. Α446,
   Ε227, Ζ483, Ι633, Ρ391, etc.: κρή-δεμνον ε462, δῶρα
   (for custody) θ419, χρυσὸν ἀνδρός (as the price of
   the betrayal of ...) λ327, ἔγχος οἱ (relieved him of
   ...) ο282 = π40. Cf. α121, θ483, ι353, ρ356, τ355,
   etc.--Of a god, to accept (a sacrifice) Β420.

2. To receive (a child) for nurture Ξ203.--To receive
   and undertake the charge of (a person) Ψ89. --To
   receive, welcome Ε158, Σ238, 331.--To receive
   hospitably, entertain ξ128, ρ110, τ316.

3. To accept, resign oneself to: κῆρα Σ115, Χ365.--To
   accept, put up with, make the best of: μῦθον υ271.

4. In pf. and plupf.

        a. To expect, look for: χρυσὸν Ἀλεξάνδροιο
       (from ...) Λ124.--With acc. and infin.: φῶτα
       μέγαν ἐδέγμην ἐλεύσεσθαι ι513. Cf. μ230.

        b. To wait. With dependent clause: ὁππότ’
       ἀφορμηθεῖεν (watching for the time when ...)
       Β794, εἰς ὅ κεν ἔλθῃς Κ62. Cf. Σ524: υ385.--To
       await. With dependent clause: Αἰακίδην ὁπότε
       λήξειεν Ι191.--Of things: ἱππῆας ἄεθλα δεδεγμένα
       Ψ273.--Absol.: δεδεγμένος (on the watch) Δ107.

        c. To await the attack of, stand up to, be
       ready for: Ἀχιλλῆα Υ377. Cf. Ε228, 238, Μ147,
       Ο745.--Absol. Θ296, Ο730.

5. App., to succeed, come next: δέχεταί μοι κακὸν ἐκ
   κακοῦ Τ290.

************************************************************

†δέψω. Aor. pple. δεψήσας. To work or knead with the
   hands in order to soften: κηρόν μ48.

************************************************************

δέω. 3 sing. pa. iterative mid. δησάσκετο Ω15. 3 sing.
   plupf. pass. δέδετο Ε387, Ψ866: ο232, ω229. 3 pl.
   δέδεντο Κ475: ι443, κ92. (ἐκ-, ἐν-, ἐπι-, κατα-,
   συν-.)

1. To tie or secure in its place, fasten: δῆσε ζυγόν
   Ε730. Cf. Ω190, 267: β425 = ο290.--In mid. θ37.

2. To tie into a bundle, bind together. In mid.:
   δράγματα δέοντο Σ553.

3. To tie or attach by a cord, a strap, etc.: ἐκ
   δίφροιο ἔδησεν [Ἕκτορα] Χ398, ποδός (by the foot)
   Ψ854. Cf. Ψ866: ι443.--In mid. Ω15.--To tie round
   (with a fastening). In mid.: [πόδα] δησάμενος
   τελαμῶνι Ρ290.

4. To moor (a ship) κ92.

5. To tie or secure (a rope): πρυμνήσια Α436. Cf. Ω273:
   κ96, ο498.--In mid. Θ26: β430.

6. To tie or secure (a person's feet, etc.): πόδας καὶ
   χεῖρας Φ454. Cf. Φ30: χ189.

7. To bind or secure (a person), put (him) in bonds:
   δῆσαν κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ Ε386. Cf. Α406, Β231, Ε387,
   Κ443: θ352, ι99, μ50, 161, 178, 196, ο232.--Fig.:
   ἡμέτερον μένος Ξ73: κελεύθου με (hinders from ...)
   δ380 = 469. Cf. ξ61.--To halter or secure (a horse
   or an ox) Θ544, Κ475, Ν572.

8. To bind up (a wound) τ457.

9. In mid., to tie on to one's person: ἐδήσατο πέδιλα
   Ω340, Β44 = Κ22 = 132 = Ξ186: = β4 = δ309 = υ126,
   α96, ε44, ο550, π155, ρ2.--Sim. in pass.: περὶ
   κνήμῃσι κνημῖδας δέδετο (had them bound about his
   legs) ω229.

************************************************************

δή.

1. Temporal particle.

        a.

                a. By or before this (or that) time, by
           now, now, already, ere this: ἐννέα δὴ
           βεβάασιν ἐνιαυτοί Β134. Cf. Α394, 503, Β117,
           Γ150, Ε383, Θ297, etc.: ὃς δὴ γήραϊ κυφὸς
           ἔην β16. Cf. α26, 161, γ245, δ373, η152,
           ν10, etc.

                b. Indicating the arrival of a point of
           time, arrival at a result: ἐξ οὗ δὴ
           διαστήτην (from the time when the quarrel
           came to the point of breaking out) Α6, εἰ δὴ
           ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς (if
           it has come to this that ...) 61, νημερτὲς
           μὲν δή μοι ὑπόσχεο (you must now decide)
           514. Cf. Α161, 574, Θ34, Ι202, 309, 434, Τ9,
           Υ115, etc.: ἦ μάλα δή με θέσφαθ’ ἱκάνει
           ν172, ὅππως δὴ μνηστῆρσι χεῖρας ἐφήσει (at
           this crisis of his fate) υ29, αἲ γὰρ δὴ θεοὶ
           τισαίατο λώβην (to such a pitch of insolence
           have they come) 169. Cf. ξ333, 379, τ510,
           χ395, ψ43, etc.--With ἄγε, ἄγετε. See ἄγε.--
           With ἄγρει φ176.

        b. Now, at this (or that) time: καὶ δὴ τάχ’
       ἔμελλε ... Ζ52. Cf. Α388, Β436, Ι245, Λ126, 441,
       Ρ261, etc.: ὃς δή σφι σχεδόν ἐστιν  β284. Cf.
       δ551, 770, ε401, 409, κ549, π280, etc.

        c. Joined with, and emphasizing or defining,
       other temporal words: αἰεὶ δή Μ323, δὴ αὖ Α540,
       δὴ αὖτε Α340, ἐπεὶ δή Δ124, ἐπὴν δή Π453, καί νυ
       δή Η273, νῦν δή Β284, ὁππότε δή Π53, ὅτε δή
       Α432, ὀψὲ δή Η94, τάχα δή Ν120, τῆμος δή μ441,
       τότε δή Α92, etc.

2. As affirmative or emphasizing particle: μὴ δὴ οὕτως
   κλέπτε νόῳ Α131. Cf. Α286, 295, Β158, 301, Ζ476,
   Θ491, Λ314, Ν260, Σ364, etc.: εἰ δὴ ἐξ αὐτοῖο τόσος
   πάϊς εἰς Ὀδυσῆος α207. Cf. α253, 384, γ352, 357,
   δ819, ε23, λ348, ξ282, etc.--Giving a touch of
   scorn, forsooth, to be sure: ὡς δὴ τοῦδ’ ἕνεκά σφιν
   ἑκηβόλος ἄλγεα τεύχει Α110. Cf. Γ403, Θ177, Ξ88,
   etc.: φ170.--Emphasizing superlatives: κάρτιστοι δὴ
   κεῖνοι τράφεν Α266. Cf. Ζ98, Η155, Κ436, Χ76, etc.:
   οἴκτιστον δὴ κεῖνο ἴδον μ258. Cf. θ519, λ309, etc.

************************************************************

†δήεις, 2 sing. δήομεν, 1 pl. δήετε, 2 pl.
   [Subjunctives with strong stem answering to δᾰ- in
   ἐδάην, etc. See δάω. The -εις of 2 sing. app. a
   trace of an older inflexion, -ω, -εις, -ει,
   answering to -ομεν, -ετε.] To find, to light or come
   upon: δούρατα δήεις (will find) Ν260. Cf. ζ291, η49,
   ν407.--Of immaterial things: ἐν πήματα οἴκῳ λ115.--
   To find, get: ἄλλοθι ἕδρην π44.--To find out by
   experience: τέκμωρ Ἰλίου Ι418 = 685.--To attain to,
   bring about: ἄνυσιν δ544.

************************************************************

δηθά [δήν]. For a long time, for long, long: μηκέτι δ.
   λεγώμεθα Β435, ποταμῷ δ. ἱερεύετε ταύρους ...
   καθίετε ἵππους (the vbs. to be taken as presents,
   'have long been sacrificing ...') Φ131. Cf. Ε104,
   587, Κ52, Ξ110, Ο512: δ. πήματα πάσχει (has been
   suffering) α49, δ θύρῃσιν ἐφεστάμεν120. Cf. β255,
   404, γ313, 336, δ373, 466, η152, θ411, μ351, π313,
   χ177.

************************************************************

δηθύ̄νω [δηθά]. To tarry, delay, laiter Α27, Ζ503, 519:
   μ121, ρ278.

************************************************************

δήϊος, ον (˘%40) [conn. with δαίω. Perh. orig. δά̆Ϝιος.
   Cf. θεσπιδαής]. Epithet of fire, blazing, consuming
   Β415, Ζ331, Θ181, Ι347, 674, Λ667, Π127, 301, Σ13.

************************************************************

δήϊος. (The first syllable scanned ˘ when followed by
   ˘-.)

1. Hostile, enemy: ἄνδρα Ζ481. Cf. Ι317 = Ρ148, Κ358,
   Μ57, Ο533, Χ84, Ω684.--Epithet of πόλεμος,
   destructive, deadly Δ281, Ε117, Η119 = 174, Ρ189,
   Τ73, Φ422.--Of Ares Η241.

2. As sb., an enemy, a foe: δηΐοισι μάχεσθαι Δ373. Cf.
   Β544, Ζ82, Ι76, Κ206, Λ190 = 205, Μ264, 276, Ν395,
   556, Ο548, Π591, Ρ167, 272, 667, Σ208, 220.

************************************************************

δηϊοτής, ῆτος, ἡ [δήϊος].

1. Battle, warfare, strife, struggle Γ20, Ε348, Η29,
   Μ248, Ξ129, Π815, Υ245, etc.: ζ203, λ516, μ257,
   χ229.

2. In concrete sense, the fighters, the fighting
   throng: θέων ἀνὰ δηϊοτῆτα Ο584, Ρ257.

************************************************************

†δηϊόω [δήϊος]. 3 pl. opt. δηϊόῳεν δ226. Pple. δηϊόων
   Ρ566, Σ195, Ψ176. Pl. δηϊόωντες Λ153. 3 pl. impf.
   pass. δηϊόωντο Ν675. Contr. forms. Pres. pple. δῃῶν
   Ρ65. 3 pl. impf. δῄουν Ε452, Λ71, Μ425, Ο708, Π771.
   Fut. infin. δῃώσειν Ι243. 3 sing. aor. subj. δῃώσῃ
   Π650. 3 pl. -ωσι Δ416, Μ227. Pple. δῃώσας, -αντος
   Θ534, Ξ518, Π158, Σ83, Χ218. Aor. pple. pass.
   δῃωθείς, -έντος Δ417: ι66.

1. To treat as a foe, to wound, kill, slay Θ534, Λ71 =
   Π771, Λ153, Μ227, Ο708, Π650, Ρ566, Σ83, 195, Χ218,
   Ψ176: δ226, ι66.--To inflict slaughter upon (a
   hostile force): Τρῶας Δ416. Cf. Δ417, Ι243, Ν675.

2. To rend or tear: βοείας Ε452 = Μ425. Cf. Ξ518.--Of
   beasts tearing their prey Π158, Ρ65.

************************************************************

δηλέομαι. 3 sing. aor. subj. δηλήσηται Γ107. (δια-.)

1. To do harm or mischief to, hurt, injure: μή πως
   ἀμφοτέρους δηλήσεαι Ψ428.--Absol. θ444, ν124.--Of
   warlike action Δ67 = 72: κ459, λ401, 408, χ368,
   ω111.--Absol. Δ236, 271. --Of a weapon: ῥινὸν
   δηλήσατο χαλκός χ278. --Also, absol., to do harm,
   lead to mischief: σή κε βουλὴ δηλήσεται Ξ102.

2. To ravage, destroy: καρπόν Α156.

3. To violate (a treaty) Γ107.

************************************************************

δήλημα, ατος, τό [δηλέομαι]. Something that brings
   harm, a bane: δηλήματα νηῶν μ286.

************************************************************

δηλήμων, ονος [δηλέομαι]. Working mischief, baneful
   Ω33.--As sb., a bane σ85 = 116 = φ308.

************************************************************

δῆλος. Clear, plain, manifest υ333.

************************************************************

δημιοεργός, ὁ [δήμιος + ἔργον]. One who works for the
   common weal, not for himself or for a private
   employer ρ383, τ135.

************************************************************

δήμιος, ον [δῆμος].

1. Belonging to the community, public: οἶκος υ264.

2. Relating to the public interests, public: πρῆξις
   γ82.--Absol.: ἦέ τι δήμιον πιφαύσκεται; β32. Cf.
   β44, δ314.

3. Discharging public functions: αἰσυμνῆται θ259.

4. In neut. pl. δήμια as adv., at the public cost (cf.
   δημόθεν): πίνουσιν Ρ250.

************************************************************

δημοβόρος [δῆμος (1) + βορ-, βιβρώσκω]. (κατα-
   δημοβορέω.) That devours the common stock: βασιλεύς
   Α231.

************************************************************

δημογέρων, οντος [δῆμος + γέρων]. = γέρων (4) Γ149,
   Λ372.

************************************************************

δημόθεν [δῆμος (1) + -θεν (1)]. From the common stock:
   δ. ἄλφιτα δῶκα τ197.

************************************************************

δημός, οῦ, ὁ. Fat Θ240, 380 = Ν832, Λ818, Φ127, 204,
   Χ501, Ψ168, 243, 253, 750: ι464, ξ428, ρ241.

************************************************************

δῆμος, ου, ὁ.

1. The common stock or store: ἐς δῆμον ἔδωκεν Λ704.

2. A district, country, land, realm: Ἐρεχθῆος Β547. Cf.
   Β828, Γ201, Ε710, Ζ158, 225, Ι634, Π437, 455, 514,
   673, 683, Τ324, Υ385, Ω481: Ἰθάκης α103. Cf. α237,
   β317, γ100, ζ3, θ555, ν233, υ210, φ307, ω12, etc.

3. A community or people: παντὶ δήμῳ Γ50, Ω706, θεὸς ὣς
   τίετο δήμῳ (in the ..., among the ...) Ε78, Κ33,
   Λ58, Ν218, Π605. Cf. Ι460, Λ328, Μ447, Ρ577, Σ295,
   500, Υ166: κατὰ δῆμον β101, δήμου ἡγήτορες ν186. Cf.
   β239, 291, δ691, η11, 150, ξ205, 239, π114, 425,
   etc.

4. A body or force of men: ἑτεραλκέα δῆμον Ο738. Cf.
   Ρ330.--App., a multitude: ἐπὶ δ’ ἔστενε δ. ἀπείρων
   Ω776.

5. The common people: δήμου ἄνδρα Β198.--App., one of
   the common people: δῆμον ἐόντα Μ213.

************************************************************

δήν (δϜήν). For a long time, for long, long: ἀκέων δ.
   ἧστο Α512. Cf. Α416, Ε412, Ζ131, 139, Θ126, Ι30 =
   695, Ν573, Π736, Ρ695, Υ426, Ψ690: δ. ἀπεών (having
   been long ...) ν189, ὀϊζὺν δ. ἔχομεν (have long been
   suffering ...) ξ416. Cf. α281, β36, δ494, ε127, ζ33,
   υ155, χ473, etc.

************************************************************

δηναιός [δήν]. Long-lived Ε407.

************************************************************

δήνεα, τά [app. fr. δάω].

1. Arts, wiles: ὀλοφώϊα κ289.

2. What one has in one's mind, thoughts, counsels: ἤπια
   δήνεα οἶδεν Δ361 (see ἤπιος (1)): θεῶν ψ82.

************************************************************

δῄουν, 3 pl. contr. impf. δηϊόω.

************************************************************

†δηριάομαι [δῆρις]. 3 dual δηριάασθον Μ421. 3 pl. imp.
   δηριαάσθων Φ467. Infin. δηριάασθαι Π96, Ρ734. 3 pl.
   impf. δηριόωντο θ78. To strive, contend, struggle,
   in passages cited.

************************************************************

†δηρί̄ομαι [as prec.]. 3 pl. aor. δηρί̄σαντο θ76. 3
   dual aor. δηρινθήτην Π756. = prec.

************************************************************

δῆρις, ἡ. Strife, contention Ρ158: ω515.

************************************************************

δηρός [δήν].

1. Of time, long Ξ206 = 305.--Absol.: ἐπὶ δηρόν Ι415.

2. In neut sing. δηρόν as adv., for a long time, for
   long, long: μένειν Β298. Cf. Ε120, Κ371, Ν151, Π852,
   Τ64, etc.: ἐσκοπίαζον κ260. Cf. α203, β285, ε396,
   π171, φ112, etc.

************************************************************

δησάσκετο, 3 sing. pa. iterative mid. δέω.

************************************************************

δῆσε, 3 sing. aor. δέω.

************************************************************

δῆσε, 3 sing. aor. δεύω.

************************************************************

δῃωθείς, contr. aor. pple. pass. δηϊόω.

************************************************************

δῃῶν, contr. pres. pple. δηϊόω.

************************************************************

δῃώσειν, contr. fut. infin. δηϊόω.

************************************************************

διά.

I. Adv.

        1. Through: διὰ δ’ ἔπτατ’ ὀϊστός Ε99: διὰ
       τάφρον ὀρύξας (i.e. stretching in a line) φ120.
       --Sim. κλέος διὰ ξεῖνοι φορέουσιν (through the
       lands they traverse) τ333.--With ἀμπερές. See
       ἀμπερές.

        2. Severing, sundering, splitting, dividing:
       διὰ κτῆσιν δατέοντο Ε158. Cf. Β655, Ι333, Ρ522,
       Υ280, etc.: διὰ ξύλα κεάσσαι ο322. Cf. ι157,
       291, etc.

        3. Intensive: διὰ χρόα ἔδαψεν Ε858. Cf. Μ308,
       Ν507, Τ90, etc.: ἐπὴν σχεδίην διὰ κῦμα τινάξῃ
       ε363.

II. Prep. (sometimes, without anastrophe, following the
   case).

        1. With genit.

                a. Through, passing through, piercing:
           πέλεκυς, ὃς εἶσιν διὰ δουρός Γ61. Cf. Γ357,
           Δ135, 481, Ε113, etc.: κόρυθος διά ω523. Cf.
           χ16.--With a form in -φι: διὰ στήθεσφιν
           Χ284, Ε41 = 57 = Θ259 = Λ448: = χ93.--In
           reference to pain: ὀδύνη διὰ χροὸς ἦλθεν
           Λ398.

                b. Through, traversing or passing
           through (a space, a passage, a throng, or
           the like): αἰθέρος Β458, Σκαιῶν Γ263,
           προμάχων Δ495. Cf. Ε250, 503, Ζ226, Η340,
           Ι478, etc.: Ὠκεανοῖο κ508, νηός μ206. Cf.
           κ118, 391, λ581, μ335, etc.--With a form in
           -φι: δι’ ὄρεσφιν Κ185.--Of extension: σύες
           (ὕες) τανύοντο διὰ φλογός Ι468 = Ψ33. Cf.
           ι298.--Among: ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων Μ104.

        2. With acc.

                a. Through, passing through, piercing:
           ἔντεα Ψ806. Cf. Η247, Ψ269.

                b. Through, traversing or passing
           through (a space, a passage, a throng, or
           the like) or among (objects): δώματα Α600,
           ἔντεα Κ298, στόμα375. Cf. Θ343, Λ118, Μ62,
           Ρ283, Ψ122, etc.: σφέας η40, ἄκριας κ281.
           Cf. β154, ζ50, ι447, κ150, ctc.--In
           reference to night regarded as a space:
           νύκτα δι’ ὀρφναίην Κ83. Cf. Β57, Θ510, Ω363,
           653, etc.: ι143, 404, μ284, etc.--During
           (the night): διὰ νύκτα μάχεσθαι Κ101. Cf.
           ο8, τ66. --Of extension: διὰ κρατερὰς
           ὑσμίνας Β40.--Cf. ι400.--Among: πολέας διὰ
           κοιρανέοντα Δ230.

                c. Through, by means of, by virtue of,
           by the help or working of: μαντοσύνην Α72,
           ἰότητα Ο41. Cf. Κ497, Ο71: βουλάς θ82,
           Ἀθήνην520. Cf. λ276, 437, ν121, τ154, 523.

                d. On account of, because of: κάλλος
           λ282, ἀτασθαλίας ψ67.

************************************************************

διαβαίνω [δια- (3)]. Aor. pple. διαβάς Μ458. Infin.
   διαβήμεναι δ635. To pass over, cross. With acc.:
   τάφρον Μ50.--Absol., to cross over: ἐς Ἤλιδα δ635.--
   εὖ διαβάς, with the legs set well apart Μ458.

************************************************************

διαγιγνώσκω [δια- (7)]. Aor. infin. διαγνῶναι Η424. To
   distinguish, discern: ἄνδρα ἔκαστον Η424. Cf. Ψ240.
   --Absol. Ψ470.

************************************************************

†διαγλάφω [δια- (10) + γλάφω = γλύφω, to cut out,
   carve. Cf. γλυφίς, γλαφυρός]. Fem. aor. pple.
   διαγλάψᾱσα. To hollow out, form: εὐνὰς ἐν
   ψαμάθοισιν δ438.

************************************************************

†διάγω [δι-, δια- (3)]. 3 pl. aor. διήγαγον. To convey
   across a strait: πορθμῆες υ187.

************************************************************

†διαδέρκομαι [δια- (10)]. 3 sing. aor. opt. διαδράκοι.
   To catch sight of, see Ξ344.

************************************************************

διαδηλέομαι [δια- (10)]. To do sore hurt to ξ37.

************************************************************

διαδράκοι, 3 sing. aor. opt. διαδέρκομαι.

************************************************************

διαδράμοι, 3 sing. aor. opt. διατρέχω.

************************************************************

διαείδω [δια- (7)]. 3 sing. fut. in mid. form
   διαείσεται Θ535.

1. To distinguish, discern. In pass.: ἀρετὴ διαείδεται
   ἀνδρῶν Ν277.

2. To learn the value of, know. With acc. and dependent
   clause: ἣν ἀρετήν, εἰ ... (whether ...) Θ535.

************************************************************

διαεῖπον [δια- (9)]. Contr. imp. δίειπε Κ425.

1. To go through in talk: μῦθοι ἔσονται διαειπέμεν
   ἀλλήλοισιν δ215.

2. To tell fully, declare. Absol. Κ425.

************************************************************

†διάημι [δι-, δια- (1)]. 3 sing. impf. διάη. To blow
   through. With acc.: θάμνους ε478, λόχμην τ440.

************************************************************

διαθειόω [δια- (10) + θειόω = θεειόω]. To fumigate
   thoroughly with sulphur: μέγαρον χ494.

************************************************************

†διαθρύπτω [δια- (5) + θρύπτω, to break]. Nom. sing.
   neut. aor. pple. pass. διατρυφέν. To break in
   pieces, shiver: ξίφος διατρυφὲν ἔκπεσε χειρός Γ363.

************************************************************

διαίνω. 3 sing. aor. ἐδίηνε Χ495. To wet, moisten Ν30,
   Φ202, Χ495.

************************************************************

†διακείρω [δια- (10)]. Aor. infin. διακέρσαι. To
   thwart, frustrate: ἐμὸν ἔπος Θ8.

************************************************************

†διακλάω [δια- (5)]. Aor. pple. διακλάσσας. To break in
   two: τόξα Ε216.

************************************************************

διακοσμέω [δια- (6) (10)].

1. To separate out and form into suitable bodies,
   marshal Β476.--To divide up and form (into bodies):
   ἐς δεκάδας Β126.

2. To put in due order. In mid.: ἐπεὶ μέγαρον
   διεκοσμήσαντο χ457.

************************************************************

διακριδόν [διακρίνω]. Clearly, without doubt: δ. εἶναι
   ἄριστοι (ἄριστος) Μ103, Ο108.

************************************************************

†διακρί̄νω [δια- (6) (7)]. 3 sing. fut. διακρινέει
   Β387. 3 sing. aor. διέκρῑνε δ179. 3 pl. -αν Ρ531. 3
   sing. subj. διακρίνῃ Η292, 378, 397. 3 pl. -ωσι
   Β475. 3 sing. opt. διακρίνειε θ195. Pass. Fut.
   infin. διακρινέεσθαι σ149, υ180. 3 pl. aor.
   διέκριθεν Β815. 2 pl. subj. διακρινθῆτε ω532. 2 pl.
   opt. διακρινθεῖτε Γ102. Pple. διακρινθείς, -έντος
   Η306, Υ141, 212. Infin. διακρινθήμεναι Γ98. Nom. pl.
   fem. pf. pple. διακεκριμέναι ι220.

1. To separate out and form into suitable bodies,
   marshal Β815.--To separate out, sort out: αἰπόλια
   αἰγῶν Β475. Cf. ι220.

2. To separate, part: ἡμέας δ179.--Of combatants Γ98,
   102, Η292 = 378 = 397, Η306, Ρ531, Υ141, 212: σ149,
   υ180, ω532.--Sim.: μένος ἀνδρῶν Β387.

3. To distinguish, make out: τὸ σῆμα θ195.

************************************************************

διάκτορος, ου, ὁ [perh. fr. διακ-, lengthened fr.
   δι-ά-, δι-, to run, as in δίεμαι]. Thus, the runner.
   Epithet or a name of Hermes Β103, Φ497, Ω339, 378 =
   389 = 410 = 432, 445: α84, ε43, 75, 94, 145, θ335,
   338, μ390, ο319, ω99.

************************************************************

†διαλέγομαι [δια- (9) + λέγομαι, λέγω]. 3 sing. aor.
   διελέξατο. To go through, debate: ταῦτα Λ407 = Ρ97 =
   Φ562 = Χ122 = 385.

************************************************************

διᾰμάω [app. fr. δια- (5) + ἀ̄μάω]. To cut through:
   διάμησε χιτῶνα Γ359 = Η253.

************************************************************

διαμετρέω [δια- (10)]. To measure off Γ315.

************************************************************

διαμετρητός [διαμετρέω]. Measured off Γ344.

************************************************************

διαμοιράομαι [δια- (10) + μοιράω, to divide, fr.
   μοῖρα]. To divide, apportion: ἕπταχα πάντα ξ434.

************************************************************

διαμπερές [δι-, δια- (1) + ἀμπερές].

1. Right through: βέλος ἐξέρυσε Ε112 (i.e. in the
   direction of the arrow so as not to pull against the
   barbs), αἰχμὴ ἦλθεν658. Cf. Ε284, Ν547.--With
   genit.: ἀσπίδος Μ429. Cf. Υ362.--Right through so as
   to make itself felt: οὐκ ὄμβρος περάασκεν ε480,
   τ442.

2. Continuously, without break or interval: πέτρη
   τετύχηκεν κ88. Cf. Π640: ε256--Continuously, all the
   way: θρόνοι ἐρηρέδατο η96 --Right round: σταυροὺς
   ἔλασσεν ξ11. Cf. Σ563. --Right on: ἡγεμόνευε ρ194.
   Cf. Κ325.--All together, in a mass Μ398.--Right
   through a company, in turn Η171.--So as to meet,
   thoroughly: πόδας χεῖράς τε ἀποστρέψαντε χ190.

3. Of time, continuously, without intermission, break
   or interval Κ89, 331, Ο70, Π499, Τ272, Χ264: δ209,
   θ245, λ558, ν59, ο196, υ47, ψ151.--In intensive
   sense: ἔγχος κέ σε κατέπαυσε δ. (for good) Π618.

************************************************************

διάνδιχα [δι-, δια- (10) + ἄνδιχα].

1. By halves Ι37.

2. With divided mind: μερμήριξεν (was in two minds)
   Α189, Ν455, (had half a mind) Θ167.

************************************************************

†διανύω [δι-, δια- (10)]. 3 sing. aor. διήνῠσε. To
   make an end. With pple.: κακότητ’ ἀγορεύων ρ517.

************************************************************

†διαπέρθω [δια- (10)]. 3 sing. aor. διέπερσε ι265. 1
   pl. -αμεν γ130, λ533, ν316. 1 pl. subj. διαπέρσομεν
   Ι46. Infin. διαπέρσαι Δ53, 55. 1 pl. aor.
   διεπράθομεν Α367. 3 pl. -ον θ514. Infin. δια-
   πραθέειν Η32, Ι532, Σ511. 3 sing. aor. pass.
   διεπράθετο ο384. To sack or ravage (a town) Α367,
   Δ53, 55, Η32, Ι46, 532, Σ511: γ130 = ν316, θ514,
   ι265, λ533, ο384.

************************************************************

†διαπέτομαι [δια- (2)]. 3 sing. aor. διέπτατο.

1. To traverse a space by flight Ο83, 172.

2. To fly away through some opening α320.

************************************************************

διαπλήσσω [δια- (5)]. Aor. infin. διαπλῆξαι θ507. To
   split: δρῦς Ψ120.--To split in pieces θ507.

************************************************************

διαπορθέω [δια- (10)]. = διαπέρθω Β691.

************************************************************

διαπραθέειν, aor. infin. διαπέρθω.

************************************************************

διαπρήσσω [δια- (10)]. Aor. opt. διαπρήξαιμι ξ197.

1. To traverse a space, pass, advance, make one's way:
   πεδίοιο (local genit., 'along the ...') Β785 = Γ14,
   Ψ364.--To accomplish (a journey) Α483: = β429, β213.

2. To pass or spend (time) Ι326.

3. To make an end. With pple.: λέγων ἐμὰ κήδεα ξ197.

************************************************************

διαπρό [διά strengthened by πρό].

1. Right through: ἤλυθ’ ἀκωκή Ε66. Cf. Ε538, Η260,
   Μ184, Ν388, Υ276, Φ164, etc.: χ295, ω524.--With
   genit.: μίτρης Δ138. Cf. Ε281, Ξ494.

2. Through the whole extent: τάνυται Ρ393.

************************************************************

διαπρύσιον [app. conn. with διαμπερές].

1. Of shouting, piercingly Θ227 = Λ275 = 586 = Ρ247,
   Μ439 = Ν149.

2. Without a break: πεδίοιο τετυχηκώς (on the ...)
   Ρ748.

************************************************************

διαπτοιέω [δια- (10)]. To terrify, scare σ340.

************************************************************

διαρπάζω [δι-, δια- (10)]. To make prey of Π355.

************************************************************

διαρραίω [δια- (5)]. Fut. infin. pass. διαρραίσεσθαι
   Ω355. To dash in pieces, destroy, make an end of,
   bring to nought Β473, Ι78, Λ713, 733, Ρ727, Ω355:
   α251 = π128, β49, μ290.

************************************************************

†διαρρίπτω [δια- (1)]. 3 sing. pa. iterative
   διαρρίπτασκε. To shoot (an arrow) through something
   τ575.

************************************************************

†διασεύω [δια- (1) (2) (3)]. 3 sing. aor. mid.
   διέσσυτο. To speed or pass quickly through or
   across. With genit.: τάφροιο Κ194: μεγάροιο Χ460:
   δ37.--Of a piercing weapon Ο542.--With acc.: λαόν
   Β450.--Absol., of a weapon Ε661.

************************************************************

†διασκεδάννῡμι [δια- (4)]. 3 sing. aor. διεσκέδασε
   ε369, 370, η275. 3 sing. opt. διασκεδάσειε ρ244. To
   scatter, disperse ε369, 370.--To break up into its
   component parts and disperse these: σχεδίην η275.--
   To scatter to the winds, make an end of: ἀγλαΐας
   ρ244.

************************************************************

διασκίδνημι. = prec. To scatter, disperse: νέφεα Ε526.

************************************************************

διασκοπιάομαι [δια- (7) (10) + σκοπιάομαι fr. σκοπιή].

1. To spy out Κ388.

2. To distinguish, discern Ρ252.

************************************************************

διαστήτην, 3 dual aor. διίστημι.

************************************************************

†διασχίζω [δια- (5)]. 3 sing. aor. διέσχισε ι71. 3
   sing. aor. pass. διεσχίσθη Π316.

1. To sever, rend: νεῦρα διεσχίσθη Π316.

2. To tear in pieces: ἱστία ι71.

************************************************************

†διατμήγω [δια- (5) (6)]. Aor. pple. διατμήξας Φ3:
   γ291, ε409, μ174. Aor. διέτμαγον η276. 3 pl. aor.
   pass. διέτμαγεν Α531, Η302, Μ461, Π354: ν439.

1. To divide into two, sever Φ3 (i.e. severing the
   fugitives into two bodies).--So of ships sailing
   together and severed into two bodies by a storm
   γ291.

2. To cleave (the sea), traverse  (it) ε409, η276.

3. In pass., of two persons, to leave one another,
   part: ἐν φιλότητι διέτμαγεν Η302. Cf. Α531: = ν439.

4. To cut in pieces μ173.--In pass, of the boards of a
   gate coming apart Μ461.--Of a scattered flock Π354.

************************************************************

†διατρέχω [δια- (2)]. 3 pl. aor. διέδραμον γ177. 3
   sing. opt. διαδράμοι ε100. To run over, traverse.
   With acc.: κέλευθα γ177. Cf. ε100.

************************************************************

†διατρέω [δια- (4)]. 3 pl. aor. διέτρεσαν. To flee in
   all directions: θῶες Λ481, ἄλλυδις ἄλλοσ486.

************************************************************

διατρί̄βω [δια- (10)].

1. To rub down into small fragments, crumble Λ847.

2. To throw obstacles in the way of, put off, delay
   β265, υ341.--To thwart, oppose: τὸν ἐμὸν χόλον Δ42.

3. To put off (a person). With double acc. of the
   person and of what is delayed: Ἀχαιοὺς ὃν γάμον
   β204.

4. To put off time, loiter, delay Τ150.--With genit.,
   to hold back from, delay in undertaking: ὁδοῖο β404.

************************************************************

διατρύγιος [δια- (8) + τρύγη. See τρυγάω]. Bearing
   fruit through the seasons, never failing ω342.

************************************************************

διατρυφέν, nom. sing. neut. aor. pple. pass. διαθρύπτω.

************************************************************

διαφαίνω [δια- (1) (10)]. In pass.

1. To appear or be seen through. With genit.: ὅθι
   νεκύων διεφαίνετο χῶρος Θ491 = Κ199.

2. To glow ι379.

************************************************************

†διαφθείρω [δια- (10)]. 3 sing. fut. διαφθέρσει Ν625. 2
   sing. pf. διέφθορας Ο128.

1. To destroy utterly: πόλιν Ν625.

2. In pf., to have lost one's wits, be beside oneself
   Ο128.

************************************************************

†διαφράζω [δια- (9)]. 3 sing. aor. διεπέφραδε. To go
   through, say, tell Υ340: ρ590.--Absol. Σ9: ζ47.

************************************************************

διαφύσσω [δι-, δια- (8) (10)]. 3 sing. aor. διήφυσε
   τ450.

1. To draw off (wine) in large quantities or constantly
   π110.

2. To lay open or rend (flesh) (as if to draw off the
   life) τ450.

************************************************************

†διαχέω [δια- (5)]. 3 pl. aor. διέχευαν. To dismember
   or divide into joints (a sacrificial victim) Η316: =
   τ421, γ456, ξ427.

************************************************************

διδάσκω [redup. fr. δά-, δάω]. 3 sing. aor. (ἐ)δίδαξε
   Ε51, Λ832: θ481, 488. 1 pl. διδάξαμεν χ422. 3
   ἐδίδαξαν Ψ307. Pf. infin. pass. δεδιδάχθαι Λ831.

1. To teach, instruct (a person) Λ832, Ψ308: θ488.

2. To teach, impart knowledge of (something) Ι442,
   Ψ307: χ422 (ἐργάζεσθαι complementary).

3. With double acc. of person and thing: σφέας οἴμας
   θ481.--With infin. of what is taught: βάλλειν ἄγρια
   πάντα Ε51.--With acc. of person and this infin.:
   ὑψαγόρην σ’ ἔμεναι α384.

4. In pass., to gain knowledge of, learn: φάρμακα
   δεδιδάχθαι (i.e. their properties) Λ831.--With
   genit.: διδασκόμενος πολέμοιο (concerning war, i.e.
   the art of war) Π811.

************************************************************

δίδημι [redup. fr. δε-, δέω]. = δέω (7) Λ105: μ54.

************************************************************

διδυμά̄ων [as next]. Only in dual and pl. Twin:
   διδυμάονε παῖδε Ε548, Ζ26.--(The) twins: Ὕπνῳ καὶ
   θανάτῳ διδυμάοσιν Π672 = 682.

************************************************************

δίδυμος [redup. fr. δύο].

1. Two, two (to one) Ψ641.

2. Double; αὐλοῖσιν τ227.

************************************************************

†δίδωμι [redup. fr. δο-]. 1 sing. pres. δίδωμι ψ620:
   ο125, υ342. 2 διδοῖς Ι164. διδοῖσθα Τ270. 3 δίδωσι
   Ι261, Υ299, Ω528: α348, ρ287, 474. διδοῖ Ι519: δ237,
   ρ350. 1 pl. δίδομεν Β228, Φ297. 3 διδοῦσι Β255,
   Τ265: α313, θ167, π450, σ279. 2 pl. opt. διδοῖτε
   λ357. 3 διδοῖεν σ142. 2 sing. impf. ἐδίδους τ367. 3
   (ἐ)δίδου Ε165, Ζ192, Η305, etc.: θ63, 64, λ289,
   σ191, 323, χ236. 1 pl. δίδομεν θ545. 3 δίδοσαν δ585,
   ξ286, etc. Imp. δίδωθι γ380. δίδου γ58. Pple.
   διδούς, -όντος Ι699: α390, λ117, ν378. Infin.
   διδοῦναι Ω425. Pa. iterative δόσκον Ι331: ρ420, τ76.
   3 sing. δόσκε Σ546. 3 pl. δόσκον Ξ382. Fut. δώσω
   Θ166, Ξ238, Τ144, etc.: β223, δ589, π80, etc. 2
   sing. -εις τ167. 3 -ει Α96, Θ143, Ι270, etc: β135,
   ξ444, ρ11, etc. 3 pl. -ουσι Α123, 135, Ι255, Κ215,
   Χ341: δ480, ψ358. 1 pl. διδώσομεν ν358. Infin.
   δωσέμεναι Κ393, Ν369: δ7. -έμεν Κ323, Χ117. -ειν
   Ε654, Ζ53, Τ195, etc.: ω342. διδώσειν ω314. Aor.
   ἔδωκα ι361, ο373. δῶκα Δ43: δ649, ν273, τ185, etc. 2
   sing. ἔδωκας Ε285, Φ473, Ω685: χ290, ω337. δῶκας
   δ647, θ415, ω340. 3 ἔδωκε Θ216, Ο719, Σ456, etc.:
   α67, η150, ξ63, etc. δῶκε Α347, Ζ193, Ν727, etc.:
   γ40, ι203, κ19, etc. 3 pl. ἔδωκαν Ν303, Χ379, Ψ745:
   θ440, ν369. δῶκαν ζ215. 1 pl. aor. ἔδομεν ω65. δόμεν
   Ρ443. 3 ἔδοσαν Τ291: ν135, ξ216, ρ148, etc. δόσαν
   Α162, Δ320, Π867, etc.: η242, ι93, ξ39, etc. Subj.
   δῶ ι356, υ296. 2 sing. δῷς Η27. 3 δώῃσι Α324, Μ275.
   δώῃ Ζ527, Θ287, Π88, etc.: μ216, σ87, φ338, etc.
   δῷσι Α129: α379, β144. 1 pl. δώομεν Η299, 351: π184.
   δῶμεν Ψ537: θ389, ν13. 3 δώωσι Α137, Ι136, 278. δῶσι
   Γ66. Opt. δοίην η314, ο449, σ361. 2 sing. δοίης
   Π625: δ600, ι268, ρ223, 455. 3 δοίη Ι379, 385, Ρ127,
   562, etc.: β54, ζ144, ι229, etc. 1 pl. δοῖμεν Ν378:
   β336, π386. 3 δοῖεν Α18, Τ264, Ψ650, Ω686: ζ180,
   η148, θ411, 413, ο316, ω402. Imp. δός Α338, Ε359,
   Π524, etc.: γ46, ζ178, ι355, etc. 3 sing. δότω Β383,
   Λ798, Ξ377, Σ301: η166. 2 pl. δότε Ζ476: β212, ζ209,
   φ281, etc. Fem. pple. δοῦσα ο369. Nom. pl. masc.
   δόντες Α299: ε38, ψ341. Infin. δόμεναι Α98, Δ380,
   Ι120, etc.: α317, ι518, ρ417, etc. δόμεν Δ379, Ι571,
   Σ458, 508: ρ404. δοῦναι Λ319, Ο216, Ψ593: α292, 316.
   3 sing. aor. opt. pass. δοθείη β78. 3 sing. pf.
   δέδοται Ε428. (ἀπο-, ἐκ-, ἐπι-, περι-.)

1. To make another the owner of, give, present: τόξον
   ἔδωκεν Β827, δῶρα δίδωσι (offers) Ι261. Cf. Β102,
   Ε272, Ζ219, Η299, etc.: τάλαρον ἔδωκεν δ125, ἕδνα
   διδόντες (offering) λ117. Cf. α313, 316, β336, etc.
   --In reference to something immaterial: τιμῆς ἥμισυ
   Ζ193.--To assign (a share of spoil) Α162, Β228,
   Ι334, etc.--To make over one's rights in: ἑπτὰ
   πτολίεθρα Ι149, 291.

2. To give as a reward or prize: δύω χρυσοῖο τάλαντα
   Σ508. Cf. Κ305, Ψ537, 551, 560, 616, 620, 807, etc.

3. To offer (a sacrifice): θεοῖς ἑκατόμβας Η450 = Μ6.
   Cf. α67, π184, τ367.--Sim. δῶρα  θεοῖσιν Υ299. Cf.
   Ω425: ν358.

4. To give (food or drink), put (food or drink) before
   a person: δέπας οἴνου Σ546: ξεινήϊα γ490. Cf. ζ209,
   η166, ι93, etc.--To see to the due providing of (a
   meal): δεῖπνον ἑταίροισιν κ155.--Of feeding horses
   Β383.--Of an eagle feeding its young Μ222.

5. To pay (a price) α431, ο388 = 429, 449.--To pay
   (ransom) Φ41, 42, Χ341, Ψ746, Ω594, 685, 686.--To
   make over (as compensation ): ἵππους υἷος ποινήν
   Ε266.--To pay as brideprice Λ243, 244.--To give
   (μείλια) Ι147, 289.

6. To give in marriage: θυγατέρα ἥν Ζ192 = Λ226. Cf.
   Ν369, 378, Ξ268, 275, Τ291: α292, β54, 223, δ7,
   λ289, ο367.

7. To give or confer (something immaterial): μέγ’ εὖχος
   Ε285: γέρας η150. Cf. Ε654 = Λ445, Π625, Φ473.--
   Sim.: δαίμονά τοι δώσω (will deal thee ...) Θ166:
   γαστὴρ πολλὰ κακὰ δίδωσιν ρ287, 474.--To give or
   utter (an oath) τ302.

8. To resign one's claims to: ἵππον Ψ553, 592, 610.

9. To give the use of, lend: φάσγανον Κ255. Cf. Ε359,
   363, Κ260, Λ798, etc.: νῆα β212 = δ669. Cf. γ369,
   δ647, 649, ε234, 237, ζ144, 178, etc.--To give the
   services of: ἐπικούρους Δ379, 380: β212 = δ669.--To
   give as a servant or slave ρ223, 442.

10. To give, commit, hand over, for some purpose: σάκος
   χείρονι φωτί Ξ377. Cf. Α324, Β205, Ι331, Ο455, Π127,
   Φ84, etc.: ἄλεισον γ50. Cf. γ40, 437, ε351, κ33,
   ξ112, φ233, etc.--Sim.: ὀδύνῃσί μιν (μ') ἔδωκεν
   Ε397: ρ567, ἀχέεσσί με δώσεις τ167.--With infin.
   expressing the purpose: δός σφωϊν [κούρην] ἄγειν
   Α338. Cf. Ε26, Ζ53, Η471, Λ704, Π40, etc.: δὸς τούτῳ
   δέπας σπεῖσαι γ46. Cf. σ87, υ78.--To give (the hand)
   Ψ75.--To commit (to the flames) ω65.

11. Of a divine power

        a. To give, grant, bestow, as a boon or in
       answer to prayer: ναύτῃσιν οὖρον Η4. Cf. Α178,
       Γ66, Δ320, Ι38, etc.: ἐπιφροσύνην ε437. Cf.
       β116, γ58, δ237, η148, θ44, etc.

        b. To send or afflict with (something evil):
       ἄλγεα Α96. Cf. Β375, Ι571, Τ264, 270, Ω241,
       etc.: ἄτην δ262. Cf. β135, δ237, η242, ξ39, etc.

        c. With infin., to empower or permit to do
       something, grant a person's doing it or its
       being done: ἐκπέρσαι πόλιν Α18, τὸν δῦναι δόμον
       Ἄϊδος Γ322. Cf. Α129, Ε118, Ζ307, Η203, Π646,
       etc.: παλίντιτα ἔργα γενέσθαι α379, ἄλοχον
       ἰδέειν θ411. Cf. γ60, ζ327, η110, μ216, χ253,
       etc.--To appoint as one's lot: τολυπεύειν
       πολέμους Ξ86.

        d. Absol.: διάνδιχα δῶκε Κρόνου πάϊς Ι37. Cf.
       Χ285, Ω529: διός γε διδόντος α390. Cf. α348,
       η35, τ396.

12. Absol., to accede to one's wishes: σοὶ δῶκα ἑκὼν
   ἀέκοντί γε θυμῷ Δ43.

13. To restore (cf.(14)(a)(b)): κτήματα Η364. Cf. Η391,
   393, Λ125, Χ117.

14. Uses with adverbs.

        a. With ἀπό, to restore (cf. (13)): πρίν γ’ ἀπὸ
       πατρὶ δόμεναι κούρην Α98.--To make up for, give
       compensation for: πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι
       λώβην Ι387. Cf. β78.

        b. With πάλιν, to restore (cf. (13)) Α116, Η79
       = Χ342, Χ259.

************************************************************

διέδραμον, 3 pl. aor. διατρέχω.

************************************************************

διεέργω [δι-, δια- (6)]. To keep apart, separate Μ424.

************************************************************

δίειπε, contr. imp. διαεῖπον.

************************************************************

διείπομεν, 1 pl. impf. διέπω.

************************************************************

διείρομαι [δι-, δια- (9)]. To ask about at length; or
   simply, to ask about Α550.--With double acc. (cf.
   εἴρομαι (4)): ταῦτά με Ο93: δ492, λ463, ω478.

************************************************************

διέκ [διά strengthened by ἐκ]. Right through; or
   simply, through. With genit.: προθύρου Ο124. Cf.
   κ388, ρ61, 460, σ101, 185 = τ503 = χ433, σ386, τ47 =
   υ144, φ299.

************************************************************

διέκριθεν, 3 pl. aor. pass. διακρίνω.

************************************************************

†διελαύνω [δι-, δια-(1)(3)] 3 sing. aor. διήλασε.

1. To drive (horses, etc.) across something Μ120
   (across the ditch).--To drive them across. With
   genit.: τάφροιο Κ564.

2. To drive or thrust (a weapon) through. With genit.:
   λαπάρης ἔγχος Π318.--To drive or thrust a weapon
   through. With genit.: ἀσπίδος Ν161.

************************************************************

διελέξατο, 3 sing. aor. διαλέγομαι.

************************************************************

διελεύσεσθαι, fut. infin. διέρχομαι.

************************************************************

διελθέμεν, aor. infin. διέρχομαι.

************************************************************

δίεμαι [cf. δίον, διώκω]. Aor. sub. δίωμαι φ370. 3
   sing. δίηται Η197, Ο681, Π246, Χ189, 456. 3 pl.
   δίωνται Π110. 3 sing. opt. δίοιτο ρ317. (ἀπο-,
   ἐνδίημι.)

1. To chase, pursue Χ189: ρ317

2. To chase away, drive off or away: λῖν Π110. Cf.
   Μ276, Σ162, Χ456: φ370.--Sim.: ἀπὸ ναῦφι μάχην Π246.
   --To cause to retire, put to flight Η197.

3. To send or chase away, dismiss: ξεῖνον ἀπὸ μεγάροιο
   ρ398. Cf. υ343.

4. To drive (horses) Ο681.

5. As pass.

        a. To be driven off or away Μ304.

        b. Of horses, to be driven, race Ψ475.

************************************************************

†διέξειμι [δι-, δια- (1) + ἐξ- (1) + εἶμι]. Infin. (in
   fut. sense) διεξίμεναι. To pass through and emerge
   from something: πύλας, τῇ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε
   Ζ393.

************************************************************

διεξερέομαι [δι-, δια- (9), ἐξ- (9)]. To question
   closely about. With double acc.: ἐμὲ ταῦτα Κ432.

************************************************************

διεξίμεναι, infin. διέξειμι.

************************************************************

διέπερσε, 3 sing. aor. διαπέρθω.

************************************************************

διεπέφραδε, 3 sing. aor. διαφράζω.

************************************************************

διέπραθον, 3 pl. aor. διαπέρθω.

************************************************************

διέπτατο, 3 sing. aor. διαπέτομαι.

************************************************************

διέπω [δι-, δια- (10) + ἕπω].

1. To bring into order or under control: στρατόν Β207.
   Cf. Ω247.

2. To carry on, manage Α166.--To attend to, carry
   through: τὰ ἕκαστα μ16.--To attend to, arrange,
   settle Λ706.

************************************************************

†διερέσσω [δι-, δια- (2)]. Aor. διήρεσ(σ)α. To row or
   propel oneself in the water through a space μ444
   (through the strait), ξ351 (through the water
   between the ship and the shore).

************************************************************

διερός.

1. App., living: βροτός ζ201.

2. App., nimble: ποδί ι43.

************************************************************

διέρχομαι [δι-, δια- (1)(2)]. Fut. infin. διελεύσεσθαι
   Ν144, Υ263. 3 sing. aor. διῆλθε Ψ876: τ453. 3 pl.
   opt. διέλθοιεν Κ492. Infin. διελθέμεν Υ100, Ω716:
   ζ304.

1. Of a weapon, to  pierce its way Υ263, Ψ876: τ453.--
   To pierce or pass through. With genit.: χροός Υ100.

2. To pass through or traverse a space: ὅπως ἵπποι ῥεῖα
   διέλθοιεν Κ492. Cf. Ω716.--To pass through or
   traverse. With genit.: μεγάροιο ζ304.--With acc.:
   ἄστυ Ζ392. Cf. Γ198, Ν144.

************************************************************

διεσκέδασε, 3 sing. aor. διασκεδάννυμι.

************************************************************

διέσσυτο, 3 sing. aor. mid. διασεύω.

************************************************************

διέσταμεν, 1 pl. pf. διίστημι.

************************************************************

διέστησαν, 3 pl. aor. διίστημι.

************************************************************

διέσχε, 3 sing. aor. διέχω.

************************************************************

διέσχισε, 3 sing. aor. διεσχίσθη, 3 sing. aor. pass.
   διασχίζω.

************************************************************

διέτμαγον, aor. διατμήγω.

************************************************************

διέτρεσαν, 3 pl. aor. διατρέω.

************************************************************

διέφθορας, 2 sing. pf. διαφθείρω.

************************************************************

διέχευαν, 3 pl. aor. διαχέω.

************************************************************

†διέχω [δι-, δια- (1)]. 3 sing. aor. διέσχε. To pass
   through, hold its way: [ὀϊστός] Ε100. Cf. Λ253,
   Υ416.

************************************************************

δίζημαι [prob. a non-thematic redup. pres. = ζητέω]. 2
   sing. δίζηαι λ100. 1 pl. aor. subj. διζησόμεθα π239.

1. To seek for, try to find (a person or a strayed
   animal): Πάνδαρον Δ88. Cf. Ε168, Κ84, Ν760: ἵππους
   φ22. Cf. ο90.--To seek out, try to get the help of:
   ἄλλους π239.

2. To seek after, try to acquire or have: φάρμακον
   α261. Cf. Π221.--To strive after, seek to achieve:
   νόστον λ100, ψ253.

3. To seek in marriage, woo π391 = φ161.

************************************************************

δίζυξ, υγος [δι-, δισ- + ζυγόν]. Yoked, or meant to be
   yoked, in pairs: ἵπποι Ε195, Κ473.

************************************************************

δίζω [prob. thematic form answering to δίζημαι]. To be
   in doubt, hesitate: ἠὲ ... ἦ ... Π713.

************************************************************

διήγαγον, 3 pl. aor. διάγω.

************************************************************

διηκόσιοι [δι-, δισ- + ἑκατόν]. Two hundred Ι383.--
   Absol. Θ233.

************************************************************

διήλασε, 3 sing. aor. διελαύνω.

************************************************************

διῆλθε, 3 sing. aor. διέρχομαι.

************************************************************

διηνεκέως [adv. fr. next]. Right through, at length:
   ἀγορεῦσαι η241.--Fully, plainly, in detail δ836,
   μ56.

************************************************************

διηνεκής [δι-, δια- (8) + ἐνεκ-. See φέρω]. Carried
   straight through, straight: ὦλκα σ375. --Without
   break or obstruction: ἀτραπιτοί ν195. --Continuous:
   νώτοισιν (slices cut the whole length of the back)
   Η321: ξ437--Thrown out far, far-stretching: ῥίζῃσιν
   Μ134.--Carried right round: ῥάψε ῥάβδοισι διηνεκέσιν
   περὶ κύκλον Μ297.

************************************************************

διήνυσε, 3 sing. aor. διανύω.

************************************************************

διήρεσσαδιήρεσα, aor. διερέσσω.

************************************************************

δίηται, 3 sing. aor. subj. δίεμαι.

************************************************************

διήφυσε, 3 sing. aor. διαφύσσω.

************************************************************

†διικνέομαι [δι-, δια- (9)]. Fut. διίξομαι Ι61. 2 sing.
   aor. διί̄κεο Τ186. To go through in speaking: πάντα
   Ι61, Τ186.

************************************************************

διῑπετής [app. fr. Διί, dat. of Ζεύς + πε-, πίπτω].
   Thus, falling in the sky, i.e. rain-fed; or poss.,
   falling by the power or ordinance of Zeus. Epithet
   of rivers Π174, Ρ263, Φ268, 326: δ477, 581, η284.

************************************************************

διίστημι [δι-, δια- (6)]. 3 dual aor. διαστήτην Α6,
   Π470. 3 pl. διέστησαν Ω718. Nom. pl. masc. pple.
   διαστάντες Μ86, Ρ391. 1 pl. pf. διέσταμεν Φ436.

1. In aor. and mid.

        a. To stand apart or aside: διαστάντες
       (severing, parting, i.e. in order to form
       themselves into bodies) Μ86, τὼ [ἵππω] διαστήτην
       (wheeled apart, i.e. with their hind quarters)
       Π470, διαστάντες (taking their stand at
       (regular) intervals) Ρ391, διέστησαν καὶ εἶξαν
       ἀπήνῃ (stood aside, parted this way and that)
       Ω718.

        b. Of the sea, to part, be cleft Ν29.

        c. To come into variance, quarrel Α6.

2. In pf., to have one's stand, stand, apart: τίη
   διέσταμεν; (why do we not come to close quarters ?)
   Φ436.

************************************************************

διί̄φιλος [Διί, dat. of Ζεύς + φίλος. Prob. better
   written thus than Διὶ φίλος. Cf. διιπετής, which is
   clearly a compound]. Dear to Zeus, favoured by Zeus
   Α74, 86, Β628, Ζ318, Θ493, 517, Ι168, Κ49, 527,
   Λ419, 473, 611, Ν674, Π169, Σ203, Χ216, Ω472.

************************************************************

δικάζω [δίκη]. Fut. δικάσω Ψ579. 3 pl. aor. δίκασαν
   λ547. Imp. pl. δικάσσατε Ψ574.

1. To pronounce judgment, give a decision Σ506, Ψ574,
   579: λ547.

2. To form a decision, come to a resolve Α542, Θ431
   (lay down the law for ...).

3. In mid., to seek a judgment or decision, plead one's
   cause λ545, μ440.

************************************************************

δίκαιος [δίκη].

1. Conforming to the traditional order of society,
   observing the usages common to civilized men,
   civilized ζ120 = ι175 = ν201, θ575.--In superl.
   δικαιότατος Λ832, Ν6.

2. Mindful of the usages of courtesy, well-bred γ52.

3. Acting with due regard to what is right, upright,
   honourable β282, γ133, ν209.--In comp. δικαιότερος
   Τ181.

4. Absol. in neut. δίκαιον, something right or proper:
   ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ (when the right word has been
   spoken) σ414 = υ322.--οὐ δ. with infin., (it is) not
   right or proper to: ἀτέμβειν υ294, φ312.

************************************************************

δικαίως [adv. fr. prec.]. In due or proper wise ξ90.

************************************************************

δικασπόλος [δίκας, acc. pl. of δίκη + -πολος, conn.
   with πολεύω]. Busied about judgments, administering
   justice Α238: λ186.

************************************************************

δίκη, ης, ἡ.

1. Custom, usage, way: βασιλήων δ691. Cf. σ275, τ43.--
   With notion of privilege: γερόντων ω255.--Applied to
   a mode of existence or action imposed from without:
   δμώων ξ59. Cf. λ218.--Something that always happens
   in specified circumstances τ168.

2. Right, justice Π388, Τ180: ξ84.--In pl., rules of
   right, principles of justice: οὐ δίκας εἰδότα οὐδὲ
   θέμιστας (having no regard for justice or the usages
   of (civilized) men; see εἴδω (III) (12)) ι215. Cf.
   γ244.

3. A judgment or doom: ὃς Λυκίην εἴρυτο δίκῃσιν (by his
   (impartial) administration of justice) Π542. Cf.
   Σ508.

4. A plea of right, a claim: δίκας εἴροντο (were asking
   questions about their ..., seeking decisions in
   regard to them) λ570. Cf. Ψ542.

************************************************************

δικλίς, ίδος [δι-, δισ- + κλίνω]. Of gates or  doors,
   double: πύλας δικλίδας Μ455. Cf. β345, ρ268.

************************************************************

δίκτυον, ου, τό. A fishing-net χ386.

************************************************************

δῑνεύω [δίνη]. 3 sing. pa. iterative δινεύεσκε Ω12.

1. To turn (one's team) this way and that Σ543.

2. To whirl oneself about, spin round. Of acrobats
   Σ606: = δ19.--Of a bird, to circle or wheel in
   flight Ψ875.

3. To wander, rove, roam Δ541, Ω12: τ67.

************************************************************

δῑνέω [as prec.]. (ἀμφι-, ἐπι-.)

1. To whirl round (before throwing): σόλον Ψ840.--To
   cause to revolve: μοχλόν ι384, 388.

2. To whirl oneself about, spin round. Of dancers Σ494.

3. In pass.

        a. To go in a circle: πόλιν πέρι δινηθήτην
       Χ165.

        b. To wander, rove, roam ι153, π63.

        c. Of the eyes, to be turned in various
       directions, wander Ρ680.

************************************************************

δί̄νη, ης, ἡ. An eddy or whirlpool (in a river) Φ11,
   132, 213, 239, 246, 353: ζ116.

************************************************************

δῑνήεις, εντος [δίνη]. Eddying, whirling. Epithet of
   rivers. Of the Lycian Xanthus Β877, Ε479.--Of the
   Trojan Xanthus (Scamander) Θ490, Ξ434 = Φ2 = Ω693,
   Φ125, 206, 332, Χ148. --Of other rivers Υ392: ζ89,
   λ242.

************************************************************

δῑνωτός, ή, όν [δινόω fr. δῖνος = δίνη]. (Cf.
   ἀμφιδινέω.)

1. App., adorned with inlaid circles or spirals of a
   precious material Γ391: τ56.

2. App., ornamented with rings or round pieces of
   specified materials Ν407.

************************************************************

δῑογενής [δι-ο-, fr. δι- of oblique cases of Ζεύς +
   γεν-, γίγνομαι]. Sprung from Zeus. Epithet of heroes
   Α337, 489, Β173, Δ489, Ι106, Λ810, Ψ294, etc.--In
   Od. always of Odysseus β352, ε203, θ3, κ443, etc.

************************************************************

Διόθεν [δι-ο- as in prec. + -θεν (1)].

1. From, sent by, Zeus Ω194, 561.

2. By his power or will Ο489.

************************************************************

διοϊστεύω [δι-, δια- (1) (2)].

1. To shoot an arrow through. With genit.: πελέκεων
   τ578 = φ76. Cf. τ587, φ97 = 127, φ114.

2. To shoot an arrow over an indicated space μ102.

************************************************************

δίοιτο, 3 sing. aor. opt. δίεμαι.

************************************************************

†διόλλῡμι [δι-, δια- (10)]. 3 sing. pf. διόλωλε. To go
   to ruin: οἶκος ἐμὸς διόλωλε β64.

************************************************************

δίον, aor. [δϝι-, δείδοικα]. To be afraid Ε566, Ι433,
   Λ557.--With μή and opt. Ρ666: χ96.

************************************************************

δίον, aor. [Cf. δίεμαι.] To flee, run Χ251.

************************************************************

διοπτεύω [δι-, δια- (10) + ὀπτεύω fr. ὀπ-. See ὁράω].
   (ἐποπτεύω.) To act the spy Κ451.

************************************************************

διοπτήρ, ῆρος, ὁ [cf. prec.]. A spy Κ562.

************************************************************

δῖος, δῖα, δῖον [Δι- of oblique cases of Zeus].

1. Of Zeus: δῖον γένος Ι538 (= Διὸς κούρη536).

2.

        a. Bright, shining. Of the sea Α141, Β152, Ξ76,
       etc.: γ153, δ577, ε261, etc.--Of rivers (or
       perh. rather = διιπετής) Β522, Μ21.--Of the dawn
       Ι240, Λ723, Σ255, etc.: ι151, λ375, π368, etc.--
       Of the αἰθήρ Π365: τ540.--Of the earth Ξ347,
       Ω532.

        b.

                a. Of goddesses, bright, resplendent,
           glorious Β820, Γ389, 413, Ε370, Κ290 (here,
           of Athene, perh. rather in sense (1) = διὸς
           τέκοσ284): ε263, 321, 372, μ133, υ68, 73.--
           Applied to Charybdis μ104, 235.

                b. With superl. sense: δῖα θεάων,
           bright, etc., among goddesses (partitive
           genit.), brightest, etc., of goddesses (cf.
           (3) (b) (β)) Ε381, Ζ305, Ξ184, etc.: α14,
           δ382, κ400, etc.

3. An epithet of general commendation.

        a. Of men, noble, illustrious, goodly, or the
       like Α7, 145, Β57, 221, Γ329, Δ319, Ε211, Ζ31,
       Κ285, Ξ3, Π705, Ω618, etc.: α196, 284, 298,
       γ439, δ655, λ168, 522, ξ3, φ240, etc.--Sim. of
       peoples or bodies of men: Ἀχαιοί Ε451. Cf. Κ429,
       Λ455, 504, Σ241, Υ354: γ116, τ177, 199.

        b.

                a. Of women, noble, queenly, or the
           like Ε70, Ζ160, Ρ40: γ266.

                b. With superl. sense: δῖα γυναικῶν,
           pearl of women (cf. (2) (b) (β)) Β714, Γ171,
           228, 423: α332, δ305, υ147, etc.

        c. Of horses, noble, well-bred, or the like
       Θ185, Ψ346 (here perh. rather in sense (1),
       'divine'; cf. 347).

        d. Of cities, etc., famed, rich, or the like
       Β615, 836, Λ686, 698, Φ43: γ326, δ313, 702 =
       ε20, ν275, 440, ο298, ρ121, ω431.

************************************************************

διοτρεφής [δι-ο- (cf. διογενής) + τρέφω]. Nourished or
   cherished by Zeus. Epithet of kings, chiefs, etc.
   Α176, Β660, Ε463, Η109, Λ648, etc.: γ480, δ26, ε378,
   η49, χ136, etc.--Absol. in voc. Ι229, Ρ685, Φ75,
   etc.: δ391, κ266, 419, ο155, 199, ω122.

************************************************************

δίπλαξ, ακος [δι-, δισ-. For the second element cf.
   next].

1. Double, applied in two layers: δημῷ Ψ243. Cf. Ψ253.

2. As fem. sb., a χλαῖνα intended to be worn double
   Γ126, Χ441: τ241.

************************************************************

διπλόος [δι-, δισ-. For the second element cf. ἁ-πλοΐς
   and prec.]. Contr. acc. sing. fem. διπλῆν Κ134:
   τ226.

1. Worn double: χλαῖναν Κ134: τ226.

2. Of the θώρηξ, consisting of two plates: ὅθι ζωστῆρος
   ὀχῆες σύνεχον καὶ δ. ἤντετο θώρηξ Δ133 = Υ415 (i.e.
   where the two plates met (and overlapped ) at the
   sides. But there is great confusion in these
   passages. The belt would naturally be fastened in
   front, not at the side; and in Υ the wound is
   behind).

************************************************************

δίπτυχος, ον [δι-, δισ- + πτυχ-, πτύξ]. From δίπτυξ
   acc. sing. fem. δίπτυχα (cf. ὑπόβρυξ).

1.  Worn double: δίπτυχον λώπην ν224.

2. In a double fold: δίπτυχα [κνίσην] ποιήσαντες (i.e.
   folding it with a double fold so as to enclose the
   sacrificial joints) Α461 = Β424: = γ458 = μ361.

************************************************************

δίς [δύο]. Twice: δὶς τόσσον ι491.

************************************************************

δισθανής [δισ- + θαν-, θνῄσκω]. Dying twice μ22 (i.e.
   with a second death to face).

************************************************************

δισκέω [δίσκος]. To engage in a contest of throwing the
   δίσκος: ἀλλήλοισιν (with ...) θ188.

************************************************************

δίσκος, ου, ὁ. A mass of stone for distance-throwing as
   a trial of strength or skill Ψ431, Β774: = δ626 =
   ρ168, θ129, 186.

************************************************************

δίσκουρα, τά Ψ523 = δίσκου οὖρα. See οὖρον (3).

************************************************************

δῑφάω. To seek for, search for Π747.

************************************************************

δίφρος, ου, ὁ [contr. fr. διφόρος fr. δι-, δισ- +
   -φορος, φέρω. 'Something that carries two,' i.e. (in
   war) the ἡνίοχος and the παραιβάτης].

1.

        a. A chariot, whether used in war, for racing,
       for travel or for conveyance in general (hardly
       to be distinguished from ἅρμα) Γ262, 310, Ε20,
       Ν392, Ψ335, 370, Ω322, etc.: γ324, 369, 481,
       483, δ590, ξ280.

        b. The platform thereof, composed of straps
       plaited and strained tight Ε727.

2. A seat (the notion of 'two' app. lost) Γ424, Ζ354,
   Ω578: δ717, ρ330, τ97, υ259, etc.

************************************************************

δίχα [δι-, δίς].

1. In two: δ. ἑταίρους ἠρίθμεον (into two bodies) κ203,
   δ. σφισὶ πάντα δέδασται (between them) ο412.

2. In two ways: δ. σφισὶν ἥνδανε βουλή (they were
   divided in opinion) Σ510: γ150, βάζομεν (in
   disagreement, at variance ) γ127.--So of favouring
   different sides, taking different parts: δ. θυμὸν
   ἔχοντες Υ32. Cf. Φ386.--Of doubt or hesitation: δ.
   μερμήριζεν (was in two minds) χ333. Cf. π73, τ524.

************************************************************

διχθά [as prec.].

1. = prec. (1) α23 (into two tribes).

2. = prec. (2). Of doubt, etc. Π435.

************************************************************

διχθάδιος, η, ον [διχθά].

1. Two (and different): κῆρας Ι411.

2. In neut. pl. διχθάδια as adv. = δίχα (2). Of doubt,
   etc. Ξ21.

************************************************************

δίψα, ης, ἡ. Thirst Λ642, Τ166, Φ541, Χ2.

************************************************************

διψάω [δίψα]. To be athirst: διψά̄ων (in (his) thirst)
   λ584.

************************************************************

†διωθέω [δι-, δια- (5)]. 3 sing. aor. διῶσε. To tear
   asunder, rend: κρημνὸν [πτελέη] διῶσεν Φ244.

************************************************************

διώκω [cf. δίεμαι]. 3 dual impf. διώκετον Κ364.

1. To chase, pursue Ε65, 672, Θ339, Κ359, 364, Ν64,
   Π598, Ρ463, Φ3, 601, Χ8, 157, 158, 168, 173, 199,
   200, 230: ο278.--In mid. Φ602.--Absol.: διωκέμεν ἠδὲ
   φέβεσθαι Ε223 = Θ107.

2. To send away, chase away σ409.--In mid. σ8.

3. To pursue, seek to win: ἀκίχητα Ρ75.

4. To drive (a chariot) Θ439.--Absol. Ψ344, 424, 499,
   547.

5. Of a wind, to drive (a vessel) ε332.

6. Of rowers, to propel (a vessel). Absol.: ῥίμφα
   διώκοντες μ182.--In pass., of a vessel, to be
   propelled by any agency, course along: ῥίμφα
   διωκομένη ν162.

************************************************************

δίωμαι, aor. subj. δίεμαι.

************************************************************

διῶσε, 3 sing. aor. subj. διωθέω.

************************************************************

δμηθήτω, 3 sing. aor. imp. pass. δαμάζω.

************************************************************

δμῆσις, ἡ [δμη-, δαμάζω]. Control, handling Ρ476.

************************************************************

δμήτειρα, ἡ [as prec.]. The subduer (cf. πανδαμάτωρ):
   Νὺξ δ. θεῶν καὶ ἀνδρῶν Ξ259.

************************************************************

δμῳή, ῆς, ἡ [δμ-, δαμάζω]. A bondwoman, a female
   servant (cf. ἀμφίπολος) Ζ375, 376, Ι658, Σ28, Χ449,
   Ψ550, Ω582, 587, 643: α147, β412, δ49, ζ307, ο461,
   ρ34, etc.--Of Calypso's servants ε199.--With γυνή.
   See γυνή (3).

************************************************************

δμώς, ωός, ὁ [as prec.]. Genit. pl. δμώων α398, ι206,
   ξ59, ρ402, etc. Dat. δμώεσσι ζ71, λ431, ο379, ω213,
   etc. δμωσί ρ389. A bondman, a man-servant Τ333: =
   η225, δ644, ζ69, λ190, ρ299, ω210, etc.--With ἀνήρ
   π305.

************************************************************

δνοπαλίζω. 2 sing. fut. δνοπαλίξεις ξ512. App., to
   knock aside or about, or, to shake: ἀνὴρ ἄνδρ’
   ἐδνοπάλιζεν Δ472.--Of clothes, app., metaphorically,
   to knock them about; or perh., to flutter or flaunt
   them: τὰ σὰ ῥάκεα δνοπαλίξεις ξ512.

************************************************************

δνοφερός, ή, όν [δνόφος, darkness].

1. Dark, devoid of light ν269, ο50.

2. Dark in hue Ι15 = Π4.

************************************************************

δοάσσατο, 3 sing. aor. [app. conn. with δοκέω]. 3 sing.
   subj. δοάσσεται Ψ339. To seem, appear. With infin.:
   ἄκρον ἱκέσθαι Ψ339.--Impers.: κέρδιον εἶναι Ν458 =
   Ξ23 = Π652: = ο204 = σ93 = χ338 = ω239, ε474 = ζ145,
   κ153.

************************************************************

δοθείη, 3 sing. aor. opt. pass. δίδωμι.

************************************************************

δοιή, ῆς, ἡ [δοιός]. Doubt Ι230.

************************************************************

δοίην, aor. opt. δίδωμι.

************************************************************

δοιός, ή, όν [δύο].

1. Two Γ236, Δ7, Ε206, 728 (see under ἄντυξ (1)), Λ431,
   634, Μ455, 464, Ν126, Π326, Σ605, Τ310, Χ148, Ψ194,
   Ω527, 608, 609, 648: δ18, 129, 526, ε476, κ84, π253,
   296, τ562.

2. In neut. pl. δοιά as adv., in two ways, in double
   wise: κακὸν ἔμπεσεν οἴκῳ β46.

************************************************************

δοκεύω [δοκ-, δέχομαι]. To watch, keep an eye upon:
   μεταστρεφθέντα (for his turning away) Ν545, Ὠρίωνα
   Σ488: = ε274. Cf. Θ340, Π313, Ψ325.

************************************************************

δοκέω.

1. To seem, appear. With infin.: ὃς δοκέει χαριέστατος
   εἶναι Ζ90. Cf. Ψ459, 470: α227, β33, ε342, ζ258,
   θ388, ρ415, σ18, 125, υ93.--Impers.: ὥς μοι δοκεῖ
   εἶναι ἄριστα Ι103 = 314 = Ν735. Cf. Ζ338, Μ215: α376
   = β141, ε360, ν154, σ354, ψ130.

2. To seem likely to ... With fut. infin.: οὔ μοι
   δοκέει μύθοιο τελευτὴ κρανέεσθαι Ι625.

3. To seem or appear to oneself, think oneself. With
   infin.: δοκέεις τις μέγας ἔμμεναι σ382.

4. To think, suppose, fancy, imagine. With pres.
   infin.: δόκησε σφίσι θυμὸς ὣς ἔμεν ὡς εἰ ... κ415.--
   With fut. infin.: νικησέμεν Η192.

************************************************************

δοκός, ἡ [δοκ-, δέχομαι]. A beam supporting a roof τ38,
   χ176, 193.--A piece of timber intended to be used as
   such a beam Ρ744.

************************************************************

δόλιος, η, ον [δόλος].

1. Characterized by or showing craft or guile δ455,
   529, ι282.

2. Craftily and skilfully arranged: κύκλον δ792.

************************************************************

δολίχαυλος, ον [δολιχός + αὐλός (3)]. With long αὐλός:
   αἰγανέας ι156 (meaning simply 'long'; the second
   element not to be pressed).

************************************************************

δολιχεγχής [δολιχός + ἔγχος]. With long spears Φ155.

************************************************************

δολιχήρετμος, ον [δολιχός + ἐρετμόν]. With long oars.
   Epithet of the Phaeacians θ191 = 369 = ν166.--Of
   ships δ499, τ339, ψ176.

************************************************************

δολιχός, ή, όν.

1. Long Δ533, Η255, Ι86, Ν162, Ο474, Π607: γ169, δ393,
   483, ρ426, τ448.--Of time: νύκτα δολιχὴν σχέθεν (so
   as to be ...) ψ243.--Of a disease, long drawn-out,
   protracted λ172.

2. In neut. sing. δολιχόν as adv., for a long time, for
   long, long Κ52.

************************************************************

δολιχόσκιος [doubtfully explained as fr. δολιχός +
   σκιή, 'casting a long shadow,' 'long']. Epithet of
   spears: ἔγχος Γ346, 355, Ε15, Ζ44, Η213, Ν509, Π801,
   Υ262, Φ139, Ψ798, etc.: τ438, χ95, 97, ω519, 522.

************************************************************

δολόεις, εσσα [δόλος].

1. Crafty, wily η245, ι32.

2. Craftily or cunningly made θ281.

************************************************************

δολομήτης, ου [δόλος + μῆτις]. Crafty of counsel, wily.
   Absol. in voc. δολομῆτα Α540.

************************************************************

δολόμητις [as prec.]. = prec. α300 = γ198 = 308, γ250,
   δ525, λ422.

************************************************************

δόλος, ου, ὁ.

1. Bait for catching fish μ252.

2. Any cunningly made contrivance for ensnaring or
   bringing into one's power. Of the bonds forged by
   Hephaestus θ276, 282, 317.--Of the Trojan horse
   θ494.

3. Any cunning or crafty contrivance, a trick or
   stratagem Γ202, Δ339, Ζ187, Λ430, Ο14, Σ526: β93,
   γ119, 122, δ437, 453, ε356, ι19, 422, κ232, 258,
   380, λ439, ν292, 293, τ137, ω128.

4. Guile, craft, cunning, trickery: ἔπεφνε δόλῳ Η142.
   Cf. Φ599, 604, Ψ585: ἠὲ δόλῳ ἢ ἀμφαδόν α296, λ120.
   Cf. β106 = ω141, β368, ι406, 408, τ212.--(The)
   contrivance or plotting: ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ γ235.
   Cf. δ92.--Craftiness, cunning: δόλου οὐ λήθετο Ψ725.
   Cf. ψ321.

************************************************************

δολοφρονέω [δόλος + φρονέω]. To have guile in one's
   heart, plan trickery Γ405, Ξ197, 300 = 329 = Τ106:
   κ339, σ51 = φ274.

************************************************************

δολοφροσύνη, ης, ἡ [δολόφρων, fr. δόλος + φρήν].
   Trickery, deceit Τ112.--In pl.: δολοφροσύνῃς
   ἀπάτησεν Τ97.

************************************************************

δόμεν, 1 pl. aor. δίδωμι.

************************************************************

δόμεν, δόμεναι, aor. infin. δίδωμι.

************************************************************

δόμονδε [acc. of δόμος + -δε (1)].

1. To the house χ479, ω220.

2. Home, to one's home Ω717.--So ὅνδε δόμονδε Π445: α83
   = ξ424 = υ239 = φ204, γ272, ρ527, υ329.

************************************************************

δόμος, ου, ὁ [δεμ-, δέμω. Cf. δῶμα, L. domus].

1. A house or abode Β513, 701, Ι382, Κ267, Σ290, Ω673,
   etc.: α126, δ43, ζ302, π274, σ8, υ361, etc.--In pl.
   in the same sense: δόμοις ἔνι ποιητοῖσιν Ε198. Cf.
   Ζ370, Λ132, Ξ202, Ψ84, etc.: α380, γ313, ζ303, ο465,
   etc.

2. Of the house or realm of Hades: δόμον Ἄϊδος Γ322.
   Cf. Η131, Λ263, Ξ457, Υ336, Ω246: ι524, κ512, λ69,
   150, 627, ψ252, 322.--So in pl.: Ἀΐδαο δόμοισιν Χ52,
   482, Ψ19 = 179, Ψ103: δ834 = ω264, κ175, 491 = 564,
   ξ208, ο350, υ208, ω204.

3. A temple: Ἐρεχθῆος η81. Cf. Ζ89.

4. Of a nest of wasps or bees Μ169.--Of a sheepfold
   Μ301 = ζ134.

5. With a distinguishing word: χαλκήϊον σ328 (see
   χαλκήϊος).

6. Applied to particular parts of a house.

        a. To Penelope's quarters α330, φ5.

        b. To the μέγαρον (sometimes difficult to say
       whether the word should be taken in this
       restricted sense): δόμον κάτα δαινυμένοισιν
       ρ332. Cf. β322, η144, χ199, 291, 381, 440, 455.

************************************************************

δονακεύς [δόναξ]. A thicket of reeds σ576.

************************************************************

δόναξ, ακος, ὁ [δονέω].

1. A reed Κ467: ξ474.

2. The shaft of an arrow: ἐκλάσθη δ. Λ584.

************************************************************

δονέω.

1. To shake, cause to quiver Ρ55.

2. To drive about, put in commotion: βόας οἶστρος χ300.
   --Of the wind driving clouds Μ157.

************************************************************

δόντες, nom. pl. masc. aor. pple. δίδωμι.

************************************************************

δόξα, ης, ἡ [δοξ-, δοκέω]. What one expects: ἀπὸ δόξης
   (away from, i.e. such or so as to fall short of or
   disappoint, expectation) Κ324: λ344.

************************************************************

δορός, οῦ, ὁ [δέρω]. A leathern bag β354, 380.

************************************************************

δορπέω [δόρπον]. To take δόρπον Ψ11: η215, θ539, ο302
   (twice).

************************************************************

δόρπον, ου, τό. The evening meal, taken after the day's
   work, whether of fighting or of a peaceful
   occupation Η370, 380, 466, Θ503, Ι66, 88, Λ730,
   Σ245, 298, 314, Τ208, Ψ55, Ω2, 444, 601: β20, δ213
   (see δεῖπνον (1)(h)), 429 = 574, 786, η13, 166,
   θ395, ι291, 344, μ283, 292, 307, 439, ν31, 34, 280,
   ξ347, 407, 408, π453, σ44, τ402, υ392, φ428.

************************************************************

δόρυ, τό. Genit. δουρός (for δορϜός) Γ61, Ρ295, Ψ529,
   etc.: τ453. δούρατος Λ357. Dat. δουρί Α303, Ο420,
   Χ246, etc.: θ229, π441, χ92, etc. δούρατι Ν77: ε371.
   Nom. dual δοῦρε Κ76: σ377. Acc. δοῦρε Γ18, Μ298,
   Φ145, etc.: α256, μ228, π295, χ101, 125. Nom. pl.
   δοῦρα Β135, Λ571, Τ361, etc.: μ441. δούρατα Ε656,
   Μ36, Ν264: ε361. Genit. δούρων Χ243: ρ384. Dat.
   δούρεσσι Μ303: θ528. δούρασι Φ162. Acc. δοῦρα Ε495,
   Ζ3, Ω450, etc.: ε243, μ443, χ144, etc. δούρατα Ε618,
   Ν260, Ρ234, etc.: ε162, χ110, 251, etc.

1. A shoot or stem of a tree ζ167.

2. A treetrunk, a piece of timber in the rough: δοῦρα
   κέρσαντες Ω450. Cf. Γ61: ε162, 243.

3. A beam, plank, or log: δοῦρα νεῶν Β135. Cf. Μ36,
   Ο410, Ρ744: τέκτονα δούρων ρ384. Cf. ε361, 370, 371,
   ι384, 498, μ441, 443.--Something made of beams or
   planks. Applied to the Trojan horse θ507.

4. The shaft of a spear: πῆλε κόλον δ. Π117 (perh. δ.
   in 114 should be taken in the same sense).

5. A spear Β382, Δ490, Θ258, Ν130, Ρ355, Φ145, etc.:
   α256, θ229, λ532, ξ277, π295, χ101, etc.--Used in
   hunting Φ577: κ162, 164, τ448, 453.--In guarding a
   sheepfold Μ303. --Personified: εἰ καὶ ἐμὸν δ.
   μαίνεται Θ111.--Fig.: δουρὶ δ’ ἐμῷ κτεάτισσα Π57.
   Cf. Π708, Σ341.

************************************************************

δός, aor. imp. δίδωμι.

************************************************************

δόσαν, 3 pl. aor. δίδωμι.

************************************************************

δόσις, ἡ [δο-, δίδωμι].

1. A gift: δ. ὀλίγη τε φίλη τε (i.e. even a small gift
   is welcome) ζ208. Cf. Κ213: ξ58, σ287.

2. A giving for use, a loan δ651.

************************************************************

δόσκον, pa. iterative δίδωμι.

************************************************************

δότε, aor. imp. pl. δίδωμι.

************************************************************

δοτήρ, ῆρος, ὁ [δο-, δίδωμι]. One who gives out or
   distributes: ταμίαι, σίτοιο δοτῆρες Τ44.

************************************************************

δότω, 3 sing. aor. imp. δίδωμι.

************************************************************

δούλειος [δοῦλος, a slave. Cf. next]. Of a slave:
   δούλειον ἐπιπρέπει (show like a slave's) ω252.

************************************************************

δούλη, ης, ἡ [cf. prec.]. A female slave: γένετ’ ἐκ
   δούλης (i.e. a captive) δ12. Cf. Γ409.

************************************************************

δούλιος = δούλειος: δούλιον ἦμαρ. See ἦμαρ (4)(c).

************************************************************

δουλιχόδειρος [δο(υ)λιχός + δειρή]. Long-necked: κύκνων
   Β460 = Ο692.

************************************************************

δουλοσύνη, ης, ἡ [as δούλειος]. Slavery χ423.

************************************************************

δοῦναι, aor. infin. δίδωμι.

************************************************************

δουπέω (γδουπέω) [δοῦπος]. 3 pl. aor. ἐγδούπησαν Λ45.
   Genit. sing. masc. pf. pple. δεδουπότος Ψ679 (app.
   formed direct fr. δοῦπος. Cf. ἀρημένος, κεκοπώς,
   πεφυζότες.) (ἐν-.)

1. To give forth a sound: δούπησε πεσών (fell with a
   thud) Δ504 =  Ε42 = 540 = Ν187 = Ρ50 = 311, Ε617,
   Λ449, Ν373, 442, Ο421, 524, 578, Π325, 401, 599,
   822, Ρ580, Υ388: χ94, ω525.--App., to thunder Λ45.

2. To fall in fight, be slain Ν426.--App., simply, to
   die: δεδουπότος Οἰδιπόδαο Ψ679.

************************************************************

δοῦπος, ου, ὁ (γδοῦπος. Cf. ἐρίγδουπος). A sound or
   noise. Of the roaring of the sea ε401, μ202. --Of
   the roar of rushing and meeting waters Δ455.--Of
   noise or din in battle: ἐς δοῦπον ἀκόντων (to where
   the sound is, i.e. to battle) Λ364 = Υ451, δοῦπον
   ἀκόντων (the whiz) Π361, τεῖχος ὕπερ δ. ὀρώρει Μ289.
   Cf. Ι573, Π635.--Of the sound of persons approaching
   or moving: ἐπερχομένων δ. Ψ234. Cf. Κ354: κ556, π10.

************************************************************

δουράτεος [δουρατ-, δόρυ]. Made of beams or planks. Of
   the Trojan horse θ493, 512.

************************************************************

δούρατος, genit. δόρυ.

************************************************************

δουρηνεκής [δουρ-, δόρυ + ἐνεκ-. See φέρω]. In neut.
   sing. δουρηνεκές as adv., as far as a spear
   'carries,' a spear-throw: ἄπεσαν Κ357.

************************************************************

δουρικλειτός [δουρί, dat. of δόρυ + κλειτός]. Famous
   with, i.e. for, the spear, renowned in fight.
   Epithet of Menelaus Ε55, 578, Κ230, Ψ355: ο52, ρ116,
   147.--Of Diomedes Λ333.

************************************************************

δουρικλυτός [as prec. + κλυτός]. = prec. Epithet of
   Idomeneus Β645, 650, Ε45, Ν210, 467, 476.--Of
   Tlepolemus Β657.--Of Meges Ε72.--Of Diomedes Κ109,
   Ψ681.--Of Agastrophus Λ368.--Of Odysseus Λ396, 401,
   661 = Π26.--Of the Lesser Aias Ξ446.--Of Automedon
   Π472.--Of Meriones Π619.--Of Achilles Φ233.--Of
   Peiraeus ο544, ρ71.

************************************************************

δουρικτητός, ή [as prec. + κτητός]. Won by the spear, a
   captive. Of Briseïs Ι343.

************************************************************

δουροδόκη, ης, ἡ [δουρ-, δόρυ + δοκ-, δέχομαι]. A rack
   or stand for holding spears α128.

************************************************************

δουρός, genit. δόρυ.

************************************************************

δοῦσα, aor. pple. fem. δίδωμι.

************************************************************

δόχμιος. = next. In neut. pl. δόχμια as adv., across-
   hill: ἄναντα κάταντα πάραντά τε δ. τε Ψ116 (hardly
   to be distinguished from πάραντα).

************************************************************

δοχμός (ἀποδοχμόω). Taking a slanting direction:
   ἀΐσσοντε (slantwise) Μ148.

************************************************************

δράγμα, ατος, τό [δραγ-, δράσσομαι]. An armful; in
   reaping, the corn cut by a sweep of the sickle, a
   swath Λ69, Σ552.

************************************************************

δραγμεύω [as prec.] In reaping, to pick up the cut corn
   in armfuls Σ555.

************************************************************

δραίνω [desiderative fr. δράω]. To be for doing, be
   minded to do: εἴ τι δραίνεις Κ96.

************************************************************

δράκων, οντος, ὁ [prob. fr. δρακ-, δέρκομαι]. (With
   fem. reference in Ζ181.) A serpent or snake Β308,
   Γ33, Ζ181, Λ26, 39, Μ202 = 220, Χ93: δ457.

************************************************************

δράμε, 3 sing. aor. τρέχω.

************************************************************

†δράσσομαι. Pf. pple. δεδραγμένος. To clutch at, grasp.
   With genit.: κόνιος δεδραγμένος Ν393 = Π486.

************************************************************

δρατός [metathesis of δαρτός, fr. δέρω]. Skinned,
   flayed: σώματα Ψ169.

************************************************************

†δράω. Opt. δρώοιμι. (παρα-, ὑπο-.) To do, accomplish:
   ἅσσ’ ἐθέλοιεν ο317.

************************************************************

δρεπάνη, ης, ἡ [δρέπω]. A sickle Σ551.

************************************************************

δρέπανον, ου, τό [as prec.]. = prec. σ368.

************************************************************

δρέπω. To pluck, pick off. In mid. μ357.

************************************************************

δρήστειρα, ἡ [fem. of next]. A female servant: αἳ δῶμα
   κάτα δρήστειραι ἔασιν τ345. Cf. κ349.

************************************************************

δρηστήρ, ῆρος, ὁ [agent-noun fr. δράω]. A manservant
   π248, σ76, υ160.

************************************************************

δρηστοσύνη, ης, ἡ [δράω]. Domestic service, household
   work ο321.

************************************************************

δρῑμύς, εῖα, ύ. Of the pains of childbirth, sharp,
   piercing Λ270.--Of wrath, bitter, piercing Σ322.--Of
   fighting, bitter, keenly contested Ο696.--Applied to
   passion manifesting itself outwardly (and app.
   likened to smarting tears) ω319.

************************************************************

δρίος [δρῦς. For δρϜ-ος]. A coppice ξ353.

************************************************************

δρόμος, ου, ὁ [δραμ-, δραμ-, τρέχω].

1. Running Σ281.--A running: δρόμου ἰσχανόωσαν (for the
   race) Ψ300, ὡς μεμνέῳτο δρόμουσ361 (app., the
   running of the various chariots. Not 'laps,' as the
   course seems to be only out and home. V.l. δρόμου,
   'the running' simply), πύματον τέλεον δρόμον (the
   last part of the race, i.e. that from the turn home)
   373, 768. Cf. Ψ375, 526. 758: θ121.

2. A race-course Ψ321.

3. A piece of ground suited to horses δ605.

************************************************************

δρύϊνος [δρῦς]. Oaken, or perh., wooden φ43.

************************************************************

δρυμά, τά [δρῦς].

1. Thickets, coppices (prob. not nec. of oak) Λ118:
   κ251.

2. The pl. app. expressing vague mass or quantity
   rather than plurality: ἐείσατο καπνὸς διὰ δ. κ150.
   Cf. κ197.

************************************************************

δρύοχοι, οἱ [δρῦς + ὀχ-, ἔχω]. Stays or trestles
   supporting the keel of a ship under construction
   τ574.

************************************************************

δρύπτω. (ἀπο-, περι-.) To tear away or strip off: ἀπό
   κε ῥινοὺς δρύφθη (would have had his skin stripped
   off) ε426. Cf. Π324.--In mid. of reciprocal action
   β153 (tearing each other's...).

************************************************************

δρῦς, δρυός, ἡ [cognate with Eng. tree, doubtless the
   orig. sense. Cf. δρίος, δρύϊνος, δρυμά, δρύοχοι,
   δρυτόμος]. Pl. δρύες Μ132. Acc. δρῦς Λ494, Ψ118.

1. An oak Λ494, Μ132, Ν389 = Π482, Ξ398, 414, Σ558,
   Ψ118: μ357, ξ328 = τ297.

2. A felled oak or a piece thereof: ξύλον δρυός Ψ328.
   Cf. ι186, ξ12, 425.

3. In phrase οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ’ ἀπὸ πέτρης Χ126: τ163,
   an obscure proverbial expression. In X the sense
   seems to be 'giving utterance to thoughts from any
   source as they arise,' 'with unconsidered or idle
   words.' In τ the sense seems to be 'for you are
   sprung (from men) not from ...'

************************************************************

δρυτόμος, ου, ὁ [δρῦς + τομ-, τάμνω]. A woodcutter Λ86,
   Π633, Ψ315.

************************************************************

δρώοιμι, opt. δράω.

************************************************************

δῦ, 3 sing. aor. δύω.

************************************************************

†δυάω [δύη]. 3 pl. δυόωσι. To afflict υ195.

************************************************************

δύη, ης, ἡ. Suffering, misery: δ. μ’ ἔχει ξ215, δύης
   πῆμα (sorrow of suffering, sorrow and suffering )
   338. Cf. σ53, 81.

************************************************************

δύ̄η, 3 sing. aor. opt. δύω.

************************************************************

δύ̄ῃ, 3 sing. aor. subj. δύω.

************************************************************

δῦθι, aor. imp. δύω.

************************************************************

δύ̄μεναι, δῦναι, aor. infin. δύω.

************************************************************

δύναμαι. 2 sing. subj. δύνηαι Ζ229. Opt. δυναίμην Σ464:
   ι523. 2 sing. δύναιο δ388. 3 δύναιτο δ644. Genit.
   sing. masc. pple. δῡναμένοιο α276, λ414. Fut.
   δυνήσομαι Α588. 2 sing. -εαι Α241, 562, Ν729. 3
   -εται Τ163: α78, β191, κ291, φ403. 3 sing. aor.
   (ἐ)δυνήσατο Ε621, Ν510, 607, 647, Ξ33, 423: ρ303. 1
   pl. subj. δυνησόμεθα π238. 3 sing. aor. (ἐ)δυνάσθη
   Ψ465: ε319.

1. To be able, have the power, ability or strength, be
   in a position, to do something. With infin.: τεύχε’
   ὤμοιιν ἀφελέσθαι Ε621. Cf. Α241, Β343, Γ236, Ζ101,
   Ν634, etc.: ἐριδαινέμεν οἶος α78. Cf. β191, γ89,
   δ374, σ230, φ171, etc.--Of things: οὐδέ μοι αἷμα
   τερσῆναι δύναται (as if it was striving) Π519. Cf.
   Ξ33.--With ellipse of infin.: δύναται ἅπαντα δ237.
   Cf. Ζ229: κ306, ξ445.--Absol.: εἰ δύνασαί γε Α393.
   Cf. Υ360: μέγα δυναμένοιο (possessed of great power
   or influence) α274, λ414, δύναμαι γάρ δ612, δύνασαι
   γάρ (thou well knowest how to do it) ε25. Cf. δ827,
   π208.

2. Of moral possibility: τελευτὴν ποιῆσαι (cannot make
   up her mind to ...) α250 = π127, προλιπεῖν σε (have
   not the heart to ...) ν331.

************************************************************

δύναμις, ἡ [δύναμαι].

1. Power, strength, might: ὅση δ. γε πάρεστιν Θ294,
   Ν786. Cf. Ν787, Χ20, Ψ891: β62, γ205, υ237 = φ202,
   ψ128.

2. Power to do something: ἀκέσασθε· δ. γὰρ ἐν ὑμῖν κ69.

************************************************************

δυνάσθη, 3 sing. aor. δύναμαι.

************************************************************

δύνηαι, 2 sing. subj. δύναμαι.

************************************************************

δυνήσατο, 3 sing. aor. δύναμαι.

************************************************************

δύντα, acc. sing. masc. aor. pple. δύω.

************************************************************

δύ̄νω. See δύω.

************************************************************

δύο, δύω, indeclinable. (The forms about equally
   common. Used with both dual and pl.) Two Α16, 250,
   Β731, Γ18, Ε159, Κ253, etc.: α256, δ27, 496, ε388,
   θ312, κ515, etc.--Absol.: δύω μοι ἕπεσθον Χ450. Cf.
   Β346, Κ224, Υ271, Ψ174, etc.: β22, ζ63, ξ74, etc.--
   With other numerals: δύω καὶ εἴκοσι Β748: ι241,
   κ208.--δύω καὶ πεντήκοντα θ35, 48, π247.

************************************************************

δυοκαίδεκα, indeclinable [= δυώδεκα, δώδεκα]. Twelve
   Β557, Ζ93 = 274, 308, Κ560, Λ228, Υ225: θ59, ξ13,
   σ293, τ578 = φ76.--Absol.: δ. πάντες ἄριστοι π251.
   Cf. ι195.

************************************************************

δυόωσι, 3 pl. δυάω.

************************************************************

δυσᾱής [δυσ- (1) + ἄημι]. Genit. pl. δυσᾱήων ν99. Of
   winds, blowing with violence, stormy, blustering
   Ε865, Ψ200: ε295, μ289, ν99.

************************************************************

δῦσαι, aor. infin. δύω.

************************************************************

δυσάμμορος, ον [δυσ- (2) + ἄμμορος]. Dogged by
   persistent evil fate, most miserable Τ315, Χ428,
   485, Ω727.

************************************************************

δύ̄σαντο, 3 pl. aor. mid. δύω.

************************************************************

δυσαριστοτόκεια [δυσ-(1) + ἄριστος + τοκ-, τίκτω]. That
   bare the noblest of sons to an evil fate Σ54.

************************************************************

δύ̄σετο, 3 sing. aor. mid. δύω.

************************************************************

δύσζηλος [δυσ- (2) + ζῆλος, jealousy]. Apt to put a bad
   construction on things, suspicious η307.

************************************************************

δυσηλεγής [δυσ- (2) + ἀλεγ-, ἀλεγεινός]. Bringing much
   woe. Epithet of war Υ154.--Of death χ325.

************************************************************

δυσηχής [δυσ-(2) + ἄχος]. Bringing much woe. Epithet of
   war Β686, Η376 = 395, Λ524, 590, Ν535, Σ307.--Of
   death Π442 = Χ180, Σ464.

************************************************************

δυσθαλπής [δυσ- (1) + θάλπω]. Evil in the matter of
   heat, cold: χειμῶνος Ρ549.

************************************************************

δύσκε, 3 sing. pa. iterative δύω.

************************************************************

δυσκέλαδος [δυσ- (1) + κέλαδος]. Ill-sounding, evil to
   the ears: φόβοιο Π357.

************************************************************

δυσκηδής [δυσ- (2) + κῆδος]. Bringing pain or
   discomfort: νύκτα ε466.

************************************************************

δυσκλεής [δυσ- (1) + κλέος]. Acc. δυσκλέα (for
   δυσκλεέα). With smirched fame Β115 = Ι22.

************************************************************

δυσμενέων, pres. pple. [δυσμενής]. Bearing ill-will, in
   enemy wise: εἰ δ. κάκ’ ἔρεξεν β72. Cf. β73, υ314.

************************************************************

δυσμενής [δυσ- (1) + μένος]. Dat. pl. δυσμενέεσσι Ε488,
   Κ193, Χ403, etc.: γ90, ξ218, ρ289, etc. δυσμενέσι
   Γ51.

1. Bearing ill-will, hostile, enemy Ε488, Ζ453, Κ40,
   100, 221, 395, Ν263, Π158, Τ168, 232, Ω288, 365:
   γ90, δ246, 319, ζ200, θ217, ξ221, ο387, χ234.

2. Absol. in pl., enemies, foes, the foe: μάχεσθαι
   δυσμενέεσσιν Π521. Cf. Γ51, Κ193, Τ62, Χ403: δυσ-
   μενέες καὶ ἀνάρσιοι (i.e. pirates) ξ85. Cf. δ822,
   ζ184, ξ218, π121, 234, ρ289.

************************************************************

δυσμήτηρ [δυσ- (1) + μήτηρ]. In voc. δύσμητερ, mother
   of an ill sort ψ97.

************************************************************

δύσμορος [δυσ- (1) + μόρος]. Doomed to an evil fate,
   ill-starred, unlucky Χ60, 481: α49, η270, π139,
   υ194, ω290, 311.

************************************************************

δύ̄σομαι, fut. mid. δύω.

************************************************************

δῡσομένου, genit. sing. masc. aor. pple. mid. δύω.

************************************************************

Δύσπαρις [δυσ- (1) + Πάρις]. In voc. Δύσπαρι, Paris,
   thou wretch Γ39 = Ν769.

************************************************************

δυσπέμφελος [δυσ-. Second element obscure]. Stormy:
   [πόντος] Π748.

************************************************************

δυσπονής [δυσ- (2) + πόνος]. Distressing ε493.

************************************************************

δύστηνος, ον [δυσ-. Second element obscure]. Wretched,
   unhappy, miserable, unfortunate Π445, Χ477: α55,
   δ182, ε436, λ76, ν331, ρ10, 483, 501, τ354, ω289.--
   Absol.: δυστήνων παῖδες Ζ127 = Φ151. Cf. Χ59: ζ206,
   η223, 248, κ281, λ80, 93, υ224.

************************************************************

δυσχείμερος, ον [δυσ- (2) + χεῖμα]. Vexed by bitter
   weather, inclement. Of Dodona Β750, Π234.

************************************************************

δύ̄σω, fut. δύω.

************************************************************

δυσώνυμος, ον [δυσ- (1) + ὄνυμα, Aeolic form of ὄνομα].
   Of ill name, accursed Ζ255, Μ116: τ571.

************************************************************

†δυσωρέομαι [app. δυς -(1) + ὤρη, care, concern]. 3 pl.
   aor. subj. δυσωρήσωνται (most MSS. -ονται, prob. the
   orig. form). To keep painful watch Κ183.

************************************************************

δῦτε, 2 pl. aor. imp. δύω.

************************************************************

δύω, two. See δύο.

************************************************************

δύω, δύ̄νω. 3 sing. pa. iterative δύσκε Θ271. Fut.
   δύ̄σω Β261. 3 pl. sigmatic aor. ἔδῡσαν ξ341. Infin.
   δῦσαι Ε435, Ν182. 3 sing. aor. ἔδῡ Γ36, Λ63, Σ241,
   Ψ154, etc.: γ329, ν35,  π220, etc. δῦ Θ85, Ρ210,
   Σ416, Φ118. 3 dual ἐδύ̄την Ζ19, Κ254, 272. 2 pl.
   ἔδῡτε ω106. 3 ἔδῡσαν Σ145. ἔδυν Δ222, Λ263. Subj.
   δύ̄ω Ζ340, Η193, Π186, Σ192, Φ559, Χ99, 125. 2 sing.
   δύ̄ῃς Ι604. 3 δύ̄ῃ Λ194, 209, Ρ455. 3 sing. opt.
   δύ̄η (for δυίη) σ348, υ286. Imp. δῦθι Π64. 3 sing.
   δύ̄τω Ξ377. Pl. δῦτε Σ140. Acc. sing. masc. pple.
   δύντα Τ308. Nom. dual δύντε χ201. Infin. δύ̄μεναι
   Ζ185, 411, Ξ63, Τ313. δῦναι Β413, Γ322, Η131, Κ221,
   Λ537, Υ76: ν30. 3 sing. pf. δέδῡκε Ε811, Ι239: μ93.
   Mid. Fut. δύ̄σομαι μ383. 2 sing. -εαι Ι231. 3 pl.
   -ονται Η298. Infin. -εσθαι η18. 3 pl. aor. δύ̄σαντο
   Ψ739. 3 pl. opt. δῡσαίατο Σ376. 3 sing. aor.
   (ἐ)δύ̄σετο Β578, Γ328, Η465, Ο120, Τ368, Φ515, etc.:
   β388, δ425, ε352, ζ321, ρ336, ψ366, etc. Imp. εύ̄σεο
   Π129, Τ36: ρ276. Genit. sing. masc. pple. δῡσομένου
   α24. (ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ἐνδύνω, ἐξανα-, ἐξαποδύνω,
   ἐσ-, κατα-, περι-, ὑπεξανα-, ὑπο-.)

I. In fut. and sigmatic aor. act., with adverbs
   indicating deprivation, to strip off (clothes,
   etc.): εἰ μὴ ἀφ’ εἵματα δύσω Β261. Cf. Ε435, Ν182:
   ξ341.--Sim. in pres. subj., to put off (one's
   armour): ἐπεί κ’ ἀπὸ τεύχεα δύ̄ω Χ125.

II. In the tenses other than the fut. and sigmatic aor.
   act.

        1. In act. and mid., to enter, go into, make
       one's way into: δῦναι δόμον Ἄϊδος Γ322, Η131,
       δύοντο τεῖχος Ο345. Cf. Ζ19, 411, Λ263, Φ515,
       Χ99: δέρτρον δύνοντες (thrusting their beaks
       into it) λ579, ἐδύσετο δώματα ρ336. Cf. η18, 81,
       ν366, ω106.--To plunge into (the sea): δῦνε
       πόντον Ο219. Cf. Σ140.--Of the apparent motion
       of a star: ἔδυ νέφεα Λ63.--Absol., to take its
       inward way, pass: δύνει ἀλοιφή Ρ392. Cf. Π340,
       Φ118.

        2. In act. and mid. with preps., to go, make
       one's way, place oneself (into or under
       something): βέλος εἰς ἐγκέφαλον δῦ Θ85. Cf.
       Ε140, Θ271, Φ559: οὓς ὑπ’ Ὀδυσσεὺς δύσετο ε482,
       μέσση κατὰ σπείους δέδυκεν (stands waist deep)
       μ93. Cf. μ383. --So of plunging into the sea:
       δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα Ζ136, ὑπὸ κῦμ’ ἔδυσαν
       Σ145: ἐς πόντον ἐδύσετο ε352. Cf. δ425, 570 =
       λ253.

        3. In act. and mid., to enter, mingle with (a
       throng or company, etc.): δῦναι ὅμιλον Λ537,
       Υ76. Cf. Ζ185, Η298, Ι604, Κ221, Ξ63, Π729,
       Ρ552, Σ376, Τ313, Υ379: δύσεο μνηστῆρας (go
       among them, mix with them) ρ276.--Sim. with a
       prep.: καθ’ ὅμιλον ἔδυ Γ36.

        4. In act. and mid., to get into, put on
       (armour or clothes): ἐδύσετο χαλκόν Β578, Λ16,
       ἔντε’ ἔδυνεν Γ339, δύσαντο χιτῶνας Ψ739. Cf.
       Γ328, 332 = Λ19 = Π133 = Τ371, Ζ340, Η193, Θ43 =
       Ν25, Ι596, Ν241, Ξ382, Ο120, Π64, 129, Ρ186,
       194, 202, Σ192, 416, Τ368: χιτῶνα δῦνεν ο61,
       δυέσθην τεύχεα χ114. Cf. χ113, ψ366.--Of putting
       on the 'cap of Hades' Ε845.--Sim. with preps.:
       κατὰ τεύχε’ ἔδυν Δ222. Cf. Κ254, 272, Ψ131: ἐν
       τεύχεσσι δύοντο ω496. Cf. χ201, ω498.--So ἐν
       ἀσπίδι δύτω Ξ377. --Fig.: δύσεο δ’ ἀλκήν Τ36.
       Cf. Ι231.

        5. In act. and mid., of the sun, to enter
       Ocean, set: δύσετ’ ἠέλιος Η465, ἔδυ φάος Θ487.
       Cf. Β413, Λ194 = 209 = Ρ455, Σ241, Τ308, Ψ154:
       Αἰθίοπες δυσομένου Ὑπερίονος (dwelling in the
       west) α24. Cf. β388 = γ487 = 497 = λ12 = ο185 =
       296 = 471, γ329 = ε225, ζ321, θ417, ν30, 35,
       π220 = φ226. --So of a constellation: ὀψὲ δύοντα
       Βοώτην ε272. --Sim.: δείελος ὀψὲ δύων Φ232.

        6. In act., of feelings or physical or mental
       states, to come upon, befall: κάματος γυῖα
       δέδυκεν Ε811, Μελέαγρον ἔδυ χόλος Ι553. Cf.
       Ι239, Λ268, 272, Τ16, 367, Χ94: ὄφρ’ ἔτι μᾶλλον
       δύη ἄχος κραδίην σ348 = υ286.--Of a god, to
       inspire: δῦ μιν Ἄρης Ρ210.

************************************************************

δυώδεκα, indeclinable [= δυοκαίδεκα, δώδεκα]. Twelve
   Β637, Σ230, Φ27: ι159, 204, μ89, τ199.--Absol.: ὄφρα
   δ. ἔπεφνεν Κ488.

************************************************************

δυωδεκάβοιος [δυώδεκα + βοῦς]. Of the value of twelve
   oxen: δυωδεκάβοιον τῖον (at ...) Ψ703.

************************************************************

δυωδέκατος, η [δυώδεκα. Cf. δωδέκατος].

1. The twelfth: ἠώς Α493 = Ω31, Φ81, Ω413.

2. δυωδεκάτη (sc. ἡμέρη), the twelfth day: δυωδεκάτῃ
   (on the twelfth day) Φ46: ἑνδεκάτη τε δυωδεκάτη τε
   β374, δ588.--So τῇ δυωδεκάτῃ Ω667.

************************************************************

δυωκαιεικοσίμετρος [μέτρον]. Holding twenty-two
   measures: τρίποδα Ψ264.

************************************************************

δυωκαιεικοσίπηχυς, υ [πῆχυς in sense 'cubit']. Twenty-
   two cubits long: ξυστόν Ο678.

************************************************************

δῶ, τό [app. = δῶμ = δῶμα].

1. A house or abode Α426, Η363, Ξ173, Σ385 = 424, Τ355,
   Φ438, 505: α176, 392, β262, δ139, 169, θ28, 321,
   κ111 = ο424, λ501, ν4, ο432, ω115.

2. Of the house or realm of Hades: Ἄϊδος δῶ Ψ74: λ571.

************************************************************

δῶ, aor. subj. δίδωμι.

************************************************************

δώδεκα, indeclinable [ = δυοκαίδεκα, δυώδεκα]. Twelve
   Ζ248, Ι123 = 265 = Τ244, Ι328, Λ25, 692, Σ336, Ψ22,
   175, 181, Ω229, 230, 603: δ636 = φ23, θ390, κ5,
   ν182, ξ100, τ574, υ107, χ144, ω276.--Absol.: δ. οὖτα
   Ο746. Cf. β353, χ424.

************************************************************

δωδέκατος, η [ = δυωδέκατος].

1. The twelfth: ἠώς Ω781.

2. δωδεκάτη (sc. ἡμέρη), the twelfth day: δωδεκάτῃ (on
   the twelfth day) Α425: πρὶν δωδεκάτην γενέσθαι δ747.

************************************************************

δώῃ, δώῃσι, 3 sing. aor. subj. δίδωμι.

************************************************************

δῶκα, aor. δίδωμι.

************************************************************

δῶμα, ατος, τό [cf. δόμος].

1. A house or abode: ὑψερεφὲς μέγα δ. Ε213, θάλαμον καὶ
   δ. καὶ αὐλήν Ζ316 (app. the house in gen., a
   particular part, the θ., being specially mentioned;
   cf. χ494). Cf. Α18, Β854, Ξ121, Ο143, Φ44, etc.:
   πρὸς δ. (home) β298, Ἀλκινόοιο δ. θ13. Cf. γ368,
   ε208, π276, υ192, ψ50, etc.--In pl. in the same
   sense: ἐν δώμασ’ ἐμοῖσιν Ζ221. Cf. Α222, Λ77, Π190,
   Ψ89, etc.: α116, γ355, ρ479, τ194, etc.

2. Of the house or realm of Hades: δ. Ἀΐδαο Ο251: μ21.

3. Applied to particular parts of a house.

        a. To Penelope's quarters. In pl. σ314.

        b. To the μέγαρον (sometimes difficult to say
       whether the word should be taken in this
       restricted sense. In χ494 μέγαρον and δ. are
       app. distinguished): βῆ διὰ δ. η139. Cf. Δ386,
       Ο101: α228, β247, δ15, 44, 46, η85, ρ329, 501,
       541, 566, σ153, 341, υ149, 178, φ378, χ23,  307,
       360, ψ146.--So in pl.: φαίνοντες κατὰ δώματα
       δαιτυμόνεσσιν η102. Cf. Α600: δ72, ι7, ρ531,
       υ159, φ234, χ22, ω183.

************************************************************

δώομεν, δῶμεν, 1 pl. aor. subj. δίδωμι.

************************************************************

δωρέομαι [δῶρον]. To give Κ557.

************************************************************

δωρητός [δωρέομαι]. Open to gifts, that may be appeased
   by gifts Ι526.

************************************************************

δῶρον, ου, τό [δω-, δίδωμι].

1. A gift or present Α213, Η299, Ι164, Τ3, Ψ745, etc.:
   α311, δ130, θ397, ο18, ρ76, etc.

2. Something given as a return or reward: δώρῳ ἔπι
   μεγάλῳ Κ304. Cf. Ι576, 598, Λ124, Ξ238, etc.: πόρε
   μοι δῶρα ι201. Cf. β186, λ521, ο247.--Of a share of
   spoil Α230.--Of ransom for a corpse Χ341, Ω76, 119 =
   147 = 176 = 196, 447, 458.

3. Something given or devoted to a god: δ. Ἀθήνῃ Ζ293.
   Cf. Α390, Θ203, Υ299, Ω68, 425: ν358, π185.

4. Of what is bestowed by the gods on mortals. Of one's
   lot or fortune: δώρων οἷα δίδωσι [Ζεύς] Ω528. Cf.
   Ω534: σ142.--Of personal qualities: δῶρ’ Ἀφροδίτης
   Γ54, 64. Cf. Γ65: σ191.--Of sleep: ὕπνου δ. ἕλοντο
   Η482, Ι713: π481, τ427.

5. Gifts more or less voluntary, 'benevolences' (cf.
   δωτίνη (2)): δώροισι κατατρύχω λαούς Ρ225.

************************************************************

δῶσι, 3 pl. aor. subj. δίδωμι.

************************************************************

δῷσι, 3 sing. aor. subj. δίδωμι.

************************************************************

δώσω, fut. δίδωμι.

************************************************************

δωτήρ, ῆρος [δω-, δίδωμι]. A bestower θ325.

************************************************************

δωτί̄νη, ης, ἡ [as prec.].

1. A gift or present ι268.--Gifts collectively: εἰς ὅ
   κε πᾶσαν δωτίνην τελέσω λ352.

2. = δῶρον (5) Ι155, 297.

************************************************************

δώτωρ = δωτήρ. In voc. δῶτορ θ335.

************************************************************

δώωσι, 3 pl. aor. subj. δίδωμι.

************************************************************

ἕ, ἑ. See ἑέ.

************************************************************

ἔᾱ, impf. εἰμί.

************************************************************

ἐάᾳς, 2 sing., ἐάᾳ, 3 sing. ἐάω.

************************************************************

ἐάᾳς, 2 sing. subj. ἐάω.

************************************************************

ἐά̆γη, 3 sing. aor. pass. ἄγνυμι.

************************************************************

ἐά̄γῃ, 3 sing. pf. subj. ἄγνυμι.

************************************************************

ἑᾱδότα, acc. sing. masc. pf. pple. ἁνδάνω.

************************************************************

ἐάλη, 3 sing. aor. pass. εἴλω.

************************************************************

ἑᾰνός, οῦ, ὁ (Ϝεσανός) [Ϝέσνυμι, ἕννυμι]. With ἐ-
   lengthened to εἰ- in the first arsis Π9. A robe or
   garment Γ385, 419, Ξ178, Π9, Φ507.

************************************************************

ἑᾱνός [perh. fr. ἐάω]. Yielding, flexible, pliant:
   πέπλον Ε734 = Θ385. Cf. Σ352, 613, Ψ254.

************************************************************

ἔαξε, 3 sing. aor. ἄγνυμι.

************************************************************

ἔαρ, ἔαρος, τό (Ϝέαρ. Cf. L. ver). The spring: ἔαρος
   νέον ἱσταμένοιο τ519. Cf. Ζ148.

************************************************************

ἔᾱσι, 3 pl. pres. εἰμί.

************************************************************

ἔασκε, 3 sing. pa. iterative ἐάω.

************************************************************

ἕαται, 3 pl. pres. ἧμαι.

************************************************************

ἑάφθη, 3 sing. aor. pass. [prob. fr. (Ϝ)ι-(Ϝ)άπτω. See
   προϊάπτω. For the aspirate cf. ἕηκε, ἕεστο, etc.].
   Thus, to be hurled or thrust Ν543, Ξ419.

************************************************************

ἐάω. Also ἐῶ Θ428, εἰῶ Δ55. 2 sing. ἐάᾳς μ282, τ374. 3
   ἐάᾳ Θ414. 3 pl. εἰῶσι Β132, Λ550, Ρ659. 2 sing.
   subj. ἐάᾳς λ110, μ137. 1 pl. εἰῶμεν φ260. 3 εἰῶσι
   Υ139. Opt. ἐῷμι π85. 3 sing. ἐῷ υ12. Infin. ἐάαν
   θ509. Pa. iterative εἴασκον Ε802. 2 sing. ἔασκες
   Τ295. 3 εἴασκε Λ125, Υ408: χ427. ἔασκε Β832, Λ330,
   Ω17. 3 pl. fut. ἐά̆σουσι φ233. 3 sing. aor. εἴᾰσε
   Κ299.

1.

        a. To let (a person) be, leave (him) where he
       is: [κούρην] Α276.

        b. To let be, do no harm to: σε Ω569, 684. Cf.
       Π731: δ744. (Prob. Ω557 should be added,
       omitting 558.)--With complementary adj.: εἴ κ’
       ἀσινέας ἐάᾳς λ110 = μ137.--Absol. Φ221.

        c. To let alone, leave, do nothing further to
       Ε148, Θ317, Λ148, 323, 426, Υ456, Ω17.

        d. To put aside, lay down: δόρυ κ166.--To lay
       aside, depart from: χόλον Ι260.--To give over,
       cease from: κλαυθμόν δ212.

        e. To leave, forgo the use of: ἵππους Δ226.

        f. To abandon, cease to contend for: ἔναρα Ρ13.

        g. To let be, not to mind or trouble about:
       ἔναρα Ο347: ὅρκον ξ171, μιν π147.--To cease to
       think about, put out of one's thoughts:
       μνηστήρων βουλήν β281. Cf. Ι701: ξ183.

        h. To disregard, pass by, put aside: ἄλλους
       Ο87.

        i. Not to give, withhold: τὸ μὲν δώσει, τὸ δ’
       ἐάσει ξ444.

2. With infin.

        a. To leave so as to be in a specified or
       indicated state, let be in such and such a
       state: Περίφαντα κεῖσθαι Ε847. Cf. Ε684, Θ125,
       Ο472, Π60, Σ112 = Τ65, Τ8, Ω523: θ509, φ260.

        b. To leave to do or suffer something: Τρῶας
       καὶ Ἀχαιοὺς μάρνα-σθαι Ε32, τοὺς πόνον ἐχέμεν
       Ν2. Cf. Β236, 346, Ε465, Θ244 = Ο376, Ο522, Π96,
       451, Υ311, Φ556, Χ398: σ222.--To leave to do
       something, wait for one's doing it: αὐτόν μιν
       πατρὸς μνησθῆναι δ118.--To turn (animals) loose
       to feed: σιάλους νέμεσθαι υ164.

        c. To leave or commit to be cared for: τὸν
       ξεῖνον Τηλεμάχῳ μελέμεν σ420.

        d. To give up the idea of doing something:
       κλέψαι *(/Εκτορα Ω71.

3. To suffer, let, allow, permit. With infin.: νῆας
   ἑλκέμεν Β165, εἴ περ οὐκ εἰῶ διαπέρσαι (seek to
   hinder) Δ55, εἴσω δ’ οὔ μιν θυμὸς ἐφορμηθῆναι ἐάσει
   (will not suffice for that) Σ282. Cf. Β132, Ε717,
   Θ243, 399, Λ437, Χ416, etc.: δορπῆσαι η215, ζώειν
   ν359. Cf. β70, η274, κ443, 536, λ453, μ282, χ427,
   etc.--Absol.: ἀλλά μ’ ἐᾶσαι (let me have my will)
   Δ42, οὐ γὰρ ἐάσω Ρ449, Σ296. Cf. Ε517: η41, κ291,
   υ273.

4. With neg. and infin.

        a. Not to suffer to do something, bid or tell
       not to do it: οὐδ’ εἴα κλαίειν Η427. Cf. Β832 =
       Λ330, Ε256, 802, 819, Θ414, Λ718, Σ189, Τ295,
       Υ408, Χ206, Ψ4, Ω395: οὐκ ἐάσουσιν δόμεναι φ233.
       Cf. δ805, ι468, τ25, ψ77.

        b. Not to approve of doing something, give
       one's voice against doing it: οὐκ εἴασχ’ Ἑλένην
       δόμεναι Λ125. Cf. Θ428.

        c. To be an obstacle or hindrance to the doing
       of something: παῖς ἐμὸς ἧος ἔην ἔτι νήπιος
       γήμασθ’ οὔ μ’ εἴα τ531.

************************************************************

ἑάων, genit. pl. fem. [*ἑή, doubtfully connected with
   ἐΰς]. Good things, blessings Ω528: θ325, 335.

************************************************************

ἔβαλε, 3 sing. aor. βάλλω.

************************************************************

ἔβαν, 3 pl. aor. βαίνω.

************************************************************

ἑβδόματος, η [ἕβδομος + superl. suff.].

1. The seventh Η248.

2. ἑβδομάτη (sc. ἡμέρη), the seventh day: ἑβδομάτῃ (on
   the seventh day) κ81, ξ252.

************************************************************

ἕβδομος [ἑπτά]. The seventh Τ117, Ω399: μ399 = ο477.

************************************************************

ἐβεβήκει, 3 sing. plupf. βαίνω.

************************************************************

ἔβην, aor. βαίνω.

************************************************************

ἐβήσαμεν, 1 pl. trans. aor. βαίνω.

************************************************************

ἐβήσετο, 3 sing. aor. mid. βαίνω.

************************************************************

ἐβιώσαο, 2 sing. aor. mid. βιόω.

************************************************************

ἔβλαβεν, ἐβλάφθησαν, 3 pl. aor. pass. βλάπτω.

************************************************************

ἔβλητο, 3 sing. aor. pass. βάλλω.

************************************************************

ἔβρῑσαν, 3 pl. aor. βρίθω.

************************************************************

†ἐγγίγνομαι [ἐγ-, ἐν- (1)]. 3 pl. pf. ἐγγεγάᾱσι Δ41,
   Ζ493, Ρ145; ν233. 3 pl. trans. aor. subj.
   ἐγγείνωνται Τ26.

1. In pf., to exist, live, be in. With dat.: τοὶ Ἰλίῳ
   ἐγγεγάασιν Ζ493, Ρ145.--To exist, live, be, in a
   place: τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; ν233. Cf. Δ41.

2. In trans. aor., to give being to, breed, in an
   indicated place: μὴ μυῖαι εὐλὰς ἐγγείνωνται Τ26.

************************************************************

ἐγγυαλίζω [ἐγ-, ἐν- (2) + γυ- (as in γύαλον), the
   hollow of the hand]. To put into the hand; hence

1. To hand over, pay: ἔεδνα θ319.

2. To put (a person) into one's hands to be cared for:
   [ξεῖνόν] τοι ἐγγυαλίξω π66.

3. Generally, to give, grant, commit, bestow: τιμήν
   Α353. Cf. Β436, Ι98, Λ192, 207, 753, Ο491, 644,
   Ρ206, 613, Ψ278: ὅττι κε κέρδος ἐγγυαλίξῃ (put into
   our minds) ψ140.

************************************************************

†ἐγγυάω [ἐγγύη]. Infin. mid. ἐγγυάασθαι. To accept (an
   undertaking) θ351.

************************************************************

ἐγγύη [cf. ἐγγυαλίζω] The giving of a pledge, an
   undertaking θ351.

************************************************************

ἐγγύθεν [ἐγγύς + -θεν (1) (2)].

1. From close at hand: σάκος οὔτασεν Ν647. Cf. Ν562,
   Ο529: μ354.

2.

        a. Near, at hand: ἐς δ’ ἐνόησ’ Αἴαντε ἐ. Μ337.
       Cf. ι423, μ183.

        b. Dwelling near enough to admit of regular
       intercourse: οὔ τινες ἐ. εἰσίν ζ279.--With dat.:
       θεοῖσιν η205 (cf. ἀγχίθεος).

        c. Following closely: ἔχ’ ἐ. ἵππους Ψ516. Cf.
       Χ141, Ψ763.

        d. Taking a course close to something,
       'shaving' it: τέρμ’ ὁρόων στρέφει ἐ. Ψ323.

3. Near, near to, close to. With genit.: Ἀρήνης Λ723.--
   With dat.: αὐτῷ Σ133. Cf. Ρ554, Τ409, Χ295: ω446.

4. With ἐλθεῖν of drawing near or approaching: ἐ. ἐλθών
   Ε72. Cf. Ε275, Η219 = Λ485 = Ρ128, Λ396, Ν574, Ξ446,
   Ω360: γ36, θ62 = 471, θ261.--So ἐ. ἱσταμένη Κ508.
   Cf. Ο710, Ρ582. --With ἐλθεῖν and dat.: ἐ. οἱ ἦλθεν
   Σ16, 381. Cf. Υ330: δ630, ο163, ρ71.--So ἤντετό οἱ
   ἐ. Χ204.

************************************************************

ἐγγύθι [ἐγγύς + -θι].

1. Near, at hand: ὀρύξομεν ἐ. τάφρον Η341. Cf. Π71.--Of
   a period of time: ἐ. δ’ ἠώς Κ251.

2. Near, near to, close to. With genit.: νηῶν Ι76,
   Κ561. Cf. Ζ317: η29, ν156, ω358.--With dat.: μοι
   Χ300.

3. Like prec.

4. : ἐ. στάς (drawing near, approaching) α120.

************************************************************

ἐγγύς.

1. Near, at hand: ἐ. ἐόντα Θ318. Cf. Ι201, Κ113, 221,
   Λ340, 346, 464, Ξ110, 417, Ρ484, Υ425, Φ533, Ψ378:
   β165, ι166, 181, κ30, ξ484, ρ301, χ163, 355, ω495.--
   Near or close to each other: ἐ. νυκτός τε καὶ ἤματός
   εἰσι κέλευθοι κ86.

2. Near, near to, close to. With genit.: ἁλός Ι153 =
   295, Ο619. Cf. Ι232, Κ274, Ν247, Ο650: ν268, ξ518,
   ρ205, φ215.--With dat.: τοι Ω365. Cf. Χ453.--With
   prep.: ἐπ’ αὐτάων ἐ. Χ153.

3. With ἰέναι of drawing near or approaching: ἐ. ἰών
   Δ496 = Ε611 = Ρ347, Λ429, Μ457.--So ἱστάμενοι ἐ.
   Σ586.--So also of persons coming up to each other:
   ἐ. στήτην Γ344.--With genit.: στῆ Ἕκτορος ἐ. Η225.--
   With dat.: τῷ ἐ. ἰόντε Φ285.

************************************************************

ἐγδούπησαν, 3 pl. aor. δουπέω.

************************************************************

ἐγέγωνε, 3 sing. impf. γεγώνω. See γέγωνα.

************************************************************

ἐγεγώνει, 3 sing. plupf. γέγωνα.

************************************************************

ἐγεγώνευν, impf. γεγωνέω. See γέγωνα.

************************************************************

ἐγείνατο, 3 sing. trans. aor. γίγνομαι.

************************************************************

ἐγείρω. Aor. ἤγειρα Ε208. 2 sing. -ας Ν778. 3 ἔγειρε
   Ε496, 517, Ζ105, Λ213, Ο567, 603, Ρ544, 552, Υ31,
   Ψ234: ζ48, ο44, ω164. 3 pl. ἤγειραν Ρ261. 3 sing.
   subj. ἐγείρῃσι Κ511. -ῃ Ε413. 1 pl. -ομεν Β440,
   Δ352, Θ531, Κ108, 146, Σ304, Τ237. 3 pl. opt.
   ἐγείρειαν Κ166. Infin. ἐγεῖραι Ε510. 3 pl. pf.
   ἐγρηγόρθᾱσι (app. fr. the mid. forms ἐγρήγορθε,
   ἐγρήγορθαι cited below) Κ419. Mid. 3 sing. aor.
   ἔγρετο Β41, Η434, Ο4, Ω789: ζ117, ν187. 3 sing. opt.
   ἔγροιτο ζ113. Imp. ἔγρεο Κ159: ο46, ψ5. Pple.
   ἐγρόμενος κ50. Infin. ἔγρεσθαι ν124. Imp. pl. pf.
   ἐγρήγορθε Η371, Σ299. Infin. ἐγρήγορθαι Κ67. (ἀν-,
   ἐπ-.)

1. To rouse from sleep, waken: καὶ ὑπνώοντας ἐγείρει
   Ω344: = ε48 = ω4. Cf. Ε413, Κ108, 146, 166, 511,
   Ψ234: ζ48, ο44. --To keep awake: μελεδήματά [μιν]
   ἔγειρεν ο8.

2. To rouse, stimulate, stir to action: ἔγειρέ μιν Διὸς
   νόος Ο242. Cf. Ε208, 510, Ν58, Ο232, 567, 594, 603,
   Ρ552: ω164.--Absol.: ἔγειρε κατὰ στρατόν Ν357.

3. To stir up, bring about, cause to break forth
   (battle, strife, etc.): ὀξὺν Ἄρηα Β440, Δ352 = Τ237,
   Θ531 = Σ304. Cf. Ε496 = Ζ105 = Λ213, Ε517, Ν778,
   Ρ261, 544, Υ31.

4. In mid.

        a. To rouse oneself from sleep, waken: ἔγρετο
       Ζεύς Ο4. Cf. Β41, Κ159: ἐγρόμενος μερμήριξα κ50.
       Cf. ζ113, 117, ν124, 187, ο46, υ100, ψ5.

        b. To rouse oneself to action, bestir oneself:
       ἔγρετο λαός Η434, Ω789 (perh. rather ἤγρετο fr.
       ἀγείρω; cf. ἀγείρω (2)).

        c. In pf., to keep oneself awake, be on the
       alert: ἐγρήγορθε ἕκαστος Η371 = Σ299.--So in
       act. form ἐγρηγόρθασι Κ419.--App., merely = (a):
       ἐγρήγορ-θαι ἄνωχθι Κ67.

************************************************************

ἐγέλασσε, 3 sing. aor. γελάω.

************************************************************

ἐγένοντο, 3 pl. aor. γίγνομαι.

************************************************************

ἔγημε, 3 sing. aor. γαμέω.

************************************************************

ἐγήρα, 3 sing. impf. γηράω. See γηράσκω.

************************************************************

ἔγκατα, τά. Dat. pl. ἔγκασι Λ438. The entrails Λ176 =
   Ρ64, Λ438, Σ583: ι293, μ363.

************************************************************

†ἐγκαταπήγνῡμι [ἐγ-, ἐν- (2), κατα- (1)]. Aor.
   ἐγκατέπηξα. To thrust down into. With dat.: ξίφος
   κουλεῷ λ98.

************************************************************

†ἐγκατατίθημι [ἐγ-, ἐν- (2), κατα- (1)]. 3 sing. aor.
   mid. ἐγκάτθετο Ξ223: λ614, ψ223. Imp. ἐγκάτθεο Ξ219.
   To lay down in; to put in, place within. With dat.:
   τοῦτον ιμάντα τεῷ κόλπῳ Ξ219. Cf. Ξ223.--Fig.: ὃς
   κεῖνον τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ λ614 (put it into
   his invention, i.e. conceived the idea of it), τὴν
   ἄτην ἑῷ ἐγκάτθετο θυμῷ ψ223 (took or admitted the
   illusion into her heart).

************************************************************

†ἔγκειμαι [ἐγ-, ἐν- (1)]. 2 sing. fut. ἐγκείσεαι. To
   lie (wrapped) in. With dat.: εἵμασιν Χ513.

************************************************************

ἐγκέκλιται, 3 sing. pf. pass. ἐγκλίνω.

************************************************************

†ἐγκεράννῡμι [ἐγ-, ἐν- (1)]. Fem. aor. pple.
   ἐγκεράσᾱσα. To mix or dilute in a vessel: οἶνον
   Θ189.

************************************************************

ἐγκέφαλος, ου, ὁ [ἐγ-, ἐν- (1) + κεφαλή]. The brain,
   the brains Γ300, Θ85, Λ97, Μ185, Π347, Ρ297, Υ399:
   ι290, 458, ν395.

************************************************************

†ἐγκλί̄νω [ἐγ-, ἐν- (3)]. 3 sing. pf. pass. ἐγκέκλιται.
   In pass., to rest upon; fig., to be laid or imposed
   upon. With dat.: πόνος ὔμμι Ζ78.

************************************************************

ἐγκονέω [app. ἐγ-, ἒν-. Second element obscure]. To
   show activity, make haste: στόρεσαν λέχε’
   ἐγκονέουσαι Ω648. Cf. η340 = ψ291.

************************************************************

ἐγκοσμέω [ἐγ-, ἐν- (1)]. To arrange or stow in. With
   dat.: τὰ τεύχεα νηΐ ο218.

************************************************************

†ἐγκρύπτω [ἐγ-, ἐν- (1)]. 3 sing. aor. ἐνέκρυψε. To put
   away in. With dat.: δαλὸν σποδιῇ ε488.

************************************************************

†ἐγκύ̄ρω [ἐγ-, ἐν- (2)]. 3 sing. aor. ἐνέκυρσε. To run
   into, encounter. With dat.: φάλαγξιν Ν145.

************************************************************

ἔγνων, aor. γιγνώσκω.

************************************************************

ἔγρετο, 3 sing. aor. mid. ἐγείρω.

************************************************************

†ἐγρηγοράω [cf. the pf. forms under ἐγείρω and also
   ἐγρηγορτί]. Pres. pple. ἐγρηγορόων. To be in a state
   of wakefulness, be a wake: κεῖτ’ ἐγρηγορόων υ6.

************************************************************

ἐγρήγορθαι, infin. pf. mid. ἐγείρω.

************************************************************

ἐγρηγόρθᾱσι, 3 pl. pf. ἐγείρω.

************************************************************

ἐγρηγορτί̄ [cf. the pf. forms under ἐγείρω and also
   ἐγρηγοράω]. In a state of wakefulness, a wake, on
   the alert: ἥατο Κ182.

************************************************************

ἐγρήσσω [ἐγρ-, ἐγείρω]. To be in a state of
   wakefulness, be on the alert: πάννυχοι ἐγρήσσοντες
   Λ551 = Π660.--To lie awake υ33, 53.

************************************************************

ἔγροιτο, 3 sing. aor. opt. mid. ἐγείρω.

************************************************************

ἐγχείη, ης, ἡ [= ἔγχος].

1. A spear Β818, Γ137, Ε167, Η261, Π75, Φ69, etc.: ι55,
   λ40.

2. Spearmanship, the spear: κέκαστο πάντας ἐγχείῃ Ξ125.
   Cf. Β530.

************************************************************

ἐγχείῃ, 3 sing. subj. ἐγχέω.

************************************************************

ἔγχελυς, υος. An eel Φ203, 353.

************************************************************

ἐγχεσίμωρος [ἔγχεσι, dat. pl. of ἔγχος. Second element
   obscure. Cf. ἰόμωρος, ὑλακόμωρος]. App., eager or
   active with the spear Β692, 840, Η134: γ188.

************************************************************

ἐγχέσπαλος [ἐγχεσ-, ἔγχος + πάλλω]. Wielding, fighting
   with, the spear Β131, Ξ449, Ο605.

************************************************************

†ἐγχέω [ἐγ-, ἐν- (2)]. 3 sing. subj. ἐγχείῃ ι10. 3
   sing. aor. mid. ἐνεχεύατο τ387. To pour into a
   vessel. In mid.: ὕδωρ τ387.--To pour into. With
   dat.: μέθυ δεπάεσσιν ι10.

************************************************************

†ἔγχος, εος, τό [cf. ἐγχείη].

1. A spear Β389, Δ282, Ζ65, Λ484, Ο536, Σ195, etc.:
   α99, β10, κ145, ρ62, φ34, χ271, etc.

2. Spearmanship, the spear: ἔγχεϊ φέρτερος εἶναι Γ431.
   Cf. Η289, Π809, 834, Σ252, Τ218, Φ159.

************************************************************

ἐγχρίμπτω [ἐγ-, ἐν- (6)]. Aor. pple. ἐγχρίμψας Ψ334. 3
   sing. imp. aor. pass. ἐγχριμφθήτω Ψ338. Pple.
   ἐγχριμφθείς Η272 (v.l. ἐνιχριμφθείς (ἐνι-, ἐν-)),
   Ν146. Fem. ἐγχριμφθεῖσα Ε662. Acc. sing. masc.
   ἐνιχριμφθέντα Π405.

1. To bring near to. With dat.: τέρματι ἐγχρίμψας ἅρμα
   ('shaving' it) Ψ334.

2. In pass., to come near to. With dat.: αἰχμὴ ὀστέῳ
   ἐγχριμφθεῖσα (grazing it) Ε662, ἀσπίδι ἐγχριμφθείς
   (app., having it driven on him by the force of the
   blow) Η272. Cf. Π405.--So ἐν νύσσῃ ἵππος ἐγχριμφθήτω
   (let him 'shave' it) Ψ338.--Absol.: νωλεμὲς
   ἐγχρίμπτοντο (fought at close quarters, pressed each
   other hard) Π413. Cf. Ν146.

************************************************************

ἐγώ(ν) [cf. L. ego, Eng. I]. Pron. of the 1st person
   sing., I Α26, 29, 76, 111, 117, 137, etc.: α65, 179,
   200, 212, 214, 303, etc.--Strengthened by γε: ἐγώ
   γε, ἔγωγε Α173, 282, 296, 298, etc.: α215, 217,
   γ182, 232, etc.

************************************************************

ἐδάην, aor. δάω.

************************************************************

ἐδαμάσθην, aor. pass. δαμάζω.

************************************************************

ἐδάμασσα, aor. δαμάζω.

************************************************************

ἐδάμη, 3 sing. aor. pass. δαμάζω.

************************************************************

ἑδανός [orig. and sense unknown. Connexion with ἡδύς
   doubtful. Also written (doubtfully) ἐδανός, eatable,
   fr. ἔδω]. Epithet of ἔλαιον Ξ172.

************************************************************

ἐδάσσατο, 3 sing. ἐδάσαντο, 3 pl. aor. δατέομαι.

************************************************************

ἔδαφος, τό. The hull (of a ship) ε249.

************************************************************

ἔδαψε, 3 sing. aor. δάπτω.

************************************************************

ἐδέγμην, plupf. δέχομαι.

************************************************************

ἐδέδμητο, 3 sing. plupf. pass. δέμω.

************************************************************

ἐδείδιμεν, 1 pl. ἐδείδισαν, 3 pl. plupf. See δείδοικα.

************************************************************

ἔδειμα, aor. δέμω.

************************************************************

ἔδειξε, 3 sing. aor. δείκνυμι.

************************************************************

ἔδειραν, 3 pl. aor. δέρω.

************************************************************

ἔδεισε, 3 sing. aor. See δείδοικα.

************************************************************

ἐδέξατο, 3 sing. aor. δέχομαι.

************************************************************

ἔδεσκε, 3 sing. pa. iterative ἔδω.

************************************************************

ἐδεύησε, 3 sing. aor. δεύω.

************************************************************

ἐδήδαται, ἐδήδεται. See ἔδω.

************************************************************

ἐδήδοται, 3 sing. pf. pass. ἔδω.

************************************************************

ἐδηδώς, pf. pple. ἔδω.

************************************************************

ἐδητύς, ύος, ἡ [ἔδω]. Food, meat Λ780, Τ231, 320: δ788,
   ε201, ζ250, κ384, ρ603.--See also under ἵημι (9).

************************************************************

ἐδίδαξε, 3 sing. aor. διδάσκω.

************************************************************

ἐδίδου, 3 sing. impf. δίδωμι.

************************************************************

ἐδίηνε, 3 sing. aor. διαίνω.

************************************************************

ἔδμεναι, infin. ἔδω.

************************************************************

ἕδνα, τά (Ϝέδνα) [prob. conn. with (σϜ)ανδάνω, and
   orig. σϜέδνα]. Also, with prothetic ἐ, ἔεδνα
   (ἔϜεδνα).

1. A bride-price: πορὼν ἀπερείσια ἕδνα Π178. Cf. Π190,
   Χ472: ἐέδνοιοι βρίσας ζ159. Cf. θ318, λ117 = ν378,
   λ282, ο18, π391 = φ161,  τ529.

2. App., a dowry given by her parents to the bride α277
   = β196.

************************************************************

ἕδος, τό [(σ)εδ-, ἕζομαι].

1. One's seat: λιπὼν ἑ. Ι194. Cf. Α534, 581.

2. The seat of a people, etc., an abode: Θήβης ἑ.
   (consisting in ...) Δ406, ἀθανάτων ἑ. Ε360, Θ456.
   Cf. Ε367, 868, Ω144, 544: ζ42, λ263, ν344.

3. Sitting: οὐχ ἑ. ἐστίν (it is no time for sitting)
   Λ648. Cf. Ψ205.

************************************************************

ἔδοσαν, 3 pl. aor. δίδωμι.

************************************************************

ἔδραθε, 3 sing. aor. δαρθάνω.

************************************************************

ἔδρακον, aor. δέρκομαι.

************************************************************

ἔδραμε, 3 sing. aor. τρέχω.

************************************************************

ἕδρη, ης, ἡ [as ἕδος].

1.

        a. A seat: ἄλλοθι δήομεν ἕδρην π44. Cf. γ429,
       θ16.

        b. One's seat: αὐτόθεν ἐξ ἕδρης Τ77. Cf. Β99,
       211: ν56, π42.

2. A seat of honour: τίον σε ἕδρῃ Θ162. Cf. Μ311.

3. A company sitting together: ἐννέα ἕδραι ἔσαν γ7, 31.

************************************************************

†ἑδριάομαι [(σ)εδ-, ἕζομαι]. 3 pl. impf. ἑδριόωντο
   Κ198: η98, π344. Infin. ἑδριάασθαι Λ646, 778: γ35.

1. To sit down Κ198: γ35, π344.--With κατά Λ646 = 778.

2. To sit, be seated: ἔνθ’ ἑδριόωντο πίνοντες η98.

************************************************************

ἔδῡ, 3 sing. ἔδυν, 3 pl. aor. δύω.

************************************************************

ἐδυνάσθη, 3 sing. aor. δύναμαι.

************************************************************

ἐδυνήσατο, 3 sing. aor. δύναμαι.

************************************************************

ἔδῡσαν, 3 pl. sigmatic aor. δύω.

************************************************************

ἔδῡσαν, 3 pl. aor. δύω.

************************************************************

ἐδύ̄σετο, 3 sing. aor. mid. δύω.

************************************************************

ἐδύ̄την, 3 dual. ἔδῡτε, 2 pl. aor. δύω.

************************************************************

ἔδω. Infin. ἔδμεναι Δ345, Ε203, Ν36, Χ347: ι476, κ243,
   ξ42, π84, ρ260, υ214. 3 sing. pa. iterative ἔδεσκε
   Χ501. Pf. pple. ἐδηδώς Ρ542. Subj. mid. (in fut.
   sense) ἔδομαι ι369. 2 sing. ἔδεαι Ω129. 3 pl.
   ἔδονται Δ237, Π836, Σ271, 283, Χ509: β123, χ30. 3
   sing. pf. pass. ἐδήδοται χ56 (written also ἐδήδεται
   (for which cf. ὀρώρεται under ὄρνυμι) and ἐδήδαται
   (3 pl.)). (κατα-.)

1. Of men and beasts, to eat (food): κρέα Δ345. Cf.
   Ε341, Ζ142, Κ569, Μ319, Ν322, Φ465, Χ501: οἷα σύες
   ἔδουσιν κ243. Cf. γ480, ε197, θ222, ι89 = κ101, ι84,
   λ123 = ψ270, ξ17, 81, π110, ρ533, τ536.--Absol., to
   take food, eat: εἰωθότες ἔδμεναι ἅδην Ε203. Cf. Ν36:
   πίνοντες καὶ ἔδοντες η99. Cf. κ243, 427, ξ42, π50,
   84, ρ260, υ214.

2. Fig., to eat (one's heart): θυμὸν ἔδοντες ι75 =
   κ143. Cf. Ω129: κ379.

3. Of beasts, etc., to eat up, devour: χρόα γῦπες
   ἔδονται Δ237, λέων κατὰ ταῦρον ἐδηδώς Ρ542. Cf.
   Ο636, Π836, Σ271, 283, Χ42: χ30.--Of the cannibal
   Cyclops ι297, 369, 476.--Of a man fiercely desiring
   vengeance: ὠμὰ κρέα ἔδμεναι Χ347.--Of worms, to eat,
   gnaw: σὲ εὐλαὶ ἔδονται Χ509: μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν
   (should be found eating or to have eaten ...) φ395.

4. To eat up, devour, consume, make away with:
   ἀλλότριον βίοτον α160. Cf. α250 = π127, α375 = β140,
   β123, ν419, ξ377, 417, π389, 431, σ280, φ332, χ56,
   ψ9.

************************************************************

ἐδωδή, ῆς, ἡ [ἔδω].

1. Food, meat: κατατρύχω ἐδωδῇ λαούς (i.e. with
   requisitions for it) Ρ225, κορεσσάμενος ἐδωδῆς Τ167.
   Cf. δ105, ε95 = ξ111, ε196, ζ76, ξ42, 193.

2. Fodder for horses Θ504.

3. Eating: νέον ἀπέληγεν ἐδωδῆς Ω475. Cf. γ70.

************************************************************

ἔδωκα, aor. δίδωμι.

************************************************************

ἑέ (ἐϝέ). Acc. ἑέ Υ171, Ω134. ἕ Δ497, Ξ162, Ο241, etc.:
   ρ387, etc. ἑ (encl.) Α236, 510, Β11, 197, etc.:
   α321, 434, δ527, ζ133, etc. Genit. εἷο Δ400: χ19. ἕο
   Β239, Ε343, Ν163, etc.: ε459, η217, θ211, ι398, etc.
   ἑό (encl.) Ο165: ξ461. εὑ (encl.) Ι377, Ξ427, Ω293,
   etc. ἕθεν Γ128, Ε56, Ζ62, Μ205, etc.: τ481, ψ304.
   ἑθέν (encl.) Α114, Ι419, 686, Ο199, etc. Dat. ἑοῖ
   Ν495: δ38. οἷ Ε64, Θ327, Ι306, etc.: λ433, ρ330,
   χ14, etc. οἱ (encl.) Α72, 79, 104, 188, etc.: α17,
   37, 62, 88, etc.

1. In the encl. forms pron. of the 3rd person sing.,
   him, her, it: μαντοσύνην, τήν οἱ πόρεν Α72, περὶ γάρ
   ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψε φύλλα236. Cf. Β217, Γ408, Δ534,
   Ε103, etc.: α335, β21, ζ133, θ405, etc.

2. Reflexive in the accented forms: ἀμφὶ ἓ παπτήνας
   Δ497. Cf. Β239, Γ128, Δ400, Ε56, 800, Θ327, Ν163,
   Ο241, Ρ407, Τ385, etc.: κρήδεμνον ἀπὸ ἕο λῦσεν ε459.
   Cf. η217, ι398, λ433, χ19, etc.

************************************************************

ἔεδνα. See ἕδνα.

************************************************************

ἐεδνόομαι [ἔεδνα]. To give in marriage β53.

************************************************************

ἐεδνωτής, ὁ [ἔεδνα]. A match-maker, marriage-broker:
   οὐκ ἐεδνωταὶ κακοί εἰμεν Ν382.

************************************************************

ἐεικοσάβοιος, ον [ἐεικοσ-, ἐείκοσι + -α- (on analogy of
   numerals in -α) + βοῦς].

1. Of the value of twenty oxen: τιμήν χ57.

2. In neut. pl. ἐεικοσάβοια, the value of twenty oxen:
   ἔδωκεν α431.

************************************************************

ἐείκοσι, ἐεικοστός. See εἴκοσι, εἰκοστός.

************************************************************

ἐεικόσορος, ον [ἐείκοσι + ὀρ-, ἐρ-, ἐρέσσω]. Of twenty
   oars: νηός ι322.

************************************************************

ἐείλεον, 3 pl. impf. εἰλέω. See εἴλω.

************************************************************

ἔειπας, 2 sing. aor. See εἶπον.

************************************************************

ἔειπον. See εἶπον.

************************************************************

εείσατο, 3 sing. aor. mid. εἴδω (B).

************************************************************

ἐείσατο, 3 sing. aor. mid. ἵημι.

************************************************************

ἐέλδομαι, ἐέλδωρ. See ἔλδομαι, ἔλδωρ.

************************************************************

ἐελμένος, pf. pple. pass. εἴλω.

************************************************************

ἐέλπεται. See ἔλπω.

************************************************************

ἐέλσαι, aor. infin. εἴλω.

************************************************************

ἐέργαθε, 3 sing. aor. ἔργω.

************************************************************

ἐεργμέναι, nom. pl. fem. pf. pple. pass. ἔργω.

************************************************************

ἐέργνῡ, 3 sing. impf. ἔργνυμι.

************************************************************

ἐέργω. See ἔργω.

************************************************************

ἐέρση, ἐερσήεις. See ἕρση, ἑρσήεις.

************************************************************

ἔερτο, 3 sing. plupf. pass. εἴρω.

************************************************************

ἐέρχατο, 3 pl. plupf. pass. ἔργω.

************************************************************

ἐέσσατο, 3 sing. aor. mid. See ἕζομαι.

************************************************************

ἑέσσατο, 3 sing. aor. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἕεστο, 3 sing. plupf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἐζευγμέναι, nom. pl. fem. pf. pple. pass. ζεύγνυμι.

************************************************************

ἔζευξαν, 3 pl. aor. ζεύγνυμι.

************************************************************

ἕζομαι [σε-σδ-, redup. fr. σ(ε)δ-, the rough breathing
   representing the first σ. Cf. ἵζω, L. sedeo]. The
   pres. indic. only in 2 sing. ἕζεαι κ378. The forms
   from ἑζόμην (with imp. ἕζευ Ω522) may be regarded as
   aorists, with the infin. accented ἑζέσθαι. From the
   same root 3 sing. aor. act. εἷσε Α311, Β549, Γ382,
   Ζ189, Η57, Ι200, Ψ359: α130, δ531, ζ8, η169, θ472,
   κ233, 314, 366,  μ34, ξ49, ο286, σ103, υ210. 3 pl.
   εἷσαν Δ392, Ε693, Ψ698, Ω578, 720: γ416, ζ212. ἕσαν
   Τ393. Imp. εἷσον η163. Pple. ἕσας ξ280. Fem. ἕσᾱσα
   κ361. Also 3 sing. aor. in mid. form ἐέσσατο ξ295.
   (ἀν-, ἐφ-, καθ-, παρ-.)

I. In pres. and in impf. (or aor. (see above)).

        1. To seat oneself, sit down, take one's seat:
       ἕζετ’ ἀπάνευθε νεῶν Α48. Cf. Α68, 246, 349,
       Γ211, Ζ354, etc.: ἕζοντο κατὰ κλισμούς α145. Cf.
       β14, δ51, 136, μ172, ρ602, etc.

        2. To crouch down: ἕζετο προϊδών Χ275. Cf. ξ31.
       --To sink to the ground, collapse Ν653, Ξ495,
       Φ115.--To sink (to the ground): αἱ Ἀχαιῶν κῆρες
       ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην Θ74.

        3. To assume a sitting from a recumbent
       position: ἕζετο δ’ ὀρθωθείς Β42, Ψ235. Cf. ζ118.

II. In sigmatic aor. act. and mid.

        1. To cause to seat oneself, bid be seated: κὰδ
       δ’ εἷσεν Ἀχαιούς Η57. Cf. Ι200, Ω578: ξεῖνον ἐπὶ
       θρόνου εἷσον η163. Cf. α130, γ416, η169, θ472,
       κ233, 314 = 366, μ34, ξ49, ο286

        2. To cause (a person) to be somewhere, place
       (him) there: κὰδ δ’ εἷσ’ ἐν θαλάμῳ Γ382. Cf.
       Ε693, Ψ698: ἐς ἀσάμινθον ἕσασα κ361, ἐς Λιβύην
       μ’ ἐπὶ νηὸς ἐέσσατο (for a voyage to Libya)
       ξ295. Cf. ζ212, ξ280, σ103.

        3. To lay or post (an ambush): λόχον Δ392,
       Ζ189: δ531.

        4. To post, detail for a duty: σκοπὸν εἷσε
       Φοίνικα Ψ359. Cf. Ω720. --So of putting in
       charge: ἐπὶ βουσίν υ210.

        5. To place, establish, settle: κὰδ δ’ ἐν
       Ἀθήνῃς εἷσεν [Ἐρεχθῆα] Β549.--So to settle (a
       people) ζ8.

        6. With ἀνά, to put on board a ship Α311.

        7. To put in its place, settle: ἀμφὶ λέπαδν’
       ἕσαν Τ393.

************************************************************

ἔῃ, 3 sing. subj. εἰμί.

************************************************************

ἕηκε, 3 sing. aor. ἵημι.

************************************************************

ἔην, 3 sing. impf. εἰμί.

************************************************************

ἑήνδανε, 3 sing. impf. ἁνδάνω.

************************************************************

ἑῆος, genit. See ἐΰς.

************************************************************

ἔησθα, 2 sing. impf. εἰμί.

************************************************************

ἔῃσι, 3 sing. subj. εἰμί.

************************************************************

ἔθανε, 3 sing. aor. θνῄσκω.

************************************************************

ἔθειραι, αἱ.

1. The mane of a horse Θ42 = Ν24.

2. Horse-hairs forming a crest on a helmet: μιάνθησαν
   ἐ. αἵματι Π795. Cf. Τ382, Χ315.

************************************************************

ἐθείρω. App., to tend, till: ἀλωήν Φ347.

************************************************************

ἐθελήσω, fut. ἐθέλω.

************************************************************

ἔθελξε, 3 sing. aor. θέλγω.

************************************************************

ἐθελοντήρ, ῆρος, ὁ [ἐθέλω]. A volunteer β292.

************************************************************

ἐθέλχθης, 2 sing. aor. pass. θέλγω.

************************************************************

ἐθέλω. 2 sing. pa. iterative ἐθέλεσκες Ι486. 3 -ε Ι353.
   3 pl. -ον Ν106. Fut. ἐθελήσω θ223. 2 sing. -εις
   σ362. 3 -ει Ο215, Σ262: ρ226. 3 dual -ετον θ316.
   Aor. ἐθέλησα ν341. 3 sing. -ε Σ396. 2 sing. pres.
   subj. in shorter form θέλῃσθα Α554.

1.

        a. To be minded, have a mind, desire, wish,
       purpose, choose. With infin.: περὶ πάντων
       ἔμμεναι ἄλλων Α287. Cf. Β247, Γ404, Ε441, Ζ150,
       Θ10, etc.: τοῦτ’ ἀρέσθαι α390, οὐδ’ ἤθελον
       ἐξαπατῆσαι (did not mean to ...) ν277. Cf. α405,
       β86, γ243, δ540, ε205, etc.--Elliptically: ἔρξον
       ὅπως ἐθέλεις Δ37, αἴ κ’ ἐθέλῃσθα Τ147 (if the
       infinitives be taken as depending on πάρα σοί or
       as imperatives). Cf. Α554, Ι146, Ξ337, Φ484,
       etc.: εἰ δ’ ἐθέλεις πεζός (prefer) γ324, ἔπιον
       ὅσον ἤθελε θυμόσ342. Cf. β54, δ391, ξ54, υ136,
       etc.--Absol.: οὐκ εἰῶσ’ ἐθέλοντα (thwart my
       desire) Β132, αἴ κ’ ἐθέλῃσιν (if he will have it
       so) Σ306, οὐκ ἐθέλων (unintentionally) Ψ88. Cf.
       Ζ165, Κ556, Ξ120, Σ473, etc.: τὴν ἐθέλων
       ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν γ272. Cf. α349, γ228, ο72,
       ρ424, χ31, etc.

        b. To choose or desire (that a person shall do
       something). With acc. and infin.: ἔμ’ ἧσθαι
       δευόμενον Α133. Cf. Γ67.

2.

        a. Without implication of desire, to be minded,
       willing, prepared, disposed, inclined, content.
       With infin.: ἄποινα δέξασθαι Α112, ἑτάροισιν
       ἀμυνέμεν Ρ702. Cf. Α116, Γ241, Ζ281, Ν743, Τ187,
       etc.: κείνου ὄλεθρον ἐνισπεῖν γ92. Cf. ι95,
       κ342, λ105, ο435, ρ321, etc.--Elliptically: αἴ
       κ’ ἐθέλῃσι, δώσει Θ142. Cf. Ι255, Λ782, Τ142,
       Ω335, etc.: αἴ κ’ ἐθέλῃσ’, ἰήσεται ι520. Cf.
       η305, ρ11, 19, 277, etc.--Absol.: μεθιεῖς τε καὶ
       οὐκ ἐθέλεις Ζ523. Cf. Δ300, Κ291 (ἐθέλουσα =
       πρόφρασςα290), Υ87, Ω289, etc.: οὐκ ἐθελούσῃ
       β50. Cf. ε99, η315, ο449, υ98, etc.

        b. With acc. and infin. as under (1) (b): εἴ μ’
       ἐθέλεις τελέσαι τάφον Ω660. Cf. π318.

3. With οὐ, to decline, refuse. With infin.: εἰ ἂν
   τιμὴν οὐκ ἐθέλωσι τίνειν Γ289. Cf. Ο492.

4. To have the heart, venture. With infin.: ἀντίον
   ἐλθέμεναι Ρ66. Cf. Ι353, Ν106.

5. Passes into the sense to be able, have the power:
   οὐδ’ ἔθελε [ποταμὸς] προρέειν Φ366.

************************************************************

ἕθεν, ἑθέν. See ἑέ.

************************************************************

ἔθετο, 3 sing. aor. mid. τίθημι.

************************************************************

ἐθηήσαντο, 3 pl. aor. θηέομαι.

************************************************************

ἔθηκα, aor. τίθημι.

************************************************************

ἔθλασε, 3 sing. aor. θλάω.

************************************************************

ἔθνος, τό (Ϝέθνος).

1. A body or band of men: ἑτάρων εἰς ἐ. ἐχάζετο Γ32 =
   Λ585 = Ν566 = 596 = 648 = Ξ408, Ν165, 533, Π817. Cf.
   Β91 = 464, Η115, Λ595 = Ο591 = Ρ114, Λ724, Μ330,
   Ν495, Ρ552, 581, 680.--So ἔθνεα νεκρῶν κ526, λ34,
   632.

2. A swarm (of bees) Β87.--(Of flies) Β469.--A flight
   (of birds) Β459, Ο691.--A herd (of swine) ξ73.

************************************************************

ἔθορε, 3 sing. aor. θρῴσκω.

************************************************************

ἔθρεψε, 3 sing. aor. τρέφω.

************************************************************

ἔθω [conn. with ἦθος and orig. σφέθω. Cf. L. suesco]. 3
   sing. pf. εἴωθε Ε766: ρ394. ἔωθε Θ408, 422. Pple.
   εἰωθώς, -ότος Ε203, 231, Ζ508, Ο265.

1. In pres. pple., after one's wont: οὓς παῖδες
   ἐριδμαίνωσιν ἔθοντες Π260.--Of a beast, after the
   manner of its kind Ι540.

2. In pf., to be wont or accustomed. With infin.:
   εἰωθότες ἔδμεναι ἅδην Ε203. Cf. Ε766, Ζ508 = Ο265,
   Θ408, 422: ρ394.--Adjectivally in pple., to which
   one is accustomed: ἡνιόχῳ εἰωθότι Ε231.

************************************************************

εἰ (cf. αἴ, ἤν).

1. Interjectionally with imp., come! εἰ φευγόντων Ι46,
   εἰ ἄκουσον262.--For εἰ δ’ ἄγε (ἄγετε) see ἄγε.

2. With opt. introducing a wish.

        a. εἴ τις τούσδε καλέσειεν Κ111. Cf. Ο571,
       Π559, Ω74: εἰ βόες εἶεν σ371. Cf.  ι456, σ376.--
       See also εἴθε.

        b. So εἰ γάρ: εἰ γὰρ Ἀθήνη δοίη κάρτος Ρ561.
       Cf. α255, γ218, ρ496, 513, σ366.--Of the
       present: εἰ γὰρ εἴην ἀθάνατος Θ538. Cf. Ν825.

3. Citing a fact in corroboration or as the ground of
   an appeal or exhortation made or to be made, if it
   is certain or true that ..., as surely as ... For
   the examples see (I) of Table at end.

4. Introducing in protasis one of two opposed clauses,
   even if, even though, though, granted that (such
   words as 'yet,' 'still,' 'nevertheless,' introducing
   or suppliable before the apodosis). For the examples
   and constructions see (II) of Table.

5. Introducing the protasis of conditional sentences,
   if, on condition that, supposing that (such words as
   'then,' 'consequently,' 'therefore,' introducing or
   suppliable before the apodosis). For the examples
   and constructions see (III) of Table.

6. With ὡς (or ὡς ... τε) expressing supposition for
   comparison.

        a. With indic.: ὡς εἴ θ’ ἕσπετο μῆλα Ν492.

        b. With subj.: ὡς εἴ τε φιλήσῃ Ι481.

        c. With opt.: ἴσαν ὡς εἴ τε πυρὶ χθὼν νέμοιτο
       Β780, οὐκ ἀλέγω, ὡς εἴ με γυνὴ βάλοι Λ389. Cf.
       Λ467, Χ410: ι314, κ416, 420, ρ366.

7. Sim. without expressed vb.: ὡς εἴ τε θῶες Λ474. Cf.
   Ε374 = Φ510, Ι648 = Π59, Π192, Τ17, 366, Χ150, Ψ598,
   Ω328: η36, ξ254, ρ111, τ39, 211.

8. εἰ μή without expressed vb., unless it be (were),
   unless, except: εἰ μὴ Πάτροκλος Ρ477. Cf. Σ193,
   Ψ792: μ326, ρ383.

9. In final clauses, if haply, in the hope that.

        a. With fut.: μενοίνεον εἰ τελέουσιν Μ59.

        b. With subj.

                a. Pure: ἐλθεῖν εἴ πως ὕπνον χεύῃ Ξ163.
           Cf. δ739, ε471, μ96.

                b. With κεν: στήομεν, εἴ κεν ἐρύξομεν
           Ο297. Cf. χ76.

        c. With opt.: ἐρήτυον, εἴ ποτ’ ἀϋτῆς σχοίατο
       Β97. Cf. Γ450, Κ19, 206, Μ122, Ξ163, Ρ104, Σ322,
       Υ464, Χ196, Ψ40: β342, δ317, ε439, ζ144, ι229,
       267, 349, 418, λ479, 628, μ334, ο316, χ91.

10. In object clauses, whether.

        a. With indic.: φράσαι εἴ με σαώσεις Α83, οὐκ
       οἶδ’ εἰ θεός ἐστιν Ε183. Cf. Β367, Ζ367, Θ111,
       Ξ125, Φ266: α207, θ133, κ193, λ371, 458, 494,
       ν328, ρ510, τ216, 325, ω259.--εἴτε (εἴ τε) ...
       εἴτε (εἴ τε) ...: εἴτ’ εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται εἴθ’
       ἑκατόμβης Α65. Cf. Β349: γ90.--With fut. and
       κεν: τὰ Ζεὺς οἶδεν, εἴ κε τελευτήσει ο524.

        b. With subj.

                a. Pure: οὐκ οἶδ’ εἰ κακορραφίης
           ἐπαύρηαι Ο16.--εἴτε ... εἴτε ... Μ239.

                b. With κεν: ἣν ἀρετὴν διαείσεται, εἴ
           κ’ ἐμὸν ἔγχος μείνῃ Θ535. Cf. Θ532, Ο403,
           Π860, Χ244: β332, γ216.

        c. With opt.

                a. Pure: ἐπειρᾶτο εἴ πώς οἱ εἴξειαν (to
           see whether ...) Ν807. Cf. Δ88, Ε168, Μ333,
           Ν760, Ρ681, Τ385: κακὰ βυσσοδομεύων, εἴ πως
           τισαίμην (considering how ...) ι317, μῦθόν
           κε φαίην, εἴ σφωϊν ἅδοι (i.e. to see if they
           will agree) υ327. Cf. α115, β351, ι421,
           κ147, μ113, ν415, ξ460, 498, σ375, υ224,
           χ381, ψ91.

                b. With κεν: τίς οἶδ’ εἴ κέν οἱ θυμὸν
           ὀρίναις; Λ792. Cf. μ113, ξ120.

************************************************************

εἱαμενή, ῆς, ἡ. A piece of low or flat-lying land: ἐν
   εἱαμενῇ ἕλεος (consisting of ..., forming ...) Δ483,
   Ο631.

************************************************************

εἱανός. See ἑανός.

************************************************************

εἰαρινός, ή, όν (Ϝειαρινός) [(Ϝ)έαρ, with the ἐ
   metrically lengthened]. Of the spring, spring ...:
   ἄνθεσιν Β89. Cf. Β471 = Π643, Θ307: σ367 = χ301.

************************************************************

εἴασκον, pa. iterative ἐάω.

************************************************************

εἵαται, 3 pl. pres. εἵατο, 3 pl. impf. ἧμαι.

************************************************************

εἵατο, 3 pl. plupf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

εἴβω [= λείβω]. (κατ-.) To shed (a tear) Π11, Τ323, Ω9:
   δ153, θ531, λ391, π219, 332, ω234, 280.

************************************************************

εἰδάλιμος, η [εἶδος]. Fair to see, comely ω279.

************************************************************

εἶδαρ, ατος, τό [ἐδ-Ϝαρ, fr. ἐδ-, ἔδω].

1. Food, meat ι84, λ123 = ψ270.--In pl. of food of
   various kinds: εἴδατα πόλλ’ ἐπιθεῖσα α140 = δ56 =
   η176 = κ372 = ο139 = ρ95.--Of food disposed on a
   table: ἀπὸ δ’ εἴδατα χεῦεν ἔραζε χ20, 85.--Of food
   used as bait: ἰχθύσι δόλον κατὰ εἴδατα βάλλων μ252.

2. Fodder for horses Ε369, Ν35.

************************************************************

εἰδήσεις, 2 sing. fut. εἴδω (C).

************************************************************

εἶδος (Ϝεῖδος) [εἴδω]. (One's general bodily)
   appearance or form (when used without qualification
   connoting comeliness): εἰ. ἀρίστη Β715, ἥ τε κόμη τό
   τε εἰ. Γ55. Cf. Β58, Γ39 = Ν769, Γ45, 124, 224, Ε787
   = Θ228, Ζ252, Κ316, Ν365, 378, Ρ142, 279, Φ316,
   Χ370, Ω376: εἰ. Ἀφροδίτης δ14. Cf. δ264, ε213, 217,
   ζ16, 152, η57, θ116, 169, 174, 176, λ337 = σ249,
   λ469 = ω17, λ550, ξ177, ρ454, σ4, 251, τ124, υ71,
   ω253, 374.--Of a dog ρ308.

************************************************************

†εἴδω [Ϝιδ-. Cf. L. video].

A. Aor. εἶδον (ἔϜιδον) Τ292: κ194, λ281, 298, 576,
   ω445. ἴδον (Ϝίδον) Α262, Γ169, Λ614, Ρ328, Ψ462,
   etc.: α212, δ269, ζ160, ν318, ψ40, etc. 2 sing.
   εἶδες λ162. ἴδες Υ205, Χ236: λ371. 3 εἶδε Δ149,
   Ε572, Λ112, Τ16, Ψ874, etc.: δ524, ρ31. ἴδε Δ151,
   Ι195, Ν495, Ω702, etc.: α3, ε375, λ615, φ83, etc. 3
   dual ἰδέτην β152 (v.l. ἱκέτην). 1 pl. εἴδομεν ι182.
   ἴδομεν μ244. 3 εἶδον Ε515, Η308, Φ207: κ453. ἴδον
   Α600, Κ275, Μ83, Π660, Ψ202, etc.: β155, κ219, ξ29,
   χ22, ω391, etc. Subj. ἴδωμι Σ63, Χ450. ἴδω Ω555:
   κ387, π32. 2 sing. ἴδῃς Δ205: ο76. 3 ἴδῃ Δ98, 195,
   Ω337. 1 pl. ἴδωμεν Κ97: φ112, 336. 2 ἴδητε Δ249:
   κ426. 3 ἴδωσι Τ174. Opt. ἴδοιμι Ζ284: ι229, κ147. 2
   sing. ἴδοις Δ223, Ζ330: σ375, 379. 3 ἴδοι Β198,
   Δ232, Ω583, etc.: ζ113, ω491. 3 pl. ἴδοιεν Μ268:
   σ246. Imp. ἴδε Ρ179: θ443, χ233. Pple. ἰδών, -οῦσα
   Α148, 537, Γ224, Ν184, Ο12, Ω320, etc.: γ438, δ43,
   ζ199, η224, ρ215, ω90, etc. Infin. ἰδέειν Γ236,
   Ε475, Ρ643, Ψ463, etc.: δ475, ζ314, λ567, ρ142, etc.
   ἰδεῖν Θ453, etc.: λ143, etc. 3 sing. pa. iterative
   ἴδεσκε Γ217. Mid. Aor. ἰδόμην Κ47: ε359, π472, τ185.
   3 sing. ἴδετο δ22. 3 pl. εἴδοντο Γ154, Θ251, Π278,
   Ρ724. ἴδοντο Δ374, Ω484: η322, σ320. Subj. ἴδωμαι
   Α262, Ζ365, Φ61, etc.: ζ126, ν215, ψ83. 2 sing.
   ἴδηαι Γ130, Ν229, Σ135, etc.: ζ311, σ269, ψ5. ἴδῃ
   Α203, Γ163, Ν449, Ο32: λ94, ο432. 3 ἴδηται Β237,
   Ρ93, Τ151, etc.: δ412,  ρ9, φ159, etc. 1 pl. ἰδώμεθα
   κ44. 2 ἴδησθε Ο147: δ414, 421, θ307. 3 sing. opt.
   ἴδοιτο Γ453, Μ333, Ρ681, etc.: θ280, κ574, λ366. 3
   pl. ἰδοίατο Σ524: α163, λ361. Imp. pl. ἴδεσθε Ψ469.
   Infin. ἰδέσθαι Γ194, Ζ176, Ξ286, Ο600, Σ83, etc.:
   γ233, ζ306, ρ265, ω369, etc.

B. 3 sing. pres. mid. εἴδεται Α228, Θ559, Ν98, Ξ472,
   Ω197: ι11. Pple. εἰδόμενος, -η Β280, Γ122, Ε462,
   Ν69: α105, β268, 401, γ372, ζ22, θ8, χ206, ω503,
   548. 2 sing. aor. ἐείσαο Ι645. 3 ἐείσατο β320, ε398,
   442, η281, 343, θ295, κ149. εἴσατο Β791, Ν191
   (reading χρώς. See below (II) (1)) Υ81, Ω319: ε281,
   283, θ283, ν352, τ283. 3 pl. εἴσαντο Μ103. 3 sing.
   opt. εἴσαιτο Β215. Pple. εἰσάμενος Ν45, Π716, Ρ73,
   Φ213, etc.: λ241. With prothetic ἐ ἐεισάμενος Β22,
   Π720, Ρ326, 585, Υ82. Fem. εἰσαμένη Ε785, Ρ555.
   ἐεισαμένη Β795, Γ389: ζ24.

C. Pf. οἶδα (Ϝοῖδα) Δ163, Η237, Π50, Σ192, Τ219, Ω105,
   etc.: γ184, ζ176, θ215, ξ365, ρ307, υ309, etc. 2
   sing. οἶδας α337. οἶσθα Α85, Η358, Ο93, Ω662, etc.:
   δ465, ο20, ρ573, ψ60, etc. 3 οἰδε Α343, Δ361, Η236,
   Σ185, etc.: α53, δ771, ν405, υ46, etc. 1 pl. ἴδμεν
   Α124, Η281, Κ100, Ψ890, etc.: δ109, κ190, μ189,
   ψ110, etc. 2 ἴστε Β485, Ψ276: η211, φ110. 3 ἰ̆/σᾱσι
   Ζ151, Σ420, Υ214: β211, δ379, 468, ν239. ἴ̄σᾱσι
   Ι36, Ψ312: β283, θ559, λ122, ω188, etc. Plupf. ᾔδεα
   (in form an aor., for ἐϜείδεσα) Θ366, Ξ71: δ745,
   ν340. 2 sing. ᾔδησθα τ93. ἠείδης (for ἐϜείδεας)
   Χ280. 3 ᾔδεε Β409, Ρ402, Σ404, etc.: ψ29. ᾔδη Α70,
   Ε64, Ν355, Υ466, etc.: β16, γ146, ξ433, ψ220, etc.
   ἠείδη ι206. 3 pl. ἴσαν Σ405: α176, δ772, ν170, ψ152.
   Subj. εἰδέω Α515. εἰδῶ α174, δ645, ν232, ξ186, ω258,
   297, 403. ἰδέω Ξ235: π236. 2 sing. εἰδῇς Α185, Ζ150,
   Υ213, Φ487: β111, η317, λ442. ἰδῇς Θ420: ι348, χ234.
   3 εἰδῇ Ο207, 412, Υ122, Ψ322: θ586, τ329, 332. ἰδῇ
   Θ406. 1 pl. εἴδομεν Α363, Ν327, Π19, Χ130, 244: γ18.
   2 εἴδετε Θ18, Σ53: ι17. 3 εἰδῶσι β112. 2 sing. opt.
   εἰδείης ε206. 3 εἰδείη Μ229, Π73. Imp. ἴσθι β356,
   λ224. 3 sing. ἴστω Η411, Ο36, Τ258, etc.: ε184,
   ξ158, π302, etc. Pple. εἰδώς, -υῖα Α385, Β823, 345,
   Κ250, Ο527, Ρ5, etc.: α37, γ277, μ156, ω51, etc.
   Fem. ἰδυῖα, -ης Α365, 608, Ι128, Σ380, 482, Υ12,
   etc.: α428, η92, ν289, ο418, ψ182, ω278, etc. Infin.
   ἴδμεναι Ν273: δ200, 493, μ154. ἴδμεν Λ719: θ146,
   213. 2 sing. fut. εἰδήσεις η327. Infin. εἰδησέμεν
   ζ257. εἰδήσειν Α546. Fut. in mid. form εἴσομαι Θ532,
   Ξ8 (see (III) (1)): τ501, χ7 (see (III) (10)). 2
   sing. εἴσεαι Η226, Φ292: β40, π246, ω506. 3 εἴσεται
   Α548, Θ111, Π243. (δια-, εἰσαν-, εἰσ-, ἐκκατ-, ἐξ-,
   ἐπ-, περίοιδα, προ-.)

        I. In forms (A) in act. and mid.

                1. To discern with the eye, catch sight
           of, see, perceive, behold: τὼ ἰδών Α330. Cf.
           Β198, Γ236, Δ255, Ζ176, Ν330, etc.: ὡς
           ξείνους ἴδον γ34. Cf. α113, δ523, ε41, ζ113,
           ι182, etc.--Absol.: οὐδ’ ἠγνοίησεν ἰδοῦσα
           Α537. Cf. Ε770, Θ397, Ρ646, Ψ469, etc.: ὅθεν
           κέ τις οὐδὲ ἴδοιτο (app., which dazzle the
           (mind's) eye, defy detection) λ366. Cf.
           γ373, ε74, φ122, ψ40, etc.

                2. To look at, inspect, examine: τόξον
           φ405. Cf. ν215.--To see to, look to: πῶμα
           θ443.--So ἅρματος ἀμφὶς ἰδών Β384.--Of a
           surgeon, to see (a patient) Δ195, 205.--To
           examine (a wound) Δ217.

                3. With ἐ(ι)σάντα, to look at face to
           face, look in the face: ἔγνω ἐσάντα ἰδών
           Ρ334. Cf. ε217, λ143, ο532, π458, ρ239.

                4. To witness, see, look on at: θέσκελα
           ἔργα Γ130. Cf. Α203, Ν344, Ρ179: θ307, χ233.

                5. To go to see, see, visit (a person):
           οἰκῆας ἄλοχόν τε Ζ365. Cf. Σ63: δ162.--To
           visit, inspect: μῆλα Δ476. Cf. Κ97: δ412,
           ο505.--To see to, inspect: ἐπὶ ἔργα ἰδεῖν
           π144.

                6. To see so as to gain knowledge or
           experience of: Φρύγας Γ185. Cf. Α262, etc.:
           πολλῶν ἀνθρώπων ἄστεα α3. Cf. δ269, ζ160,
           etc.--Sim.: νόστιμον ἦμαρ γ233 = ε220 =
           θ466, ζ311.--So ἧς οὔ τι χάριν ἴδεν (had no
           joy of her) Λ243.

                7. With pple. expressing something
           observed in connexion with a person or
           thing: μή σε ἴδωμαι θεινομένην Α587. Cf.
           Α600, Γ154, Ε572, Ο279, etc.: α163, γ221,
           θ286, λ528, etc.--Sim. with adj.: ὡς ἴδε
           χῶρον ἐρῆμον Κ520. Cf. Ρ652: ω371.--So οἷον
           δ421.--With adj. and pple.: ζωόν τε καὶ
           ἀρτεμέα προσιόντα Ε515 = Η308.

                8. To see, find out, discover. With
           dependent clause: αἴ κεν ... Δ249. Cf. Ε221
           = Θ105, Θ251, 376, Τ144, Φ61, Χ450: ὅττι
           τάδ’ ἐστίν κ44. Cf. χ234, ω491.--With acc.
           and clause: ἴδοις κέ με, εἰ ... σ375.--
           Absol.: ὄφρα ἴδωμεν φ112, 336. Cf. ζ126,
           φ159.--To see or find out to one's cost.
           With clause: οἷος Ζηνὸς γόνος ἐνθάδ’ ἱκάνω
           Ν449. Cf. Β237, Ο32.--To see or know of
           something happening. With infin.: οὔ πω
           ἰδόμην οὐδ’ ἔκλυον ἄνδρ’ ἕνα τοσσάδε
           μητίσασθαι Κ47.

                9. To direct one's eyes, look, glance:
           ὑπόδρα Α148, εἰς οὐρανόν Γ364. Cf. Β271,
           Ζ404, Ρ167, Ψ143, etc.: β152, θ165, μ244,
           π477, ρ304, etc.--Sim.: ἔμοιγε εἰς ὦπα
           ἰδέσθαι Ι373. Cf. Ο147: ψ107.

                10. The aor. infin. used
           epexegetically: θαῦμα ἰδέσθαι Ε725, νέκυν
           σαῶσαι ᾗ ἀλόχῳ ἰδέειν Ω36. Cf. Γ194, Κ439,
           Σ83, 212, 377: ε217, ζ306, η45, θ20, 366,
           ι143, ν108, ρ265, σ195, τ380, χ405, ω369,
           374.

        II. In forms (B)

                1. To be seen, appear, come into view:
           εἴδεται ἄστρα Θ559, οὔ πῃ χρὼς εἴσατο Ν191
           (for the sense with v.l. χροός see ἴημι
           (5)). Cf. Ω319: τῇ οἱ (μοι) ἐείσατο χῶρος
           ἄριστος ε442, η281 (app. tinged with the
           notion of seeming, 'where there seemed to be
           ...'). Cf. ε281, 283, 398, κ149, ν352.--So
           εἴδεται ἦμαρ δαμῆναι Ν98.

                2. To seem, appear. With infin.: τό τοι
           κὴρ εἴδεται εἶναι Α228, γελοίϊον ἔμμεναι
           Β215. Cf. Ι645, Μ103: ι11.--With adj.
           without infin.: οὔ μοι κακὸς εἴδεται Ξ472.
           Cf. τ283.--Impers. with infin.: τί τοι
           εἴδεται εἶναι; Ω197. Cf. β320. --With adj.
           without infin.: ἀσπαστὸν ἐείσατο κοιμηθῆναι
           η343, θ295.

                3. To make a show of doing something.
           With infin.: εἴσατ’ ἴμεν ἐς Λῆμνον θ283.

                4. To make oneself like. With dat.: τῷ
           ἐεισάμενος Β22, εἴσατο φθογγὴν Πολίτῃ (in
           voice) 791. Cf. Β795, Ε785, Ν45, Φ213, etc.:
           ζ24, λ241.

                5. To be like, resemble. With  dat.:
           εἰδομένη κήρυκι (in the likeness of ...)
           Β280. Cf. Γ122, Ε462, Ν69: α105, β268 = 401
           = χ206 = ω503 = 548, γ372, ζ22, θ8.

        III. In forms (C)

                1. To have cognizance of, be apprised
           of, know about: ὃς ᾔδη τὰ ἐόντα Α70,
           θεοπρόπιον ὅ τι οἶσθα85. Cf. Β38, 486, Ε64,
           Ζ150, Ν355, etc.: οἶδε δίκας ἄλλων γ244,
           εἰδότα πολλά (with my knowledge of the
           world) ι281. Cf. β16, δ745, θ559, μ154,
           π246, etc.--So εἰδὼς κῆρ’ ὀλοήν (the doom
           before him) Ν665, ἠείδης τὸν ἐμὸν μόρον (had
           knowledge that I was doomed) Χ280: οὐ εἰδότ’
           ὄλεθρον (not suspecting) δ534. Cf. α37,
           β283.--With prep.: περὶ κείνου ρ363.--To be
           (sufficiently) informed as to: τούτους δ551.
           --Absol.: ἵνα εἴδομεν ἄμφω Α363, οἶσθα365,
           τάχα εἴσομαι Ξ8 (or the word may be referred
           to ἵημι (4)). Cf. Α385, Ι345, Σ404, Ω105,
           etc.: α174, 216, δ200, ρ153, etc.

                2. To make the acquaintance of: Φαιήκων
           ὅσσοι ἄριστοι ζ257. Cf. θ213.--To be
           acquainted or familiar with: θαλάσσης βένθεα
           α53, δ386, ἴσαν ἡμέτερον δῶ α176 (or the
           word may be referred to εἶμι (6) (a)). Cf.
           ζ176, η25, θ560, ν239.--Absol.: πρὶν εἰδότες
           ν113.--To know the character of: ἑκάστην
           τ501.

                3. To know so as to have skill in:
           μαντοσύνας Β832 = Λ330, ἔργα Σ420.--Cf.
           Γ202, Η236, 237, Ι128, 270, Λ719, Τ245,
           Ψ263: α337, θ134, 146, ν289 = π158, ο418,
           ω278.--To be acquainted with, know the use
           of: νέας λ124 = ψ271.--To know the
           properties of: φάρμακα Λ741.

                4. To know of the existence of, know
           of: ξυνήϊα Α124. Cf. Τ115: ι206, λ122, ψ269.

                5. To feel, be influenced by: νέμεσιν
           Ζ351.

                6. To bear in mind: ταῦτα πάντα λ224.

                7. In imp. in oaths and adjurations:
           ὅρκια Ζεὺς ἴστω Η411, ἴστω τόδε Γαῖα Ο36.
           Cf. Κ329, Τ258: ε184, ξ158 = ρ155 = υ230,
           τ303.

                8. With genit., to know about: πένθεος
           Λ657, ἄλλου δ’ οὔ τευ οἶδα τεῦ ... Σ192 (I
           do not know as to anyone whether ... (with
           abrupt change to the direct interrogative)):
           κείνων γ184 (or the genit. may be taken as
           depending on οἵ τε ... οἵ τε ...).--To have
           experience of or skill in: τόξων Β718,
           τόκοιο Ρ5. Cf. Β823, Δ310, Ζ438, Λ710, Ο412,
           Ψ665, etc.: α202, δ818, ε250.--With
           complementary infin.: τόξων εἰδότες μάχεσθαι
           Β720.--Absol.: φάρμακα εἰδὼς πάσσεν
           (skilfully) Δ218.--The pf. pple.
           adjectivally: ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν (knowing,
           skilful) Α608, Σ380, 482, Υ12: η92.

                9. To know how to do something, to have
           skill or facility in doing it. With infin.:
           οὐδέ τι οἶδε νοῆσαι Α343, οἶδα νωμῆσαι βῶν
           Η238. Cf. Η240, 241, 358 = Μ232, Ο632, 679,
           Υ201 = 432, Ψ309, 312: θ215.

                10. With pple. expressing something
           known: Πάτροκλον τεθνηότα Ρ402. Cf. η211,
           ψ29, ω404. --With dependent clause: ὅσσον
           ... Α515, εἰ ... Ε183. Cf. Β192, Δ360, Θ32,
           532, Κ100, Ξ71, Ο204, Υ434, etc.: β332, γ18,
           δ109, 712, 771, θ28, π424, ρ78, etc.--With
           acc. and clause: ᾔδεε γὰρ ἀδελφεὸν ὡς
           ἐπονεῖτο Β409: σκοπὸν ἄλλον εἴσομαι, αἴ κε
           τύχωμι (whether ...) χ7 (or the word may be
           referred to ἵημι (1)). Cf. δ772 = ν170 =
           ψ152, ξ365, ρ373.--So τό γε, ὁπποτέρῳ ...
           Γ308. Cf. Ε406, Τ421, Υ466: τόδε, μὴ ...
           ω506. Cf. γ146, ν314, ξ119, etc.

                11. To know to one's cost. With clause:
           ὅσσον φέρτερός εἰμι Α185. Cf. Η226, Θ111,
           406, Π243, Φ487.

                12. To have (in one's mind), be endowed
           with: ἔπεα φρεσὶ ᾗσιν ᾔδη Β213. Cf. λ445.--
           So without φρεσίν: πεπνυμένα μήδεα εἰδώς
           Η278. Cf. Γ202, Σ363, Ψ322, 709, Ω88: β38,
           88, 122, δ696, 711, ε182, ζ12, θ586, ν296,
           τ286, υ46, χ361, ω442.--Of character,
           disposition or mood: ἄγρια. See ἄγριος (5).
           --ἀθεμίστια. See ἀθεμίστιος (2).--αἴσιμα.
           See αἴσιμος (2).--ἀμύμονα. See ἀμύμων (3).--
           ἀπατήλια. See ἀπατήλιος.--ἀπηνέα. See ἀπηνής
           (1).--ἄρτια. See ἄρτιος.--δίκας, θέμιστας.
           See δίκη (2).--ἤπια, ἤπια δήνεα. See ἤπιος
           (1). --θέμιστα. See θέμις (1).--κεδνά. See
           κεδνός (3).--λυγρά. See λυγρός (3).--
           ὀλοφώϊα. See ὀλοφώϊος.--φίλα, φίλα μήδεα.
           See φίλος (5) (c).--κεχαρισμένα. See
           χαρίζομαι (2) (b).

                13. ἴδμεναι χάριν, to owe thanks, feel
           indebted: ἰδέω τοι χάριν Ξ235.

************************************************************

εἴδωλον, ου, τό [εἴδω]. An unreal image, a phantom
   Ε449, 451.--Appearing in a dream δ796, 824, 835.--Of
   the shades of the dead Ψ104: λ83, 213, 602.--So
   εἴδωλα καμόντων Ψ72: λ476, ω14.--Of the shades of
   slain men passing below υ355.

************************************************************

εἶεν, 3 pl. opt. εἰμί.

************************************************************

εἴῃ, 3 sing. subj. εἰμί.

************************************************************

εἴη, 3 sing. opt. εἰμί.

************************************************************

εἵη, 3 sing. aor. opt. ἵημι.

************************************************************

εἶθαρ.

1. Right on, right through Ε337, Υ473.

2. Straightway, forthwith Λ579 = Ν412 = Ρ349, Μ353,
   Ρ119, 707, Ψ256.

************************************************************

εἴθε (cf. αἴθε). Expressing a wish. With opt.: εἰ.
   ἀγαθὸν τελέσειεν β33.--Of the present: εἰ. ὣς
   ἡβώοιμι Η157 = Λ670, Ψ629: = ξ468. Cf. Δ313.

************************************************************

εἴκελος, η, ον (Ϝείκελος) [εἴκω. Cf. ἴκελος, E)I/+SKW].

1. Like, resembling. With dat.: συῒ εἰ. ἀλκήν (in ...)
   Δ253, Ρ281. Cf. Ν53, 330, 688, Ξ386, Ρ88, Σ154,
   etc.: κ304, τ384, υ88, φ411, χ240.

2. In neut. sing. εἴκελον as adv., in the manner of,
   like. With dat.: σκιῇ εἰ. ἔπτατο λ207.

************************************************************

εἰκοσάκις [εἴκοσι]. Twenty times Ι379.

************************************************************

εἴκοσι, indeclinable (Ϝείκοσι). Also, with prothetic ἐ,
   ἐείκοσι(ν) (ἐϜείκοσι). Twenty Α309, Ζ217, Ι123 = 265
   = Τ244, Ι139, 281, Λ25, 34, Ν260, Π810, 847, Σ373,
   470: α280, β212 = δ669, β355, δ360, 530, 778, ε244,
   ι209, μ78, π250, τ536, υ158.--With other numerals:
   δύω καὶ εἰ. Β748: ι241, κ208. πίσυρες καὶ εἰ. π249.
   ἑκατὸν καὶ εἰ. Β510.

************************************************************

εἰκοσινήριτος [app. εἴκοσιν + -ηριτος, conn. with
   ἀριθμός. 'Twenty-counted']. Twenty times the normal,
   twenty-fold: ἄποινα Χ349.

************************************************************

εἰκοστός. Also, with prothetic ἐ, ἐεικοστός. The
   twentieth Ω765: β175, ε34, ζ170, π206 = τ484 = φ208
   = ω322, ρ327, τ222, ψ102 = 170.

************************************************************

†εἴκω (Ϝείκω) [Ϝικ-]. 3 sing. impf. εἶκε Σ520. 3 sing.
   aor. opt. εἴξειε Χ321. Pf. ἔοικα (ϜέϜοικα) η209,
   χ348. 2 sing. -ας Ο90: α208, θ164,  σ128, ω253, etc.
   3 -ε Α119, Γ170, Μ212, Ψ493, etc.: α278, ζ60, π202,
   υ194, etc. 3 dual ἔϊκτον (ϜέϜικτον) δ27. Pple.
   ἐοικώς, -ότος Α47, Β337, Γ222, Μ146, Φ600, etc.:
   α46, γ124, 125, κ390, σ240, etc. ἐϊκώς (ϜεϜικώς)
   Φ254. Fem. pl. ἐοικυῖαι Σ418. Sing. ἐϊκυῖα, -ης
   Γ386, Ζ389, Ι399, Ψ66, etc.: β383, θ194, ν222, etc.
   3 sing. plupf. ἐῴκει Β58, Ξ474, Σ548, Ω258, 630:
   α411, δ654, ι190, π288, τ7, ω273, 446. 3 dual ἐΐκτην
   Α104, Φ285, Ψ379: δ662. 3 pl. ἐοίκεσαν Ν102. 3 sing.
   in mid. form ἤϊκτο δ796, ν288, π157, υ31. ἔϊκτο
   Ψ107. (ἐπέοικε.)

I. To seem likely. Impers.: ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι
   (where there was opportunity) Σ520, ὅπῃ εἴξειε
   μάλιστα (where he might find an opening) Χ321.

II. Otherwise only in pf. and plupf. (with pres. and
   impf. sense).

        1. To seem to be. With infin.: οὐδὲ ἐῴκει
       ἀνδρὸς θνητοῦ πάϊς ἔμμεναι Ω258.

        2. To resemble, be like. With dat.: θεῇς ἔοικεν
       Γ158. Cf. Α47, Β58, Ε604, Ζ389, Λ613, Ν102,
       Ξ136, Ο90, etc.: α208, β383, δ27, ε51, ζ187,
       η209, θ164, κ390, etc.--With fut. pple.:
       ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην (seemed about to ...)
       Ψ379. Cf. λ608.--Adjectivally in pple.: μῦθοί γε
       ἐοικότες [εἰσίν] (your speech is like your
       father's) γ124, ὧδε ἐοικότα μυθήσασθαι (speech
       so like your father's) 125. Cf. δ141, τ380.

        3. To be fit or worthy to do something. With
       infin.: ἔοικά τοι παραείδειν χ348.--Adjectivally
       in pple., fitting, suitable: ἐϊκυῖαν ἄκοιτιν
       Ι399: ἐοικότα καταλέξω (suited to the occasion)
       δ239. Cf. α46.

        4. ἔοικε impers., it is fitting, right, seemly.

                a. With dat.: ἔοικέ τοι Ι70.--With dat.
           and infin.: τὰ οὔ τι καταθνητοῖσιν ἔοικεν
           ἄνδρεσσιν φορέειν Κ440. Cf. ζ60.

                b. With acc.: ὥς σε ἔοικεν χ196.--With
           acc. and infin.: οὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα
           παρὲξ ἀγορευέμεν Μ212. Cf. Β233, Ψ649: α278
           = β197, γ357, ε212, η159, θ146, π202.

                c. With infin. alone: δειδίσσεσθαί σε
           Β190, ἥν τιν’ ἔοικεν [ἀποτινέμεν] Γ286. Cf.
           Γ459, Δ286, Ξ212, Τ79, Φ379, 436:
           [κτερεΐξαι] α291, Cf. β223, γ335, θ358,
           ω273.

                d. Absol.: ἐπεὶ οὐδὲ ἔοικε Α119, Ψ493:
           φ319, 322.

************************************************************

εἴκω (Ϝείκω) [cf. L. vicis]. 3 sing. aor. εἶξε Ω100. 3
   pl. -αν Ω718: β14. 3 sing. subj. εἴξῃ Ρ230. 3 pl.
   -ωσι Μ224. 3 sing. opt. εἴξειε Ν321: ξ221, χ91. 3
   pl. -ειαν Ν807. Imp. pl. εἴξατε Ω716. Pple. εἴξας,
   -αντος Θ164, Ι110, 598, Ω43: ξ262, ρ431. Fem. -ᾱσα
   ε126. Infin. εἶξαι Ψ337. 3 sing. pa. iterative
   εἴξασκε ε332. (ἀπο-, ὑπο-.)

1. In fighting, to retire, give way, give ground: εἰ
   εἴξωσιν Ἀχαιοί Μ224. Cf. Ε606, Θ164, Μ48, Ν321, 807,
   Ρ230: ὅ τέ μοι εἴξειε πόδεσσιν ξ221 (app., whoever
   fled before me with his feet; or perh. in sense (4)
   with πόδεσσιν in sense (2) of πούς).--With genit.,
   to shrink or withdraw from (battle): πολέμου Ε348.
   Cf. Δ509.

2. To retire or withdraw from, leave, quit. With
   genit.: προθύρου σ10. Cf. χ91.

3. To make way or room for someone or something: εἶξε
   δ’ Ἀθήνη Ω100. Cf. β14.--With dat.: οὐρεῦσιν Ω716,
   ἀπήνῃ 718.

4. To yield, confess oneself second: τὸ ὃν μένος οὐδενὶ
   εἴκων (to none in ...) Χ459: = λ515.--Of something
   inanimate, to yield, give way: εἴκοι ὑπὸ βῶλος
   ἀρότρῳ (give the plough free passage) σ374.

5. To yield, give way, allow play to (a feeling, a
   defect of character, a personal quality, a
   circumstance). With dat.: σῷ θυμῷ Ι110. Cf. Ι598,
   Κ122, 238, Ν225, Ω43: πενίῃ ξ157. Cf. ε126, ν143,
   ξ262 = ρ431, σ139, χ288.

6. Trans., to yield, give: ἵππῳ ἡνία (give him the
   rein) Ψ337. --To give up, surrender, hand over ε332.

************************************************************

εἰλαπινάζω [εἰλαπίνη]. To feast, revel: τῷ κεν
   ἐπισχοίης πόδας εἰλαπινάζων Ξ241. Cf. β57 = ρ536,
   ρ410.

************************************************************

εἰλαπιναστής, ὁ [εἰλαπίνη]. A boon-companion Ρ577.

************************************************************

εἰλαπίνη, ης, ἡ. A feast or banquet, properly one given
   by a single host (cf. ἔρανος): ἢ γάμῳ ἢ ἐράνῳ ἢ
   εἰλαπίνῃ λ415. Cf. Κ217, Σ491, Ψ201: α226.

************************************************************

εἶλαρ, τό. A means of defence or protection: νηῶν τε
   καὶ αὐτῶν (for ...) Η338, 437, Ξ56 = 68: κύματος
   (against ...) ε257.

************************************************************

εἰλάτινος, η, ον [ἐλάτη. ἐλάτινος could not stand in
   the hexameter]. Of the fir: ὄζοισιν Ξ289.--Of fir-
   wood: ἐπιβλής Ω454. Cf. β424 = ο289, τ38.

************************************************************

εἷλε, 3 sing. aor. αἱρέω.

************************************************************

Εἰλείθυια, ης, ἡ [explained as fr. ἐλυθ- (see ἔρχομαι).
   'The comer,' 'she who comes in the woman's hour of
   need'; or, 'she who makes the child come forth'].
   The goddess presiding over child-birth Π187, Τ103:
   τ188.--In pl. Λ270, Τ119.

************************************************************

εἵλετο, 3 sing. aor. mid. αἱρέω.

************************************************************

εἵλευ, 2 sing. aor. mid. αἱρέω.

************************************************************

εἰλεῦντο, 3 pl. impf. pass. εἰλέω. See εἴλω.

************************************************************

εἰλέω. See εἴλω.

************************************************************

εἰλήλουθα, pf. ἔρχομαι.

************************************************************

εἰλίπους, ποδος [εἰλ-, εἰλύω + πούς. Thus, 'rolling the
   feet,' the feet being but slightly lifted, and each
   as set forward describing a segment of a circle.
   Contrast with ἀερσίπους]. Dat. pl. εἰλιπόδεσσι Ζ424,
   Π488. Shambling. Epithet of oxen Ζ424, Ι466 = Ψ166,
   Ο547, Π488, Φ448: α92 = δ320, θ60, ι46.

************************************************************

εἱλισσετο, 3 sing. impf. mid. ἑλίσσω.

************************************************************

εἷλον, 3 pl. aor. αἱρέω.

************************************************************

εἴλῡμα, τό [εἰλύω]. A wrapper ζ179.

************************************************************

εἰλῡφάζω [app. fr. εἰλύω]. To roll along: ἄνεμος φλόγα
   εἰλυφάζει Υ492.

************************************************************

†εἰλῠφάω [app. as prec.]. Pres. pple. εἰλυφόων. =
   prec.: εἰλυφόων ἄνεμος φέρει [πῦρ] Λ156.

************************************************************

†εἰλύω [ϜελϜ-, Ϝελυ-. Cf. εἴλω]. Fut. εἰλύ̄σω Φ319. 3
   sing. pf. pass. εἴλῡται Μ286. 3 pl. εἰλύ̆αται υ352.
   3 sing. plupf. εἴλῡτο Π640: ε403. Pple. εἰλῡμένος,
   -ου Ε186, Ρ492, Σ522: ξ136, 479. Also 3 sing. aor.
   pass. ἐλύσθη Ψ393. Pple. ἐλυσθείς Ω510: ι433.

1. In aor. pple. pass., bent upon oneself, crouching:
   προπάροιθε ποδῶν Ἀχιλῆος ἐλυσθείς Ω510.--Curled up:
   ὑπὸ γαστέρ’ [ἀρνειοῦ] ἐλυσθείς ι433.--In Ψ393 (ῥυμὸς
   ἐπὶ γαῖαν ἐλύσθη) app., swung to the ground.

2. To wrap something round (something), wrap up; hence,
   to cover up, cover: νεφέλῃ εἰλυμένος Ε186. Cf. Μ286,
   Π640, Ρ492, Σ522, Φ319; εἴλυτο ἁλὸς ἄχνῃ ε403. Cf.
   ξ136, 479, υ352.

************************************************************

εἴλω, εἰλέω (Ϝείλω, Ϝειλέω) [Ϝελ-, ϜελϜ-. Cf. εἰλύω,
   ἑλίσσω, L. volvo. Conn. with ἅλις, ἁλίσκομαι,
   ἀολλής]. 3 pl. impf. ἐείλεον Σ447. Acc. sing. masc.
   pres. pple. εἰλεῦντα λ573. 3 pl. aor. ἔλσαν Λ413.
   Pple. ἔλσας ε132, η250. Infin. ἔλσαι Α409, Σ294,
   Φ225. With prothetic ἐ, E)E/LSAI Φ295. πασς. 3 pl.
   impf. εἰλεῦντο Φ8. 3 sing. aor. ἐάλη Ν408, Υ168,
   278. 3 pl. ἄλεν Χ12. Pple. ἀλείς, -έντος Π403, Φ534,
   571, 607, Χ47, 308: ω538. Neut. ἀλέν Ψ420. Infin
   ἀλήμεναι Ε823, Σ76, 286. ἀλῆναι Π714. 1 pl. pf.
   ἐέλμεθα (ϜεϜέλμεθα) Ω662. Pple. ἐελμένος Ν524. Pl.
   -οι Μ38, Σ287. (προτιειλέω.)

1. To hem in, pen in, coop up (a body of foes): κατὰ
   πρύμνας ἔλσαι Ἀχαιούς Α409. Cf. Θ215 (twice), Μ38,
   Σ76, 294, 447, Φ225, 295.--Sim. of the Cyclops:
   εἴλει ἐνὶ σπῆϊ μ210.--Of herding together the
   unfaithful handmaids χ460.--In reference to a single
   person: ἔλσαν [Ὀδυσσῆα] ἐν μέσσοισιν Λ413.--To force
   in a crowd (into something): ἡμίσεες ἐς ποταμὸν
   εἰλεῦντο Φ8.--Of a hunter, to drive (the quarry)
   together λ573.--In reference to confined water:
   χειμέριον ἀλὲν ὕδωρ Ψ420.

2. In pass.

        a. To get together into a body: ἕστασαν
       εἰλόμενοι (massing together at bay) Ε782. Cf.
       Ε823.--To throng (into something): ἐς τεῖχος
       ἀλῆναι Π714. Cf. Φ534, Χ12, 47.--Sim.: πόλις
       ἔμπλητο ἀλέντων Φ607.--To be cooped up in limits
       narrow for the number: οἶσθα ὡς κατὰ ἄστυ
       ἐέλμεθα Ω662. Cf. Ε203, Σ286, 287.

        b. To get oneself into small compass, crouch
       down: πᾶς ἐάλη Ν408, ἐνὶ δίφρῳ ἧστο ἀλείς
       (cowering) Π403, Ἀχιλῆα ἀλεὶς μένεν (crouching
       for a spring) Φ571, οἴμησεν ἀλείς (drawing
       himself together) Χ308: = ω538. Cf. Υ168, 278.

3. To impede or thwart the progress of: ὅν περ ἄελλαι
   εἰλέωσιν Β294.--To restrain from freedom of
   movement, confine: Διὸς βουλῇσιν ἐελμένος Ν524.--
   Sim. of the wind making navigation impossible τ200.
   --App., to stop, hold from motion, pin down: νῆα
   Ζεὺς ἔλσας ἐκέασσεν ε132 = η250.

************************************************************

εἷμα, ατος, τό (Ϝέσ-μα) [ἕννυμι].

1. A garment: εἷμα δ’ ἔχ’ ἀμφ’ ὤμοισιν Σ538. Cf. ξ501.

2. In pl., clothes, clothing, raiment: εἰ μὴ ἀφ’ εἵματα
   δύσω Β261. Cf. Γ392, Ε905, Π670, 680, Σ517, Χ154,
   510, Ψ67, Ω162: εἵματα ἑσσάμενος Β3, ὑφαντά ν218.
   Cf. δ750, ε167, ζ26, θ249, etc. --In apposition:
   φᾶρός τε χιτῶνά τε εἵματα ζ214 (for raiment), η234
   (that he had on). Cf. κ542 = ξ320, ξ132, 154, 341,
   396, 516, ο338, 368, π79 = ρ550 = φ339, χ487.

************************************************************

εἷμαι, pf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

εἵμαρτο, 3 sing. plupf. pass. μείρομαι.

************************************************************

εἰμέν, 1 pl. pres. indic. εἰμί.

************************************************************

†εἰμί [ἐσ-μί. Cf. L. sum, Eng. am]. (The whole of the
   pres. indic. except εἶς (εἴς), ἔασι may be
   enclitic.) 1 sing. εἰμί Α186, 516, Β26, Δ58, etc.:
   β286, 314, θ214, ι519, etc. 2 ἐσσί Α176, 280, Γ164,
   172, etc.: α175, 297, β274, γ123, etc. εἶς (εἴς)
   Π515, Ω407. εἰς Π538, Τ217, etc.: α170, 207, δ371,
   611, etc. 3 ἔστι Ζ267, 4 3, Ι250, Μ65, etc.: β130,
   310, δ193, 354, etc. ἐστί Α63, 107, 114, 169, etc.:
   α50, 66, 70, 205, etc. 2 dual ἐστόν Α259, Ι198,
   Λ138, etc.: δ61. 1 pl. εἰμέν Ε873, Η231, Θ234, Ι640,
   etc.: γ80, η205, 307, θ246, etc. 2 ἐστέ Α258, Β301,
   485, etc.: γ71, δ63, ε118, etc. 3 εἰσί Α153, 272,
   Β201, 227, etc.: β29, 51, 87, 254, etc. ἔᾱσι Β125,
   131, Η73, 295, etc.: δ79, ε381, θ162, κ349, etc.
   Subj. ἔω Α119: ι18. 3 sing. ἔῃσι Β366: λ434, ο422,
   ω202. ἔῃ Κ225, Μ300, etc.: τ329, etc. ᾖσι Τ202:
   θ147, 163, etc. εἴῃ (v.l. εἴη) Η340, Ι245. 3 pl.
   ἔωσι Ι140, 282, Κ306: δ165, ψ119. ὦσι Ξ274: ω491.
   Opt. εἴην, -ης Β260, Δ189, Ε24, Ι57, Λ670, Μ345,
   etc.: β74, δ205, ε209, ζ244, λ360, etc. 2 pl. εἶτε
   φ195. 3 εἶεν Β372, etc.: ι89, etc. 2 sing. ἔοις
   Ι284. 3 ἔοι Ι142, etc.: ρ421, etc. 3 sing. imp. ἔστω
   Α144, Β204, Η34, etc.: α370, β230, 355, etc. 2 pl.
   ἔστε Γ280, Ε529, Ζ112, etc. 3 ἔστων Α338: α273. Imp.
   in mid. form ἔσσο α302, etc. Pple. ἐών, -όντος,
   ἐοῦσα, -ης, ἐόν, -όντος Α70, 131, 290, 352, 546,
   587, Γ159, Δ426, etc.: α22, 202, 263, 265, 431, 435,
   β200, 241, etc. Also οὔσης τ489. ὄντας η94. Infin.
   ἔμμεναι Α117, 287, Β129, 216, etc.: α33, 172, 215,
   217, etc. ἔμεναι Γ40, Ε602, Θ193, etc.: α385, ξ489,
   etc. ἔμμεν Σ364: ι455, etc. ἔμεν Δ299, Ι35, etc.:
   ε257, κ416, etc. εἶναι Α91, 228, 564, Β116, etc.:
   α15, 164, 180, 187, etc. 1 sing. impf. ἦα Ε808:
   β313, κ156, λ620, ξ212, etc. ἔᾱ Δ321, Ε887: ξ222,
   352. ἔον Λ762, Ψ643. 2 ἔησθα Χ435: π420, ψ175. ἦσθα
   Ε898, Ν228, etc.: δ31, ν314, π199, etc. 3 ἦεν Β769,
   Γ41, 211, 215, etc.: α18, 131, 233, β47, etc. ἔην
   Β217, 219, 529, 580, etc.: β272, γ180, 249, 267,
   etc. ἦν Β77, 96, 220, 313, etc.: α177, γ401, ε239,
   ζ82, etc. ἤην Λ808: τ283, ψ316, ω343. 3 dual ἤστην
   Ε10. 1 pl. ἦμεν Λ689, 692: ω171. 2 ἦτε Π557. 3 ἦσαν
   Β487, 641, 760, Γ145, etc.: α27, β119, ζ6, 86, etc.
   ἔσαν Α267, 321, Β311, 618, etc.: α12, 126, β21, 82,
   etc. Pa. iterative ἔσκον Η153. 3 sing. ἔσκε Γ180,
   Ε536, Ζ19, 153, etc.: β59, 346, δ270, ι508, etc.
   Fut. ἔσσομαι, -εαι Α239, 573, Β347, Δ267, Ζ353,
   Κ453, etc.: α40, 204, β270, 273, ζ33, λ137, etc. 3
   sing. ἐσσεῖται Β393, Ν317. ἔσομαι, ἔσεαι, ἔσεται,
   ἔσται, etc. Α136, 211, 546, 563, Δ305, etc.: α312,
   397, Β61, γ325, π267, etc. 2 sing. ἔσῃ τ254. Pple.
   ἐσσόμενος, -η, -ον Α70, Β119, Γ287, etc.: γ204,
   θ580, λ433, etc. Infin. ἔσσεσθαι Ζ339, Λ444, Μ324,
   etc.: ξ176, π311. ἔσεσθαι Ε644, Ξ56, Φ533, etc.:
   δ108, 494, ζ165, etc. (ἀπ-, ἐν-, ἐπ-, μετ-, παρ-,
   περι-, συν-, ὑπ-.)

1. To be, exist: ὅμαδος ἦν Β96, ἡμῖν εἴνατός ἐστιν
   ἐνιαυτός (has been completed, has passed) 295, οὐκ
   ἔσθ’ D(\ς ... (the man does not live who ...) Χ348.
   Cf. Β204, 641, 642, Η340, Ι249, etc.: θεοὺς αἰὲν
   ἐόντας α263. Cf. β89, δ195, ε239, ζ82, 210, etc.
   --Impers.: ἔσται ὅτ’ ἂν ... (the day will come when
   ...) Θ373.--Absol. in fut. pple. pl., the men to
   come, posterity: αἰσχρὸν καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι
   Β119, etc.: ἐλεγχείη καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι φ255,
   etc.--Sim. in neut. pres. pple. pl., the present: τὰ
   ἐόντα Α70 (τὰ ἐσσόμενα in the same line being 'the
   future,' and πρὸ ἐόντα 'the past' (pple. of the
   impf.)).

2. Impers., to be possible: ἃς οὐκ ἔστι φυγεῖν Μ327,
   οὐδ’ ἄρα πως ἦν ἀσπερχὲς κεχολῶσθαι Π60. Cf. Ζ267,
   Η239, Μ65, Ν114, Ξ63, etc.: οὔ πως ἔστι δαίνυσθαι
   ἀκέοντα β310, εἴ τί που ἔστιν (if it may be) δ193.
   Cf. β130, ε103, ι411, λ158, ο49, etc.

3. As copula, to be: ἔχθιστός μοί ἐσσι Α176, καὶ σὲ τὸ
   πρὶν ἀκούομεν ὄλβιον εἶναι Ω543 (infin. of the
   impf.). Cf. Α63, 107, 114, 153, 186, etc.: οἴκοι
   ἔσαν α12. Cf. α18, 27, 66, 70, 170, etc.--Impers.:
   ἐμοί κε κέρδιον εἴη ... Ζ410. Cf. Α169, 211, 229,
   etc.: β74, 190, ρ191, etc.

************************************************************

†εἶμι [cf. L. i-, eo]. 1 sing. εἶμι Α169, Γ305, Ξ200,
   Σ143, Ω92, etc.: β214, 318, 359, κ273, ρ277, etc. 2
   εἶσθα Κ450: τ69. 3 εἶσι Β87, Λ415, Φ573, Ψ226, etc.:
   β89, ζ131, λ149, τ571, etc. 1 pl. ἴμεν Ρ155 (or this
   may be taken as infin.): β127, κ431, σ288. 3 ἴᾱσι
   Π160. Subj. ἴω Π245, Σ188, Ω313: γ22, ο509, 511.
   ἴωμι Ι414 (v.l. ἵκωμι). 2 sing. ἴῃς Ω295. ἴῃσθα Κ67.
   3 ἴῃ θ395, σ194. ἴῃσι Ι701. 1 pl. ἰ̆/ομεν Ζ526,
   Κ126, Ξ128, Ρ340, etc.: β404, ζ259, ρ190, ψ254, etc.
   ἴ̄ομεν Β440, Ι625, Μ328, Ξ374, Φ438: ω432. 3 ἴωσι
   Μ239. 3 sing. opt. ἴοι Ξ21. ἰείη Τ209. Imp. ἴθι Α32,
   Ζ143, Θ399, Ν235, Ψ646, etc.: γ323, η30, σ171, χ157.
   3 sing. ἴτω Η75, Μ349, Ρ254, Ψ667, etc.: α276, γ421.
   Pl. ἴτε Α335. Pple. ἰών, ἰοῦσα, ἰόν Α138, Β596,
   Γ406, Δ278, Κ468, Μ264, etc.: α356, β179, γ276,
   δ276, ι88, ξ322, etc. Infin. ἴμεναι Υ32: θ303, ξ532,
   π341, φ8, etc. ἴμμεναι Υ365. ἴμεν Α170, Ε167, Μ356,
   Ρ155 (but see above), Σ14, etc.: α441, δ713, ζ255,
   κ537, etc. ἰέναι Α227, Β94, Γ119, Ι487, etc.: β364,
   δ483, θ12, ι225, etc. Impf. ἤϊα δ427, 433, 572,
   κ309. 3 sing. ἤϊε Α47, Η213, Ν602, Ω596, etc.: ε57,
   η7, π178, φ391, etc. ᾔει Κ286, Ν247: θ290. ᾖε Μ371:
   σ253, 257, τ126, υ89. ἴε Β872, Γ383: η82, π41, ρ30,
   ω221, etc. 3 dual ἴτην Α347: ι430, φ244. 1 pl. ᾔομεν
   κ251, 570, λ22. 3 ἤϊσαν Κ197, Ν305, Ρ495: τ436, υ7,
   ω9, 13. ἴσαν Α494, Γ2, Μ88, Τ45, etc.: α176, β259,
   δ300, ζ223, etc. ἤϊον ψ370, ω501. 2 sing. fut. εἴσῃ
   π313. (ἀν-, ἀπ-, διεξ-, εἰσ-, εἰσαν-, ἐξ-, ἐπ-,
   κατ-, μετ-, παρ-, προσ-, συν-.)

1.

        a. To go, go one's way, take one's way,
       proceed: κλισίηνδε Α185, νῆας ἔπι Γ119, ἰὼν
       πολέος πεδίοιο (over ...) Ε597, οἴκαδ’ ἴμεν Ρ155
       (taking ἴμεν as infin. with ἐπιπείσεται154, and
       understanding an implied apodosis ('let him
       go'), or taking δέ 155 as indicating the
       apodosis. For the alternative see (10) (a)). Cf.
       Β348, Ζ490, Η209, Ι487, etc.: ἐπὶ βοῦν ἴτω γ421,
       ἴσαν λείην ὁδόν (traversed) κ103. Cf. α356,
       β127, ζ102, 259, λ22, etc.--Absol. Α47, Β94, Γ2,
       etc.: γ22, ε57, π313 (will go about), etc.--For
       βῆ ἰέναι etc. see βαίνω (4).--For βάσκ’ ἴθι see
       βάσκω.

        b. With fut. pple. expressing purpose: Ἑλένην
       καλέουσ’ ἴεν Γ383. Cf. Κ32, Λ652, Μ216, Ξ200,
       etc.: δ24, ζ31, ξ532, ρ365, σ428.

        c. In pple. with a finite vb., to go and ...
       (cf. ἄγω (I) (9)): αὐτός χ’ ἕλωμαι ἰών Α138. Cf.
       Γ406, Ι87, Π729, Σ62, etc.: οἴσετε θᾶσσον ἰοῦσαι
       υ154. Cf. γ469, θ142, ι88 = κ100, ρ70, φ243 =
       392, χ103.

2. Of the motion of a ship Α482: = β428.--Of birds
   Μ239, Ρ756, Χ309.--Of bees Β87.--Of wind Ν796.--Of a
   storm-cloud Δ278.--Of smoke Σ207, Φ522.--Of an axe
   Γ61.--Of a heavenly body Χ317: κ191, μ380.--Of time
   passing: τάχα δ’ εἶσι τέταρτον [ἔτος] (is fast
   passing away) β89. --Of a rumour or report going
   abroad ψ362. --Of food passing into the body Τ209.

3. To go, depart, set out: ἀλλ’ ἴθι (begone) Α32. Cf.
   Ζ221, Ι625, 701, Π838: ἰὼν ἐν νηυσίν β226. Cf. β367,
   404, κ549, λ72, ξ480, ο89, 348, ρ190, 194, σ257,
   ω311, 313.

4. To adopt a course of action: τῇ ἴμεν ᾗ κε σὺ
   ἡγεμονεύῃς Ο46.

5. To move oneself into a specified position, to get
   (on to something): ἐπ’ οὐδόν Ζ375: ρ466, σ110, υ128,
   φ124 = 149, ω178, 493.--Of going (on board a ship):
   ἐπὶ νηὸς ἰόντι (ἰών) τ238, 339, ψ176.

6.

        a. To come: ὕστερον αὖτις ἰόντα Α27, νέον
       κλισίηθεν ἰόντα Μ336 (pple. of the impf., 'just
       come'). Cf. Β596, Γ130, Κ356, Π87, etc.: ἴσαν
       ἡμέτερον δῶ α176 (or the word may be referred to
       εἴδω (III) (2)). Cf. γ257, δ670 (on the return
       voyage), ζ179, ι279 (when you arrived), ξ153,
       ρ600 (come back), ω152 (returning), etc.--Of the
       appearance of a star Χ27, Ψ226.

        b. In pple. with a finite vb., to come and ...
       (cf. (1) (c)): ὄψεσθ’ Ἕκτορ’ ἰόντες Ω704. Cf.
       μ184.

7. Of hostile approach: ὑπὸ τεῖχος ἰόντας Μ264. Cf.
   Δ480, Κ189, etc.

8. Of the coming on of a period of time: ἥδε δὴ ἠὼς
   εἶσιν (is approaching) τ571.--So of death Ρ202.

9. In imp. with imp., come, ...: ἀλλ’ ἴθι προκάλεσσαι
   Μενέλαον Γ432. Cf. Κ53, 175, Λ611, Τ347: χ157.--
   Sim.: ἀλλ’ ἴθι καὶ σὸν ἑταῖρον κτερέϊζε Ψ646. Cf.
   σ171. --So with fut.: ἀλλ’ ἴθι, ταῦτα δ’ ἀρεσσόμεθα
   Δ362. --Absol.: ἀλλ’ ἴθι Ξ267.

10. In pres. with fut. sense.

        a. To go: εἶμι Φθίηνδε Α169 (I will ...),
       οἴκαδ’ ἴμεν Ρ155 (we will ...) (but see (1)
       (a)). Cf. Α420, 426, Γ305, 410, Ε256, Η98, Κ55,
       325, Λ652, Μ368 = Ν752, Ρ147, Σ63, 114, 143,
       280, 333, Υ142, 362, 365, 371, Ψ835, Ω92, 224:
       τάχ’ εἶσθα θύραζε τ69. Cf. β214 = 359, β318,
       γ361, 367, κ273, λ149, ο214, ρ6, 277, ψ362.

        b. To come: οὐδέ μιν οἴω νῦν ἰέναι Ρ710.--With
       fut. pple.: ἡμέας εἶσι κυδοι-μήσων Ο136. Cf.
       Κ450.

************************************************************

εἰν. See ἐν.

************************************************************

εἰνάετες [εἰνα- (prob. = ἐνϜα-, ἐννέα) + ἔτος]. For
   nine years Σ400: γ118, ε107, ξ240, χ228.

************************************************************

εἶναι, infin. εἰμί.

************************************************************

εἷναι, aor. infin. ἵημι.

************************************************************

εἰνάκις [εἰνα-. See εἰνάετες]. Nine times ξ230.

************************************************************

εἰνάλιος, η, ον [εἰν-, ἐν- (1) + ἅλς]. Inhabiting the
   sea: κήτεϊ δ443. Cf. ε67, ο479.

************************************************************

εἰνάνυχες [εἰνα- (see εἰνάετες) + νυχ-, νύξ]. App. an
   adv., for nine nights: εἰ. ἴαυον Ι470 (or perh. nom.
   pl. in a personal construction).

************************************************************

εἰνατέρες, αἱ. The wives of one's husband's brothers
   Ζ378, 383, Χ473, Ω769.

************************************************************

εἴνατος [prob. for ἔνϜατος fr. ἐννέα]. = ἔνατος. The
   ninth: ἐνιαυτός Β295, εἰ. ἦλθεν (was the ninth to
   ...) Θ266.

************************************************************

εἵνεκα. See ἕνεκα.

************************************************************

εἰνί. See ἐν.

************************************************************

εἰνόδιος [εἰν-, ἐν- (1) + ὁδός]. (Having their nest) by
   the way-side: σφήκεσσιν Π260.

************************************************************

εἰνοσίφυλλος [ἐνϜοσι- (ἐν- (3) + Ϝοθ-, ὠθέω) + φύλλον.
   Cf. ἐννοσίγαιος. 'Making its leaves to shake'].
   Covered with trembling leafage: Νήριτον Β632. Cf.
   Β757: ι22, λ316.

************************************************************

εἴξασκε, 3 sing. pa. iterative εἴκω.

************************************************************

εἶξε, 3 sing. aor. εἴκω.

************************************************************

εἴξειε, 3 sing. aor. opt. εἴκω and εἴκω.

************************************************************

εἷο. See ἑέ.

************************************************************

εἰοικυῖαι, fem. pl. pf. pple. εἴκω.

************************************************************

εἶπον, ἔειπον, aor. (Ϝεῖπον, ἔϜειπον) [cf. (Ϝ)έπος]. 2
   sing. subj. εἴπῃσθα Υ250: λ224, χ373. Imp. εἰπέ Α85,
   Ζ86, Λ819, Ω113, etc.: α10, θ555, ξ118, ω114, etc.
   Also 2 sing. indic. εἶπας Α106, 108: χ46. ἔειπας
   (v.l. ἔειπες) Α286, Ω379, etc. Imp. pl. εἴπατε γ427,
   φ198, 3 sing. pa. iterative εἴπεσκε Β271, Γ297,
   Ρ423, Χ375, etc.: β324, δ772, θ328, ψ148, etc.
   (ἀπο-, δια-, ἐξ-, μετέειπον, παρ-, προσέειπον.)

1. To utter speech, speak, say: ὣς εἰπών Α68, ἐπεὶ κατὰ
   μοῖραν ἔειπες Ι59. Cf. Α230, Β139, Ζ75, Ο185, Τ82,
   etc.: α96, β251, δ772, θ166, χ288, etc.--Followed by
   what is said directly reported Ε600, Ζ375, Η46,
   Π513, Τ286, etc.: β324, ε298, θ328, ι171, etc.

2. To utter, speak, say, tell: ὅττι κεν εἴπῃς Α294,
   ποῖον ἔειπες Ν824. Cf. Α286, Β59. Δ22, Η68, Ρ716,
   etc.: κενὰ εὔγματα χ249. Cf. γ227, δ204, ε300, ο314,
   σ422, etc.--To give (judgment): δίκην Σ508.

3. To tell, tell of or about, give information about,
   describe, explain: κακὸν τόσον ὅσσον ἐτύχθη Ρ410.
   Cf. Ι688, Κ384, Ψ350, etc.: γαῖαν τεήν θ555, τεὸν
   γένος τ162. Cf. α169, β31, λ177, ρ106, ψ273, etc.--
   With genit.: εἰπέ μοι πατρός λ174. Cf. α10.--Absol.:
   Ἀχιλῆϊ εἰπεῖν Ρ692: τίπτ’ οὔ οἱ εἶπες; ν417. Cf.
   α282, β216, ο158, χ429, etc.--Followed by a direct
   question: εἰπέ μοι, τί ...; ω474. Cf. λ144.

4. With infin. or clause in indirect discourse, to say,
   state, assert, tell. With infin.: νούσῳ ὑπ’ ἀργαλέῃ
   φθίσθαι (that he would ...) Ν666. Cf. Σ9, Ω113.--
   With ὅτ(τ)ι, that Ρ655: π131.--With ὡς, how χ373.--
   With question: ὅ τι ... Α64, ἢ ... ἦ ... Ι673, ὅππως
   ... Κ544: ὁππόθι ... γ89, ἠὲ (ἢ) ... ἦ ... γ214 =
   π95, δ28, λ494, ὅς τις ... δ379 = 468, ὅττι ...
   δ391, ὅ τι ... θ577, ὅπ(π)ῃ ... ι279, 457, εἰ ...
   λ494, ν328, ὅσσα ... ν306, ὁππόθεν ... ξ47, ὁπποῖα
   ... τ218, ὅπως ... φ198.--With acc. and dependent
   clause: εἰπὲ τόνδε, ὅς τις ὅδ’ ἐστίν Γ192: εἰπὲ
   νόστον, ὡς ... δ379 = 468. Cf. δ389 = κ539.--Sim.:
   τόδε εἰπέ, ἢ (ἠὲ) ... ἦ ... Λ819, Ω380, τόδε εἰπέ,
   ποσσῆμαρ ... Ω656: τόδε εἰπέ, εἰ ... α206, λ370,
   457, ἢ (ἠὲ) ... ἦε (ἦ) δ486, ο383, ὅππῃ ... θ572, ἦ
   ... π137, τάδε κ’ εἴποι, ὡς ... χ350, ἕκαστα εἰπεῖν,
   ὡς ... ω237.--So περὶ μητρός, ἢ ... ἦ ... ο347.

5. To bid, direct, order, recommend. With dat. and
   infin.: Ποσειδάωνι τὰ ἃ πρὸς δώμαθ’ ἱκέσθαι Ο57. Cf.
   Ζ114, Ξ501: δμῳῇσι δαῖτα πένεσθαι γ427. Cf. α37,
   δ682, ο76, φ235, χ262, 431.--Sim.: Νέστορι εἰπεῖν
   [χαίρειν] ο152.--So μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν στῆσαι
   τρίποδα θ433. Cf. π151.--With dat. and clause:
   εἰπεῖν Ἀγαμέμνονι εἰ ἐποτρύνειε ... ξ497, εἰπὲ πατρὶ
   μή με δηλήσεται χ367.--With dat. only: εἰπὲ μητέρι
   Ζ86.--With acc. of what is enjoined: ἕκαστα γ361.

6. To speak of, allude to: Ἀγαμέμνονα Α90.--To speak
   (well) of: ἵνα τίς σ’ ἐῢ εἴπῃ α302 = γ200.--To call
   (so and so): πολλοί μιν ἐσθλὸν ἔειπον τ334. Cf.
   Θ373.--With acc. of the person of whom something is
   said and what is said directly reported: εἴποι τις
   "πατρὸς ... ἀμείνων" ἐκ πολέμου ἀνιόντα Ζ479.

7. To address (a person): Ἕκτορα Μ60 = 210, Ν725, Ρ334,
   Υ375. Cf. Ρ237 = 651.--With double acc. of person
   and of what is said: ἐξαίσιόν τι εἰπών τινα δ690.
   Cf. χ314, ψ91. --With prep. and cognate acc.: τὸν
   πρὸς μῦθον ἔειπεν Ε632. Cf. Β59, 156, etc.: δ803,
   ξ492, π460, etc. εἶραι, αἱ [app. conn. with εἴρω].
   Thus, a speaking-place: εἰράων προπάροιθε Σ531.

************************************************************

εἴργω. See ἔργω.

************************************************************

εἴρερος (σείρερος) [(σ)είρω]. Slavery θ529.

************************************************************

εἰρεσίη, ης, ἡ [ἐρέσσω]. Rowing κ78, λ640, μ225.

************************************************************

εἰρήνη, ης, ἡ. Peace Β797, Ι403 = Χ156: ω486.

************************************************************

εἰρήσεται, 3 sing. fut. εἴρομαι.

************************************************************

εἰρήσεται, 3 sing. fut. pf. pass. εἴρω.

************************************************************

εἴρηται, 3 sing. subj. εἴρομαι.

************************************************************

εἴρηται, 3 sing. pf. pass. εἴρω.

************************************************************

εἴριον, ου, τό. Also ἔριον δ124. [Cf. εἶρος.] Wool
   Μ434: δ124.--In pl.: ἤσκειν εἴρια καλά Γ388. Cf.
   σ316, χ423.

************************************************************

εἰροκόμος, ου, ἡ [εἰρ-, εἴριον + κομέω]. A wool-dresser
   Γ387.

************************************************************

εἴρομαι. Fut. εἰρήσομαι η237, τ104, 509. 3 sing. -εται
   τ46. 1 pl. -όμεθα δ61. From aor. ἠρόμην1 pl. subj.
   ἐρώμεθα θ133. 3 sing. opt. ἔροιτο α135, γ77. Infin.
   ἐρέσθαι α405, γ69, 243, ξ378, ο362, π465. From ἐρέω
   pres. opt. ἐρέοιμι λ229. 1 pl. -οιμεν δ192. Pple.
   ἐρέων Η128: φ31. In mid. form. Subj. ἐρέωμαι ρ509. 3
   pl. impf. ἐρέοντο Α332, Θ445, Ι671: κ63, 109. Imp.
   ἔρειο (app. for ἐρέεο) Λ611. Infin. ἐρέεσθαι ζ298,
   ψ106. From ἔρημι 1 pl. subj. ἐρείομεν Α62. (ἀν-,
   δι-, διεξερέομαι, ἐξ-.)

1. To ask, inquire, make inquiry, ask questions: εἴρετο
   δεύτερον αὖτις Α513. Cf. Ι671: κ63, ξ378, ο263, 362,
   ψ106, ω114, 474.--With indirect question: ὁππόθεν
   εἰμέν γ80. Cf. δ423, ι402, κ109, ρ120.

2. To  ask or inquire about: εἰρόμεναι παῖδας Ζ239. Cf.
   Η128, Κ416, Ω390: δώματα πατρὸς ἐμοῦ ζ298. Cf. ι13,
   503, λ542, π402, 465.--With indirect question:
   νόστον, ὡς ... δ423.

3. To question (a person): μάντιν τινά Α62. Cf. Α332,
   553, Η127, Θ445, Ο247: α135, 188, 284, γ77, δ192,
   ι251, λ229, τ46, 95, υ137.--With indirect question:
   Νέστορ’ ἔρειο ὅν τινα ... Λ611. Cf. γ69, δ61, θ133,
   ρ368, 509.--So ἐθέλω σε περὶ ξείνοιο ἐρέσθαι,
   ὁππόθεν ... α405.--With cognate acc.: ἔπος ἄλλο
   ἐρέσθαι Νέστορα γ243.

4. With double acc. of person questioned and of what is
   inquired about: τό σε πρῶτον εἰρήσομαι η237 = τ104.
   Cf. θ549, λ570 (see under δίκη (4)), ρ571, τ509.

5. To ask about, look for, seek: ἵππους φ31.

************************************************************

εἰροπόκος [εἰρ-, εἴριον + πόκος]. Woolly-fleeced:
   ὀΐεσσιν Ε137: ὀΐων ι443.

************************************************************

εἶρος, τό = εἴριον: ἰοδνεφές δ135, ι426.

************************************************************

εἰρύ̄̆αται, 3 pl. pf. pass. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύ̄̆αται, 3 pl. pf. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύ̄ατο, 3 pl. plupf. pass. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύ̆ατο, 3 pl. plupf. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἴρυντο, 3 pl. plupf. pass. ἐρύω.

************************************************************

εἴρυντο, 3 pl. plupf. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἰρυόμεσθα, 1 pl. pres. mid. See ἐρύω.

************************************************************

εἰρυσάμην, aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύσατο, 3 sing. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἴρυσσεεἴρυσε, 3 sing. aor. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύσσασθαι, aor. infin. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύσσατο, 3 sing. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἰρύσσονται, 3 pl. fut. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἴρῡτο, 3 sing. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

εἴρῡτο, 3 sing. plupf. mid. ἐρύω.

************************************************************

†εἴρω (σείρω. Cf. σειρή, L. sero). 3 sing. plupf. pass.
   ἔερτο (σέσερτο) ο460. Acc. sing. masc. pple.
   ἐερμένον σ296. To connect together by a string:
   [ὅρμος] ἠλέκτροισιν ἔερτο (was strung with ...)
   ο460. Cf. σ296.

************************************************************

†εἴρω (Ϝείρω. Cf. L. verbum, Eng. word). In pres. only
   β162, λ137, ν7. Fut. ἐρέω Α76, Δ39, Ζ334, Ω106,
   etc.: β187, λ126, ο27, ψ130, etc. 3 sing. ἐρέει
   Δ176, 182, Ζ462, Η91, Ι56: γ20, 328, π378. 3 pl.
   ἐρέουσι Χ108: ζ285, φ329. Pple. ἐρέων, -οντος Λ652,
   Ξ355, Ψ226: κ245, ο41, π329, 334. Fem. ἐρέουσα Α419,
   Β49: ψ2, 16. Infin. ἐρέειν Γ83: δ747. Pass. Dat.
   sing. neut. aor. pple. ῥηθέντι σ414, υ322. 3 sing.
   pf. εἴρηται (ϜέϜρηται) Δ363. 3 sing. plupf. εἴρητο
   Κ540: π11, 351. Pple. εἰρημένος, -ου Θ524: μ453. 3
   sing. fut. pf. εἰρήσεται Ψ795. (ἐξ-.)

1. To utter speech, speak, say: ἔκ τοι ἐρέω Α204. Cf.
   Δ182, Ι56, 103, Κ534, etc.: δ140, ζ285, μ38, τ224,
   etc.--Followed by what is said directly reported
   Α204, Β257, Δ176, Ι314, etc.: β187, ο318, ρ229,
   ψ130, etc.

2. To utter, speak, say, tell: ἄλλο Α297, ἀγγελίην
   Ξ355. Cf. Α419, Γ83, Δ363, Ψ795, etc.: ψεῦδος γ20,
   οὔνομα ζ194. Cf. β162, μ453, π11, σ414, etc.

3. To tell, tell of or about, give information about,
   describe, explain: ἀρχοὺς νηῶν Β493. Cf. Γ177, Ψ326:
   ὀλοφώϊα γέροντος δ410. Cf. η243 = ο402, κ289, 292,
   λ126, τ171.--With ppl. clause: δεσποίνῃ ἐρέουσα
   πόσιν ἔνδον ἐόντα ψ2.--Absol.: τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω Α76.
   Cf. Ζ334, Ι528: μὴ πρὶν σοὶ ἐρέειν δ747. Cf. μ58,
   156, π259, 334, σ129, 338, υ48, 229, ω481.

4. With clause in indirect discourse, to say, state,
   assert, tell. With ὡς, that Ψ787: δ376.--With οὕνεκα
   π378.--With question: τοῦ εἵνεκα ... Ω106.

5. Of the dawn or the morning-star, to herald or be the
   harbinger of (the daylight): φόως ἐρέουσα Β49. Cf.
   Ψ226.

************************************************************

εἰρωτάω. (ἀνερωτάω.)

1. To ask, inquire. With question: εἰρώτα τίς εἴη ο423.

2. To question (a person): εἰρωτᾷς με ε97.--With double
   acc. of person questioned and of what is inquired
   about: ταῦθ’ ἅ μ’ εἰρωτᾷς δ347 = ρ138. Cf. ι364.

************************************************************

εἰς, ἐς.

I. Adv.

        1. To or towards something: ἐς ἄλοχον
       ἐκαλέσσατο (to him) Ω193.

        2. Into something: ἐς δ’ ἄγε χειρὸς ἑλών
       (brought him in) Λ646 = 778. Cf. Α142, 309,
       Ω447, 458, 577: ἐς δ’ ἦλθον μνηστῆρες α144. Cf.
       δ36, π349, φ391, etc.

        3. Giving notion of a directing of the sight in
       a particular direction: θεοὶ ἐς πάντες ὁρῶντο
       Χ166. Cf. Μ335, Φ527.

II. Prep. (commonly accented when immediately following
   the case-form)

        1. With acc.

                a. To, towards: ἄγειν ἐς Χρύσην Α100.
           Cf. Α222, 366, 402, 423, 490, etc.: ἐς
           Σπάρτην α93. Cf. α85, 90, 172, 210, 276,
           etc.--With a form in -δε (1): εἰς ἅλαδε
           κ351.--In reference to giving or presenting:
           ἐς δῆμον ἔδωκεν Λ704.

                b. Indicating arrival at, going as far
           as to, reaching, a point: ἐς Χρύσην ἵκανεν
           Α431. Cf. Β667, Δ446, Θ509, Ι354, Π640,
           etc.: ἐς Τένεδον ἐλθόντες γ159. Cf. γ31,
           488, δ255, ε115, ζ119, etc.--Sim.: ἐς ὁρμὴν
           ἔγχεος ἐλθεῖν Ε118.--Also ἐφάνη λὶς εἰς ὁδόν
           Ο276, ἐς Πηλῆ’ ἱκέτευσεν Π574: κάτθεσαν εἰς
           Ἰθάκην (brought to ... and set down there)
           π230.--Of falling to one's lot: ἐς ἑκάστην
           [νῆ’] ἐννέα λάγχανον αἶγες ι159.

                c. Indicating direction or position: ἐς
           πῦρ ἔτρεψεν Σ469. Cf. γ293, κ528, μ81.--Of
           the direction in which one looks: ἰδὼν εἰς
           οὐρανόν Γ364. Cf. Β271, Ζ404, Κ11, etc.:
           ε439, θ170, κ37, μ247, etc.--So εἰς ὦπα. See
           ὦπα.--Fig. of looking to, attending to: ἐς
           ἐμὰ ἔργ’ ὁρόωσα τ514.--Of looking to,
           regarding: ἐς γενεὴν ὁρόων Κ239. Cf. σ219.

                d. In reference to purpose or intent:
           ἐς πόλεμον θωρηχθῆναι (for the fray) Α226,
           εἰ ἐς μίαν βουλεύσομεν Β379 (see βουλεύω
           (2)). Cf. Ι102, Ο508, Τ205, etc.: εἰς
           ὀρχηστὺν τρεψάμενοι α421. Cf. ζ65, μ372,
           τ429, etc.--Sim.: ἐς πόλεμον προφανέντε
           Ρ487.

                e. Into: εἰς ἅλα Α141. Cf. Α220, Β152,
           Ε857, Π714, Ω795, etc.: ἐς ἀσαμίνθους δ48.
           Cf. γ153, δ220, ε460, λ523, χ201, etc.--In
           reference to mingling with or joining
           persons: οὐδ’ ἐς Ἀχαιοὺς μίσγετο Σ215.

                f. In reference to division into
           sections: ἐς δεκάδας Β126.

                g. On to, on: ἐς δίφρον ἄρνας θέτο
           Γ310. Cf. Ε239, Λ192, Ξ287, Φ536, Ω332, etc:
           α130, γ483, δ51, θ296, ξ280, ο131, etc.

                h. As much as Ψ523.

                i. In reference to time.

                        a. Up to or until (a point or
               period of time): ἐς ἠέλιον καταδύντα
               Α601. Cf. Ε465, Ξ86, Τ162,  etc.: ἐς
               δεκάτην γενεήν ξ325. Cf. ι161, λ351,
               375, etc.--For εἰς ὅ κε ... see ὅς (II)
               (9) (a).

                        b. Indicating the beginning of
               a period: ἠελίου ἀνιόντος ἐς αὔριον
               Θ538.

                        g. To the end of, during, for
               (a period): εἰς ἐνιαυτόν Τ32, Φ444: ἔς
               περ ὀπίσσω σ122. Cf. δ526, 595, κ467,
               λ356, ο230, etc.

                        d. In reference to appointing a
               time: καλεσσαμένω ἐς ἠέλιον καταδύντα
               (for sunset) γ138, αὔριον ἔς η318. Cf.
               η317.--Against, in view of (a time): ἐς
               γάμου ὥρην ο126.--So εἰς ὅτε κε ... β99
               = τ144 = ω134.

                        e. Indicating the anticipated
               arrival of a point or period of time:
               εἰς ὥρας (in due season) ι135,
               ἐλεύσεσθαι ἢ ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην (with
               the ...) ξ384. Cf. μ126.

                        z. Within, during the course of
               (a space): τρὶς εἰς ἐνιαυτόν δ86. Cf.
               Θ404 = 418 (see δέκατος (1)): ξ196.

        2. With genit.

                a. = (1) (a): ἐς γαλόων Ζ378, εἰς Ἄϊδος
           Ν415, ἐς Πριάμοιο Ω160, ἐς Ἀχιλλῆος  309,
           ἀνδρὸς ἐς ἀφνειοῦ 482, etc.: ἐς ἡμετέρου β55
           = ρ534 (v.l. ἡμέτερον), ἐς πατρός β195, εἰς
           Αἰγύπτοιο στῆσα νέας (brought them to ...)
           δ581, ἐς Ἀλκινόοιο Θ418, ἐς τὼ δμῶε ἴτην
           Ὀδυσῆος φ244, etc.

                b. = (1) (b): εἰς Ἄϊδος οὔ πώ τις
           ἀφίκετο κ502. (These uses with genit. also
           explained by ellipse of δῶμα; but δ581 and
           (reading the genit.) β55, ρ534 cannot be
           thus explained.)

************************************************************

εἶς, εἰς, 2 sing. pres. indic. εἰμί.

************************************************************

εἶς, μίᾰ, ἕν [σεμ-ς. Cf. L. simplex]. Genit. ἑνός,
   μιῆς, ἑνός. Fem. also ἴᾰ, ἰῆς Δ437, Ι319, Λ174,
   Ν354, Π173, Σ251, Φ569, Χ477, Ω496: ξ435. Dat. sing.
   neut. ἰῷ Ζ422.

1. One, one only, a single ...: κοίρανος Β204. Cf.
   Β205, 292, Η336, 435, Θ355, Κ48, Λ40, Μ456, Ν260,
   Ο416, 511, Φ569, Ω540: πόλιν δ176. Cf. α377 = β142,
   ε371, ι209, ξ94, φ121, χ138, ψ118. --One and no
   other: εἷς οἰωνὸς ἄριστος Μ243. --By oneself, left
   alone: μή με περιστήωσ’ ἕνα πολλοί Ρ95.--Absol.
   Β346, Θ234, Ν447, Χ425: δ105, 498, κ116, μ154, ν15,
   υ313.--Absol. in acc. fem.: ἐς μίαν βουλεύειν. See
   βουλεύω (2).

2. With the article

        a. One as distinguished from others: ἡ μί’ οὔ
       πω παύετο υ110. Cf. Λ174. --Sim. in an
       enumeration: τὰς δύο ... τὴν δὲ μίαν ... Υ272.
       Cf. ξ435.

        b. The first: τῆς ἰῆς στιχὸς ἦρχε ... τῆς δ’
       ἑτέρης ... Π173.

3. Strengthened by οἶος: ἕνα οἶον ἵει Δ397. Cf. Σ565:
   μίαν οἴην παῖδα η65. Cf. β412, ξ514, χ130.--
   Strengthening οἶος: ταμίη τε μί’ οἴη (she and none
   other) ι207.--Strengthened by μοῦνος: ἀμφίπολος μία
   μούνη ψ227.

4. Not pressing the notion of unity or singleness, one,
   someone: εἶς τις ἀνὴρ βουληφόρος (one of the βουλή)
   Α144.--Absol.: εἷς θεῶν (one of the gods) Ε603, Υ98.
   Cf. Ζ293, Ξ267, 275, 411: ὁ μὲν ... εἷς δὲ ... εἷς
   δ’ αὖ ... (one ... another ... another ...) γ421,
   δώσει τι ἕν (something) ο83. Cf. α339, ο106, χ117.

5. One, the same, one and the same: εἰν ἑνὶ δίφρῳ Ε160,
   609, Λ103, 127. Cf. Δ437, 446 = Θ60, Ζ422, Ι319,
   Ν354, 487, Ο710, Π219, Ρ267, Σ251, Χ477, Ω66, 396,
   496: γ128.--The same as. With dat.: τώ μοι μία
   γείνατο μήτηρ (the same as in my case, the same as
   my own) Γ238. Cf. Τ293.

************************************************************

εἰσάγω, ἐσάγω [εἰσ- (1) (2), ἐσ-]. 3 sing. aor.
   εἰσήγαγε γ191. 3 pl. -ον Ω719: τ420. Pple.
   εἰσαγαγών, -όντος Μ18, Ω620: ξ49. Fem. -οῦσα κ233,
   314, 366.

1. To bring or conduct in: Λαοδίκην ἐσάγουσα Ζ252. Cf.
   κ233, 314 = 366, ξ49, 419, τ420.--To bring in to
   one's aid: ποταμῶν μένος Μ18.

2. To bring or conduct into. With acc.: [παῖδα] Ἴλιον
   εἰσαγαγών Ω620. Cf. Ω719: δ43.--To bring or lead
   home to. With acc.: Κρήτην ἑταίρους γ191.

************************************************************

εἴσαιτο, 3 sing aor. opt. mid. εἴδω (B).

************************************************************

εἰσάμενος, aor. pple. mid. εἴδω (B).

************************************************************

εἶσαν, 3 pl. aor. See ἕζομαι.

************************************************************

εἰσαναβαίνω [εἰσ- (1) + ἀνα- (1)]. 3 pl. aor.
   εἰσανέβησαν Ζ74, Ρ320. Fem. pple. εἰσαναβᾶσα Β514,
   Ω700: π449, ρ101, τ594. Pl. -ᾶσαι (v.l. ἐξαναβᾶσαι)
   Ω97. Infin. εἰσαναβῆναι Ρ337. To go up to or on to.
   With acc.: ὑπερώϊον Β514, ὁμὸν λέχος Θ291. Cf. Ζ74 =
   Ρ320, Ρ337, Σ68, Ω97, 700: π449, ρ101, τ594.--Of a
   voyage to Troy: ὅτε Ἴλιον εἰσανέβαινον β172, σ252 =
   τ125.

************************************************************

εἰσανάγω [εἰσ- (2) + ἀν-, ἀνα- (1)]. App., to carry off
   inland, or simply, to carry off, into (a condition)
   (cf. ἀνάγω (1)). With acc.: εἴρερον εἰσανάγουσιν
   θ529.

************************************************************

†εἰσανείδω [εἰσ- (4) + ἀν-, ἀνα- (1)]. Aor. pple.
   εἰσανιδών. To look up to. With acc.: οὐρανόν Π232,
   Ω307.

************************************************************

†εἰσάνειμι [εἰσ- (1) + ἀν-, ἀνα- (1) + εἶμι]. Pple.
   εἰσανιών. To ascend or climb to. With acc.: οὐρανόν
   Η423.

************************************************************

εἰσανιδών, aor. pple. εἰσανείδω.

************************************************************

εἰσανιών, pres. pple. εἰσάνειμι.

************************************************************

εἰσάντα (only in ε217), ἐσάντα [εἰσ- (4), ἐσ- + ἄντα].
   In the face, face to face: ἰδών Ρ334. Cf. ε217,
   κ453, λ143, ο532, π458, ρ239.

************************************************************

εἴσατο, 3 sing. aor. mid. εἴδω (B).

************************************************************

εἴσατο, 3 sing. aor. mid. ἵημι.

************************************************************

εἰσαφικά̄νω [εἰσ- (1) + ἀφ-, ἀπο- (7)]. To come to,
   arrive at, reach: Λῆμνον Ξ230. Cf. χ99, 112.

************************************************************

†εἰσαφικνέομαι [εἰσ- (1) + ἀφ-, ἀπο- (7)]. 2 sing.
   subj. εἰσαφίκηαι Υ336. 3 -ηται μ40, π228, υ188. 3
   sing. opt. εἰσαφίκοιτο μ84, χ415, ψ66. Infin.
   εἰσαφικέσθαι Χ17: ν404, ο38. To come or go to,
   arrive at, reach: Ἴλιον Χ17. Cf. Υ336: μ40, ν404 =
   ο38, π228 = υ188, χ415 = ψ66.--Of reaching with an
   arrow μ84.

************************************************************

εἰσβαίνω, ἐσβαίνω [εἰσ- (2) (3), ἐσ-]. 3 sing. aor.
   opt. ἐσβαίη Μ59. Nom. pl. masc. pple. ἐσβάντες Κ573.

1. To effect an entrance Μ59.

2. To plunge into something Κ573.

3. To go on board ship, embark: αἶψ’ εἴσβαινον ι103 =
   179 = 471 = 563 = λ638 = μ146 = ο549, ο221.

************************************************************

εἷσε, 3 sing. aor. See ἕζομαι.

************************************************************

εἴσεαι, 2 sing. fut. See εἴδω (C).

************************************************************

†εἰσείδω, ἐσείδω [εἰσ- (4), ἐσ-]. Aor. ἐσεῖδον (ἐσϜ-)
   (v.l. εἰσεῖδον) λ582, 593. ἔσιδον (v.l. εἴσιδον)
   λ306. 3 sing. εἰσεῖδε Ξ153, 158. εἴσιδε Ξ13, Σ235:
   α118, ε392. ἔσιδε (v.l. εἴσιδε) ι251, ν197, χ407,
   408, ψ324, ω493. 3 dual  εἰσιδέτην φ222. 1 pl.
   ἐσίδομεν (v.l. εἰσίδομεν) ι148. 3 ἔσιδον (v.l.
   εἴσιδον) π356. Fem. pple. ἐσιδοῦσα Χ407. Infin.
   εἰσιδέειν Π256, Τ15: ζ230. ἐσιδέειν (v.l. εἰσιδέειν)
   μ446, ψ157. 3 sing. pa. iterative ἐσίδεσκε ψ94. 3
   dual aor. mid. ἐσιδέσθην ω101.

1. To look towards, look at ψ94.

2. To catch sight of, see, perceive, behold: Ζῆνα Ξ158.
   Cf. Ξ13, Χ407: α118, ε392, ι148, λ306, 582, 593,
   ν197, χ407, 408, ψ324.--Absol.: ἐπεὶ εἰσιδέτην φ222.
   Cf. ι251, μ446, ω101.

3. To witness, see, look on at: φύλοπιν Π256.

4. With pple. expressing something observed in
   connexion with a person or thing: ἑταῖρον κείμενον
   ἐν φέρτρῳ Σ235. Cf. π356.--Sim.: τοὺς σχεδὸν ἔσιδεν
   ω493.

5. To direct one's eyes, look, glance: Ἥρη εἰσεῖδεν
   Ξ153. Cf. Τ15.

6. The infin. used epexegetically: μείζονα εἰσιδέειν
   ζ230 = ψ157.

************************************************************

†εἴσειμι [εἰσ- (2) + εἶμι]. 1 sing. pres. εἴσειμι. In
   pres. with fut. sense.

1. To go in: μετ’ ἀνέρας σ184.

2. To go into; hence, to come within the range of. With
   acc.: Ἀχιλῆος ὀφθαλμούς Ω463.

************************************************************

†εἰσελαύνω [εἰσ- (1) (2)]. Pres. pple. εἰσελάων κ83. 3
   pl. aor. εἰσέλασαν ν113. Nom. pl. masc. pple.
   εἰσελάσαντες Ο385.

1. To drive in: ἵππους Ο385.--To drive a flock or herd
   in or home κ83.

2. To bring a ship to land ν113.

************************************************************

εἰσελθών, aor. pple. εἰσέρχομαι.

************************************************************

εἰσέπτατο, 3 sing. aor. εἰσπέτομαι.

************************************************************

†εἰσερύω [εἰσ- (2) + ἐρύω]. Nom. pl. masc. aor. pple.
   εἰσερύσαντες. To draw into. With acc.: νῆα σπέος
   εἰσερύσαντες μ317.

************************************************************

εἰσέρχομαι, ἐσέρχομαι [εἰσ- (1) (2), ἐσ-]. Fut.
   ἐσελεύσομαι α88, ρ52. Aor. εἰσήλυθον Β798, Γ184. 3
   sing. εἰσήλυθε δ338, ρ129. εἰσῆλθε Β321, Δ376, Ζ318,
   Π254: δ802, ρ324, φ242, ψ88. 3 pl. εἰσῆλθον κ112. 3
   sing. subj. εἰσέλθῃσι Θ522. Imp. εἴσελθε Ζ354: π25.
   ἔσελθε ρ275. Pl. ἐσέλθετε φ230. Pple. εἰσελθών Ι138,
   280, Λ560, Ω465, 477. Fem. εἰσελθοῦσα Δ34, Ξ169.
   Infin. ἐσελθεῖν Μ341.

1. To go or proceed to. With acc.: Ἰθάκην α88. Cf. ρ52.

2. To go in, get in, enter: ἔνθ’ εἰσῆλθε Ζ318. Cf.
   Μ341, Ξ169, Ω465, 477: ν112, φ230, ψ88.--With prep.:
   ἐς θάλαμον δ802.

3. With acc.

        a. To go or get into, enter: πόλιν Θ522. Cf.
       Γ184, Δ376, Λ560, Π254: δ338 = ρ129, κ112, ρ275,
       324 = φ242.--Fig.: πείνη οὔ ποτε δῆμον ἐσέρχεται
       ο407. Cf. Ρ157.

        b. To go within or behind: πύλας καὶ τείχεα
       Δ34.

        c. To enter into, play a part in: μάχας Β798.

4. To come in, enter: εἴσελθε καὶ ἕζεο Ζ354. Cf. π25.

5. With acc.

        a. To come within or behind: τεῖχος Χ56.

        b. To come in among, mingle with: θεῶν
       ἑκατόμβας Β321.

6. To come in or present oneself to take part in a
   proceeding: νῆα χρυσοῦ νηησάσθω (νηήσασθαι) εἰσελθών
   Ι138, 280.

************************************************************

εἴσεται, 3 sing. fut. See εἴδω (C).

************************************************************

εἴσεται, 3 sing. fut. mid. ἵημι.

************************************************************

εἴσῃ, 2 sing. fut. εἶμι.

************************************************************

εἰσήγαγε, 3 sing. aor. εἰσάγω.

************************************************************

εἰσῆλθε, 3 sing. aor. εἰσέρχομαι.

************************************************************

εἰσήλυθον, aor. εἰσέρχομαι.

************************************************************

εἶσθα, 2 sing. εἶσι, 3 sing. εἶμι.

************************************************************

εἰσί, 3 pl. εἰμί.

************************************************************

εἴσιδον, aor. εἰσείδω.

************************************************************

εἰσίθμη, ἡ [εἰσ- (2) + ἰθ-, εἶμι]. An entrance ζ264.

************************************************************

ἐΐσκω (ϜεϜίσκω) [app. for ϜεϜίκσκω, fr. Ϝικ-, εἴκω. Cf.
   ἴσκω, εἴκελος]. For εἴσκοντες, v.l. for ἴσκοντες,
   see ἴσκω (2).

1. To cause to take the likeness of, make like. With
   dat.: ἄλλῳ αὐτὸν φωτὶ ἤϊσκεν δ247. Cf. ν313.

2. To liken to, deem like, compare with. With dat.:
   ἀρνειῷ μιν Γ197. Cf. Ε181, Ω371: Ἀρτέμιδί σε ζ152.
   Cf. θ159, π187, υ362.

3. To think, fancy, suppose, conjecture: ὡς σὺ ἐΐσκεις
   δ148.--With infin.: ἄντα σέθεν Ξάνθον ἠΐσκομεν εἶναι
   Φ332. Cf. Ν446: ι321 (infin. to be supplied), λ363.

************************************************************

εἰσνοέω [εἰσ- (4)]. To note, descry, see: πατέρα Ω700:
   Ὠρίωνα λ572, βίην Ἡρακληείην601.

************************************************************

εἴσοδος, ἡ [εἰσ- (2) + ὁδός]. An entrance κ90.

************************************************************

†εἰσοιχνέω [εἰσ- (1)]. 3 pl. εἰσοιχνεῦσι ι120. Acc.
   sing. fem. pple. εἰσοιχνεῦσαν ζ157. With acc., to go
   to, land upon: νῆσον ι120.--To approach in order to
   take part in: χορόν ζ157.

************************************************************

εἴσομαι, fut. See εἴδω (C).

************************************************************

εἴσομαι, fut. mid. ἵημι.

************************************************************

εἷσον, aor. imp. See ἕζομαι.

************************************************************

εἰσοράω, ἐσοράω [εἰσ- (4), ἐσ-]. 3 pl. εἰσορόωσι Μ312:
   θ173, ο520, υ166. 2 pl. opt. εἰσορόῳτε θ341. Pple.
   εἰσορόων Ε183, Θ52, Κ123, Λ82, 601, Χ321, Ω632: π26,
   277, φ393. Dat. εἰσορόωντι Ψ464: ω319. Acc.
   εἰσορόωντα Ο456, Ρ687: γ123, δ75, ζ161, θ384, ξ214.
   Pl. εἰσορόωντες Δ4, Η214, Ι229, Ν88, Ω23: η71, ι321,
   λ363, υ311. Dat. εἰσορόωσι θ327. Acc. εἰσ-ορόωντας
   Γ342, Δ79, Ω482. Fem. εἰσορόωσα Λ73: τ537. Dat.
   εἰσοροώσῃ ψ239. Acc. εἰσ-ορόωσαν δ142. Pl.
   εἰσορόωσαι Δ9, Ε418. Imp. pl. mid. εἰσοράασθε Ψ495.
   Infin. εἰσοράασθαι Ξ345: γ246, ι324, κ396, ω252. 3
   pl. impf. εἰσορόωντο Ψ448. From ὀπ- fut. in mid.
   form ἐσόψομαι Ε212. 3 sing. ἐσόψεται Ω206.

1. To look at or upon, see, view, behold: Τρώων πόλιν
   Δ4. Cf. Ε183, Η214, Θ52 = Λ82, Ι229, Λ601, Ν88,
   Ψ448, 495, Ω632: πατέρα ω319. Cf. θ327, π26, υ311.--
   To set eyes upon, see: πατρίδ’ ἐμήν Ε212. Cf. Ω206.
   --To look upon, be a spectator of the doings of:
   μνηστήρων ὅμιλον π29, ψ303. --To observe, survey:
   χρόα Χ321.--To keep one's eyes upon, watch: Πληϊάδας
   ε272.

2. Absol., to see, behold: θάμβος ἔχεν εἰσορόωντας
   Γ342. Cf. Δ9, 79. Ε418, Λ73, Ξ345, Ρ687, Ω23, 482:
   γ123, δ75, 142, ζ161, θ384, ι321, λ363, ξ214, π277,
   τ537, ψ239.--To look on, be a spectator θ341.--To
   direct one's sight, look Ψ464.--To look out, watch:
   σχεδὸν ἴσχειν εἰσ-ορόωντα ἵππους ('keeping his eyes
   open') Ο456.

3. To look to for guidance or counsel Κ123. --To look
   towards for aid Ν478, 490.--To watch (a person)
   looking for a signal for action from him φ393.

4. To look up to, respect, regard:  θεοὺς ὥς Μ312. Cf.
   η71, θ173, ο520, υ166.

5. The infin. mid. used epexegetically: καλλίονες
   εἰσοράασθαι κ396. Cf. γ246, ι324, ω252.

************************************************************

ἔἵ̄σος. See ἶσος.

************************************************************

†εἰσπέτομαι [εἰσ- (2)]. 3 sing. aor. εἰσέπτατο. To fly
   into. With acc.: κοίλην πέτρην Φ494.

************************************************************

εἴσω, ἔσω [εἰς].

1. Into the interior of something, inwards, in: δῦναι
   δόμον Ἄϊδος εἴσω Γ322, εἴσω ἀσπίδ’ ἔαξεν (broke it
   in) Η270, εἴσω ἐπιγράψαι χρόα (app., getting within
   his guard) Ν553. Cf. Δ460, Μ459, Π340, Σ282, etc.:
   εἴπατ’ εἴσω (go in and tell) γ427, ἔσω κίε η50. Cf.
   δ775, η6, κ91, λ579, etc.

2. In the interior, within: εἴσω δόρπον ἐκόσμει η13.
   Cf. σ96, τ4.

3. With acc. of something reached and entered: Ἴλιον
   εἴσω Ρ159. Cf. Λ44, Ξ457, Φ125, Ω155, etc.: πέμψαι
   δόμον Ἄϊδος εἴσω ι524. Cf. λ150, ο40, ψ24, etc.--So
   with ellipse of δόμον (or perh. on the analogy of
   εἰς Ἄϊδος (see εἰς (II) (2))): κατελθόντ’ Ἄϊδος εἴσω
   Ζ284. Cf. Ζ422, Χ425.--In reference to a point
   reached, but not implying entrance: νήεσσ’ ἡγήσατο
   Ἴλιον εἴσω Α71. Cf. Σ58, 439, etc.: τ182, 193.

4. With genit. as in (3): εἴσω δώματος ᾔει θ290. Cf.
   η135.

************************************************************

εἰσωπός [εἰσ- (2) + ὦπα. 'Inside looking']. Hence,
   within or inside of the line of. With genit.: νεῶν
   Ο653.

************************************************************

εἷται, 3 sing. pf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

εἶτε, 2 pl. opt. εἰμί.

************************************************************

εἴτε. See εἰ (10).

************************************************************

εἶχον, impf. ἔχω.

************************************************************

εἰῶ = ἐάω.

************************************************************

εἴωθε, 3 sing. pf. εἰωθώς, pf. pple. ἔθω.

************************************************************

ἐκ, before a vowel ἐξ [cf. L. ex].

I. Adv.

        1. Out, forth, from, away, off: ἐκ δ’ εὐνὰς
       ἔβαλον Α436, ἐκ πάντα θεμείλια πέμπεν (i.e. the
       water tore them from their seats) Μ28, ἐκ δέ οἱ
       ἡνίοχος πλήγη φρένας (was struck out of, lost,
       his wits) Ν394. Cf. Α469, Β809, Γ113, Δ116,
       etc.: ἐκ δ’ ἔβαν αὐτοί γ11, ἐκ τοσσῶνδ’ ἀέκητι
       οἴχεται δ665. Cf. α150, γ406, 456, δ301, etc.--
       In reference to keeping out of harm's way: ἔκ τ’
       ἀλέοντο Σ586.

        2. Off: ἐκ δὲ καλυψάμενοι θηήσαντο κ179 (see
       καλύπτω (3)). Cf. ξ341.

        3. In reference to selection, out of specified
       things: ἐκ δ’ ἕλον Χρυσηΐδα Α369. Cf. Λ696.

        4. In reference to hanging or attaching, or to
       being hung or attached, from or to something: ἐκ
       δὲ πέλειαν δῆσεν Ψ853. Cf. Σ480.

        5. Of speaking, etc., indicating absence of
       restraint, out, right out, aloud: ἔκ τοι ἐρέω
       Α204, ἐκ δὲ γέλασσεν Ζ471. Cf. Α233, etc.: β187,
       δ278, 376, etc.--Sim. of bright reflexion of
       light: ἔκ τ’ ἔφανεν πᾶσαι σκοπιαί Θ557 = Π299.

        6. Intensive, often not appreciably affecting
       the sense: ἔκ τ’ ὀνόμαζεν Α361, ἐκ καὶ ὀψὲ τελεῖ
       Δ161. Cf. Γ398, Ε161, Ι375, Μ234, etc.: β302,
       γ374, η220, κ63, etc.

II. Prep. with genit. (commonly accented when
   immediately following the case form).

        1. Out of, out from, away from, from: ἐκ Πύλου
       Α269, ἐκ δ’ ἄγαγε κλισίησ346, μάχης ἔκ Ρ207. Cf.
       Α194, 439, Β88, 131, 146, etc.: α259, 327, β147,
       321, γ12, etc.--With ablative: ἐκ παλά-μηφιν
       Γ367. Cf. Ξ150, Ο580: β2, γ405, etc.--With a
       form in -θεν (1): ἐξ οὐρανόθεν Θ21.--App. with
       ellipse of δόμου: οὐ νίσομαι ἐξ Ἀΐδαο Ψ76. Cf.
       λ625, 635, σ299.--In reference to deprivation:
       ἐκ γάρ εὑ φρένας εἵλετο Ι377.--Cf. Σ311.--To
       returning Ζ480, etc.: π463, etc.--In reference
       to immaterial things: ἔγρετ’ ἐξ ὕπνου Β41, ἐκ
       θυμοῦ πεσέειν Ψ595. Cf. Κ107, Υ350, etc.: δ753,
       839, etc.

        2. At a distance from, away from: ἐκ καπνοῦ
       κατέθηκα [τεύχεα] π288 = τ7. Cf. Ξ130.

        3. In reference to acquisition or selection,
       out of, from: τὴν ἄρετ’ ἐξ ἐνάρων Ι188. Cf. Δ96,
       Ι641, etc.: β433, etc.

        4. In reference to growth or development, out
       of, from: τοῦ κέρα ἐκ κεφαλῆς πεφύκει Δ109. Cf.
       Ξ177.--With -θεν (1) ε477.--Sim.: ἐξ ἑτέρων
       ἕτερ’ ἐστίν (i.e. one set of buildings joins on
       to another) ρ266.

        5. In reference to birth, sprung from, from:
       γένος ἦν ἐκ ποταμοῖο Ε544. Cf. Ε548, Ξ472, Ο187,
       Τ105, 111, etc.: τοῦ μ’ ἔκ φασι γενέσθαι α220.
       Cf. α207, κ139, 350, ξ202 (by ...), π100, etc.--
       With ablative: ἐκ θεόφιν γένος ἦεν Ψ347.

        6. In reference to a place of birth or origin:
       μελίην, τὴν πόρε Πηλίου ἐκ κορυφῆς Π144 = Τ391.
       Cf. Φ154: ἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί ο267. Cf. ξ199,
       ο425, ω418, etc.

        7. In reference to source, origin, cause,
       motive, in general, proceeding from, from: ὄναρ
       ἐκ Διός ἐστιν Α63, ἐκ θυμοῦ φίλεον (from my
       heart) Ι343. Cf. Α525, Ε4, Η111, Ξ416, Υ129,
       etc.: ἐξ ἡμέων κάκ’ ἔμμεναι α33, ἐξ ὀλιγηπελίης
       ε468, ὅς τε θεῶν ἒξ ἀείδῃ (under their
       inspiration) ρ518. Cf. α40, β134, ι512, μ286,
       τ93, etc.--With ablative: ἐκ θεόφιν πολεμίζει
       Ρ101.--Sim.: ἐκ γενεῆς ὀνομάζων (by his family
       name) Κ68.--In reference to a source from which
       one draws: ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο Ι469. Cf.
       Φ312, etc.: ζ224, ι9, κ361.--In reference to an
       agent: ἐφίληθεν ἐκ Διός Β669. Cf. η70.

        8. In reference to a point from which seeing,
       appearing, hearing, speaking, etc., or action in
       gen. takes place, or which is occupied by an
       agent: ἐξ ἄκρης πόλιος Διὶ χεῖρας ἀνασχεῖν Ζ257,
       στᾶσ’ ἐξ Οὐλύμποιο Ξ154 (indicating the quarter
       from which she appeared to an observer; cf. Φ144
       and under ἀπό (II) (1) (b)), ἄστεος ἐκ σφετέρου
       (i.e. with the city as their base) Σ210,
       μετέειπεν ἐξ ἕδρης Τ77. Cf. Θ75, Λ62, 130, Τ375,
       Υ377, Φ213, etc.: ἐκ Σολύμων ὀρέων ἴδεν ε283,
       ἕλκε νευρὴν ἐκ δίφροιο φ420. Cf. ι407, μ83, ν56,
       ξ328, π390, etc.--With ablative: τηλεφανὴς ἐκ
       ποντόφιν ω83. Cf. Ι572.--With a form in -θεν
       (1): ἐξ ἁλόθεν Φ335. Cf. Ρ548.--Sim.: δίφροιο δ’
       ἐκ ῥυμὸς πέλεν (stood out) Ε729.

        9. In reference to a point from which a
       beginning is made: ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας Π640. Cf.
       Σ353, Χ397, Ψ169: η87, 96, ψ196, 199.--Sim.: ἐκ
       ῥιζέων ἐριποῦσα Φ243.--Also: ἐξ ἀγχιμόλοιο Ω352.

        10. In reference to suspending, hanging,
       attaching, from, to: ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας
       Ε262. Cf. Κ475, Λ38, Σ598, Χ398, etc.: κ96, μ51,
       τ58, ω8, etc.--With ablative: ἐκ πασσαλόφι
       κρέμασεν θ67 = 105.--With a form in -θεν (1)
       Θ19.--In reference to a person on whom something
       depends or hinges: τοῦ δ’ ἐκ Φαιήκων ἔχεται
       κάρτος ζ197. Cf. λ346.

        11. In reference to succession: δέχεταί μοι
       κακὸν ἐκ κακοῦ (one evil after another) Τ290.

        12. In temporal sense.

                a. From, since: ἐκ νεότητος Ξ86. Cf.
           Θ296, Ι106, Ο69, Ω31, 535 (see γενετή),
           etc.: ἐξ ἀρχῆς α188. Cf. α74, 212, β254,
           ρ69, σ6 (see γενετή), etc.--For ἐξ οὗ see ὅς
           (II) (9) (b).

                b. After, succeeding: καύματος ἔξ Ε865.

************************************************************

ἑκάεργος (ϜεκάϜεργος) [ἑκάς + ἔργω]. The farworker, the
   far-shooter. Epithet or a name of Apollo Α147, 474,
   479, Ε439, Η34, Ι564, Ο243, 253 = Φ461, Π94, Ρ585,
   Φ472, 478, 600, Χ15, 220: θ323.

************************************************************

ἐκάη, 3 sing. aor. pass. καίω.

************************************************************

ἕκαθεν [ἑκάς + -θεν (1) (2)].

1. From afar: ἑ. φαίνεται αὐγή (i.e., as we say, to a
   great distance) Β456. Cf. Ν179, Π634.

2. Far off: ἑ. ἄστυ φάτ’ εἶναι ρ25.

************************************************************

ἐκάθηρε, 3 sing. aor. καθαίρω.

************************************************************

ἐκαλέσσατο, 3 sing. aor. mid. καλέω.

************************************************************

ἐκάλυψε, 3 sing. aor. καλύπτω.

************************************************************

ἔκαμον, aor. κάμνω.

************************************************************

ἐκάπυσσε, 3 sing. aor. καπύω.

************************************************************

ἑκάς (Ϝεκάς).

1. Far, far off or away, at a great distance:
   στρωφᾶσθαι Υ422. Cf. β40, ε358.--Comp. ἑκαστέρω
   η321.--Superl. ἑκαστάτω Κ113.

2. Far, to a great distance: ἔπτατ’ ὀϊστός Ν592. Cf.
   μ435.

3. Far from. With genit.: ἑ. πόλιος Ε791 = Ν107. Cf.
   Ι246, Ν263, Ο740, Υ354: νηῶν ἑ. ξ496. Cf. γ260, δ99,
   ζ8, ο33, ρ73, ω37.--With prep.: ἑ. ἀπὸ τείχεος Σ256.

************************************************************

ἑκάστοθι [ἕκαστος + -θι]. In each place, at each of the
   spots mentioned γ8.

************************************************************

ἕκαστος, η, ον (Ϝέκαστος).

1.

        a. Each: ἀνήρ Β805. Cf. Β164, 610, Η424, Κ68,
       Ν230, Σ375, etc.: β91, 384, ι60, 431, κ173, μ99,
       χ31, etc.

        b. In pl., each of the, all of the: ταῦτα (τὰ)
       ἕκαστα (all these things, these various things)
       Α550, Κ432, Λ706, Ψ95, φυλακτῆρες ἕκαστοι (each
       detachment) Ι66, λαοὶ ἐπὶ νῆας ἕκαστοι
       ἐσκίδναντο (each to his ship) Ω1. Cf. λ9, μ16,
       151, 165, ξ362, ο487.

2. Absol.

        a. In sing., each, each one, each person or
       thing: ἑ. ἡγεμόνων Δ428, ὥς κ’ ὀστέα παισὶν ἑ.
       οἴκαδ’ ἄγῃ Η334 (app. loosely expressed, and
       meaning that each dead man's bones were to be
       taken to his children). Cf. Α607, Ε470, Ι203,
       Ξ507, Ψ350, etc.: δίδωσι ἑκάστῳ α349. Cf. β392,
       δ440, ι65, 245, κ392, etc.

        b. In pl., the whole number of specified or
       indicated persons or things.

                a. In masc. and fem.: εἴ κ’ ἄνδρα
           ἕκαστοι ἑλοίμεθα (each lot of ten) Β127,
           ἐπεὶ κόσμηθεν ἕκαστοι (each tribe) Γ1. Cf.
           Η100, Ι383, Ψ55: ἕκαστοι ἠφύσαμεν (each
           ship's company) ι164, θάπτον ἕκαστοι (the
           relatives of each) ω417. Cf. ι220, ν76.

                b. In neut.: διασκοπιᾶσθαι ἕκαστα (all
           that could be spied out) Κ388, ἕκαστ’
           ἐπέτελλεν (gave full injunctions) Ψ107. Cf.
           Τ332: ἵνα εἴπω ἕκαστα (give each his orders)
           γ361, πόσιν ἐρέεινεν ἕκαστα (all that she
           had in her mind) δ137, τελέοιέν χ’ ἕκαστα
           (all needful affairs) ι127, ἐρέω ἕκαστα (all
           that you need to know) κ292. Cf. δ119, θ259,
           μ25, 130, ν191, σ228, φ222, ω261, etc.

                g. With the article: τὰ ἕκαστα
           ἐξερέουσιν (all they have to ask about)
           ξ375.

3.

        a. In sing. with pl. vb.: οἱ κακκείοντες ἔβαν
       ἕκαστος Α606. Cf. Β775, Ε878, Η175, Ι88, Ξ87,
       etc.: οὐδ’ ὑμεῖς ἐνὶ φρεσὶ θέσθε ἑκάστη (none of
       you did so) δ729, ἕκαστος ἐνείκατε θ392. Cf.
       β252, θ324, κ397, λ542, χ57, etc.

        b. In sing. in apposition with pl. sb., etc.:
       Τρῶας τρόμος ὑπήλυθε ἕκαστον Η215 = Υ44. Cf.
       Ε195, Κ473, Λ11, Ξ151, Ο109: πᾶσιν ἐπίστιόν
       ἐστιν ἑκάστῳ ζ265.--Sim.: ὑμέτερον ἑκάστου θυμόν
       Ρ226.

************************************************************

ἑκάτερθε(ν) (Ϝεκάτερθε) [Ϝεκ-, ἕκαστος].

1. On either side: τρεῖς ἑ. Λ27, ἑ. καθήατο (in two
   parties) Υ153, τρὶς ἑ. ἔδησαν [ζυγόδεσμον] Ω273
   (i.e. with three turns each way round the ὀμφαλός):
   ἀμφίπολος ἑ. παρέστη α335 = σ211 = φ66, ἁψάμενοι ἑ.
   ι386 (i.e. taking hold of the two ends of the strap,
   which made a turn round the shaft, and pulling the
   ends alternately). Cf. η91, ι430, λ578, χ181.

2. On either side of. With genit.: ὁμίλου Γ340 = Ψ813
   (i.e. each retired behind his friends). Cf. Ψ329,
   Ω319: σταθμοῖϊν ἑ. (one by each σταθμός) ζ19. Cf.
   ζ263.

************************************************************

ἑκατηβελέτης (Ϝεκατηβελέτης) [ἑκατη- (see next) + βελ-,
   βάλλω]. = next. Epithet of Apollo Α75.

************************************************************

ἑκατηβόλος (Ϝεκατηβόλος) [ἑκατη-, conn. with ἑκάς +
   βολ-, βάλλω. Cf. ἑκηβόλος]. The farshooter. Epithet
   or a name of Apollo Α370, Ε444 = Π711, Ο231, Ρ333:
   θ339, υ278.

************************************************************

ἑκατόγχειρος [ἑκατόν + χείρ]. The hundred-handed. Of
   Briareus Α402.

************************************************************

ἑκατόζυγος, ον [ἑκατόν + ζυγόν]. With a hundred rowing-
   benches: νηῦς Υ247.

************************************************************

ἑκατόμβη, ης, ἡ [ἑκατόν + βοῦς. Lit., 'a sacrifice of a
   hundred oxen'].

1. A great or costly sacrifice Α65, Β306, Ζ115, Η450,
   Ι535, etc.: α25, γ59, δ352, ε102, η202, etc.

2. The material for such a sacrifice: ἄγειν ἑκατόμβην
   ἐς Χρύσην Α99. Cf. Α142, 309, 431, 438, 447: υ276.

************************************************************

ἑκατόμβοιος [as prec.].

1. Of the value of a hundred oxen Β449.

2. Absol.: ἄμειβεν ἑκατόμβοι’ ἐννεαβοίων Ζ236.--In
   neut. sing., the value of a hundred oxen:
   ἑκατόμβοιόν τοι ἦλφον Φ79.

************************************************************

ἑκατόμπεδος, ον [ἑκατόν + πεδ- (as in πεζός), πούς, in
   sense, a measure of length]. Measuring a hundred
   feet: πυρήν Ψ164.

************************************************************

ἑκατόμπολις [ἑκατόν + πόλις]. Containing a hundred
   cities. Epithet of Crete Β649.

************************************************************

ἑκατόμπυλος, ον [ἑκατόν + πύλη]. The hundred-gated.
   Epithet of the Egyptian Thebes Ι383.

************************************************************

ἑκατόν, indeclinable. A hundred Β448, 576, Ε744, Ι85,
   Λ244, Ξ181.--Absol.: ἑ. τε διηκοσίων τε Θ233.--With
   another numeral: ἑ. καὶ εἴκοσι Β510, ἑ. καὶ
   πεντήκοντα Λ680.

************************************************************

ἕκατος (Ϝεκ-) [a short or 'pet' form of ἑκατηβόλος]. =
   ἑκατηβόλος Α385, Η83, Υ71, 295.

************************************************************

ἐκβαίνω [ἐκ- (1)].

A. Aor. imp. pl. ἔκβητε θ38. Pple. ἐκβάς η285. Pl.
   ἐκβάντες κ103, 142.

B. Aor. pple. pl. ἐκβήσαντες ω301.

        I. Intrans.  in all forms except (B).

                1. To come forth: ἐκβαίνοντα πλῆξα
           κ161.--To leave a specified region: ἀπάνευθε
           ποταμοῖο ἐκβὰς κατέδραθον η285.

                2. To come forth from. With genit.:
           πέτρης Δ107.

                3. To come out of the sea on to dry
           land ε415, η278.

                4. To leave a ship, land θ38, κ103,
           142.

        II. Trans. in form (B), to set on shore ω301.

************************************************************

ἐκβάλλω [ἐκ- (1)]. Aor. ἔκβαλον Σ324: ξ277. 3 sing. -ε
   Ε39, Ξ419, Ο468: δ503, ε244, τ278, 362. 3 pl. -ον
   ο481.

1. To throw out Φ237.--To throw overboard ο481.--Of the
   sea, to cast up (on to the shore) τ278.--To shed
   (tears) τ362. To utter: ἔπος Σ324: δ503.

2. To fell (trees) (cf. ἐκτάμνω (4)) ε244.

3. To send forth, let fall: δόρυ ἔκτοσε χειρός ξ277.

4. With genit., to strike out of (the hand): βιὸν
   ἔκβαλε χειρός Ο468. Cf. β396.--To hurl or cause to
   fall from: ἔκβαλε δίφρου Ε39.

5. To send forth, let fall from (the hand). With
   genit.: χειρὸς ἔκβαλεν ἔγχος Ξ419.

************************************************************

ἔκαβσις, ἡ [ἐκ- (1) + βα-, βαίνω]. A means of escape
   from something: ἁλός ε410.

************************************************************

†ἐκβλώσκω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἔκμολε. To come out:
   κλισίηθεν Λ604.

************************************************************

ἐκγεγάμεν, pf. infin. ἐκγίγνομαι.

************************************************************

ἐκγεγαῶτι, dat. sing. masc. ἐκγεγαυῖα, nom. sing. fem.
   pf. pple. ἐκγίγνομαι.

************************************************************

†ἐκγελάω [ἐκ- (8)]. Aor. pple. ἐκγελάσας. To laugh out,
   laugh aloud: ἡδύ π354, σ35.

************************************************************

†ἐκγίγνομαι [ἐκ- (2)]. 3 pl. aor. ἐξεγένοντο Ε637,
   Ξ115, Υ231, 305. Dat. sing. masc. pf. pple.
   ἐκγεγαῶτι Φ185. Nom. fem. ἐκγεγαυῖα Γ199, 418: δ184,
   219, ζ229, ψ218. Infin. ἐκγεγάμεν Ε248, Υ106, 209. 3
   dual plupf. ἐκγεγάτην κ138.

1. To be born: Πορθεῖ τρεῖς παῖδες ἐξεγένοντο (were
   born to ...) Ξ115.

2. With genit., to be born of: οἳ Διὸς ἐξεγένοντο Ε637.
   Cf. Γ199, 418, Υ106, 231, 305, Φ185: δ184, 219,
   κ138, ζ229, ψ218.--To be by birth (the son) of: υἱὸς
   Ἀγχίσαο εὔχεται (εὔχομαι) ἐκγεγάμεν Ε248, Υ209.

************************************************************

ἔκγονος [ἐκ- (2) + γον-, γεν-, γίγνομαι].

1. The offspring, a child (= γόνος (1) (a)): Τυδέος
   Ε813. Cf. Υ206: γ123, λ236.

2. A remoter descendant (= γόνος (1) (b)): Μελάμποδος
   ο225 (he was his great-grandson).

************************************************************

†ἐκδέρω [ἐκ- (3)]. Aor. pple. ἐκδείρας. To strip off:
   δῶκέ μ’ ἐκδείρας ἀσκὸν βοός κ19 (i.e. a bag made
   from the stripped off skin).

************************************************************

ἐκδέχομαι [ἐκ- (1)]. To receive from one, relieve one
   of: οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο Ν710.

************************************************************

ἐκδέω [ἐκ- (4)].

1. To attach, bind on χ174.

2. To attach so as to hang from, bind on to. With
   genit.: δρῦς ἔκδεον ἡμιόνων Ψ121.

************************************************************

ἔκδηλος [ἐκ- (9)]. Conspicuous, pre-eminent Ε2.

************************************************************

†ἐκδιαβαίνω [ἐκ- (1) + δια- (3)]. Nom. pl. masc. aor.
   pple. ἐκδιαβάντες. To go forth and across (a space).
   With acc.: τάφρον Κ198.

************************************************************

†ἐκδίδωμι [ἐκ- (1)]. Aor. imp. pl. ἔκδοτε. To give up,
   surrender: Ἑλένην Γ459.

************************************************************

ἐκδύω, ἐκδύ̄νω [ἐκ- (1)]. 1 pl. aor. opt. ἐκδῦμεν Π99.
   Pple. ἐκδύς ξ460, χ334.

1. To put off (a garment) α437, ξ460.--So in mid., to
   put off (one's armour): τεύχε’ ἐξεδύοντο Γ114.

2. To go out of, quit. With genit.: μεγάροιο χ334.--To
   escape, avoid: ὄλεθρον Π99.

************************************************************

ἐκέασσε, 3 sing. aor. κεάζω.

************************************************************

ἐκέδασθεν, 3 pl. aor. pass. κεδάννυμι.

************************************************************

ἐκέδασσε, 3 sing. aor. κεδάννυμι.

************************************************************

ἐκεῖθι [cf. next and κεῖθι]. There ρ10.

************************************************************

ἐκεῖνος, η, ο [cf. κεῖνος].

1. That person or thing, the person or thing referred
   to, he, she, it (with backward reference): οἷος ἐ.
   δεινὸς ἀνήρ Λ653. Cf. β183, γ113, ξ163, 352, ο330,
   368, π151, σ147, τ322, ω288, 312, 437.

2. As antecedent to a relative: ἐ. ὃς ... Ι63.

3. Contrasted with ὁ δ819.

4. With sb., that: ἐν ἐκείνῳ δήμῳ γ103.

************************************************************

ἐκέκαστο, 3 sing. plupf. καίνυμαι.

************************************************************

ἐκεκεύθει, 3 sing. plupf. κεύθω.

************************************************************

ἐκέκλετο, 3 sing. aor. κέλομαι.

************************************************************

ἐκέκλιτο, 3 sing. plupf. pass. κλίνω.

************************************************************

ἔκερσε, 3 sing. aor. κείρω.

************************************************************

ἔκηα, aor. καίω.

************************************************************

ἑκηβολίη, ης, ἡ [ἑκηβόλος]. Skill in the use of the
   bow. In pl. Ε54.

************************************************************

ἑκηβόλος (Ϝεκηβόλος) [ἑκη-, ἑκάς + βολ-, βάλλω]. =
   ἑκατηβόλος Α14 = 373, 21, 96, 110, 438, Π513, Χ302,
   Ψ872.

************************************************************

ἕκηλος (Ϝέκηλος) [cf. ἑκών, εὔκηλος].

1. At ease, at one's ease, taking one's ease,
   untroubled, undisturbed, without undue exertion:
   τέρπονται Ε759, ἐρρέτω (without hindrance on my
   part, for all I care) Ι376. Cf. Ζ70, Θ512, Λ75,
   Ρ340: β311, λ184, ν423, ξ91, 167, π314, φ289.

2. Implying forbearance from action, keeping the peace,
   holding one's peace, restraining oneself: δαίνυσθαι
   Ε805. Cf. Ο194: μ301, ρ478, φ259 (giving over for
   the time being), 309.

************************************************************

ἕκητι (Ϝέκητι) [cf. ἑκών]. By the grace or aid of. With
   genit. (always following the case): Ἑρμείαο ἑ. ο319.
   Cf. τ86, υ42.

************************************************************

ἐκθεῖσαι, nom. pl. fem. aor. pple. ἐκτίθημι.

************************************************************

†ἐκθνῄσκω [ἐκ- (9)]. 3 pl. aor. ἔκθανον. To die: γέλῳ
   ἔκθανον σ100 (app. (nearly) killed themselves with
   laughter).

************************************************************

ἐκθρῴσκω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξέθορε Φ539. ἔκθορε
   Π427.

1. To leap or spring forth Φ539.

2. To jump out of. With genit.: δίφρου Π427.--So of the
   heart beating in agitation and apparently striving
   to burst (out of the breast): κραδίη μοι ἔξω στηθέων
   ἐκθρῴσκει Κ95.

************************************************************

ἔκιον. See κίον.

************************************************************

ἔκιχε, 3 sing. aor. κιχάνω.

************************************************************

ἐκίχεις, 2 sing. impf. See κιχάνω.

************************************************************

ἐκίχημεν, 1 pl. non-thematic impf. κιχάνω.

************************************************************

ἐκκαθαίρω [ἐκ- (9)]. To clear out, free from
   obstructions: οὐρούς Β153.

************************************************************

ἑκκαιδεκάδωρος [ἑκ-, ἕξ + καί + δέκα + δῶρον, a palm,
   four fingers' breadth, i.e. about three inches].
   Sixteen palms in length, i.e. about four feet: κέρα
   Δ109.

************************************************************

ἐκκαλέω [ἐκ- (1)]. Aor. pple. ἐκκαλέσας Ω582.  Pl.
   ἐκκαλέσαντες κ471. To call forth, summon Ω582.--To
   call forth for conference: με κ471.--Of Hermes
   summoning souls for their passage to the nether
   world. In mid. ω1.

************************************************************

†ἐκκατείδω [ἐκ- (1) + κατ-, κατα- (1)]. Aor. pple.
   ἐκκατιδών. To see or descry something from (a
   height). With genit.: Περγάμου Δ508, Η21.

************************************************************

†ἐκκατεφάλλομαι [ἐκ- (1) + κατ-, κατα- (1) + ἐφ-, ἐπι-
   (5)]. 3 sing. aor. ἐκκατεπᾶλτο. To leap forth down
   from for an indicated purpose: οὐρανοῦ Τ351 (v.l.
   οὐρανοῦ ἒκ κατεπᾶλτο).

************************************************************

ἐκκατιδών, aor. pple. ἐκκατείδω.

************************************************************

†ἐκκλέπτω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξέκλεψε. To rescue
   by stealth out of something: Ἄρηα Ε390.

************************************************************

†ἐκκυλίνδω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. pass. ἐξεκυλίσθη. In
   pass., to be rolled, roll (headlong) from a
   position: ἐκ δίφροιο Ζ42 = Ψ394.

************************************************************

ἔκλαγξαν, 3 pl. aor. κλάζω.

************************************************************

†ἐκλανθάνω [ἐκ- (9)]. 3 pl. redup. aor. ἐκλέλαθον Β600.
   3 sing. aor. mid. ἐκλάθετο κ557. 3 pl. ἐξελάθοντο
   Π602. 3 pl. redup. aor. subj. ἐκλελάθωνται χ444. 3
   sing. opt. ἐκλελάθοιτο γ224. Infin. ἐκλελαθέσθαι
   Ζ285.

1. To cause a person to forget, deprive him of (a
   faculty): ἐκλέλαθον κιθαριστύν Β600.

2. In mid.

        a. To forget, fail to remember to do. With
       infin.: καταβῆναι κ557.

        b. With genit., to forget, fail to bethink
       oneself of: οὐδ’ ἀλκῆς ἐξελάθοντο Π602.--To
       forget, be freed from: ὀϊζύος Ζ285.--To (die
       and) forget, cease to think of (in death):
       γάμοιο γ224. Cf. χ444.

************************************************************

ἐκλάσθη, 3 sing. aor. pass. κλάω.

************************************************************

ἐκλέλαθον, 3 pl. redup. aor. ἐκλανθάνω.

************************************************************

ἔκλεο, 2 sing. impf. pass. κλέω. See κλείω.

************************************************************

ἔκλεψε, 3 sing. aor. κλέπτω.

************************************************************

ἔκλησις, ἡ [ἐκ- (9) + λη-, λήθω]. A forgetting: παίδων
   φόνοιο ω485 (an amnesty in regard to ...).

************************************************************

ἐκλίθη, ἐκλίνθη, 3 sing. aor. pass. κλίνω.

************************************************************

ἔκλυον. See κλύον.

************************************************************

ἐκλύσθη, 3 sing. aor. pass. κλύζω.

************************************************************

ἐκλύω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. pass. ἐξελύθη Ε293.

1. To set free or rescue from. In mid. With genit.:
   κακῶν σ’ ἐκλύσομαι κ286.

2. αἰχμὴ ἐξελύθη Ε293, app., was disengaged from the
   flesh.

************************************************************

ἔκμολε, 3 sing. aor. ἐκβλώσκω.

************************************************************

ἐκμυζάω [ἐκ- (1) + μυζάω, in late Greek, to suck]. To
   suck, or perh. rather, to press or squeeze out: αἷμ’
   ἐκμυζήσας Δ218.

************************************************************

ἐκορέσθην, aor. pass. κορέννυμι.

************************************************************

ἐκορέσσατο, 3 sing. aor. mid. κορέννυμι.

************************************************************

ἔκοψα, aor. κόπτω.

************************************************************

ἔκπαγλος, ον [perh. for ἔκ-πλαγ-λος, fr. ἐκ- (9) +
   πλαγ-, πλήσσω]. In some way striking or remarkable.

1. Of persons Φ452 (extraordinarily violent or
   unreasonable), 589 (wonderful, great). --In superl.
   Α146 and Υ389 (most wonderful (derisively)), Σ170
   (app., incredibly remiss).

2. Of words, etc., violent, vehement: ἐπέεσσιν Ο198:
   θ77, ἐνιπήν κ448.--Of a storm, unusually violent
   ξ522.

3. In neut. sing. ἔκπαγλον as adv., in striking wise,
   vehemently, loudly, excessively: ἐπεύξατο Ν413, 445,
   Ξ453, 478, ἀεικιῶ Χ256. Cf. ρ216.--So in pl.
   ἔκπαγλα, exceedingly, strongly, deeply: φίλησα Γ415.
   Cf. Ε423.

************************************************************

ἐκπάγλως [adv. fr. prec.]. In striking wise,
   vehemently, exceedingly, strongly, deeply Α268,
   Β223, 357, Ι238: ε340, λ437, 560, ο355.

************************************************************

ἐκπαιφάσσω [ἐκ- (5)]. To make oneself prominent,
   attract attention to oneself Ε803.

************************************************************

†ἐκπάλλω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. pass. ἔκπαλτο. In
   pass., app., to throb forth from. With genit.:
   μυελὸς σφονδυλίων ἔκπαλτο Υ483.

************************************************************

†ἐκπατάσσω [ἐκ- (1)]. Pf. pple. pass. ἐκπεπαταγμένος.
   App., to afflict (in mind): φρένας ἐκπεπαταγμένος
   ἐσσί (out of your wits, stirred to madness) σ327.

************************************************************

ἐκπέμπω [ἐκ- (1)]. 3 pl. aor. ἔκπεμψαν π3. 3 sing.
   subj. ἐκπέμψῃσι σ336. 3 sing. opt. ἐκπέμψειε Ω681.
   Aor. imp. pl. mid. ἐκπέμψασθε υ361.

1. To send forth or away Ω381: π3.

2. With genit., to send forth from, cause to depart
   from: πολέμου Φ598.--To turn out of: δώματος σ336.--
   In mid. υ361.

3. To conduct or escort from. With genit.: νηῶν Ω681.

************************************************************

ἐκπεπαταγμένος, pf. pple. pass. ἐκπατάσσω.

************************************************************

ἐκπέποται, 3 sing. pf. pass. ἐκπίνω.

************************************************************

†ἐκπεράω [ἐκ- (9) + περάω]. 3 sing. ἐκπεράᾳ ι323. 3 pl.
   ἐκπερόωσι η35, θ561. 3 sing. aor. ἐξεπέρησε Ν652,
   Π346: κ162.

1. To pass over, traverse: λαῖτμα η35, θ561, ι323.

2. Of an arrow or a spear, to make its way, pass Ν652,
   Π346: κ162.

************************************************************

†ἐκπέρθω [ἐκ- (1) (9)]. 3 sing. fut. ἐκπέρσει Σ283,
   Φ310. 3 pl. -ουσι Ε489. Infin. -ειν Ρ407. 2 sing.
   aor. subj. ἐκπέρσῃς Ν380. 3 pl. -ωσι Α164. Pple.
   -ας, -αντος Β113, 288, Ε716, Ι20, Σ327, Φ433. Infin.
   ἐκπέρσαι Α19, Β133, Ο216. 1 pl. aor. ἐξεπράθομεν
   Α125.

1. To sack or plunder (a city) Α19, 164, Β113 = 288 =
   Ε716 = Ι20, Β133, Ε489, Ν380, Ο216, Ρ407, Σ283, 327,
   Φ310, 433.

2. To plunder or carry off from. With genit.: πολίων
   Α125.

************************************************************

ἔκπεσε, 3 sing. aor. ἐκπίπτω.

************************************************************

ἐκπεφυυῖαι, nom. pl. fem. pf. pple. ἐκφύω.

************************************************************

†ἐκπί̄νω [ἐκ- (9)] Aor. ἔκπιον κ318. 3 sing. ε ι353,
   361. 3 pl. -ον κ237. 3 sing. pf. pass. ἐκπέποται
   χ56.

1. To take a draught, quaff a cup ι353, 361, κ237, 318.

2. In pass., to be drunk up, be consumed: ὅσσα τοι
   ἐκπέποται χ56.

************************************************************

ἐκπίπτω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἔκπεσε Β266, Γ363,
   Δ493, Ε585, Θ329, Ν399, Ο421, 465, Χ448: ξ31, 34,
   π16, χ17. 3 pl. ον Λ179. Infin. ἐκπεσέειν Ψ467.

1. To fall out Φ492, Ψ467.--To fall out of one's hand:
   χαμαί οἱ ἔκπεσε κερκίς Χ448.--Of tears, to fall, be
   shed Β266: π16.

2. With genit., to fall out of or from: δίφρου Ε585,
   Ν399, ἵππων Λ179.--To fall out of (one's hand or
   arms): χειρός Γ363, Δ493, Θ329, Ο421, 465: ξ31, 34,
   χ17.

************************************************************

†ἐκπλήσσω [ἐκ- (1)]. 3 pl. aor. pass. ἔκπληγεν. In
   pass., to be driven out of one's wits, become panic-
   struck (cf. πλήσσω (2)) Σ225.

************************************************************

ἐκποτέομαι [ἐκ- (1)]. Of snow-flakes, to fly forth, be
   shed abroad: νιφάδες ἐκποτέονται Τ357.

************************************************************

ἐκπρεπής [ἐκ- (5) + πρέπω]. Pre-eminent Β483.

************************************************************

†ἐκπροκαλέω [ἐκ- (1) + προ- (1)]. Aor. pple. fem. mid.
   ἐκπροκαλεσσαμένη. To summon and cause to come
   forward out of. In mid. With genit.: μεγάρων β400.

************************************************************

†ἐκπρολείπω [ἐκ (1) + προ- (1)]. Nom. pl. masc. aor.
   pple. ἐκπρολιπόντες. To quit ... and go forward, to
   issue from: λόχον θ515.

************************************************************

†ἐκπτύω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξέπτυσε. To spit out
   of. With genit.: στόματος ἅλμην ε322.

************************************************************

ἐκρέμω, 2 sing. impf. pass. See κρεμάννυμι.

************************************************************

†ἐκρήγνῡμι [ἐκ- (9)]. 3 sing. aor. ἐξέρρηξε. To break,
   cause to snap asunder Ο469.--To carry away, cause to
   give way: ὁδοῖο (partitive genit., a part of the
   ...) Ψ421.

************************************************************

ἔκρῑνε, 3 sing. aor. κρίνω.

************************************************************

†ἐκσαόω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξεσάωσε. To save or
   preserve from impending danger Δ12. --To save or
   preserve from the power of. With genit.: θαλάσσης
   δ501.

************************************************************

†ἐκσεύω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. mid. ἐξέσσυτο. In mid.

1. To speed forth ι438.

2. With genit., to speed forth from: πυλέων Η1.--Of
   sleep, to flee away from, forsake: βλεφάρων μοι
   ἐξέσσυτο ὕπνος μ366.--To issue or gush forth from:
   φάρυγος οἶνος ι373.

************************************************************

†ἐκσπάω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξέσπασε Ζ65. Nom. dual
   masc. aor. pple. mid. ἐκσπασσαμένω Η255. To draw
   out, recover (a spear) Ζ65.--So in mid.: ἔγχεα (i.e.
   from the shields in which they were stuck) Η255.

************************************************************

†ἐκστρέφω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξέστρεψε. To
   overturn (a plant) and uproot (it) from. With
   genit.: ἔρνος βόθρου Ρ58.

************************************************************

ἔκτα, 3 sing. aor. κτείνω.

************************************************************

ἐκτάδιος, η, ον [app. conn. with ἐκτανύω]. Thus,
   capable of being spread out, ample, flowing: χλαῖναν
   Κ134.

************************************************************

ἔκταθεν, 3 pl. aor. pass. κτείνω.

************************************************************

ἔκταμε, 3 sing. aor. ἐκτάμνω.

************************************************************

ἔκταμεν, 1 pl. aor. κτείνω.

************************************************************

ἐκτάμνω [ἐκ (1)]. 3 sing. aor. ἐξέταμε Δ486. ἔκταμε
   ι320. 3 pl. ἐξέταμον Α460, Β423, Ν391, Π484: μ360.
   Imp. ἔκταμε Λ829.

1. To cut out (a sacrificial limb), sever (it) by the
   joint: μη-ρούς Α460 = Β423: = μ360.--Of a surgeon,
   to cut out, extract: ἰούς Λ515.--To cut out or
   extract from. With genit.: μηροῦ ὀϊστόν Λ829.

2. To cut from a tree for one's use: ῥόπαλον ι320.

3. To cut pieces out of, make incision in: ὕλην Μ149.

4. To fell (trees) (cf. ἐκβάλλω (2)) Δ486, Ν391 = Π484.

5. To cut out, shape: νήϊον Γ62.

************************************************************

ἔκταν, 3 pl. aor. κτείνω.

************************************************************

ἔκτανε, 3 sing. aor. κτείνω.

************************************************************

†ἐκτανύω [ἐκ- (9)]. 3 sing. aor. ἐξετάνυσσε Ρ58. Pple.
   ἐκτανύσας Λ844, Ω18. 3 sing. aor. pass. ἐξετανύσθη
   Η271.

1. To stretch out, cause to lie stretched out Λ844,
   Ω18.

2. To stretch out, lay low Ρ58.--In pass., to be laid
   low: ὕπτιος ἐξετανύσθη Η271.

************************************************************

ἔκτεινε, 3 sing. aor. κτείνω.

************************************************************

†ἐκτελέω [ἐκ- (9)]. Also ἐκτελείω. 3 pl. pres.
   ἐκτελέουσι λ280. 1 pl. subj. ἐκτελέωμεν φ135, 180,
   268. 3 pl. impf. ἐξετέλειον Ι493: δ7. Fut. ἐκτελέω
   Ψ96. 3 sing. ἐκτελέει Κ105. 3 pl. ἐκτελέουσι Β286.
   Infin. ἐκτελέειν κ27. Aor. ἐξετέλεσσα τ156. 3 sing.
   -ε Σ79: β110, γ99, δ329, ω146. 3 pl. -αν λ317. Subj.
   ἐκτελέσω β98, τ143, ω133. 3 pl. -ωσι Ι245. 3 sing.
   opt. ἐκτελέσειε θ22. Pple. ἐκτελέσας, -αντος γ275,
   κ41. 3 pl. impf. pass. ἐξετελεῦντο λ294, ξ293. Fut.
   infin. ἐκτελέεσθαι Η353, Μ217. 3 sing. pf.
   ἐκτετέλεσται χ5, ψ54.

1. To bring to completion, carry through, carry out,
   bring about, accomplish, perform: ἔργον γ99 = δ329.
   Cf. Η353, Σ79, Ψ96: γ275, δ7, θ22, κ41, λ280, φ135,
   180 = 268, χ5.--Absol. κ27 (his aid was vain), λ317
   (would have succeeded).--In pass., to come to pass,
   happen. Impers.: ὧδ’ ἐκτελέεσθαι ὀΐομαι (thus it
   will be) Μ217.

2. To accomplish, fulfil, carry out, bring to fruition
   or consummation (a promise, purpose, wish, boasts):
   ὑπό-σχεσιν Β286. Cf. Ι245, Κ105: γ99 = δ329, ψ54.

3. To finish the making of, complete: φᾶρος β98 = τ143
   = ω133, β110 = ω146, τ156.

4. To bring into being, cause to be born: γόνον Ι493.

5. In pass., of periods of time, to be accomplished or
   completed: ὅτε μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο λ294
   = ξ293.

************************************************************

ἐκτήσατο, 3 sing. aor. κτάομαι.

************************************************************

†ἐκτίθημι [ἐκ- (1)]. Nom. pl. fem. aor. pple. ἐκθεῖσαι.
   To place outside on a spot indicated: λέχος ψ179.

************************************************************

ἔκτισαν, 3 pl. aor. κτίζω.

************************************************************

ἔκτοθεν [ἐκτός + -θεν (2)]. (Cf. ἔκτοσθε(ν).)

1. Outside, without: ἐ. αὐλῆς (outside in the αὐλή,
   taking αὐλῆς as local genit.) ι239, 338. Cf. ν100.

2. Outside the circle of. With genit.: ἐ. ἄλλων
   μνηστήρων α132.

************************************************************

ἔκτοθι [ἐκτός + -θι]. Outside of, beyond the line or
   shelter of. With genit.: νηῶν Ο391, πυλάων Χ439.

************************************************************

ἕκτος [ἑκ-, ἕξ]. The sixth Β407: γ415.

************************************************************

ἐκτός [ἐκ].

1. Outside: ὡς ἴδε νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐ. ἐόντας Δ151
   (i.e. they had not entered the wound), ἐ. λέξο Ω650
   (i.e. in the αἴθουσα). Cf. Κ151: ζ72, ξ11, 16, ψ135.

2. With genit.

        a. Outside of: κλισίης Ξ13. Cf. Ι67, Υ49, Φ608,
       Ψ451: αὐλῆς ἐ. ἐών δ678 (i.e. he overheard from
       outside the conference which was taking place in
       the αὐλή). Cf. φ191, ψ178.

        b. To outside of: καλέσσατο δώματος ἐ. Ο143.

        c. Out of the region of danger from: καπνοῦ καὶ
       κύματος ἐ. μ219.

        d. Apart from, at a distance from the line of:
       ὁδοῦ ν123.--Aside or away from the line of: ὁδοῦ
       Ψ424. Cf. ρ234.

************************************************************

ἔκτοσε [ἐκτός + -σε]. Out of, from. With genit.: χειρός
   ξ277.

************************************************************

ἔκτοσθε(ν) [ἐκτός + -θεν (1) (2)]. (Cf. ἔκτοθεν.)

1.

        a. From without: τέρας φανήτω υ101.

        b. From out of. With genit.: θαλάσσης χ385.

2.

        a. Outside, without: ὀρύξομεν τάφρον Η341,
       ἕσσατο ῥινὸν λύκοιο (as an outer covering) Κ334.
       Cf. Η440, Κ263: ἐ. πάγοι ὀξέες [εἰσίν] ε411
       (i.e.,  app., forming an outlying range). Cf.
       ρ278.

        b. Outside of. With genit.: τείχεος ἐ. Ι552.
       Cf. η112, ψ148.

************************************************************

ἔκτυπε, 3 sing. aor. κτυπέω.

************************************************************

ἑκυρή, ῆς, ἡ (σϜεκυρή). A mother-in-law Χ451, Ω770.

************************************************************

ἑκυρός, οῦ, ὁ (σϜεκυρός). A father-in-law Γ172, Ω770.

************************************************************

ἔκυσσεἔκυσε, 3 sing. aor. κυνέω.

************************************************************

†ἐκφαίνω [ἐκ- (1)]. 3 sing. fut. ἐκφανεῖ Τ104. 3 sing.
   aor. pass. ἐξεφαάνθη Δ468, Ν278: μ441. 3 pl.
   ἐξεφάανθεν Τ17. 3 sing. aor. ἐξεφάνη Σ248, Τ46, Υ43:
   κ260.

1. To bring to light Τ104 (to the birth).

2. In pass.

        a. To appear, come forth κ260.--To come forth
       from retirement Σ248 = Τ46 = Υ43.--To appear,
       come into view from. With genit.: δοῦρα
       Χαρύβδιος ἐξεφαάνθη μ441.

        b. To be exposed to view, be visible Δ468.--To
       be seen in one's true colours, be known for what
       one is Ν278.

        c. To shine, gleam: ὡς εἰ σέλας Τ17.

************************************************************

ἐκφάσθαι, infin. mid. ἔκφημι.

************************************************************

ἐκφέρω [ἐκ- (1)]. 3 pl. fut. ἐξοίσουσι Ψ675.

1. To bear or carry forth or away Κ505: ο470. --To
   carry off (a prize) Ψ785.

2. To bear, carry, bring, forth or away from. With
   genit.: πολέμοιο Ε234, 664, 669. Cf. Ψ259: θ439.

3. To carry forth (a corpse) for funeral rites Ψ675,
   Ω786.

4. To bear from the field, carry out of danger Π368,
   383 = 866.

5. To bring round or on (a point of time): ὅτε μισθοῖο
   τέλος ὧραι ἐξέ-φερον Φ451.

6. Intrans. for reflexive, to draw away from
   competitors in a race, shoot ahead (cf. ὑπεκφέρω
   (3)) Ψ376, 377, 759.

************************************************************

†ἐκφεύγω [ἐκ- (1)]. 3 sing. aor. ἔκφυγε Ε18, Ι355,
   Λ376, 380, Ξ407, Π480, Χ292: δ502, 512, ο235. 1 pl.
   ἐκφύγομεν μ212. 3 ἐξέφυγον ψ236. Infin. ἐκφυγέειν
   Φ66: ε289, 414, τ157, 231.

1. To escape, evade, avoid (impending danger or
   trouble): θάνατον Φ66. Cf. Ι355: δ502, 512, ο235,
   τ157.

2. To escape from, get clear or free of (danger, etc.,
   in which one is involved): μέγα πεῖραρ ὀϊζύος ε289.
   Cf. ε414.--Absol.: ἔνθεν ἐκφύγομεν μ212. Cf. τ231.--
   To escape from or out of. With genit.: ἁλός ψ236.

3. Of a missile weapon, to fly from (the hand). With
   genit.: βέλος ἔκφυγε χειρός Ε18, Λ376, Ξ407 = Χ292,
   Π480.--Absol.: οὐδ’ ἅλιον βέλος ἔκφυγεν Λ380.

************************************************************

†ἔκφημι [ἐκ- (8)]. Infin. mid. ἐκφάσθαι.

1. To announce or declare openly. With dependent
   clause: οὕνεκα ... ν308.

2. To utter: ἔπος κ246.

************************************************************

†ἐκφθίω [ἐκ- (1)]. 3 sing. plupf. pass. ἐξέφθιτο. Of
   something stored in a place, to be consumed or
   perish from or out of (the place). With genit.: οὔ
   πω νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ι163. Cf. μ329.

************************************************************

ἐκφορέω [ἐκ- (1)].

1. To bear or carry out χ451.

2. In pass., to be borne or advance from. With genit.:
   κόρυθες νηῶν ἐκφορέοντο Τ360.

************************************************************

ἔκφυγε, 3 sing. aor. ἐκφεύγω.

************************************************************

†ἐκφύω [ἐκ- (2)]. Nom. pl. fem. pf. pple. ἐκπεφυυῖαι.
   To spring from. With genit.: κεφαλαὶ τρεῖς ἑνὸς
   αὐχένος Λ40.

************************************************************

ἐκχέω [ἐκ- (1) (4)]. 3 sing. aor. mid. ἐκχεύατο χ3,
   ω178. 3 sing. aor. pass. ἐξέχυτο τ470. ἔκχυτο τ504.
   Pple. ἐκχύμενος, -ου Φ300: θ515. 3 pl. plupf.
   ἐξεκέχυντο θ279.

1. To pour out (liquid) Γ296.--Of solid objects. In
   mid.: ὀϊστούς χ3, ω178.

2. In pass., of a liquid, to pour out, be spread:
   ὕδατος ἐκχυμένοιο Φ300.--To be spilt: ἐξέχυθ’ ὕδωρ
   τ470. Cf. τ504.--Fig., to hang suspended from. With
   ablative: [δέσματα] μελαθρόφιν ἐξεκέχυντο θ279.--Of
   persons, to pour out, stream forth Π259: θ515.

************************************************************

ἑκών (Ϝεκών) [cf. ἕκηλος, ἕκητι].

1. Willingly, of free will, not under compulsion: ἑ.
   δῶκα δ649. Cf. δ647, ε100, χ351.

2. Yielding too readily to one's feelings or fears or
   to circumstances, giving in too easily: ἑ. μεθιεῖς
   Ζ523. Cf. Ν234: γ214 = π95, δ372, 377.

3. On purpose, of set purpose, intentionally,
   advisedly: ἑ. ἡμάρτανεν Κ372. Cf. Θ81, Ψ434, 585.

4. As a matter of choice, by one's own will: ἑ. οὐκ ἄν
   τις ἕλοιτο [θεῶν δῶρα] Γ66.

5. Preceding ἀέκων and serving to emphasize it by
   contrast: ἑ. ἀέκοντί γε θυμῷ Δ43. Cf. Η197.--Sim. in
   β133 ἑ. is used rather with reference to ἀέκουσαν in
   130 than as in itself giving any distinct sense.

************************************************************

ἐλάαν, pres. and fut. infin. ἐλαύνω.

************************************************************

ἔλαβε, 3 sing. aor. λαμβάνω.

************************************************************

ἔλαθε, 3 sing. aor. λανθάνω.

************************************************************

ἐλαίη, ης, ἡ. The olive-tree Ρ53: ε477, η116 = λ590,
   Ν102, 122, 346, 372, ψ190, 195, 204, ω246.

************************************************************

ἐλᾱΐνεος [ἐλαίη]. Of olive-wood ι320, 394.

************************************************************

ἐλά̄ϊνος. = prec. Ν612: ε236, ι378, 382.

************************************************************

ἔλαιον, ου, τό [ἐλαίη]. Olive-oil Β754, Κ577, Ξ171,
   Σ350, 596, Ψ186, 281, Ω587: β339, γ466 = κ364, δ49 =
   ρ88, δ252, ζ79, 96, 215, 219, η107, θ364, 454, κ450,
   τ505, ψ154, ω366.

************************************************************

ἐλάσασκε, 3 sing. pa. iterative ἐλαύνω.

************************************************************

ἔλασσεἔλασε, 3 sing. aor. ἐλαύνω.

************************************************************

ἐλάσσων, ον [comp. of ἐλαχ-ύς, small]. In neut. ἔλασσον
   as adv., less: δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἐ. Κ357.

************************************************************

ἐλαστρέω [ἐλασ-, ἐλαύνω]. To drive (one's team) Σ543.

************************************************************

ἐλάτη, ης, ἡ.

1. The fir-tree Ε560, Ξ287: ε239.--Fir-wood Ω450.

2. An oar Η5: μ172.

************************************************************

ἐλατήρ, ῆρος, ὁ [ἐλα-, ἐλαύνω]. One who drives, a
   charioteer Δ145, Λ702, Ψ369.

************************************************************

ἐλαύνω. Infin. ἐλάαν Ε366, Θ45, Ν27, Χ400, Ψ334: γ484,
   494, ζ82, μ47, 109, 124, ο50, 192. 3 pl. impf. ἔλων
   Ω696: δ2. 3 sing. pa. iterative ἐλάσασκε Β199. 3 pl.
   fut. ἐλόωσι Ν315: η319. Infin. ἐλάαν Ρ496: ε290.
   Aor. ἤλασα ι375. 3 sing. ἤλασε Δ279, Ι349, Π338,
   Ψ514, etc.: γ449, ε367, σ95, χ94, etc. ἔλασε Ε80,
   Λ109, Π293, Χ326, Ψ615, Ω323: ε313, κ390, ο215,
   τ449, 465, ω332. ἔλασσε Δ299, Ε539, Π309, Υ269,
   etc.: ζ9, ξ11, σ96, χ93, 295, 328. 3 pl. ἤλασαν
   Α154, Η450, Μ6, Ψ13. ἔλασαν Τ281: γ493, ο146, 191.
   ἔλασσαν Ω349, 421. 3 sing.  subj. ἐλάσσῃ Ε236. ἐλάσῃ
   γ422, κ293, ρ279. 3 pl. ἐλάσωσι Π388: μ55. 3 sing.
   opt. ἐλάσειε λ290, ρ237, χ97, etc. Imp. ἔλασσον
   Χ284. Pple. ἐλάσας, -αντος Ζ529, Π87, Φ217: μ343,
   353, 398, ν164. ἐλάσσας Π713, Ω392. Infin. ἐλάσαι
   Ε264, Τ423: σ94. ἐλάσσαι Ν607, 647. Mid. 1 pl. aor.
   ἠλασάμεσθα Λ682. 2 sing. opt. ἐλάσαιο υ51. 3 pl.
   ἐλασαίατο Κ537. Pl. ἐλασσά-μενος δ637. Pass. 3 sing.
   pf. ἐλήλαται Π518: η113. 3 sing. plupf. ἐλήλατο
   Δ135, Κ153, Ν595. ἠλήλατο Ε400. 3 pl. ἐληλέατο η86
   (vv.ll. ἐληλά-δατο, ἐληλέδατο). (δι-, εἰσ-, ἐξ-,
   ἐπ-, παρ-, παρεξ-, συν-.)

1. To drive (cattle, etc.) Δ279, Τ281: ι237, 337, κ390.
   --To drive in or fetch (them) for some purpose μ343,
   353, 398.--In mid. δ637. --Absol.: ὄφρ’ ἐλάσῃ
   ἐπιβουκόλος ἀνήρ γ422.

2. In reference to persons, to drive: κακοὺς ἐς μέσσον
   Δ299. Cf. Ω532.--To drive or chase, to drive or
   chase away: ἐκ Τροίης Ἀχαιούς Ζ529. Cf. Π87, 293,
   Φ217, Ω392.--To banish Ζ158.--For ἅδην ἐλάαν see
   ἅδην.--Fig.: οἳ ἐκ δίκην ἐλάσωσιν Π388.

3. To drive off (cattle, etc., as spoil) Α154: ι405,
   465, λ290, ο235.--In mid.: ῥύσι’ ἐλαυνόμενος Λ674.
   Cf. Λ682: υ51.--To drive off (captured horses) Ε165,
   236, 264, 327, 589, Ρ496.--In mid. Κ537.

4. To drive (horses, a chariot, a team of oxen, etc.):
   ἅρματα καὶ ἵππω Ε237. Cf. Β764, Λ289, Ψ334, Ω325,
   etc.: ο215. --Absol.: μάστιξεν ἐλάαν (to start the
   horses) Ε366. Cf. Λ274, Ν27, Π713, Ψ356, etc.: εἰ
   βόες εἶεν ἐλαυνέμεν σ371. Cf. γ484, 493, δ2, etc.
   --To drive up to the rescue: ἵππους Ρ614.--To ride
   (a horse) ε371.--Fig., to carry on, keep going:
   κολῳόν Α575.

5. To propel (a ship) with oars, row (her) η109, μ109,
   276, ν155, 169, ο503.--Absol.: ἀναβάντες ἐλαύνομεν
   γ157, ἐλόωσι γαλήνην (through ...) η319. Cf. μ47,
   55, 124, ν22.

6. Of operations conducted in line, to drive or form (a
   ditch, a wall, etc.): τάφρον Η450 = Μ6, Ι349, ὄγμον
   Λ68. Cf. Σ564: τεῖχος ζ9, σταυρούς (a line of ...)
   ξ11. Cf. η86, 113.

7. To drive or thrust (a weapon): διαπρὸ χαλκὸν ἔλασσεν
   Ο342. Cf. Ε41, 539, Υ259, Ω421, etc.: χ93, 295.--To
   drive (a weapon) into the ground Κ153.--To drive or
   thrust (something into a specified position): μοχλὸν
   ὑπὸ σποδοῦ ι375.--In pass. of an arrow or a spear,
   to pass, take its way: διὰ ζωστῆρος ἐλήλατ’ [ὀϊστός]
   Δ135. Cf. Ε400, Ν595.

8. To strike or wound (never with a missile): Ὑψήνορα
   ὦμον (in the ...) Ε80, κόρυθος φάλον Ν614. Cf. Β199,
   Ε584, Κ455, Λ109, Ν576, Ξ497, Ο352, Π338, Υ475,
   Χ326: πέτρην δ507, δεξιὸν ὦμον σ95. Cf. κ293, ρ279,
   σ92, 96, χ94, 97, 296, 328.--Absol.: Φ425, Χ284:
   γ449, ν164, σ91, 94.--To dash (against the ground):
   πρὸς γῆν κάρη ρ237.--Of a wave striking ε313, 367.--
   Of a boar wounding with its tusk τ449, 465.--With
   cognate acc. of the wound inflicted by it τ393 =
   ψ74, φ219, ω332.--With σύν, to dash (one's teeth)
   together σ98.--To beat (the sea with oars) (cf.
   τύπτω (3)) Η6.--Fig., of pain, to pierce: χεὶρ
   ὀδύνῃσιν ἐλή-λαται Π518.

9. To beat or hammer out (metal) Η223.--To form by
   beating or hammering out Μ296, Υ270.

************************************************************

ἐλαφηβόλος, ὁ [ἔλαφος + βολ-, βάλλω]. One who smites
   deer, a hunter Σ319.

************************************************************

ἔλαφος, ου, ὁ, ἡ. A deer, whether hart or hind Α225,
   Γ24, Θ248, Λ113, 475, Ν102, Ο271, Π158, 757, Φ486,
   Χ189: δ335 = ρ126, ζ104, 133, κ158, 180, ν436.

************************************************************

ἐλαφρός, ή, όν.

1. Light, of small weight: λᾶαν Μ450.

2. Moving easily, nimble: γυῖα Ε122 = Ν61 = Ψ772,
   χεῖρες Ψ628.--Active in movement, nimble: ἀνήρ Π745.
   --Swift. In comp. ἐλαφρότερος α164 (see ἀφνειός).--
   In superl. ἐλαφρότατος Ψ749: γ370.--Of birds Χ139:
   ν87. --Of the wind Τ416.

3. Light to bear, not burdensome. In comp.: ἐλαφρότερός
   κε πόλεμος γένοιτο Χ287.

************************************************************

ἐλαφρῶς [adv. fr. prec.]. Buoyantly ε240.

************************************************************

ἐλάχεια. See λάχεια.

************************************************************

ἔλαχον, aor. λαγχάνω.

************************************************************

ἔλδομαι (Ϝέλδομαι). Also, with prothetic ἐ, ἐέλδομαι
   (ἐϜέλδομαι).

1. To wish, desire. With infin.: ἰδέσθαι σε δ162. Cf.
   Ν638: ε219, ο66, σ164, υ35.

2. To wish for, desire, covet: κτήματα Ε481.--To long
   for, look eagerly forward to ψ6.--To seek the
   accomplishment of, prosecute (business) α409.

3. With genit., to long for, sigh after: Πασιθέης Ξ276:
   σῆς ἀλόχου ε210.--To be eager for: ἐλδόμεναι πεδίοιο
   (eager to reach the ...) Ψ122.--To lack: ἐδωδῆς ξ42.

4. Absol. in pple., longing, desiring, eagerly
   expectant Η4, 7: μ438, φ209, ω400.

5. As pass.: ἐελδέσθω τοι πόλεμος (let it be thy
   desire) Π494.

************************************************************

ἔλδωρ, τό [ἔλδομαι]. Always, with prothetic ἐ, ἐέλδωρ.
   A wish or desire Α41, 455 = Π238, Α504, Θ242, Ο74:
   γ418, ρ242, φ200, ψ54.

************************************************************

ἕλε, 3 sing. aor. αἱρέω.

************************************************************

ἐλεαίρω. 3 pl. pa. iterative ἐλεαίρεσκον Ω23. To pity,
   take pity upon, feel pity for, feel for Β27 = 64 =
   Ω174, Ζ407, Κ176, Λ665, Ω19, 23: γ96 = δ326, ξ389,
   ψ313.--With pple. expressing the plight of the
   pitied: Τρῶας ἀπολλυμένους Η27. Cf. Ι302, Ν15: δ828,
   τ210.--With infin.: μισγέμεναι κακότητι (in regard
   to ..., so as not to ...) υ202.--Absol. Ζ431, Φ147:
   α19, ε450, ζ175, κ399, ρ367.

************************************************************

ἐλέγμην, aor. mid. λέγω.

************************************************************

ἐλεγχείη, ης, ἡ [ἔλεγχος].

1. Disgrace, reproach, blame, shame Χ100, Ψ408: ξ38.

2. An occasion or cause thereof: ἐ. σοὶ αὐτῷ ἔσσεται
   Ψ342. Cf. φ255.

************************************************************

ἐλεγχής [ἔλεγχος]. Deserving of reproach: Ἀργεῖοι,
   ἐλεγχέες Δ242. Cf. Ω239.

************************************************************

ἐλέγχιστος [superl. fr. ἔλεγχος]. The most open of all
   men to reproach, the most deserving of blame or
   contempt Β285, Δ171, Ρ26: κ72.

************************************************************

ἔλεγχος, τό [cf. next]. An occasion or cause of
   disgrace, reproach, blame, shame: ἐ. ἔσσεται εἴ κεν
   ... Λ314.--In pl.: ἡμῖν ἂν ἐλέγχεα ταῦτα  γένοιτο
   φ329. Cf. φ333.--So of persons regarded as disgraces
   to their kind, 'things of shame': κάκ’ ἐλέγχεα Β235,
   Ε787 = Θ228. Cf. τὰ δ’ ἐλέγχεα πάντα λέλειπται Ω260.

************************************************************

ἐλέγχω [cf. prec.]. 2 sing. aor. subj. ἐλέγξῃς Ι522.

1. To dishonour, bring to nought, make futile: μῦθον
   Ι522.

2. To bring shame on, do no credit to: σε φ424.

************************************************************

ἑλέειν, aor. infin. αἱρέω.

************************************************************

ἐλεεινός [ἔλεος].

1. That is a fitting object of pity, pitiable, piteous:
   νέκυν Ψ110. Cf. Φ273: δάκρυον (caused by feelings
   worthy of pity) θ531, π219. Cf. τ253.--In comp.
   ἐλεεινότερος Ω504.--In superl. ἐλεεινότατος θ530.

2. Moving or finding pity: φίλον ἐλθεῖν ἠδ’ ἐλεεινόν
   Ω309: ζ327.

3. In neut. pl. ἐλεεινά as adv., in piteous wise Β314,
   Χ37, 408.

************************************************************

ἐλεέω [ἔλεος]. To pity, take pity upon, feel pity for,
   feel for Ζ94 = 275, 309, Θ350, Ο12, Π431, Υ465, Φ74,
   Χ59, 82, 123, 419, Ω207, 332, 503: δ364, ι349, λ55 =
   395, λ87, ξ279, χ312 = 344.--With pple. expressing
   the plight of the pitied: τὼ πεσόντε Ε561, 610. Cf.
   Ο44, Ρ346, 352, 441, Τ340: ε336.--Absol. Ζ484, Ι172,
   Χ494, Ω301, 357: ν182.

************************************************************

ἐλεήμων [ἐλεέω]. Pitiful, compassionate ε191.

************************************************************

ἐλεητύς, ἡ [ἐλεέω]. Compunction in using, sparing: οὔ
   τις ἐ. ἀλλοτρίων χαρίσασθαι ρ451. Cf. ξ82.

************************************************************

ἑλεῖν, aor. infin. αἱρέω.

************************************************************

ἔλεκτο, 3 sing. aor. mid. λέγω.

************************************************************

ἐλέλειπτο, 3 sing. plupf. pass. λείπω.

************************************************************

†ἐλελίζω. 3 sing. aor. ἐλέλιξε Α530, Θ199. 3 sing. aor.
   pass. ἐλελίχθη Χ448. 3 sing. plupf. ἐλέλικτο Ν558.
   To shake, cause to tremble Α530, Θ199.--In pass., to
   shake, quiver, tremble: ἔγχος ἐλέλικτο Ν558. Cf.
   Χ448.--For ἐλέλιξε Ρ278: ε314; ἐλελιξάμενος Β316;
   ἐλελίχθη μ416, ξ306; ἐλελίχθησαν Ε497, Ζ106, Λ214,
   Ρ343; ἐλέλιχθεν Ζ109; ἐλελιχθέντες Λ588; ἐλέλικτο
   Λ39, see ἑλίσσω.

************************************************************

ἐλέλυντο, 3 pl. plupf. pass. λύω.

************************************************************

ἔλεξα, aor. λέγω and λέγω.

************************************************************

ἐλέξατο, 3 sing. aor. mid. λέγω.

************************************************************

ἐλεόθρεπτος [ἐλε(σ)-ο-, ἕλος + θρεπ-, τρέφω].
   Marshbred, growing in marshy ground Β776.

************************************************************

ἔλεος, ου, ὁ. Pity, compassion Ω44.

************************************************************

ἐλεός, οῦ, ὁ. A charger, platter Ι215: ξ432.

************************************************************

ἑλέσθαι, aor. infin. mid. αἱρέω.

************************************************************

ἕλεσκον, pa. iterative αἱρέω.

************************************************************

ἕλετο, 3 sing. aor. mid. αἱρέω.

************************************************************

ἑλετός, ή, όν [ἑλε-. See αἱρέω]. That can be seized or
   grasped: ἀνδρὸς ψυχή Ι409.

************************************************************

ἕλευ, aor. imp. mid. αἱρέω.

************************************************************

ἐλεύθερος. Free, not in bondage: ἐλεύθερον ἦμαρ (see
   ἦμαρ (4) (d)), κρητῆρα ἐλεύθερον (a bowl to
   celebrate deliverance) Ζ528.

************************************************************

ἐλεύσομαι, fut. ἔρχομαι.

************************************************************

ἐλεφαίρομαι [poss. conn. with ὀλοφώϊος]. Aor. pple.
   ἐλεφηράμενος Ψ388. To play a trick upon Ψ388.--
   Absol., to deceive. Of dreams τ565.

************************************************************

ἐλέφας, αντος, ὁ. Ivory Ε583: δ73, θ404, σ196, τ56,
   563, 564, φ7, ψ200.--A piece of ivory Δ141.

************************************************************

ἐλέχθην, aor. pass. λέγω.

************************************************************

ἔλεψε, 3 sing. aor. λέπω.

************************************************************

ἕλῃ, 3 sing. aor. subj. αἱρέω.

************************************************************

ἐληλάδατο, 3 pl. plupf. pass. ἐλαύνω.

************************************************************

ἐλήλαται, 3 sing. pf. pass. ἐλαύνω.

************************************************************

ἐληλέατο, ἐληλέδατο, 3 pl. plupf. pass. ἐλαύνω.

************************************************************

ἐληλουθώς, pf. pple. ἔρχομαι.

************************************************************

ἕληται, 3 sing. aor. subj. mid. αἱρέω.

************************************************************

ἐλθέμεναι, ἐλθέμεν, ἐλθεῖν, aor. infin. ἔρχομαι.

************************************************************

ἐλιάσθη, 3 sing. aor. λιάζομαι.

************************************************************

Ἑλικώνιος. App., of Helike in Achaea, a seat of the
   worship of Poseidon Υ404.

************************************************************

ἑλικῶπις, ιδος, ἡ. = next: κούρην Α98.

************************************************************

ἑλίκωψ, ωπος, ὁ (Ϝελίκωψ) [prob. (Ϝ)ελικ-, ἑλίσσω +
   ὦπα. 'Throwing the eyes round']. Thus, quick-
   glancing (as indicating liveliness or vivacity of
   disposition). Epithet of the Achaeans Α389, Γ190,
   234, Π569 = Ρ274, Ω402.

************************************************************

ἕλιξ, ικος, ἡ [ἑλικ-, ἑλίσσω]. An ornament of some kind
   in spiral form Σ401.

************************************************************

ἕλιξ, ικος [prob. as prec., 'with twisted or 'crumpled'
   horns.' Or poss. fr. (σ)ελ- as in σέλας, 'shining,'
   'sleek']. Epithet of oxen Ι466 = Ψ166, Μ293, Ο633,
   Σ524, Φ448: α92 = δ320, ι46, λ289, μ136, 355, χ292,
   ω66.

************************************************************

ἔλιπον, aor. λείπω.

************************************************************

ἑλίσσω (Ϝελίκ-σω) [cf. εἴλω]. Aor. pple. ἑλίξας Ψ466. 3
   sing. aor. subj. mid. ἑλίξεται Ρ728. Pple.
   ἑλιξάμενος Μ408, 467, Ν204, Ρ283. Genit. pl. masc.
   aor. pple. pass. ἑλιχθέντων Μ74. To these should no
   doubt be added (cf. under ἐλελίζω) 3 sing. aor.
   ἐ(ϝ)έλιξε (appearing in the MSS. as ἐλέλιξε) Ρ278:
   ε314; aor. pple. mid. (Ϝ)ελιξάμενος (ἐλελιξάμενος)
   Β316; 3 sing. aor. pass. ἐ(ϝ)ελίχθη (ἐλελίχθη) μ416,
   ξ306; 3 pl. ἐ(ϝ)ελίχθησαν (ἐλελί-χθησαν) Ε497, Ζ106,
   Λ214, Ρ343, ἐ(ϝ)έλιχθεν (ἐλέλιχθεν) Ζ109; pple. pl.
   (Ϝ)ελιχθέντες (ἐλελι-χθέντες) Λ588; and 3 sing.
   plupf. (Ϝ)ε(ϝ)έλικτο (ἐλέλικτο) Λ39.

1. To form in a spiral shape, twine: ἐλέλικτο δράκων
   Λ39.

2. To impart a circular motion to, cause to whirl ε314,
   μ416 = ξ306.

3. To bring (troops) to face the foe, rally (them)
   Ρ278.--In pass., of troops, to rally: οἱ δ’
   ἐλελίχθησαν Ε497 = Ζ106 = Λ214 = Ρ343. Cf. Ζ109,
   Λ588, Μ74.

4. Absol., to turn one's horses (round a mark): περὶ
   τέρμαθ’ ἑλισσέμεν Ψ309. Cf. Ψ466.--In mid., to take
   the turn round a mark: ἐπὶ πολλὸν ἑλίσσεται (wheels
   wide) Ψ320.

5. In mid., to turn oneself, turn to bay Ρ283, 728.

6. In mid., to turn this way and that, go or betake
   oneself hither and thither: ἀν’ ὅμιλον ἰὼν εἱλίσσετο
   Μ49 (v.l. ἐλίσσετο (λίσσομαι)). Cf. Μ408, 467, Φ11.

7. In mid. in various senses. To busy oneself Σ372.--Of
   a recumbent person, to turn (from side to side) υ24,
   28.--To swing one's body in preparation for a throw:
   ἧκε ἑλιξάμενος Ν204 (or perh., whirling the thrown
   object in a circle).--To twist oneself about in an
   effort to free oneself Θ340.--Of a snake, to coil
   itself Χ95.--To do this for a spring  Β316.--Of the
   steam of sacrifice, to curl Α317. --Of a thrown
   object, to spin Ψ846.

************************************************************

ἑλκεσίπεπλος [ἑλκεσι-, ἕλκω + πέπλος]. Trailing the
   πέπλος, with long flowing πέπλος. Epithet of Trojan
   women Ζ442 = Χ105, Η297.

************************************************************

ἑλκεχίτων, ωνος [ἑλκε-, ἕλκω + χιτών]. Trailing the
   χιτών, with long flowing χιτών: Ἰάονες Ν685.

************************************************************

ἑλκέω [= ἕλκω].

1. To drag away by force, carry off: ἑλκηθείσας
   θύγατρας Χ62 (with at least a suggestion of
   ravishment).

2. To pull at: νέκυν εἵλκεον Ρ395.--To pull about, tear
   (a corpse) Ρ558, Χ336.

3. To lay violent hands upon: Λητὼ ἕλκησε λ580 (cf.
   (1)).

************************************************************

ἑλκηθμός, ὁ [ἑλκέω]. A being dragged or carried away by
   force (cf. ἑλκέω (1)) Ζ465.

************************************************************

ἕλκος, τό. A wound Δ190, 217, Ε361, 795, Θ405 = 419,
   Λ267, 812, 834, 848, Ξ130, Ο393, Π29, 511, 517, 523,
   528, Τ49, 52, Ω420.--Of the effect of a snake's bite
   Β723.

************************************************************

ἑλκυστάζω [frequentative fr. ἑλκυσ-, ἕλκω]. To expose
   to dragging or pulling about Ψ187, Ω21.

************************************************************

ἕλκω (Ϝέλκω). (ἀν-, ἐφ-, ἐφ-, παρ-, ὑφ-.)

1. To drag, haul or pull along or away: ἑλκομένας νυούς
   Χ65 (with at least a suggestion of ravishment), ὥς
   θ’ ἡμίονοι ἕλκωσι δοκόν Ρ743. Cf. Γ370, Σ581, Υ404,
   405, Χ465, Ω52, 417: π276, σ10, 12, 101, φ300.--Of
   dragging the body of a foe from the fight Δ465,
   Ν383, Ρ126, 289, Σ156, 176.--Of so dragging the body
   of a friend Λ258, 259.--Of Κήρ dragging off a body
   Σ537.--In pass., to drag or trail along: κάρη
   ἕλκεσθαι ἔασεν Χ398. Cf. Ε665, Χ401, 464, Ω15.

2. To draw, pull, pluck, in a specified direction: ἐκ
   ζωστῆρος ὀϊστόν Δ213. Cf. Λ239, 398, 457, Π406, 409,
   504.--To pull at Μ398, Ρ393.

3. To draw down (a ship) in order to launch her Β152,
   165 = 181, Ι683, Ξ76, 97, 100, 106: γ153.

4. Of mules, to draw (a waggon) Ω324.--Of horses, to
   draw (a charioteer) Ψ518.--Of a charioteer, to draw
   (his chariot) Ψ533.

5. To draw (a plough): νειοῖο ἄροτρον Κ353 (genit. of
   space within which). Cf. ν32.

6. To draw (a bow): ἕλκεν νευρὴν γλυφίδας τε φ419. Cf.
   Δ122. --In mid.: τόξον ἕλκετο Λ583.

7. To hoist (sails) β426 = ο291.

8. To draw up and poise (a balance) Θ72, Χ212.

9. To apply force to: νῶτα ἑλκόμενα Ψ715.

10. Fig., to bring on (a period of time): φάος ἠελίοιο
   ἕλκον νύκτα Θ486.

11. In mid., to draw (one's sword) Α194, 210. --To pull
   out (one's hair) Κ15, Χ77.--To draw (down the skin
   of the brows): [λέων] ἐπισκύνιον κάτω ἕλκεται Ρ136.
   --To draw in (a seat) τ506.

************************************************************

ἔλλαβε, 3 sing. aor. λαμβάνω.

************************************************************

ἐλλεδανός, ὁ [(Ϝ)ελϜ-, (Ϝ)ελυ- as in εἰλύω]. A band for
   binding a corn-sheaf Σ553.

************************************************************

ἐλλισάμην, aor. λίσσομαι.

************************************************************

ἐλλιτάνευσα, aor. λιτανεύω.

************************************************************

ἐλλός, ὁ. The young of the deer, a fawn τ228.

************************************************************

ἕλον, aor. αἱρέω.

************************************************************

ἕλος, τό. A marsh-meadow Δ483, Ο631, Υ221. --Marshy
   ground ξ474.

************************************************************

ἐλόωσι, 3 pl. fut. ἐλαύνω.

************************************************************

ἐλπίς, ίδος, ἡ (Ϝελπίς) [ἔλπω]. Hope π101, τ84.

************************************************************

ἔλπω (Ϝέλπω). Pf. ἔολπα, -ας (ϜέϜολπα) Υ186, Φ583,
   Χ216: β275, γ375, ε379, θ315, φ317. 3 sing. plupf.
   ἐώλπει Τ328: υ328, φ96, ω313. 3 sing. impf. mid.
   ἐέλπετο Μ407, Ν609: ψ345. With prothetic ἐ 3 sing.
   pres. mid. ἐέλπεται Κ105, Ν813. 1 sing. opt.
   ἐελποίμην Θ196, Ρ488. (ἐπι-.)

I. In pres. act., to rouse hopes in, cause to hope:
   πάντας ἔλπει β91 = ν380.

II. In pf. and plupf. and in mid.

        1. In reference to the past or present, to
       suppose, think, fancy. With infin.: οὐδ’ ἐμὲ
       νήϊδά γ’ οὕτως ἔλπομαι γενέσθαι Η199. Cf. Ι40,
       Ν309, Ο110, Π281, Ρ404: ἐπὴν ἡμέας ἔλπῃ ἀφῖχθαι
       ζ297. Cf. ι419, ψ345.--Absol.: αὐτὸς ὅ, ἔλπομ’,
       ἐνὶ πρώτοισιν ὁμιλεῖ Σ194.

        2. In reference to the fut., to expect, think
       it likely or probable. With fut. infin.: χαλεπῶς
       σ’ ἔολπα τὸ ῥέξειν Υ186. Cf. Η353, Ν8, Ο504,
       Ρ239, 404, 406, 603: ὡς οὐκ ἂν ἔλποιο νεώτερον
       ἐρξέμεν η293. Cf. β275, γ375, ε379, θ315, φ314.
       --Absol.: οὐκ ἂν ἐμοί γε ἐλπομένῳ τὰ γένοιτο
       γ228.

        3. To hope. With fut. infin.: ἔλποντο τεῖχος
       ῥήξειν Μ261. Cf. Θ196, Ι371, Ν41, 813, Ξ67, 422,
       Ο701, Π609, Ρ234, 395, 488, 495, Σ260, Τ328,
       Υ180, 201 = 432, Φ583, 605, Χ216, Ω491: υ328,
       φ96, ω313. --With the infin. to be supplied: οὐ
       νοήματα ἐκτελέει ὅσ’ ἐέλπεται Κ105. Cf. γ275.--
       With aor. infin.: ἐλπόμενοι παύσασθαι πολέμοιο
       Γ112 (or this might come under (4)). Cf. Μ407:
       ὅθεν οὐκ ἔλποιτο ἐλθέμεν γ319. Cf. φ157.

        4. In reference to the past of something which
       it is hoped has taken place. With aor. infin.:
       [Ἕκτορα] θανέειν Ο288.

        5. In reference to the present of something
       which it is hoped is taking place. With pres.
       infin.: ἑταίρους ἰέναι Κ355.

        6. To hope for: νίκην Ν609, Ο539. Cf. φ317.

        7. To trust in. With dat.: Διί Θ526.

************************************************************

ἐλπωρή, ῆς, ἡ (Ϝελπωρή) [ἔλπω]. Hope. With fut. infin.:
   ὑπάλυξιν ἔσεσθαι ψ287.--With aor. infin.: φίλους
   ἰδέειν ζ314 = η76. Cf. β280.

************************************************************

ἔλσαν, 3 pl. aor. εἴλω.

************************************************************

ἐλύσθη, 3 sing. aor. pass. εἰλύω.

************************************************************

ἕλω, aor. subj. αἱρέω.

************************************************************

ἔλων, 3 pl. impf. ἐλαύνω.

************************************************************

ἑλών, aor. pple. αἱρέω.

************************************************************

ἕλωρ, τό [ἑλ-. See αἱρέω]. An object of prey or of
   spoiling: ἀνδράσι δυσμενέεσσιν ἑ. καὶ κύρμα Ε488.
   Cf. Ε684, Ρ151, 667: οἰωνοῖσιν γ271. Cf. ε473, ν208,
   ω292.--In pl.: Πατρόκλοιο ἕλωρα ἀποτείσῃ Σ93 (pay
   the penalty for the spoiling of ...).

************************************************************

ἑλώρια, τά [as prec.]. Objects of prey Α4.

************************************************************

ἐμαράνθη, 3 sing. aor. pass. μαραίνω.

************************************************************

ἔμαρψε, 3 sing. aor. μάρπτω.

************************************************************

ἐμβαδόν [ἐμβα-, ἐμβαίνω]. By stepping, i.e. by land: ἐ.
   ἵξεσθαι πατρίδα γαῖαν Ο505.

************************************************************

ἐμβαίνω [ἐμ-, ἐν- (2) (3)]. 3 sing. aor. ἔμβη δ656. 3
   sing. subj. ἐμβήῃ Π94. Imp. dual ἔμβητον Ψ403. Acc.
   sing. masc. pf. pple. ἐμ-βεβαῶτα Ε199. Nom. fem.
   ἐμβεβαυῖα Ω81. 3 pl. plupf. ἐμβέβασαν Β720.

1. With dat., to  step upon, put one's foot upon: ἐλάφῳ
   κ164.--To step upon, put the feet upon in passing
   over: νεκροῖς Κ493.--To go on board of, embark upon
   (a ship): νηῒ Πύλονδε (embarked for ...) δ656.
   --Absol.: πολέες ἔμβαινον (app., sailed therein)
   Β619.

2. To enter the fray, intervene Π94.

3. App., to push on, make a spurt Ψ403.

4. In pf. and plupf. of the state or condition of
   having gone upon something: ἐρέται πεντήκοντα
   ἐμβέβασαν (were on board, formed the complement)
   Β720, ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαῶτα (mounted upon,
   driving) Ε199.--So μολυβδαίνη κατὰ βοὸς κέρας
   ἐμβεβαυῖα (mounted upon it) Ω81.

************************************************************

ἐμβάλλω [ἐμ-, ἐν- (1) (2) (3)]. 3 sing. aor. ἔμ-βαλε
   Γ139, Λ11, Ν82, Φ47, etc.: α438, ζ116, σ103, τ10,
   etc. 3 pl. -ον Π122, Σ85, Τ88. 3 sing. opt. ἐμβάλοι
   Ν320, Ο598. Imp. pl. ἐμβάλετε ψ179. Infin. ἐμβαλέειν
   Ω645: δ298, η337, ι489, κ129.

1. To throw into something Η188.--To throw into. With
   dat.: πόντῳ με Ξ258. Cf. Ν320, Ο598, Π122: ε431,
   ζ116, μ415 = ξ305.

2. To throw upon something or someone: ῥήγεα ἐμβαλέειν
   Ω645: = δ298 = η337. Cf. Μ383: ψ179. --To throw
   upon. With dat.: ἵππους πυρῇ Ψ172. Cf. Ψ174.

3. With dat., to put or place in: ἱμάντα χερσίν Ξ218.
   Cf. α438, β37, σ103.--To cause to be in or to fall
   into: βροτοῦ σ’ ἀνέρος εὐνῇ Σ85, χερσίν μιν Ἀχιλλῆος
   Φ47.

4. In reference to mental or physical states, to
   inspire, induce, bring about, suggest in. With dat.:
   φόβον σφιν Ρ118. Cf. Γ139, Δ444, Κ366, Λ11, Ν82,
   Ξ151, Π529, Τ88: ὀδύνας θυμῷ β79. Cf. τ485 = ψ260.
   --Sim.: τόδ’ ἐνὶ φρεσίν τ10.--Without case Φ304.

5. App., to throw oneself upon, ply. With dat.:
   ἐμβαλέειν κώπῃς ι489 = κ129.

6. In mid., with dat., to take into (one's mind),
   flatter oneself with the idea of: μὴ φύξιν ἐμβάλλεο
   θυμῷ Κ447.--To lay to (one's heart), bear in mind
   the need for: μῆτιν ἐμβάλλεο θυμῷ Ψ313.

************************************************************

ἐμβασιλεύω [ἐμ-, ἐν- (1)]. To rule or hold sway in a
   place Β572.--To rule or hold sway in. With dat.:
   τῇσιν ἀμφοτέρῃσιν ο413.

************************************************************

ἐμβέβασαν, 3 pl. plupf. ἐμβαίνω.

************************************************************

ἐμβεβαῶτα, acc. sing. masc. pf. pple. ἐμβαίνω.

************************************************************

ἔμβη, 3 sing. aor. ἐμβαίνω.

************************************************************

ἐμβρέμω [ἐμ-, ἐν- (1)]. In mid., of the wind, to roar
   in. With dat.: ἱστίῳ Ο627.

************************************************************

ἔμβρυον, τό [ἐμ-, ἐν- (1) + βρύω]. The young of an
   animal ι245 = 309 = 342.

************************************************************

ἐμέ [cf. L. me, Eng. me]. Acc. ἐμέ Α133, 182, 454,
   etc.: α212, 215, γ60, etc. με (encl.) Α32, 74, 83,
   etc.: α220, 231, 315, etc. Genit. ἐμεῖο Α174, 301,
   341, etc.: γ347, δ145, 170, etc. ἐμέο Κ124. ἐμεῦ
   Α88, 453, etc.: α313, δ370, etc. μευ (encl.) Α37,
   273, Γ86, etc.: β25, 161, 229, etc. ἐμέθεν Α525,
   Β26, etc.: δ592, θ241, etc. Dat. ἐμοί Α187, 523,
   563, etc.: α242, 359, β74, etc. μοι (encl.) Α41, 77,
   120, etc.: α1, 48, 169, etc. Pron. of the 1st person
   sing., me: ἐμοὶ γέρας ἑτοιμάσατε Α118, νεωτέρω ἐμεῖο
   259, ἐμεῦ ἀπονόσφιν 541, καμέτην μοι ἵπποι Δ27, μή
   με κάθιζε Ζ360, ἔμ’ ἄμμορον408, etc.--Strengthened
   by γε: ἐμέ γε, ἔμεγε ̣̣̣̣ 315, etc.: ε99, etc.--ἐμοί
   γε, ἔμοιγε Α174, 295, etc.: γ227, δ538, etc.

************************************************************

ἐμέθεν, ἐμεῖο. See ἐμέ.

************************************************************

ἔμεινα, aor. μένω.

************************************************************

ἔμειξαν, 3 pl. aor. μίσγω.

************************************************************

ἐμέμηκον, 3 pl. thematic plupf. μηκάομαι.

************************************************************

ἐμέμικτο, 3 sing. plupf. pass. μίσγω.

************************************************************

ἔμεναι, ἔμεν, infin. εἰμί.

************************************************************

ἐμέο, ἐμεῦ. See ἐμέ.

************************************************************

ἐμέω. (ἀπ-, ἐξ-.) To vomit, throw up Ο11.

************************************************************

ἐμήσατο, 3 sing. aor. μήδομαι.

************************************************************

ἐμητί̄σαντο, 3 pl. aor. μητίομαι.

************************************************************

ἐμίγην, aor. pass. μίσγω.

************************************************************

ἔμικτο, 3 sing, aor. pass. μίσγω.

************************************************************

ἔμιξαν, 3 pl. aor. μίσγω.

************************************************************

ἐμίχθη, 3 sing. aor. pass. μίσγω.

************************************************************

ἔμμαθε, 3 sing. aor. μανθάνω.

************************************************************

ἐμμαπέως. Speedily, quickly Ε836: ξ485.

************************************************************

ἐμμάω [ἐμ-, ἐν- (6)]. Only in pf. pple. ἐμ-μεμαώς,
   -υῖα.

1. With eager haste, speed, alacrity, zeal: ἐμμεμαὼς
   ἐπόρουσεν Υ284, 442. Cf. Ε142, 240, 330, 838, Ν785,
   Ρ735, 746, Χ143: ψ127.

2. Adjectivally, of fiery disposition, fierce Υ468.

************************************************************

ἔμμεναι, ἔμμεν, infin. εἰμί.

************************************************************

ἐμμενής [ἐμ-, ἐν- (1) + μένω]. Only in neut. ἐμμενές as
   adv., without intermission, continuously,
   strengthening αἰεί: Κ361, 364, Ν517: ι386, φ69.

************************************************************

ἔμμορε, 3 sing. pf. μείρομαι.

************************************************************

ἔμμορος [ἐμ-, ἐν- (1) + μορ-, μείρομαι]. Having a share
   of, endued with: τιμῆς θ480.

************************************************************

ἔμνησας, 2 sing. aor. μιμνήσκω.

************************************************************

ἐμνώοντο, 3 pl. impf. μνάομαι.

************************************************************

ἐμοί. See ἐμέ.

************************************************************

ἐμός, ή, όν [ἐμέ]. My Α31, 42, 154, 166, 183, etc.:
   α248, 251, 264, 417, β96, etc.--With the article:
   τὸν ἐμὸν χόλον Δ42. Cf. Ζ523, etc.: β97, λ452, etc.
   --Absol.: οὐκ ἐμὸν παλινάγρετον (nothing of mine)
   Α526.--As predicative adj., mine: ἵππον δώσω ἐμήν
   περ ἐοῦσαν Ψ610: εἰ ἐμός ἐσσι π300. Cf. Η191.

************************************************************

ἐμπάζομαι.

1. To care about, regard, concern oneself with, pay
   attention to. With genit.: θεοπροπίης Π50: ξείνων
   τ134. Cf. α271, 305, 415, β201, ρ488, υ275, 384.

2. To receive (a sacrifice). With genit.: ἱρῶν ι553.

3. To hold in due honour, respect: ἱκέτας π422.

************************************************************

ἔμπαιος. App., expert in, possessed of: οὐδ’ ἔργων
   ἔμπαιον (-˘˘) οὐδὲ βίης υ379, κακῶν φ400.

************************************************************

ἐμπάσσω [ἐμ-, ἐν- (1)]. In weaving, to insert
   representations of in a web: ἐνέπασσεν ἀέθλους (sc.
   ἱστῷ) Γ126.

************************************************************

ἔμπεδος, ον [ἐμ-, ἐν- (3) + πεδ-, ποδ-, πούς. 'Firm on
   the feet.' Cf. ἠπεδανός].

1. Standing firmly in place, not overthrown, intact:
   τεῖχος Μ9, 12.

2. Maintained in place, steady: ἔμπεδον ἔχων σάκος
   Π107. Cf. Π520.--In place, not displaced Κ94: ψ203.

3. Safe, intact β227, λ178, τ525. --Not decayed, fresh:
   χρώς Τ33, 39.--Unimpaired, retaining vigour: βίη
   Δ314, Η157 = Λ670, Ψ629. Cf. Ε254, Λ813, Ν512, Ψ627:
   κ240, 493, λ393, ξ468, 503, τ493, φ426, χ226.
   --Unimpaired in mind Υ183.--Well-balanced: φρένες
   Ζ352: σ215.

4. Maintained with ceaseless vigilance: φυλακή Θ521.

5. Secured, not liable to confiscation: γέρα Ι335.

6. Assured, certain, never failing: κομιδή θ453.--
   Assured, to be looked forward to with certainty:
   πομπήν θ30.--In unfailing succession τ113.

7. Affording sure testimony, unmistakable: σήματα τ250
   = ψ206, ω346.

8. In neut. ἔμπεδον as adv.

        a. With firm stand: στηρίξαι μ434.--Immovably,
       steadily, fixedly Ρ434: ρ464.--Steadfastly,
       unshrinkingly Ε527 = Ο622, Ο406.--Without
       stirring Ν37: = θ275, λ152, 628, μ161.

        b. Without intermission or break, continuously
       Μ281: η259.--Continually: ἐπαΐξασκεν Σ158.--With
       steady course, without break or stop Χ192.--With
       steady or undeviating course Ν141, Ψ641, 642:
       ν86.

        c. App., without hesitation or uncertainty:
       ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον ἀμείβεται Ο683.

************************************************************

ἔμπεσε, 3 sing. aor. ἐμπίπτω.

************************************************************

ἐμπεφύᾱσι, 3 pl. pf. ἐμφύω.

************************************************************

ἔμπης.

1. In any case: νῦν δ’ ἐ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν (but as
   it is, since in any case ...) Μ326, τλήσομαι ἐ. (on
   that I am resolved) Τ308. Cf. Ω522 (in spite of our
   hearts).

2. For certain, for sure: οὔ τινα δείδιμεν ἐ. Η196:
   β199. Cf. ο214, ω324.--Introducing a statement of
   something remarkable, of a surety τ37.--Derisively,
   'really now' σ354.--Nay even: ἐ. δέ τοι ὅρκια δώσω
   (I will not hesitate to ...) τ302.

3. Adversatively, nevertheless, notwithstanding, all
   the same, still: πρῆξαι δ’ ἐ. οὔ τι δυνήσεαι Α562.
   Cf. Ε191, Θ33 = 464, Ξ174 (though it was in the
   palace of Zeus that it was stirred), Ρ632: β191,
   γ209, δ100, ζ190, λ351, ξ214, 481 (even without the
   χλαῖνα), π147, σ12, υ311, ψ83.--Strengthened by καί
   Β297, Τ422: ε205.

4. In ppl. construction with περ, though, even though:
   χατέουσί περ ἐ. (in need though they be) Ι518,
   ἐπικρατέουσί περ ἐ. (though as it is they are the
   victors) Ξ98. Cf. Ξ1, Ο399, Ρ229: ο361, σ165, τ356.

************************************************************

†ἐμπίπλημι [ἐμ-, ἐν- (6) + πίπλημι = πίμπλημι]. Imp.
   ἐμπίπληθι Φ311. Fut. infin. ἐμπλησέμεν κ523, λ31. 3
   sing. aor. ἐνέπλησε Υ471. 3 pl. -αν ρ503. 2 sing.
   subj. ἐνιπλήσῃς (ἐνι-, ἐν-) τ117. 3 pl. -ωσι ψ358.
   Imp. ἔμπλησον β353. Pple. ἐμπλήσας, -αντος θ495,
   ι209, 212, σ45. 3 sing. aor. mid. ἐμπλήσατο Χ312:
   ι296. Pple. ἐμπλησάμενος Χ504. 3 pl. aor. pass.
   ἐνέπλησθεν Π348. Infin. ἐνιπλησθῆναι η221, λ452. 3
   sing. aor. ἔμπλητο Φ607. 3 pl. ἔμπληντο θ16.

1. To fill (a receptacle or the like) by pouring or
   putting something into it: ἓν δέπας ι209. Cf. β353,
   ρ503, ψ358.--With a liquid as subject: αἷμα κόλπον
   ἐνέπλησεν Υ471.--With genit. of material: ἐμπίπληθι
   ῥέεθρα ὕδατος Φ311. Cf. θ495, ι212, σ45.--Sim.:
   πυρὴν ἐμπλησέμεν ἐσθλῶν (to heap it with ...) κ523 =
   λ31.--Fig.: μή μοι θυμὸν ἐνιπλήσῃς ὀδυνάων τ117.

2. In mid., to fill one's ...: ἐπεὶ ἐμπλήσατο νηδύν
   ι296.--Fig., with genit.: μένεος ἐμπλήσατο θυμόν
   Χ312. Cf. Χ504.

3. In pass., to be filled, be full, be stuffed: γαστὴρ
   ἐνιπλησθῆναι ἀνώγει η221.--With genit.: ἐνέπλησθεν
   αἵματος ὀφθαλμοί Π348, πόλις ἔμπλητο ἀλέντων Φ607.
   Cf. θ16.--Fig.: υἷος ἐνιπλησθῆναι (to have my fill
   of looking upon him) λ452.

************************************************************

†ἐμπίπτω [ἐμ-, ἐν- (2) (3)]. 3 sing. aor. ἔμπεσε Δ108,
   217, Ι436, Ξ207, 306, Ο451, Π113, 206, Ρ625: β45,
   δ508, ε50, 318, μ266, ο375. 3 sing. subj. ἐμπέσῃ
   Λ155. Imp. ἔμπεσε Π81.

1. To fall into. With dat.: πέτρῃ (i.e. into a cleft)
   Δ108: πόντῳ δ508, ε318.--Of an arrow, to fall into,
   enter, strike. With dat.: αὐχένι Ο451.--Sim.: ὅθ’
   ἔμπεσ’ ὀϊστός Δ217.--Of fire, to be flung into. With
   dat.: νηυσίν Π113.--Of a feeling, to enter into,
   come upon. With dat.: χόλος θυμῷ Ι436, Ξ207 = 306,
   Π206. Cf. Ρ625. --To come into (the mind), recur to
   one. With dat.: ἔπος θυμῷ μ266.

2. To fall on to. With dat.: πόντῳ (lighted on it) ε50.

3. To attack, make an attack Π81.--Of fire, to fall
   upon. With dat.: ὅτε πῦρ ἐμπέσῃ ὕλῃ Λ155--Sim.:
   κακὸν οἴκῳ β45, ο375.

************************************************************

ἔμπλειος, η, ον [ἐμ-, ἐν- (6) + πλεῖος]. Also ἐνίπλειος
   ξ113, ρ300, τ580, φ78. With genit., filled with,
   full of: οἴνου ξ113. Cf. σ119, τ580 = φ78, υ26, χ3.
   --Infested with: κυνοραι-στέων ρ300.

************************************************************

ἐμπλήγδην [ἐμπλήσσω = ἐνιπλήσσω]. In striking wise,
   mightily: ἐ. ἕτερόν γε τίει υ132.

************************************************************

ἔμπλην [app. ἐμ-, ἐν- (6) + πλη-, πελάζω]. Near or
   close to. With genit.: Βοιωτῶν ἐ. Β526.

************************************************************

ἐμπλήσας, aor. pple. ἐμπίπλημι.

************************************************************

ἔμπλητο, 3 sing. aor. pass. ἐμπίπλημι.

************************************************************

†ἐμπνέω [ἐμ-, ἐν- (2) (3)]. Dual pple. in form
   ἐμπνείοντε Ρ502. 3 sing. aor. ἐνέπνευσε Ρ456: ι381,
   τ138. ἔμπνευσε Κ482, Ο262, Υ110: ω520. 3 sing. subj.
   ἐμπνεύσῃσι Ο60.

1. To breathe upon. With dat.: μεταφρένῳ Ρ502.

2. To breathe into one, inspire him with: μένος Ο60.
   Cf. ι381, ω520.--To breathe into. With dat.: τῷ
   μένος Κ482. Cf. Ο262 = Υ110, Ρ456. --To put into
   (one's mind), suggest. With dat. and infin.: φᾶρός
   μοι ἐνέπνευσε φρεσὶν ὑφαίνειν τ138.

************************************************************

†ἐμπνύνθη, ἐμπνύ̄θη. 3 sing. aor. pass. Ε697, Ξ436.
   Also ἔμπνῡτο Λ359, Χ475: ε458, ω349. [Prob. ἐμ-,
   ἐν- (6) + πνῡ-. See πέπνυμαι. In the MSS.
   ἀμπνύ(ν)θη, ἄμπνυτο (ἀμ-, ἀνα- (4)).] To come to
   after a faint: ἐμπνύνθη καὶ ἀνέδρακεν ὀφθαλμοῖσιν
   Ξ436. Cf. Ε697, Λ359, Χ475: ε458, ω349.

************************************************************

ἐμποιέω [ἐμ-, ἐν- (1)]. To make or construct (in
   something): ἐν πύργοισι πύλας ἐνεποίεον Η438.

************************************************************

†ἐμπολάομαι. 3 pl. impf. ἐμπολόωντο. To get by
   trafficking: βίοτον πολύν ο456.

************************************************************

ἔμπορος, ου, ὁ [ἐμ-, ἐν- (1) + πορ-, περάω]. One who
   travels in a ship belonging to another, a passenger
   β319, ω300.

************************************************************

†ἐμπρήθω, ἐνιπρήθω [ἐμ-, ἐνι-, ἐν- (6)]. 3 pl. impf.
   ἐνέπρηθον Ι589. 3 sing. fut. ἐνιπρήσει Θ235. Infin.
   ἐμπρήσειν Ι242. ἐνιπρήσειν Μ198, Ο702.  3 sing. aor.
   ἐνέπρησε Θ217, Χ374. Subj. ἐνιπρήσω Θ182. 3 pl. -ωσι
   Π82. Infin. ἐνιπρῆσαι Ν319, Ξ47, Ο417, 507. To
   destroy by fire, burn: πυρὶ νῆας Θ182, νῆας πυρός
   (genit. of material) Ι242. Cf. Θ217, 235, Ι589,
   Μ198, Ν319, Ξ47, Ο417, 507, 702, Π82, Χ374.

************************************************************

ἐμπυριβήτης [ἐμ-, ἐν- (3) + πυρί, dat. of πῦρ + βη-,
   βαίνω]. Made to go or stand upon the fire: τρίποδα
   Ψ702.

************************************************************

ἐμφορέω [ἐμ-, ἐν- (1)]. In pass., to be borne or
   carried about in. With dat.: κύμασιν ἐμφορέοντο μ419
   = ξ309.

************************************************************

ἔμφῡλος [ἐμ-, ἐν- (1) + φῦλον]. Of one's own tribe:
   ἄνδρα ο273.

************************************************************

†ἐμφύω [ἐμ-, ἐν- (1) (3)]. 3 sing. aor. ἐνέφῡσε χ348.
   3 pl. pf. ἐμπεφύᾱσι Θ84. Fem. pple. ἐμπεφυυῖα Α513.

1. In aor., to implant or inspire knowledge of χ348.

2. In pf., to grow or be upon. With dat.: ὅθι τρίχες
   κρανίῳ ἐμπεφύασιν Θ84.--To cling closely Α513.

************************************************************

ἐν Α14, 30, 83, etc.: α4, 15, 50, etc. ἐνί Α30, 297,
   Γ240, etc.: α27, 103, δ272, etc. εἰνί Θ199, Ο150:
   ι417, κ310, μ256. εἰν Β783, Ε160, 446, etc.: α162,
   β256, γ127, etc. [Cf. L. in, Eng. in.]

I. Adv.

        1. In something, therein, within, there: ἐν
       σκόλοπας κατέπηξαν Η441, ἐν ἄνδρες ναίουσιν
       Ι154. Cf. Α311, Τ16 (in him), Φ569, Ω472, etc.:
       ἐν πίθοι ἕστασαν β340. Cf. α51, ε254, ζ292, μ85,
       etc.

        2. Into something, and, in pregnant use, in
       something, therein: ἐν ἐρέτας ἀγείρομεν Α142, ἐν
       δ’ ἔπεσον Φ9. Cf. Α309, Θ70, Σ347, Τ366, Ψ177,
       etc.: γ479, ω498, etc.--In hostile sense: ἐν
       πρῶτος ὄρουσεν (upon the foe) Λ91. Cf. Ο624,
       etc.

        3. On; also in pregnant use: ἐν λέπαδν’ ἔβαλεν
       Ε730. Cf. Ι207, Ψ170, etc.: ἐν στρόφος ἦεν
       ἀορτήρ (attached to it) ν438. Cf. η96, ξ519,
       etc.

        4. Among others, in a company or assembly: ἐν
       αὐτὸς ἐδύσετο χαλκόν Β578. Cf. Π551, Σ535, etc.:
       η291.

II. Prep. with dat. (ἐνί with anastrophe when
   immediately following the case-form).

        1. In: ἐν χερσίν Α14, ἐνὶ οἴκῳ, ἐν Ἄργεϊ 30,
       νέεσσ’ ἔνι Γ240. Cf. Α83, 358, 396, Β194, Γ69,
       Ε160, etc.: α15, 110, 162, 186, 255, 386, etc.--
       In reference to immaterial things: ἐνὶ φρεσίν
       Α333, ἐν φιλότητι Β232. Cf. Β223, Γ20, Ε117,
       Θ476, Ρ647, etc.: δ497, ζ313, κ465, λ603, ο357,
       etc.--In (i.e. by means of) (the hands of): ὄφρ’
       ἀνδρῶν ἐν παλάμῃσι κατέκταθεν Ε558, etc. Cf.
       α238, etc.--Sim.: ἐν ὀφθαλμοῖσιν Α587, Σ135,
       etc.: θ459, κ385, etc.--ἐν ῥυτῆρσι τάνυσθεν (in
       the governance of ...) Π475.--In reference to
       mixing: ἐν τυρὸν οἴνῳ ἐκύκα κ234.--To that in
       which a characteristic is displayed: γυρὸς ἐν
       ὤμοισιν τ246.--To measure or degree: ἐν καρὸς
       αἴσῃ Ι378.--To that in reference to which one
       ends speech: ἐν σοὶ λήξω Ι97.--In the matter of,
       in: τοῖσίν κεν ἐν ἄλγεσιν ἰσωσαίμην η212. Cf.
       ν292.--With ellipse of δώματι: εἰν Ἀΐδαο Χ389.
       Cf. Ζ47, etc.: η132, κ282, λ211, etc.

        2. Into, and, in pregnant use, in: ὅτε νηυσὶν
       ἐν ὠκυπόροισιν ἔβαινον Β351, θῆκε Περγάμῳ εἰν
       ἱερῇ Ε446. Cf. Α433, Δ134, 482, Ε317, 574, etc.:
       α381, β349, γ40, 341, κ290, etc.--In reference
       to the mind: ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν Α297. Cf.
       Ι459, Ο566, Φ547, etc.: δ729, μ217, etc.--To
       closeness of approach or position: ἐν νύσσῃ
       ἐγχριμφθήτω Ψ338. Cf. Ψ344.--In among: ἐν νήεσσι
       πεσόντες Β175. Cf. Λ311, Μ126, etc.: ξ268, etc.
       --In hostile sense: ἐν Τρώεσσι θόρεν (upon them)
       Υ381. Cf. Λ325, Ν742, Ο635, etc.: ω526.--Sim. of
       fire Λ155.

        3. On, upon: ἐν Ὀλύμπῳ Α566, θεῶν ἐν γούνασιν
       Ρ514. Cf. Δ2, 455, Η66, Ω527, etc.: α108, δ627,
       μ237, υ141, ω332, etc.

        4. On to, and, in pregnant use, on: ἐν στήθεσι
       βάς Ζ65, τρίποδ’ ἵστασαν ἐν πυρί Σ346. Cf. Θ51,
       Ο150, Ψ132, etc.: γ38, δ136, θ274, etc.

        5. Among: ἐν Δαναοῖσιν Α109. Cf. Α520, Β483,
       Γ31, 209, etc.: β46, η62, ξ176, σ379, etc.--In
       reference to inclusion in a number: ἐν τοῖσιν
       Ε395. Cf. δ452, τ178, χ217.

        6. In reference to time, in: ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ
       Β471. Cf. Λ173, Σ251, etc.: μ76, ρ176, σ367,
       etc.

************************************************************

ἕν, neut. εἷς.

************************************************************

ἕνα, acc. sing. masc. εἷς.

************************************************************

ἐναίρω [ἔναρα. 'To despoil']. 3 sing. aor. mid. ἐνήρατο
   Ε43, 59, Ζ32, Ξ515: ω424. (κατ-.)

1. To kill in fight Ζ229, Θ296, Κ481, Λ188 = 203, Ν338,
   483, Υ96, Φ26, Ω244.--In mid. Ε43, 59, Ζ32, Ξ515,
   Π92: ω424.

2. To kill in the chase: θῆρας Φ485.

3. In weakened sense, to mar, impair. In mid.: μηκέτι
   χρόα ἐναίρεο τ263.

************************************************************

ἐναίσιμος, ον [ἐν- (6) + αἴσιμος].

1.

        a. Due, fitting, proper: δῶρα Ω425.--Of
       persons, rightthinking, just Ζ521: κ383, ρ363.--
       Of the mind, intent on the right, just Ω40:
       ε190, σ220.--Of the result of mental effort,
       right, in accordance with justice: τοῦτό γ’
       ἐναίσιμον οὐκ ἐνόησεν β122 (this contrivance was
       not ...), η299 (in this her judgment was at
       fault).

        b. Absol. in neut. pl. ἐναίσιμα, what is right:
       ἐ. ἐργάζεσθαι ρ321.

        c. In neut. sing. ἐναίσιμον as adv., in due
       season, at the appointed time: ἦλθον Ζ519.

2. Bringing omens, charged with fate: ὄρνιθες β182.--
   Boding well: σήματα Β353.--Absol. in neut. pl.,
   omens β159.

************************************************************

ἐναλίγκιος [ἐν- (6) + ἀλίγκιος]. Like, resembling, in
   the likeness of. With dat.: ὄρνιθι Ξ290, θεῷ αὐδήν
   (in ...) Τ250. Cf. Ε5, Ν242, Ρ583: ἀθανάτοις η5,
   θεοῖς ἐναλίγκια μήδεα (like those of the gods) ν89.
   Cf. α371 = ι4, β5 = δ310, π209, 273 = ρ202 = ω157,
   ρ337, τ267, ω148, 371.--In neut. in impers.
   construction: τῷ ἔην ἐναλίγκιον, ὡς εἰ ..., it was
   like the case or state of things as [it would be] if
   ..., it was as if ... Χ410.

************************************************************

ἐναμέλγω [ἐν- (2)]. To milk into. With dat.: γαυλοί,
   τοῖς ἐνάμελγεν ι223.

************************************************************

ἔναντα [ἐν- (6) + ἄντα]. Facing (in hostile sense).
   With genit.: Ποσειδάωνος Υ67.

************************************************************

ἐναντίβιος [ἐν- (6) + ἀντίβιος]. In neut. sing.
   ἐναντίβιον as adv., face to face, man to man: ἐ.
   μαχέσασθαι Θ168, 255, Χ223, ὅτε κέν τις ἐ. θεὸς ἔλθῃ
   (in open hostility) Υ130, στῆναι ἐ. (to face the
   danger) Φ266. Cf. Κ451, Ο179, Ρ490, Φ477: ξ270,
   ρ439.--With genit.: Ἀχιλῆος Υ85.

************************************************************

ἐναντίος, η, ον [ἐν- (6) + ἀντίος].

1. Opposite, facing: ἔστησαν κ391. Cf. Ζ247.--With
   genit.: ἕζετ’ Ὀδυσῆος ἐναντίη ψ89.--With dat.: οἱ
   Ι190, ἀλλήλοισιν (i.e. beginning at either end of
   the line and meeting in the middle) Λ67. Cf. κ89.
   --Face to face ζ329.--In hostile sense, opposite,
   facing. With genit.: Ἀχαιῶν Ε497 = Ζ106 = Λ214 =
   Ρ343.

2. Meeting, in order to meet, join, encounter or
   intercept a person, etc.: ἐναντίη ἦλθε Ζ394, Ο88.
   Cf. ν226. --With genit.: ἐ. ἤλυθεν ἵππων Ο454.--With
   dat.: ἐναντίη οἱ ἤλυθεν Ζ251.--Sim.: πόριες
   σκαίρουσιν ἐναντίαι (come frisking to meet their
   mothers) κ412.--In hostile sense. With dat.: ἐναντίω
   οἱ ὁπμηθήτην Ε12.

3. In neut. sing. ἐναντίον as adv.

        a. Opposite, facing. With genit.: σφοῦ πατρός
       Α534.--With dat.: ὑμῖν παράκειται ἐ. ἠὲ ...ἢ ...
       (the choice is before you) χ65.--Face to face:
       εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐ. ψ107.--In hostile sense, face
       to face, man to man: μαχέσασθαι Γ433, Υ257. Cf.
       Μ377, Ν106, Υ252.--Face to face, close at hand:
       ὦρτο Λ129, Υ252.--Face to genit., facing,
       opposing, against: ἄνακτος Ι559. Cf. Ν448, Υ97.
       --So with dat.: Ἔκτορι Ο304.

        b. In order to meet or join. With genit.: ἐ.
       ἤλυθον ἵππων ξ278.--Sim.: τὸν ξεῖνον ἐ. κάλεσσον
       ρ544.--In hostile sense. With genit.: θηρητῆρος
       Φ574.

************************************************************

ἔναξε, 3 sing. aor. νάσσω.

************************************************************

ἔναρα, τά.

1. The armour and trappings of a fallen foe Ζ68, 480,
   Θ534, Κ528, 570, Ν268, Ο347, Ρ13, 231, 540, Χ245.

2. Booty or spoil in general: φόρμιγγα ἄρετ’ ἐξ ἐνάρων
   Ι188.

************************************************************

†ἐναραρίσκω [ἐν- (2)]. Nom. sing. neut. pf. pple.
   ἐναρηρός. To be fitted into its place ε236.

************************************************************

ἐναργής [ἐν- (6) + ἀργός].

1. In visible presence: χαλεποὶ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς
   (in respect of their appearing ..., when they appear
   ...) Υ131: Ἀθήνην, ἥ μοι ἐ. ἦλθεν γ420. Cf. η201,
   π161.

2. Clear or plain to the mind's eye: ὄνειρον δ841.

************************************************************

ἐναρηρός, nom. sing. neut. pf. pple. ἐναραρίσκω.

************************************************************

ἐναρίζω [ἔναρα]. Aor. ἐνάριξα Ρ187. 3 sing. ἐνάριξε
   Χ323. (ἐξ-.)

1. To strip (a slain foe) of his armour and trappings
   Ε844.

2. With double acc. of the spoil and of the person
   despoiled: τοὺς ἐνάριζον ἀπ’ ἔντεα Μ195, Ο343. Cf.
   Ρ187, Χ323.

3. To kill in fight Ε155, Ι530, Λ337, Ξ24, Π731, Ρ413,
   Φ224.

4. To kill or slay in gen. Α191.

************************************************************

ἐναρίθμιος, ον [ἐν- (1) + ἀριθμός]

1. Reckoned in the number, counted Β202.

2. Making up the number, completing the tale μ65.

************************************************************

ἔνατος, η, ον [ἐννέα]. = εἴνατος. The ninth: μήτηρ
   ἐνάτη ἦν Β313 = 327.

************************************************************

ἔναυλος, ου, ὁ [app. ἐν- (1) + αὐλός. Cf. sense (3)
   thereof. 'A hollow in ...'].

1. A torrentbed, a gully Π71.

2. A torrent Φ283, 312.

************************************************************

†ἐνδείκνῡμι [ἐν- (6)]. Fut. mid. ἐνδείξομαι. In mid.,
   to open one's mind, declare oneself Τ83.

************************************************************

ἕνδεκα, indeclinable [ἕν, neut. of εἷς + δέκα]. Eleven
   Β713, Ε193, Ι329, Φ45: ξ103.

************************************************************

ἑνδεκάπηχυς, υ [ἕνδεκα + πῆχυς, in sense 'cubit'].
   Eleven cubits long: ἔγχος Ζ319 = Θ494.

************************************************************

ἑνδέκατος, η, ον [ἕνδεκα].

1. The eleventh Φ156: γ391, τ192.

2. ἑνδεκάτη (sc. ἡμέρη), the eleventh day: ἑνδεκάτῃ (on
   the eleventh day) Ω666: ἑνδεκάτη τε δυωδεκάτη τε
   β374, δ588.

************************************************************

ἐνδέξιος [ἐν- (5) + δεξιός].

1. App., on the right hand of a spectator (i.e. in the
   lucky quarter): ἐνδέξια σήματα φαίνων Ι236.

2. In neut. pl. ἐνδέξια as adv., (passing round) from
   left to right (i.e. in the sun's, or the lucky,
   direction): ἐ. οἰνοχόει Α597. Cf. Η184: ρ365.

************************************************************

ἐνδέω [ἐν- (1)(3)].

1. To bend or tie on to something: νευρήν, ἣν ἐνέδησα
   Ο469.--To secure or tie in something: ὑπέρας ἐν αὐτῇ
   (sc. ἐν νηί) ε260.

2. Fig., to entangle or involve in. With dat.: ἄτῃ με
   Β111 = Ι18.

************************************************************

†ἐνδίημι [ἐν- (6) + δίημι, act. of δίεμαι]. 3 pl. impf.
   ἐνδίεσαν. To tar on, set on (dogs) Σ584.

************************************************************

ἔνδῑνα, τά [ἐν]. App., the inward parts of the body
   Ψ806.

************************************************************

ἔνδῑος [ἐν- (1) + δῖος. 'In full light']. At mid-day:
   ἐ. ἦλθεν δ450. Cf. Λ726.

************************************************************

ἔνδοθεν [ἔνδον + -θεν (1) (2)].

1. From within: ὑπακοῦσαι δ283. Cf. υ101.

2. Within: Ζηνὸς τοιήδε ἐ. αὐλή δ74.--With genit.:
   αὐλῆς Ζ247, Ω161.

3. Within one, in one's breast: εἴ οἱ κραδίη σιδηρέη ἐ.
   ἦεν δ293. Cf. δ467.

************************************************************

ἔνδοθι [ἔνδον + -θι].

1. Within Υ271, Ψ819: δ678.--With genit.: πύργων Σ287.

2. Within, in the house, in one's house, at home: τὴν
   ἐ. τέτμεν ἐοῦσαν ε58. Cf. Ζ498: χ220.

3. With in one, in one's breast: ἐ. θυμὸν ἀμύξεις Α243.
   Cf. Χ242: β315, θ577, τ377, ω474.

************************************************************

ἔνδον [ἐν].

1. Within: ἐγκέφαλος ἐ. πεπάλακτο Λ98 = Μ186 = Υ400.
   Cf. Μ142, Φ362: ἐ. τις ἀοιδιάει κ226. Cf. φ237 = 383
   (in the μέγαρον), χ179 (in the θάλαμος).--With
   genit.: Διὸς [δώματος] ἐ. Υ13. Cf. Ψ200.

2. Within, in the house, in one's house, at home: οὐκ
   ἐ. τέτμεν ἄκοιτιν Ζ374, δεινή μοι θεὸς ἐ. [ἐστίν]
   Σ394. Cf. Κ378, Λ767, 771, Τ320, Χ50: ε61, 81, ζ51,
   η166, ι216, 232, κ221, ξ407, ο77 = 94, π254, τ40,
   321, υ40, φ178 = 183, ψ38.--Sim., app.: Καβησόθεν ἐ.
   ἐόντα (who had come to the city from ...) Ν363. Cf.
   Ο438.

3. Returned from a journey or from travels: ἄλλοθεν ἐ.
   ἐόντα π26. Cf. π202, 301, 355, 462, τ477, φ207, ψ2,
   29, 71.

4. Within one, in one's breast: κραδίη ἐ. ὑλάκτει υ13,
   16. Cf. λ337 = σ249, ξ178, ω382.

5. In the usual place, where one would expect to find a
   thing: ἐ., ὀΐομαι, [τεύχεά ἐστιν] χ140.

************************************************************

ἐνδουπέω [ἐν- (2)]. To make a splash or thud in falling
   into. With dat.: μέσσῳ ἐνδούπησα μ443, ἄντλῳ
   ἐνδούπησε πεσοῦσα ο479.

************************************************************

ἐνδυκέως [app. ἐν- (6). Cf. ἀδευκής].

1. Kindly, in gentle wise, with care for one's
   wellbeing: ἔτραφέ με Ψ90, ἱκέτεω πεφιδήσεται Ω158 =
   187. Cf. Ω438: η256, κ65, 450, ξ62, 337, ο305, 491,
   543 = ρ56, ρ111, 113, τ195 = ω272,  ω212, 390.

2. App., with kindly or grateful feelings: κρέ’ ἤσθιεν
   ξ109.

************************************************************

ἐνδύ̄νω [ἐν- (2)]. Fem. aor. pple. ἐνδῦσα Ε736, Θ387.
   To get into, put on (clothes): χιτῶνα Β42, Ε736 =
   Θ387, Κ21, 131.

************************************************************

ἐνεγκέμεν, aor. infin. φέρω.

************************************************************

ἐνέηκε, 3 sing. aor. ἐνίημι.

************************************************************

ἐνέην, 3 sing. impf. ἔνειμι.

************************************************************

ἔνεικε, 3 sing. aor. φέρω.

************************************************************

ἐνεικέμεν, aor. infin. φέρω.

************************************************************

ἐνείκεσας, 2 sing. aor. νεικέω.

************************************************************

ἔνειμε, 3 sing. aor. νέμω.

************************************************************

ἔνειμεν, 1 pl. ἔνειμι.

************************************************************

†ἔνειμι [ἐν- (1) + εἰμί]. 3 sing. ἔνεστι Ω240: κ45. 1
   pl. ἔνειμεν Ε477. 3 sing. opt. ἐνείη Β490, Ρ156. 3
   sing. impf. ἐνῆεν Α593. ἐνέην ι164, τ443. 3 pl.
   ἔνεσαν Ζ244: φ12, 60.

1. To be or exist in a specified or indicated place, to
   be or exist in some person or thing: ὀλίγος ἔτι
   θυμὸς ἐνῆεν Α593, οὐκ οἴκοι ἔνεστι γόος; Ω240. Cf.
   Ε477, Ζ244: τ443, φ12, 60.

2. To be or exist in. With dat.: εἰ Τρώεσσι μένος ἐνείη
   Ρ156. Cf. Β490: κ45.

3. To be available in an indicated place: ἐνέην [οἶνος]
   ι164.

************************************************************

ἐνεῖσα, aor. pple. fem. ἐνίημι.

************************************************************

ἕνεκα. Also ἕνεκεν ρ288, 310. εἵνεκα Α174, Β138, Η374,
   Σ171, etc.: β191, ζ156, λ438, etc. With genit.

1. On account of, because of, for.

        a. Of causes: ἕνεκ’ ἀρητῆρος Α94, τοῦδ’
       ἕνεκα110, εἵνεκα κούρησ298, εἵνεκα ποινῆς (on
       the subject of ...) Σ498. Cf. Α214, Γ100
       (twice), Ζ525, Π18, Υ21, 298, etc.: εἵνεκα σεῖο
       ζ156, βάτων ἕνεκα (for protection from ...)
       ω230. Cf. β191, λ521, ο233, π31, ω251, etc.

        b. Of objects: εἵνεκα κούρης (to fetch ...)
       Α336, σεῦ ἕνεκα Γ206, ἕνεχ’ ἵππων Ε640. Cf.
       Β138, Γ290, Ι327, 560, Ρ92, Σ171, etc.: σῆς
       μητέρος εἵνεκα (in the course of their suit)
       γ212, εἵνεκα πατρός (in quest of ...) δ672,
       εἵνεκα πομπῆς (seeking ...) θ33, εἵνεκα κούρης
       (as her bride-price) 319. Cf. ν263, ξ70, π334,
       τ413, φ155, etc.

2. For the sake of, to do pleasure or service to: ἕνεκα
   θνητῶν Α574. Cf. Α174, Θ428, Κ27, Π539, Φ380, 463,
   Χ236, Ψ608, Ω501: ὑῶν ἕνεκα (in care of them) ξ416,
   ἕνεκα γαστρός (to satisfy it) ο344. Cf. δ170, θ544,
   ρ288, τ377.

************************************************************

ἐνέκρυψε, 3 sing. aor. ἐγκρύπτω.

************************************************************

ἐνέκυρσε, 3 sing. aor. ἐγκύρω.

************************************************************

ἐνενήκοντα. See ἐννήκοντα.

************************************************************

ἐνένῑπε, 3 sing. redup. aor. ἐνίπτω.

************************************************************

ἐνέπλησε, 3 sing. aor. ἐμπίπλημι.

************************************************************

ἐνέπνευσε, 3 sing. aor. ἐμπνέω.

************************************************************

ἐνέπησε, 3 sing. aor. ἐμπρήθω.

************************************************************

ἐνέπω. See ἐννέπω.

************************************************************

ἐνερείδω [ἐν- (2)]. 3 pl. aor. ἐνέρεισαν. To press or
   thrust into. With dat.: μοχλὸν ὀφθαλμῷ ι383.

************************************************************

ἔνερθε(ν) [ἐνερ-, ἐν + -θεν (2). App. on the analogy of
   ὕπερθε(ν)]. Also νέρθε(ν) Η212, Λ282, 535, Ν78,
   Ξ204, Π347, Υ57, 500, Χ452: λ302, υ352.

1. Beneath, below: νέρθε ποσσὶν ἤϊεν Η212 (the feet
   being contrasted with the face), θώρηκος ἔνερθε
   (app., below on the ..., taking the genit. as
   partitive) Λ234. Cf. Λ282, 535 = Υ500, Ν75, 78,
   Π347, Υ57, Χ452: ι385, ν163, υ352.--With genit.:
   ἀγκῶνος ἔνερθε Λ252. Cf. Θ16, Ξ204: λ302.

2. Adjectivally: οἱ ἔνερθε θεοί Ξ274.

************************************************************

ἔνεροι, οἱ [ἐν + comp. suff. -ερο-]. Those beneath the
   earth, the dwellers below Ο188, Υ61.

************************************************************

ἐνέρτερος [ἐνερ-, ἐν + comp. suff. -τερο-. App. on the
   analogy of ὑπέρτερος].

1. Lower than, beneath, below. With genit.: ἐ.
   Οὐρανιώνων Ε898.

2. That is beneath or below: θεοί Ο225.

************************************************************

ἔνεσαν, 3 pl. impf. ἔνειμι.

************************************************************

ἐνέστακται, 3 sing. pf. pass. ἐνστάζω.

************************************************************

ἐνεστήρικτο, 3 sing. plupf. pass. ἐνστηρίζω.

************************************************************

ἔνεστι, 3 sing. ἔνειμι.

************************************************************

ἐνετή, ῆς, ἡ [ἐνετός, verbal adj. of ἐνίημι. 'What is
   sent or thrust in']. A pin or brooch Ξ180.

************************************************************

ἐνεύδω [ἐν- (1) (3)].

1. To sleep in or upon something γ350.

2. To sleep in or upon. With dat.: χλαῖναν καὶ κώεα
   τοῖσιν ἐνεῦδεν υ95.

************************************************************

ἐνεύναιος, ον [ἐν- (1) (3) + εὐνή]. In or on the bed:
   αὐτοῦ ἐνεύναιον (sc. δέρμα) (his own bedcovering)
   ξ51.--Absol., app., a sleeper: χήτει ἐνευναίων π35.

************************************************************

ἐνεχεύατο, 3 sing. aor. mid. ἐγχέω.

************************************************************

ἐνηείη, ης, ἡ [ἐνηής]. The quality of being ἐνηής:
   ἐνηείης τις Πατροκλῆος μνησάσθω Ρ670.

************************************************************

ἐνῆεν, 3 sing. impf. ἔνειμι.

************************************************************

ἐνηής. App., gentle, amiable, kindly disposed or the
   like: ἑταῖρον Ρ204, Φ96, μέμνησαί μευ ἐνηέος (as
   being kindly disposed to you) Ψ648. Cf. Ψ252: θ200.

************************************************************

ἐνῆκε, 3 sing. aor. ἐνίημι.

************************************************************

ἔνημαι [ἐν- (1)]. To be seated in a specified place:
   ἵν’ ἐνήμεθα δ272.

************************************************************

ἐνήνοθε ρ270. A form difficult to explain Most MSS.
   read ἀνήνοθε (q.v.). (ἐπ-.)

************************************************************

ἐνήρατο, 3 sing. aor. mid. ἐναίρω.

************************************************************

ἐνήσει, 3 sing. fut. ἐνίημι.

************************************************************

ἔνθα [ἐν].

1. There: ἐ. καθέζετο Α536. Cf. Α594, 611, Β311, 724,
   Γ426, Ε368, etc.: α26, 443, β395, γ32, 108, 279,
   etc.

2. Thither, there: ἢν ἐ. ἀφίκηαι Θ482. Cf. Ζ318, Ν23,
   Ξ169, etc.: α427, γ297, δ8, 407, etc.--ἐ. ... ἐ.,
   hither ... thither, in this direction ... in that
   Β90, 397, 462, Ε223, Κ264 (in rows), Σ543 (up and
   down the field), Ψ164 (a hundred feet square), 320
   (to right and left), etc.: β213 (thither and back
   again), ε327, η86 (lengthwise and breadth-wise),
   κ517 (a cubit square), ξ11, τ524, υ24, etc.

3. Where: ἐ. PA/ROS KOIMA=TO Α610. Cf. Γ185, Ε305, 480,
   Ζ289, 348, 433, etc.: α128, γ295, 367, δ635, ε82,
   ζ86, etc.

4. Whither: ἐς Τροίην, ἐ. περ ἔβαν α210. --To where:
   βὰν δ’ ἴμεν ἐ. ... Ν789. Cf. Δ247, Ω733.

5.

        a. Then, at that time: ἐ. ἄλλοι οἴκοι ἔσαν α11.
       Cf. Δ223, 345, etc.: α18, etc.

        b. Then, after that, thereupon: ἐ. ἄλλοι
       ἐπευφήμησαν Α22. Cf. Β155, Θ268, etc.: β382,
       δ259, ε388, κ538, etc.

************************************************************

ἐνθάδε [ἔνθα].

1. Here: ἀπολέσθαι ἐ. Ἀχαιούς Μ70. Cf. Α171, Β203, 296,
   343, Ε172, etc.: β51, δ178, 594, 599, 602, 655, etc.

2. Hither: ἤγομεν ἐ. πάντα Α367. Cf. Β287, Δ179, Ε129,
   Ζ256, Ν449, etc.: α173, ζ179, θ428, ι514, ν12, 278,
   etc.

************************************************************

ἐνθέμεναι, aor. infin. ἐντίθημι.

************************************************************

ἔνθεν [ἐν].

1. Thence: τὸν ἐ. ῥυσάμην Ο29. Cf. Η472, Κ179, Λ725,
   Υ191, etc.: β329, ζ7, ι62, μ211, 447, etc.--In
   reference to seeing: ἐ. ἐφαίνετ’ Ἴδη Ν13. Cf. μ230.
   --To birth: γένος μοι ἐ. ὅθεν σοί Δ58.--To taking up
   a lay from a specified point: ἐ. ἑλὼν ὡς ... (from
   the point where ...) θ500.

2. ἐ. ... ἑτέρωθι ..., on one side ... on the other ...
   μ235.

3. Whence: ἐ. ἀπῆλθεν Ρ703. Cf. Ω597: δ220, ε195, σ157,
   etc.

4. Then, thereupon: ἐ. ἂν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν Ν741.--
   Sim.: ἐ. πέτραι ἐπηρεφέες (then come ...) μ59.

************************************************************

ἐνθένδε [ἔνθεν]. Hence: ἐ. χρυσὸν ἄξομαι Ι365. Cf.
   Θ527: λ69.

************************************************************

ἔνθετο, 3 sing. aor. mid. ἐντίθημι.

************************************************************

ἐνθήσω, fut. ἐντίθημι.

************************************************************

†ἐνθρῴσκω [ἐν- (2)(3)]. 3 sing. aor. ἔνθορε. With dat.

1. To leap into: μέσσῳ Φ233, πόντῳ Ω79.

2. To leap in among: ὁμίλῳ Ο623.

3. To leap against: λὰξ ἔνθορεν ἰσχίῳ (i.e. kicked it)
   ρ233.

************************************************************

ἐνθύ̄μιος [ἐν- (1) + θυμός]. Taken to heart ν421 (a
   subject of anxiety).

************************************************************

ἐνί. See ἐν.

************************************************************

ἔνι [for ἔν-εστι, ἔν-εισι]. There is (are) therein
   (thereon). With or without dat.: φρένες οὐκ ἔνι
   Ψ104. Cf. Ξ141, 216, Σ53, Υ248: ᾧ ἔνι λωτός δ603, οὔ
   οἱ ἔνι τρίχες σ355. Cf. δ846, ι126, λ367, φ288.

************************************************************

ἐνιαύσιος [ἐνιαυτός]. A year old: σῦν π454.

************************************************************

ἐνιαυτός, οῦ, ὁ [prob. 'the time when the heavens are
   again ἐνὶ αὐτῷ, in the same position,' and thus
   properly rather an epoch than a period]. A year.

1. Considered as a point or unit of time or as one of a
   series: ἐννέα βεβάασιν Β134, δεκάτῳ Μ15 (at the
   tenth turn of the year, at the end of the tenth
   year). Cf. Β295, 551: ὅτ’ ἐ. ἔην (when the turn of
   the year had come) κ469. Cf. α16, β175, γ391, λ248,
   π18, ρ327.

2. Considered as a space of time: ἐς δεκάτους ἐνιαυτούς
   Θ404 = 418 (see δέκατος (1)), πέντε ἐνιαυτούς Ψ833.
   Cf. Τ32, Φ444: τλαίης (τλαίην) ἂν ἐνιαυτόν (for a
   year) α288, β219. Cf. δ86, 526, 595, κ467, λ356,
   ξ196, 292, ο230, 455.

************************************************************

ἐνιαύω [ἐν- (1) (4)].

1. To pass the night in a specified place: ἔνθ’ ἀνὴρ
   ἐνίαυεν ι187.

2. To pass the night among. With dat.: ὕεσσιν ο557.

************************************************************

ἐνιζάνω [ἐν- (1)]. To sit down in. With dat.:
   αἰθούσῃσιν ἐνίζανον Υ11.

************************************************************

†ἐνίημι [ἐν- (1)(2) + ἵημι]. 3 sing. ἐνίησι μ65. Imp.
   pl. ἐνί̄ετε Μ441. 2 sing. fut. ἐνήσεις Π449. 3 -ει
   ο198. 1 pl. -ομεν Ξ131: β295, μ293. 2 sing. aor.
   ἐνῆκας Ι700. 3 ἐνέηκε Κ89: δ233. ἐνῆκε Π656, Ρ570,
   Τ37, Υ80, Ψ390. 1 pl. ἐνήκαμεν μ401. Aor. pple. fem.
   ἐνεῖσα ν387.

1. To put or throw into a vessel: [φάρμακον] δ233.--To
   send or throw into. With dat.: νηυσὶ πῦρ Μ441.--To
   send forward into the fight Ξ131.--To send (in order
   to make up a number): ἄλλην ἐνίησιν ἐναρίθμιον εἶναι
   μ65.

2. To launch one's ship into (the sea), put to (sea).
   With dat.: ἐνήσομεν πόντῳ β295. Cf. μ293, 401.

3. With dat., to set (a person) upon, incline (him) to:
   ἀγηνορίῃσιν Ι700.--To involve in, bring within the
   compass of: πόνοισιν Κ89: ὁμοφροσύνῃσιν (will
   incline us to ...) ο198.

4. To inspire: μένος Τ37. Cf. Ρ570: ν387.--To inspire
   or cause in. With dat.: τοῖσιν κότον Π449. Cf. Π656,
   Υ80, Ψ390.

************************************************************

†ἐνικλάω [ἐνι-, ἐν- (6). 'To break off']. Infin.
   ἐνικλᾶν. To thwart, frustrate Θ408, 422.

************************************************************

ἐνῑπή, ῆς, ἡ [ἐνίπτω].

1. Rebuke or reproach as felt by the person rebuked or
   reproached: ἀποθέσθαι ἐνιπήν Ε492.--An instance of
   this, a rebuke or reproach so considered: αἰδεσθεὶς
   βασιλῆος ἐνιπήν Δ402. Cf. Ξ104: κ448.

2. Abuse, contumely υ266.

3. App., a threat: φεύγων Ποσειδάωνος ἐνιπάς ε446.

************************************************************

ἐνίπλειος. See ἔμπλειος.

************************************************************

ἐνιπλήξωμεν, 1 pl. aor. subj. ἐνιπλήσσω.

************************************************************

ἐνιπλήσῃς, 2 sing. aor. subj. ἐμπίπλημι.

************************************************************

†ἐνιπλήσσω [ἐνι-, ἐν- (3). 'To stumble upon']. 1 pl.
   aor. subj. ἐνιπλήξωμεν Μ72. 3 -ωσι χ469. Nom. pl.
   masc. pple. ἐνιπλήξαντες Ο344. To fall into, get
   into, get caught or entangled in. With dat.: τάφρῳ
   Μ72, Ο344: ἕρκει χ469.

************************************************************

ἐνιπρήσει, 3 sing. fut. ἐμπρήθω.

************************************************************

ἐνίπτω. 3 sing. aor. ἠνί̄παπε Β245, Γ427, Ε650, Ρ141:
   υ17, 303. 3 sing. redup. aor. ἐνένῑπε Ο546, 552,
   Π626, Ψ473: π417, σ78, 321, 326, τ65, 90, φ84, 167,
   287, χ212, ψ96.

1. To rebuke, reprove, upbraid, reproach, scold: πόσιν
   Γ427. Cf. Β245, Γ438, Ο546, 552, Π626, Ρ141, Ψ473:
   π417, σ78, τ90, υ17, 303, φ84 = 167 = 287, χ212,
   ψ96.

2. To abuse, revile: Ε650, Ω768: σ321, 326, τ65.

************************************************************

†ἐνισκίμπτω [ἐνι-, ἐν- (1)(3) + σκίμπτω = σκήπτω. See
   σκήπτομαι]. Dual aor. pple. ἐνισκίμψαντε Ρ437. 3
   sing. aor. pass. ἐνισκίμφθη Π612, Ρ528.

1. To fix or stick in. With dat.: δόρυ οὔδει ἐνισκίμφθη
   Π612 = Ρ528.

2. To cause or allow to rest upon. With dat.: οὔδει
   ἐνισκίμψαντε καρήατα Ρ437.

************************************************************

ἔνισπε, 3 sing. aor. ἐννέπω.

************************************************************

ἔνισπε, ἐνίσπες, aor. imp. ἐννέπω.

************************************************************

ἐνισπήσω, fut. ἐννέπω.

************************************************************

ἐνίσσω [= ἐνίπτω].

1. = ἐνίπτω (1): θυγατέρεσσίν τε καὶ υἱάσι βέλτερον εἴη
   ἐνισσέμεν [αὐτούς] (it is better for them that he
   should scold them, i.e. it is better that he should
   scold them) Ο198.

2. = ἐνίπτω (2) Χ497, Ω238: ω161, 163.

************************************************************

ἐνιχριμφθείς, aor. pple. pass. See ἐγχρίμπτω.

************************************************************

ἐνίψω, fut. ἐννέπω.

************************************************************

ἐννέα, indeclinable (ἐνϜέα) [cf. L. novem, Eng. nine].
   Nine Β96, 134, 654. Ζ174, Η161, Π785, Σ578, Ψ173,
   Ω252: γ7, 8, θ258, ι160, λ577, ξ248, ω60.

************************************************************

ἐννεάβοιος [ἐννέα + βοῦς]. Of the value of nine oxen.
   Absol. Ζ236.

************************************************************

ἐννεάβοιος [ἐννέα + βοῦς]. Of the value of nine oxen.
   Absol. Ζ236.

************************************************************

ἐννεακαίδεκα, indeclinable [ἐννέα + καί + δέκα].
   Nineteen: [υἷες] Ω496.

************************************************************

ἐννεάπηχυς, υ [ἐννέα + πῆχυς in sense 'cubit']. Nine
   cubits long or in extent: ζυγόδεσμον Ω270:
   ἐννεαπήχεες εὖρος (in ...) λ311.

************************************************************

ἐννεάχῑλοι [ἐννέα + χίλιοι]. Nine thousand Ε860 =
   Ξ148.

************************************************************

ἔννεον, 3 pl. impf. νέω.

************************************************************

ἐννεόργυιος [ἐννέα + ὄργυια]. Nine fathoms in extent:
   μῆκος ἐννεόργυιοι (in ...) λ312.

************************************************************

†ἐννέπω (ἐνσέπω) [ἐν- (6) + σ(ε)π-]. 3 sing. impf.
   ἔννεπε Θ412. Imp. ἔννεπε Β761: α1. Also ἐνέπω (Λ643:
   ρ549, 556, 561, ψ301, ω414). Fut. ἐνισπήσω (ἐνι-,
   ἐν-) ε98. ἐνίψω β137. 3 sing. -ει Η447: λ148. 2
   sing. aor. ἔνισπες (ἐνι-) Ω388. 3 -ε Β80, Ζ438.
   Subj. ἐνίσπω Λ839: ι37. 3 sing. -ῃ γ327, θ101, 251,
   ρ529. 2 sing. opt. ἐνίσποις δ317. 3 -οι Ξ107. Imp.
   ἔνισπε δ642. ἐνίσπες Λ186, Ξ470: γ101, 247, δ314,
   331, λ492, μ112, ξ185, χ166, ψ35. Imp. pl. ἔσπετε
   (prob. for ἔνσπετε) Β484, Λ218, Ξ508, Π112. Infin.
   ἐνισπεῖν γ93, δ323.

1. To say, tell, tell of or about, communicate, make
   known: τὸν ὄνειρον Β80. Cf. Η447, Θ412, Λ186, 839,
   Ξ107, Ω388: κείνου ὄλεθρον γ93 = δ323. Cf. β137,
   δ314, 317, ε98, ι37, λ492, μ112, ξ185, ρ549, 556,
   561, ω414.--To tell about, tell the tale of (a
   person) α1.

2. With dependent clause, to say, tell: οἵ τινες ...
   Β484, ὅππως ... Π112. Cf. Β761, Λ218, Ξ508: θ101,
   251, χ166, ψ35.

3. Absol.

        a. To say, tell, speak: νημερτὲς ἐνίσπες Ξ470.
       Cf. Ζ438: γ101 = δ331, γ247, 327, δ642, λ148,
       ρ529.

        b. To talk, hold converse: πρὸς ἀλλήλους Λ643:
       ψ301 (exchanging tales).

************************************************************

ἐννεσίη, ης, ἡ [ἐνίημι. For ἐνεσίη, which could not
   stand in the hexameter]. An inciting or prompting.
   In pl.: κείνης ἐννεσίῃσιν Ε894.

************************************************************

ἐννέωρος [ἐννέα + ὥρη].

1. Nine years old, at nine years old λ311.

2. App. (the number being taken as a round one)
   conveying the notion of full maturity, well matured,
   full-grown: ἀλείφατος Σ351: βοός κ19, σιάλοισιν390.

3. In τ179 (Μίνως ἐ. βασίλευε Διὸς ὀαριστής) the
   reference seems to be to an eight-yearly tenure of
   kingship. See Frazer, Golden Bough, 3rd ed., Part
   iii. p. 58 foll., esp. p. 70. On the analogy of διὰ
   τρίτης ἡμέρας, every second day, and similar
   expressions, ἐ. is to be translated 'by terms of
   eight years,' fresh kingly power being supposed to
   be imparted in converse with Zeus at the end of each
   term.

************************************************************

ἐννήκοντα, indeclinable [ἐννέα. For ἐννε-ήκοντα. Cf.
   τρι-ήκοντα]. Also ἐνενήκοντα Β602 (a form difficult
   to explain). inety Β602: τ174.

************************************************************

ἐννῆμαρ [ἐννέα + ἦμαρ. For ἐννέ-ημαρ]. For or during
   nine days Α53, Ζ174, Μ25, Ω107, 610, 664, 784: η253
   = ξ314, ι82, κ28, μ447.

************************************************************

ἐννοσίγαιος (ἐνϜοσίγαιος) [ἐνϜοσι- (ἐν- (1) or (3) +
   Ϝοθ-, ὠθέω] + γαῖα. Cf. εἰνοσίφυλλος, ἐνοσίχθων].
   Epithet or a name of Poseidon. Lord of earthquakes;
   or perh., who is ever beating the earth with his
   waves Η455, Θ201, 440, Ι362, Μ27, Ξ135, 510, Ο173,
   184, 218, Υ20, 310, Φ462: ε423, ζ326, ι518, λ102,
   ν140.--Joined with γαιήοχος Ι183, Ν43, 59, 677,
   Ξ355, Ο222, Ψ584: λ241.

************************************************************

†ἕννῡμι (Ϝέσ-νυμι. Cf. L. vestis). Fut. ἕσσω ν400,
   π79, ρ550, φ339. 3 sing. -ει ο338, ρ557. Aor. ἕσσα
   δ253. 3 sing. -ε Ε905, Π680, Σ451: η265, κ542, ν436,
   ξ320, π457. 3 pl. -αν θ366, ω59. Imp. ἕσσον Π670.
   Pple. ἕσσας ξ396. Infin. ἕσσαι ξ154. Mid. Pres.
   infin. ἕννυσθαι ζ28, ξ514, 522. 3 sing. impf. ἕννυτο
   ε229, 230, κ543. 3 sing. aor. ἑέσσατο (ἐϜεσσατο)
   Κ23, 177: ξ529. ἕσατο Ξ178. ἕσσατο Η207, Κ334: ζ228.
   3 pl. ἕσαντο Υ150. ἕσσαντο Ξ350, 383: ω467, 500.
   Pple. ἑσσάμενος, -ου Ξ282, 372, Τ233, Ψ803: β3,
   δ308, υ125. Infin. ἕσασθαι Ω646: δ299, η338. Pf.
   εἷμαι (Ϝέσ-μαι) τ72, ψ115. 2 sing. ἕσσαι ω250. 3
   εἷται λ191. 2 sing. plupf. ἕσσο Γ57: π199. 3 ἕεστο
   Μ464. ἕστο Ψ67: ρ203, 338, τ218, 237, χ363, ω158,
   227. 3 dual ἕσθην Σ517. 3 pl. εἵατο Σ596. Pple.
   εἱμένος, -ου Δ432, Ο308, 389, Υ381: ο331, τ327.
   (ἀμφι-, ἐπι-, κατα-.)

I. In act.

        1. To put (clothes) on a person, clothe him
       with (them): εἵματα ἕσσε Ε905. Cf. Π670, 680:
       δ253, η265, θ366, ν400, π457, ω59.

        2. To put (clothes) on (a person), clothe (him)
       with (them). With double acc.: ἀμφί με χλαῖναν
       ἕσσεν κ542 = ξ320. Cf. ν436, ξ154, 396, ο338,
       π79 = ρ550 = φ339, ρ557.--So of induing with
       armour: Πάτροκλον περὶ τὰ ἃ τεύχεα ἕσσεν Σ451.

II. In mid.

        1. In pres., impf. and aor.

                a. To put (clothes) on oneself, put
           (them) on: ἀμφ’ ἑανὸν ἕσατο Ξ178. Cf. Κ23,
           177, 334: χλαῖναν ἕννυτο ε229. Cf. β3 = δ308
           = υ125, ε230 = κ543, ζ28, 228, ξ529.--In
           reference to a covering other than clothes:
           ἠέρα ἑσσαμένω Ξ282. Cf. Ξ350, Υ150.--The
           infin. in complementary sense: οὐ πολλαὶ
           χλαῖναί [εἰσι] ἕννυσθαι (to cover oneself
           withal) ξ514. Cf. Ω646: = δ299 = η338, ξ522.

                b. To put on (one's armour): περὶ χροῒ
           ἕσσατο τεύχεα Η207. Cf. Ξ383, Τ233, Ψ803:
           ω467 = 500.--So of assuming a shield:
           [ἀσπίδας] ἑσσάμενοι Ξ372.

        2. In pf. and plupf., to be in the state of
       having put on (clothes, etc.); hence

                a. To have on (clothes), be clad in
           (them), wear (them): χιτῶνας εἵατο Σ596. Cf.
           Σ517, Ψ67: κακὰ εἵματα εἷται λ191. Cf. ο331,
           π199, ρ203 = ω158, ρ338, τ72, 218, 237, 327,
           χ363, ψ115, ω227, 250.--In reference to a
           covering other than clothes: εἱμένος νεφέλην
           Ο308.--Fig.: λάϊνόν χ’ ἕσσο χιτῶνα (would
           have been stoned) Γ57, εἱμένος ἀλκήν Υ381.

                b. To have on, wear (armour): χαλκῷ,
           τὸν ἕεστο Μ464. Cf. Δ432.--Of a weapon, to
           be armed or pointed (with something): ξυστὰ
           κατὰ στόμα εἱμένα χαλκῷ Ο389.

************************************************************

ἐννύχιος, η, ον [ἐν- (1) + νυχ-, νύξ]. Doing something
   by night, by night, in the night-time: ἐ. προμολών
   Φ37. Cf. Λ683: γ178.

************************************************************

ἔννυχος, ον [as prec.]. = prec. Λ716.

************************************************************

ἐνοπή, ῆς, ἡ [ἐνέπω].

1. Voice or sound κ147.

2. Shouting: ἐνοπῇ ἴσαν Γ2.--The shouting of fighters,
   the din of battle: μάχη ἐ. τε Μ35, Τρώων ἐξ ἐνοπῆς
   (from the shouting throng) Π782, Ρ714. Cf. Π246.

3. The sound of mourning, weeping, wailing: ἐνοπήν τε
   γόον τε Ω160.

4. The sound of musical instruments: αὐλῶν συρίγγων τ’
   ἐνοπήν Κ13.

************************************************************

†ἐνόρνῡμι [ἐν- (1)(4)]. 2 sing. aor. ἐνῶρσας Ο366. 3
   -ε Ζ499. Pple. ἐνόρσας Ο62. 3 sing. aor. mid. ἐνῶρτο
   Α599: θ326.

1. To awaken or induce in a person an inclination for
   (something), to turn him to (something): φύζαν Ο62.

2. To awaken or induce an inclination for (something)
   in a person, to turn him to (something). With dat.:
   τῇσι γόον ἐνῶρσεν Ζ499. Cf. Ο366.

3. In mid., to be caused or brought about among, to
   break out among. With dat.: ἐνῶρτο γέλως θεοῖσιν
   Α599: = θ326.

************************************************************

ἐνορούω [ἐν- (3)].

1. To leap or spring upon the foe: τῇ ἐνόρουσεν Λ149.
   Cf. Λ747.

2. To leap or spring upon. With dat.: Τρωσίν Π783. Cf.
   Κ486.

************************************************************

ἐνόρσας, aor. pple. ἐνόρνυμι.

************************************************************

ἔνορχος [ἐν- (1) + ὄρχις, testicle]. Not castrated,
   entire: μῆλα Ψ147.

************************************************************

ἐνοσίχθων, ονος [for ἐνϜοσίχθων, fr. ἐνϜοσι- as in
   ἐννοσίγαιος + χθών]. = ἐννοσίγαιος. Epithet or a
   name of Poseidon Η445 = Φ287, Θ208, Λ751, Ν10, 34,
   65, 89, 215, 231, 554, Ξ150, 384, Ο41, 205, Υ13, 63,
   132, 291, 318, 330, 405, Φ435: α74, γ6, ε282, 339,
   366, 375, η35, 56, 271, θ354, ι283, 525, λ252, μ107,
   ν125, 146, 159, 162.

************************************************************

†ἐνστάζω [ἐν- (2)]. 3 sing. pf. pass. ἐνέστακται. To
   drop into; hence, to instil in. With dat.: εἴ τοι
   σοῦ πατρὸς ἐνέστακται μένος ἠΰ β271.

************************************************************

†ἐνστηρίζω [ἐν- (2)]. 3 sing. plupf. pass. ἐνεστήρικτο.
   To fix in, stick into. With dat.: γαίῃ ἐνεστήρικτο
   Φ168.

************************************************************

ἐνστρέφω [ἐν- (1)]. In mid., to turn or have movement
   in (a socket). With dat.: ἔνθα μηρὸς ἰσχίῳ
   ἐνστρέφεται Ε306.

************************************************************

†ἐντανύω [ἐν- (6)]. 3 pl. pres. ἐντανύουσιν φ326. Fut.
   infin. ἐντανύειν φ97, 127. 3 sing. aor. ἐν-τάνυσε
   φ150. Subj. ἐντανύσω φ114. 2 sing. -ῃς φ306. 3 -ῃ
   τ577, φ75, 315, 338. 3 sing. opt. ἐντανύσειε φ286.
   Infin. ἐντανύσαι τ587, φ185, 247, ω171. Aor. infin.
   mid. ἐντανύσασθαι φ403. Fut. infin. pass.
   ἐντανύεσθαι φ92.

1. To bend (a bow) into the position required for
   stringing it, to string (it) (cf. τανύω (2)): οὐδὲ
   τόξον ἐντάνυσεν φ150. Cf. τ577 = φ75, φ92, 247, 286,
   306, 315, 326, 338, 403.--Absol. φ114, 185.

2. To stretch (the string) so as to string a bow:
   νευρήν τ587, φ97 = 127, ω171.

************************************************************

ἐνταῦθα [ἐν]. Thither, in that direction, to an
   indicated course of action: μή σε δαίμων ἐ. τρέψειεν
   Ι601.

************************************************************

ἐνταυθοῖ [ἐν]. There Φ122: σ105, υ262.

************************************************************

ἔντεα, τά. Dat. pl. ἔντεσι Ε220, Λ731, Π279, Τ384, etc.

1. Armour, harness, warlike trappings or array (not of
   arms) (cf. τεύχεα): ἔντε’ ἔδυνεν Γ339. Cf. Ζ418,
   Κ34, Μ195, Ν640, Ρ162, etc.: τ17, ψ368.

2. Appliances, furniture: δαιτός η232.

************************************************************

†ἐντείνω [ἐν- (6)]. 3 sing. pf. pass. ἐντέταται Ε728. 3
   sing. plupf. ἐντέτατο Κ263. To strain tight (with
   interplaited straps): δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Ε728.
   Cf. Κ263.

************************************************************

ἔντερον, ου, τό (ἐν. App. in form a comp.].

1. An intestine; a piece of gut made therefrom φ408.

2. In pl. ἔντερα, the bowels or intestines Ν507 = Ρ314,
   Ξ517, Υ418, 420.

************************************************************

ἐντεσιεργός [ἔντεσι dat. of ἔντεα in sense 'a draught-
   beast's harness' + ἔργω]. Working in harness,
   draught...: ἡμιόνους Ω277.

************************************************************

ἐντέταται, 3 sing. pf. pass. ἐντείνω.

************************************************************

ἐντεῦθεν [ἐν]. Thence τ568.

************************************************************

†ἐντίθημι [ἐν- (1) (3)]. Fut. ἐνθήσω ε166. Aor. infin.
   ἐνθέμεναι Ω646: δ299, η338. 1 pl. impf. mid.
   ἐντιθέμεσθα γ154. 2 sing. aor. ἔνθεο Ζ326. 3 ἔνθετο
   α361, λ102, ν342, φ355. Imp. ἔνθεο Δ410, Ι639: ω248.
   Fem. pple. ἐνθεμένη Φ124, Χ353.

1. To put or place upon something: χλαῖνας Ω646: = δ299
   = η338.

2. To put or place upon. With dat. In mid.: ἐνθεμένη σε
   λεχέεσσιν Φ124, Χ353.

3. To put on board a ship: σῖτον ἐνθήσω ε166.--In mid.:
   κτήματ’ ἐντιθέμεσθα γ154.

4. In mid.

        a. To lay or store up in (one's heart). With
       dat.: χόλον ἔνθεο θυμῷ Ζ326. Cf. λ102, ν342,
       ω248.

        b. To lay to (heart). With dat.: μῦθον ἔνθετο
       θυμῷ α361 = φ355.

        c. To bring (one's heart) into a specified
       state: ἵλαον ἔνθεο θυμόν Ι639.

        d. To put or reckon in (a rank or category).
       With dat.: μὴ πατέρας ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ Δ410.

************************************************************

ἕντο, 3 pl. aor. mid. ἵημι.

************************************************************

ἐντός [ἐν].

1. Within, inside: τρομέοντό οἱ φρένες ἐ. (in his
   breast) Κ10, ἐ. ἔχον (enclosing, guarding) Μ8,
   πλῆσθέν οἱ μέλε’ ε’. ἀλκῆς Ρ211: ἐ. ἔχοντες
   (containing) β341, μὴ ἐ. πυκάζοιεν σφέας αὐτούς (in
   the bottom of the ship) μ225.--ἐ. ἐέργειν, to bound
   (so that what is bounded is) within the boundary
   (what is bounded being regarded from the outside)
   Β617, 845, Ι404 (shuts in, holds), Σ512 (contained),
   Χ121 (contains), Ω544: η88 (shut in, closed).

2. With genit.: λιμένος ἐ. Α432. Cf. Μ374, 380, Χ85: ἐ.
   μεγάρου υ258. Cf. κ125, π324, 352, ψ190.

************************************************************

ἔντοσθε(ν) [ἐντός + -θεν (2)].

1. Within, inside: μένουσιν Χ237. Cf. Κ262, Μ296, 455:
   μ241, ν100.

2. With genit., within, inside, in: ἐ. πόλιος Ζ364,
   τείχεος ἐ. Μ416. Cf. Δ454: α126, 128, 380 = β145,
   β424 = ο289, ι235, 298, κ92, ξ13, 194, ρ339, σ238,
   φ417, χ171, 204.

************************************************************

ἐντρέπω [ἐν (5)]. In mid., to turn oneself towards
   something; hence, to heed, have regard, care: οὐ σοὶ
   ἐντρέπεται ἦτορ α60.--To pay heed to, have regard or
   care for. With genit.: ἀνεψιοῦ Ο554.

************************************************************

ἐντρέχω [ἐν- (1)]. To move freely, have free play, in
   something Τ385.

************************************************************

ἐντροπαλίζομαι [ἐν- (5) + τροπ-, τρέπω].
   (μετατροπαλίζομαι.) To keep turning round towards
   or to face a person or persons Ζ496, Λ547, Ρ109.
   --App., to keep turning or twisting in another's
   grasp Φ492.

************************************************************

ἐντύ̄νω [cf. ἐντύω]. Aor. imp. ἔντῡνον Ι203. Acc.
   sing. fem. pple. ἐντύ̄νᾱσαν Ξ162. 2 sing. aor.
   subj. mid. ἐντύ̄νεαι ζ33. 1 pl. -ώμεθα ρ175. Fem.
   pple. ἐντῡναμένη μ18. (ἐπ-.)

1. To make ready, prepare: δέπας Ι203.

2. In mid., to make ready (a meal) for oneself, prepare
   (a meal): ἐντύνοντ’ ἄριστον Ω124. Cf. γ33, ο500, π2,
   ρ175, 182.

3. To array or deck (oneself): εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν
   Ξ162.--In mid., to array or deck oneself, make
   oneself ready: ὄφρ’ ἐντύνεαι ζ33. Cf. μ18.

4. To strike up (a song) μ183.

************************************************************

ἐντυπάς [prob. ἐν (2) + τυπ-, τύπτω. 'Beating oneself
   into']. Thus, closely, tightly: ἐ. ἐν χλαίνῃ
   κεκαλυμμένος Ω163.

************************************************************

ἐντύω [cf. ἐντύνω]. (ἐπ-.) To make ready, prepare:
   εὐνήν ψ289.--To get (horses) ready for yoking Ε720 =
   Θ382.

************************************************************

Ἐνῡάλιος [a name of Ares]. War or battle personified
   Σ309.--As epithet of Ares Ρ211.

************************************************************

ἐνύπνιος [ἐν- (1) + ὕπνος]. In neut. sing ἐνύπνιον as
   adv., in one's sleep Β56: = ξ495.

************************************************************

ἐνῶπα, ἔνωπα, τό [ἐν- (3) + ὦπα. 'The face upon one'].
   The face in generalized sense: κατ’ ἐνῶπα ἰδὼν
   Δαναῶν (in the face of the ...) Ο320 (see κατά (II)
   (2) (e)).

************************************************************

ἐνωπαδίως [ἐνῶπα]. In the face: ἐσίδεσκεν ψ94.

************************************************************

ἐνωπή = ἐνῶπα. In dat. sing. ἐνωπῇ, openly, in the
   sight of all Ε374 = Φ510.

************************************************************

ἐνώπια, τά [ἐν- (1) + ὦπα. Cf. ὑπώπια, εἰσωπός, ἐνῶπα].
   The inner face of walls, inner walls. Of the inner
   walls of a κλισίη Ν261.--App. of one of the wall-
   spaces on each side of the entrance of the μέγαρον,
   facing the αὐλή δ42.--Of a similar space in front of
   the palace of Zeus Θ435.--App. of one of the wall-
   spaces on each side of the entrance of the μέγαρον
   within χ121.

************************************************************

ἐνῶρσε, 3 sing. aor. ἐνῶρτο, 3 sing. aor. mid.
   ἐνόρνυμι.

************************************************************

ἐξ. See ἐκ.

************************************************************

ἕξ, indeclinable (σϜέξ) [cf. L. sex, Eng. six]. Six
   Ε641, Η247, Ψ741, Ω399: ι60, μ90, 110, 246, π248,
   ω497.--Absol.: ἓξ ἐγένοντο Ε270. Cf. Ω604: κ6, χ252.

************************************************************

ἐξάγαγε, 3 sing. aor. ἐξάγω.

************************************************************

ἐξαγγέλλω [ἐξ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξήγγειλε. To bring
   forth word: Ἑρμέᾳ Ε390.

************************************************************

ἐξαγορεύω [ἐξ (9)]. To declare, tell λ234.

************************************************************

ἐξάγω [ἐξ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξήγαγε Ε35. ἐξάγαγε
   Π188: υ21. 2 sing. opt. ἐξαγάγοις Τ332. Nom. pl.
   masc. aor. pple. ἐξαγαγόντες Η336, 435, Ν379: χ441,
   458.

1. To lead, bring or conduct forth Α337, Φ29: θ106.--Of
   an immaterial agency: ὄφρα σε μῆτις ἐξάγαγ’ ἐξ
   ἄντροιο υ21.--Of bringing to the birth Π188.--To
   bring or fetch: Σκυρόθεν Τ332.--To lead, bring or
   conduct out of or from. With genit.: μάχης Ε35. Cf.
   Ε353, Λ487, Ν535: ο465, χ441, 458, ψ372.--To bring
   or fetch from. With genit.: Ἄργεος Ν379.

2. To bring or fetch (inanimate objects): τύμβον
   ἐξαγαγόντες ἄκριτον ἐκ πεδίου Η336, 435 (app.,
   bringing (the materials for) it without selection
   from ...).

************************************************************

†ἐξαείρω [ἐξ- (1)]. Contr. 3 sing. aor. mid. ἐξήρατο.
   To win, get, gain, from. With genit., in reference
   to spoil: Τροίης ε39 = ν137.--To gain (wages or
   hire) κ84.

************************************************************

ἑξάετες [ἕξ + -α- (on the analogy of numerals in -α) +
   ἔτος]. For six years: παραμίμνων γ115.

************************************************************

ἐξαίνυμαι [ἐξ- (1)].

1. To take out (and deposit): νηῒ ἐνὶ πρύμνῃ δῶρα ο206.

2. To take away, deprive of: θυμόν Ε848.--With double
   acc. of what is taken and of the person deprived:
   θυμὸν ἀμφοτέρω Ε155. Cf. Υ459.

************************************************************

ἐξαίρετος, ον [ἐξαιρέω]. Picked out, chosen, choice:
   γυναῖκες Β227.--Picked out or selected from among (a
   community). With genit.: [κοῦροι] Ἰθάκης ἐξαίρετοι
   δ643.

************************************************************

†ἐξαιρέω [ἐξ- (1)]. 3 sing. aor. ἔξελε Ω229: χ110, 144.
   3 pl. -ον Λ627, Π56, Σ444: η10, ι160. Mid. Impf.
   ἐξαιρεύμην ξ232. Aor. ἐξελόμην Ι130, 331. 3 sing.
   ἐξείλετο Β690, Θ323, Ο460, Ρ678: λ201, χ388. ἐξέλετο
   Ζ234, Ι272, Κ267, Λ704, Ρ470, Τ137, Ω754. 3 pl.
   ἐξείλοντο π218.

1. To take out: ἔνθεν πέπλους Ω229. Cf. χ110, 144.

2. To pick out from the spoil as guerdon to a chief:
   Ἑκαμήδην Λ627. Cf. Π56, Σ444: η10.--Sim. of a
   special share of beasts slain in hunting ι160.

3. In mid.

        a. To take away, effect deprivation of: τέκνα
       ἐξείλοντο π218.--With immaterial object: φρένας
       Ζ234, Ρ470.--With double acc. Ο460, Ρ678.--To
       take away from. With genit.: φρένας μευ ἐξέλετο
       Τ137. Cf. Ω754: λ201, χ388.--To steal Κ267.

        b. To take out of for use. With genit.:
       φαρέτρης ὀϊστόν Θ323.

        c. To pick out or select for oneself from the
       spoil: κειμήλια ἐξελόμην Ι331 (or perh. rather,
       took from the cities): ἄσπετα πολλά Λ704. Cf.
       Β690, Ι130, 272.--To pick out or select for
       oneself from (the spoil). With genit.: τῶν
       ἐξαιρεύμην μενοεικέα ξ232.

************************************************************

ἐξαίσιος, ον [ἐξ- (7) + αἴσιος].

1. Going beyond measure, unreasonable: ἀρήν Ο598.--
   Lawless, violent ρ577.

2. Absol. in neut. ἐξαίσιον, something contrary to
   right, something unfair or arbitrary δ690.

************************************************************

ἐξαιτος, ον [perh. ἐξ- (1) + αἰτέω. 'Asked for out
   of']. Choice, picked Μ320: β307, ε102, τ366.

************************************************************

ἐξαίφνης [app. ἐξ- (9). Cf. ἐξαπίνης]. On a sudden,
   suddenly: πῦρ ὄρμενον ἐ. Ρ738, Φ14.

************************************************************

ἐξακέομαι [ἐξ- (9)]. 2 sing. aor. opt. ἐξακέσαιο Δ36. 3
   -αιτο γ145.

1. To bring remedy or cure Ι507.--To appease (wrath)
   γ145.

2. To moderate or depart from (one's wrath) Δ36.

************************************************************

ἐξαλαόω [ἐξ- (9)].

1. To blind λ103 = ν343.

2. To take the power of sight from (an eye) ι453, 504.

************************************************************

†ἐξαλαπάζω [ἐξ- (9)]. Fut. infin. ἐξαλαπάξειν Ν813. 3
   sing. aor. ἐξαλάπαξε Ε642. 3 pl. -αν θ495. 3 sing.
   subj. ἐξαλαπάξῃ Υ30. Pple. ἐξαλαπάξας Ξ251: δ176.
   Infin. ἐξαλαπάξαι  Α129, Δ33, 40, Θ241, 288: γ85.

1. To destroy or sack (a city) Α129, Δ33 = Θ288, Δ40,
   Ε642, Θ241, Ξ251: γ85, θ495.

2. To deport the population from (a city) δ176.

3. To destroy: νῆας Ν813, τεῖχος Υ30.

************************************************************

†ἐξάλλομαι [ἐξ- (1)]. 3 sing. ἐξάλλεται Ε142. Aor.
   pple. ἐξάλμενος Ο571, Ρ342, Ψ399.

1. To spring forth from the throng Ο571.

2. To spring forth from. With genit.: αὐλῆς Ε142. Cf.
   Ρ342.

3. To get oneself clear of (competitors in a race).
   With genit.: τῶν ἄλλων Ψ399.

************************************************************

†ἐξαναβαίνω [ἐξ- (1) + ἀνα- (2)]. Fem. pl. aor. pple.
   ἐξαναβᾶσαι (v.l. εἰσαναβᾶσαι). To go up from
   something on to. With acc.: ἀκτήν Ω97.

************************************************************

†ἐξαναδύω [ἐξ- (1) + ἀνα- (1)]. Aor. pple. ἐξαναδύς
   ε438. Fem. pl. ἐξαναδῦσαι δ405. To rise up or emerge
   from out of. With genit.: ἁλός δ405, κύματος ε438.

************************************************************

ἐξαναλύω [ἐξ- (1) + ἀνα- (6)]. To set free from or from
   the power of. With genit.: θανάτοιο Π442 = Χ180.

************************************************************

†ἐξαναφανδόν [ἐξ- (9) + ἀναφανδόν]. Openly, plainly,
   clearly: ἐρέω τοι υ48.

************************************************************

†ἐξανίημι [ἐξ- (1) + ἀν-, ἀνα- (1) + ἵημι]. Fem. pple.
   pl. ἐξανιεῖσαι. To send up and forth, emit in an
   upward direction: φῦσαι ἀϋτμήν Σ471.

************************************************************

†ἐξανύω [ἐξ- (9)]. Fut. ἐξανύω Λ365, Υ452. 3 sing. aor.
   ἐξήνυσε Θ370.

1. To give accomplishment to, bring to pass: θέτιδος
   βουλάς Θ370.

2. To make an end of, slay Λ365 = Υ452.

************************************************************

ἐξαπατάω [ἐξ- (9)]. To trick, cheat, beguile, deal
   unfairly with Ι371, Χ299.--Absol., to work deceit,
   induce a false belief ι414.--To deal falsely ν277.

************************************************************

†ἐξαπαφίσκω [ἐξ- (9)]. 3 sing. aor. ἐξήπαφε ξ379. Subj.
   ἐξαπάφω ψ79. 3 sing. aor. opt. mid. ἐξαπάφοιτο Ι376,
   Ξ160. To trick, cheat, beguile, deceive ξ379, ψ79.--
   In mid. Ξ160. --Absol. In mid. Ι376.

************************************************************

ἐξαπέβησαν, 3 pl. aor. ἐξαποβαίνω.

************************************************************

ἐξαπίνης [app. ἐξ- (9). Cf. ἐξαίφνης]. On a sudden,
   suddenly, unexpectedly: ἐλθόντ’ ἐ. Ε91. Cf. Ι6,
   Ο325, Π598, Ρ57: κ557, μ288, ξ29, 38, φ196, ω160.

************************************************************

†ἐξαποβαίνω [ἐξ- (1) + ἀπο- (1)]. 3 pl. aor.
   ἐξαπέβησαν. To land or disembark from (a ship). With
   genit.: νηός μ306.

************************************************************

ἐξαποδύ̄νω [ἐξ- (3) + ἀπο- (1)]. To strip off ε372.

************************************************************

†ἐξαπόλλῡμι [ἐξ- (1) + ἀπ-, ἀπο- (7)]. 3 sing. pf.
   ἐξαπόλωλε Σ290: υ357. 3 pl. aor. opt. mid.
   ἐξαπολοίατο Ζ60. To perish out of, disappear from.
   With genit.: πάντες Ἰλίου Ζ60. Cf. Σ290: υ357.

************************************************************

ἐξαπονίζω [ἐξ- (1) + ἀπο- (7)]. To wash with water from
   (a vessel). With genit.: λέβητα, τοῦ πόδας
   ἐξαπένιζεν τ387.

************************************************************

ἐξαποτί̄νω [ἐξ- (9) + ἀπο- (5)]. To pay the full price
   in respect of, suffer the consequences of Φ412.

************************************************************

ἐξάπτω [ἐξ- (4)]. Aor. pple. ἐξάψας χ466.

1. To fasten from (i.e. to) something indicated Χ397.

2. To fasten from (i.e. to). With genit.: Εκτορα ἵππων
   Ω51. Cf. χ466.

3. In mid., to fasten oneself to something; hence, to
   lay hold Θ20.

************************************************************

†ἐξαρπάζω [ἐξ- (1)]. 3 sing. aor. ἐξήρπαξε Γ380, Υ443,
   Φ597. Fem. pple. ἐξαρπάξᾱσα μ100.

1. To snatch away Γ380, Υ443, Φ597.

2. To snatch out of. With genit.: νεός μ100.

************************************************************

ἔξαρχος, ου, ὁ [ἐξάρχω]. A leader: θρήνων Ω721.

************************************************************

ἐξάρχω [ἐξ- (9)].

1. To take the lead in, give a lead in, begin. With
   genit.: γόοιο Σ51, 316 = Ψ17, Χ430, Ω747, 761,
   μολπῆς Σ606: = δ19.--So in mid. μ339.

2. To take the lead in giving (counsel): βουλὰς ἐξάρχων
   Β273.

************************************************************

ἐξαυδάω [ἐξ- (8)]. To speak out: ἐξαύδα, μὴ κεῦθε Α363
   = Π19, Σ74.

************************************************************

ἐξαῦτις [ἐξ- (9) + αὖτις].

1. In the reverse direction, back, back again: ἰών
   Ε134, Ν642.--In a direction contrary to one's proper
   direction, back: ἀναρπάξασα θύελλα ε419. Cf. Π654.

2. Back to a former state or condition, again. With
   αὖτε: αὖτ’ ἐ. ἀνέστη Ο287.

3. Again, once more: μαχέσασθαι Γ433. Cf. Α223, Ν531:
   δ213, 234, μ122, π193, τ214, φ206, ω350.--Of
   repetition of action in a similar form: ἐ. μείζονα
   λᾶαν ἀείρας ι537.

************************************************************

†ἐξαφαιρέω [ἐξ- (1) + ἀφ-, ἀπο- (1)]. 2 pl. aor. subj.
   mid. ἐξαφέλησθε. To take away from. In mid. With
   genit.: πασέων ψυχάς χ444.

************************************************************

ἐξαφύω [ἐξ- (9) + ἀφύω = ἀφύσσω]. To draw off (wine):
   οἶνον ἐξαφύοντες ξ95.

************************************************************

ἐξάψας, aor. pple. ἐξάπτω.

************************************************************

ἐξεγένοντο, 3 pl. aor. ἐκγίγνομαι.

************************************************************

ἐξέθορε, 3 sing. aor. ἐκθρῴσκω.

************************************************************

†ἐξείδω [ἐξ- (1)]. 3 sing. aor. ἔξιδεν. To look forth,
   stare Υ342.

************************************************************

ἑξείης [ἑξ-, ἔχω]. Also E(CH=S δ449, 580, ι104, 180,
   472, 564, μ147.

1. In an indicated order, in a row or rows: ἵσταντο
   Ψ839: ἀρηρότες β342. Cf. α145, δ408, 580, ζ94, ι8,
   τ574, χ471, etc.--In a circle Α448.--In parallel
   lines ε70.--In regular turns or convolutions: ἑξείης
   κατέδησαν [ζυγόδεσμον] Ω274.

2. In sequence, one after another: εὔχεσθαι πάσας
   ἑξείης Ζ241. Cf. Ο137, Χ240: λ134, μ177, ρ450, φ141,
   ψ281.

************************************************************

ἐξείλετο, 3 sing. aor. mid. ἐξαιρέω.

************************************************************

†ἔξειμι [ἐξ- (1) + εἶμι]. 1 sing. pres. ἔξειμι υ367. 2
   ἔξεισθα υ179. Imp. pl. ἔξιτε β139. Infin. ἐξιέναι
   Σ448: α374. ἐξίμεναι λ531 (v.l. ἐξέμεναι).

1. To go forth Σ448: λ531.

2. To go forth from. With genit.: μεγάρων α374, β139.

3. In pres. with fut. sense, to go forth υ179, 367.

************************************************************

ἐξείνισσα, aor. ξεινίζω.

************************************************************

ἐξεῖπον, aor. [ἐξ- (8)].

1. To speak out, say one's say Ι61.

2. To make a disclosure, tell a thing Ω654: ο443.

************************************************************

ἐξείρομαι [ἐξ- (9)]. From ἐξερέω 3 pl. ἐξερέουσι ξ375.
   3 sing. subj. ἐξερέῃσι δ337, ρ128. 2 sing. opt.
   ἐξερέοις γ116. Fem. pple. ἐξερέουσα τ166. Pl. masc.
   -οντες κ249. In mid. form 3 sing. subj. ἐξερέηται
   α416. 3 sing. opt. ἐξερέοιτο δ119, η17, ω238. Infin.
   ἐξερέεσθαι γ24, ν411, τ99.

1. To ask, inquire, make inquiry. With indirect
   question: ὅτις εἴη η17.

2. To ask or inquire about: Διὸς βουλήν Υ15. Cf. γ116,
   ν127, 411, ξ375, τ166.

3. To question (a person): Ζῆνα Ε756. Cf. Ω361: γ24,
   δ119 = ω238, κ249, τ99.

4. With double acc. of person questioned and of what is
   inquired about: θεοπροπίης ἥν τινα θεοπρόπον
   ἐξερέηται α416.

5. To go through in questing, traverse: κνημούς δ337 =
   ρ128.

************************************************************

ἐξείρυσε, ἐξείρυσσαν, 3 sing. and pl. aor. ἐξερύω.

************************************************************

†ἐξείρω [ἐξ- (8) + εἴρω]. Fut. ἐξερέω.

1. To speak out, speak, say Α212 = Θ401 = Ψ672, Θ286,
   454, Μ215, Ψ410: = π440 = τ487, φ337.

2. To give information asked for, tell ι365.

************************************************************

ἔξεισθα, 2 sing. pres. ἔξειμι.

************************************************************

ἐξεκέχυντο, 3 pl. plupf. pass. ἐκχέω.

************************************************************

ἐξέκλεψε, 3 sing. aor. ἐκκλέπτω.

************************************************************

ἐξεκυλίσθη, 3 sing. aor. pass. ἐκκυλίνδω.

************************************************************

ἐξελάαν, fut. infin. ἐξελαύνω.

************************************************************

ἐξελάθοντο, 3 pl. aor. mid. ἐκλανθάνω.

************************************************************

†ἐξελαύνω [ἐξ- (1)]. In pres. only in pple. in form
   ἐξελάων κ83. 3 sing. impf. ἐξήλαυνε Κ499. Fut.
   infin. ἐξελάαν Θ527: λ292. 3 sing. aor. ἐξήλασε
   ι312. ἐξέλασε Ε324, Λ360, Ν401. 3 pl. ἐξήλασσαν
   Λ562. 3 pl. subj. ἐξελάσωσι π381. Opt. ἐξελάσαιμι
   σ29. 3 sing -ειε Φ360. Pple. ἐξελάσας, -αντος Ε25:
   ι227. Infin. ἐξελάσαι Θ255, Ο417: β248.

1. To drive a flock or herd out to pasture κ83.--To
   drive or scare (a domestic animal) off or away:
   [ὄνον] Λ562.--To drive or conduct (such animals) out
   of. With genit.: ἄντρου μῆλα ι312.

2. In reference to persons, to drive or chase away,
   expel Θ527.--To drive out of, expel from. With
   genit.: ἄστεος Φ360. Cf. β248.--To drive out or
   banish from. With genit.: γαίης ἡμετέρης π381.--To
   drive or force from a position taken up Ο417.

3. To drive off (cattle) as spoil λ292.--To drive
   (animals) as spoil from. With genit.: ἐρίφους σηκῶν
   ι227.--To drive off (captured horses) Ε25.--To drive
   off (such horses) from. With genit.: Τρώων Ε324 =
   Ν401. Cf. Κ499.

4. Absol., to drive one's chariot off Λ360.--To drive
   one's chariot beyond the line of. With genit.:
   τάφρου Θ255.

5. To knock out of. With genit.: ὀδόντας κε γναθμῶν
   ἐξελάσαιμι σ29.

************************************************************

ἔξελε, 3 sing. aor. ἐξαιρέω.

************************************************************

ἐξελθεῖν, aor. infin. ἐξέρχομαι.

************************************************************

ἐξέλκω [ἐξ- (1)].

1. To draw out Δ214.

2. To draw or drag out of. With genit.: πουλύποδος
   θαλάμης ἐξελκομένοιο ε432.

3. To pull in a specified direction: πηνίον ἐξέλκουσα
   παρὲκ μίτον Ψ762.

************************************************************

ἔξελον, 3 pl. aor. ἐξαιρέω.

************************************************************

ἐξελύθη, 3 sing. aor. pass. ἐκλύω.

************************************************************

ἐξέμεναι, ἐξέμεν, aor. infin. ἐξίημι.

************************************************************

†ἐξεμέω [ἐξ- (1) + ἐμέω]. 3 sing. aor. opt. ἐξεμέσειε.
   To disgorge, throw up. Of Charybdis: ἱστόν μ437.--To
   vomit forth or throw up waters. Of the same μ237.

************************************************************

ἐξεναρίζω [ἐξ- (9)]. 3 sing. fut. ἐξεναρίξει Υ339.
   Pple. ἐξεναρίξων Λ101. Aor. ἐξενάριξα Ω521. 2 sing.
   -ας Π692. 3 -ε Δ488, Η146, Ξ513, Χ376, etc. 3 pl.
   -αν Ε703. 2 sing. subj. ἐξεναρίξῃς Υ181. Pple.
   ἐξεναρίξας Π573: λ273. Infin. ἐξεναρίξαι χ264.

1. To strip (a slain foe) of his armour and trappings:
   Περίφαντα Ε842. Cf. Ζ417, Λ246, 368, Χ376.

2. To strip off (the armour and trappings): τεύχεα
   Η146, Ν619 = Ρ537 = Φ183.

3. To kill or slay in fight Δ488, Ε151, Ζ20, Λ101,
   Μ187, etc.: χ264.

4. To kill or slay in gen. Π573: λ273.

************************************************************

ἐξεπέρησε, 3 sing. aor. ἐκπεράω.

************************************************************

ἐξεπράθομεν, 1 pl. aor. ἐκπέρθω.

************************************************************

ἐξέπτυσε, 3 sing. aor. ἐκπτύω.

************************************************************

ἐξερεείνω [ἐξ- (9)].

1. To ask, inquire, make inquiry Ι672, Κ543.

2. To inquire about κ14, μ34, ρ70, τ116, 463.

3. To question (a person) ψ86.--In mid. Κ81.

4. To go through, traverse: πόρους ἁλός μ259.

************************************************************

†ἐξερείπω [ἐξ- (1) (9)]. 3 sing. aor. subj. ἐξερίπῃ
   Ξ414. Fem. pple. ἐξεριποῦσα Ρ440, Τ406.

1. To fall: ὅτ’ ἐξερίπῃ δρῦς Ξ414.

2. To stream down from. With genit.: χαίτη ζεύγλης
   ἐξεριποῦσα Ρ440, Τ406.

************************************************************

ἐξερέω, fut. ἐξείρω.

************************************************************

ἐξερέω, ἐξερέομαι. See ἐξείρομαι.

************************************************************

ἐξερίπῃ, 3 sing. aor. subj. ἐξερείτω.

************************************************************

ἐξέρρηξε, 3 sing. aor. ἐκρήγνυμι.

************************************************************

†ἐξερύω [ἐξ- (1) + ἐρύω]. 3 sing. opt. ἐξερύοι Κ505. 3
   sing. aor. ἐξείρυσε Ψ870. ἐξέρυσε Ε112, Ν532, Π505,
   Υ323: ι397. 3 pl. ἐξείρυσσαν Ν194. ἐξέρυσαν χ386,
   476. Pple. ἐξερύσας σ87. Infin. ἐξερύσαι Ε666. 3
   sing. pa. iterative ἐξερύσασκε Κ490.

1. To draw or pull out Π505. --To pull out or away in
   way of mutilation: μήδεα σ87, χ476.

2. With genit., to draw or pull out of: βέλος ὤμου
   Ε112. Cf. Ε666, Ν532, Υ323: ι397.--To snatch out of:
   χειρὸς τόξον Ψ870.

3. To drag, haul or pull out or away: δίφρον ῥυμοῦ (by
   the pole) Κ505: ἰχθύας δικτύῳ χ386. Cf. Κ490.--To
   drag or haul out of the power of the enemy: νεκρούς
   Ν194.

************************************************************

†ἐξέρχομαι [ἐξ- (1)]. Aor. ἐξῆλθον Ι476. 3 sing. -ε
   υ371. 1 pl. subj. ἐξέλθωμεν θ100. Imp. ἔξελθε τ68.
   Pple. ἐξελθών, -όντος Χ417: δ740, ο396, φ90, 229,
   χ375, ω491. Fem. -οῦσα κ230, 256, 312. Infin.
   ἐξελθέμεναι δ283. ἐξελθεῖν Ι576, Χ237, 413.

1. To go or issue forth or out: νῦν ἐξέλθωμεν θ100. Cf.
   δ283, ο396, τ68, φ90, ω491.

2. To go or issue forth from. With genit.: πυλάων Χ413.
   Cf. Χ417: υ371, χ375.

3. To come or issue forth or out: θύρας ῥήξας ἐξῆλθον
   Ι476. Cf. Ι576: δ740 (quitting his retirement), κ230
   = 256 = 312.

4. To come or issue forth from. With genit.: τείχεος
   Χ237: μεγάροιο φ229.

************************************************************

ἐξερωέω [ἐξ- (1) + ἐρωέω]. To swerve from the course:
   αἱ δ’ ἐξηρώησαν Ψ468.

************************************************************

ἐξεσάωσε, 3 sing. aor. ἐκσαόω.

************************************************************

ἐξεσίη, ης, ἡ [ἐξίημι. 'A sending forth']. An embassy
   or mission: ἐξεσίην ἐλθόντι (ἦλθεν) (on an ...)
   Ω235: φ20.

************************************************************

ἐξέσπασε, 3 sing. aor. ἐκσπάω.

************************************************************

ἐξέσσυτο, 3 sing. aor. mid. ἐκσεύω.

************************************************************

ἐξέστρεψε, 3 sing. aor. ἐκστρέφω.

************************************************************

ἐξέταμε, 3 sing. aor. ἐκτάμνω.

************************************************************

ἐξετανύσθη, 3 sing. aor. pass. ἐκτανύω.

************************************************************

ἐξετάνυσσε, 3 sing. aor. ἐκτανύω.

************************************************************

ἐξετέλειον, 3 pl. impf. See ἐκτελέω.

************************************************************

ἐξετέλεσσα, 1 sing. aor. ἐκτελέω.

************************************************************

ἐξετελεῦντο, 3 pl. impf. pass. ἐκτελέω.

************************************************************

ἑξέτης [ἕξ + ἔτος]. Six years old Ψ266, 655.

************************************************************

ἐξέτι [ἐξ strengthened by ἔτι. Cf. ἔτι (7)]. Even from
   the time of. With genit.: ἐ. πατρῶν θ245.

************************************************************

†ἐξευρίσκω [ἐξ- (9)]. 3 sing. aor. opt. ἐξεύροι. To
   find, discover: εἴ ποθεν ἐξεύροι [ἄνδρα] Σ322.

************************************************************

ἐξεφαάνθη, ἐξεφάνη, 3 sing. aor. pass. ἐκφαίνω.

************************************************************

ἐξέφθιτο, 3 sing. plupf. pass. ἐκφθίω.

************************************************************

ἐξέφυγον, 3 pl. aor. ἐκφεύγω.

************************************************************

ἐξέχυτο, 3 sing. aor. pass. ἐκχέω.

************************************************************

ἐξήγαγε, 3 sing. aor. ἐξάγω.

************************************************************

ἐξήγγειλε, 3 sing. aor. ἐξαγγέλλω.

************************************************************

ἐξηγέομαι [ἐξ- (1)]. To lead forth to battle. With
   genit.: τῶν ἐξηγείσθω Β806.

************************************************************

ἑξήκοντα, indeclinable [ἕξ]. Sixty Β587, 610. --With
   another numeral: τριηκόσιοί τε καὶ ἑ. ξ20.

************************************************************

ἐξήλασε, 3 sing. ἐξήλασσαν, 3 pl. aor. ἐξελαύνω.

************************************************************

ἐξήλατος, ον [ἐξ- (6)]. Formed by hammering out: ἀσπίδα
   Μ295.

************************************************************

ἐξῆλθον, aor. ἐξέρχομαι.

************************************************************

ἑξῆμαρ [ἕξ + ἦμαρ]. For or during six days: πλέομεν κ80
   = ο476, δαίνυντο μ397 = ξ249.

************************************************************

ἐξημοιβός [ἐξ- (9) + ἀμείβω]. Serving for a change:
   εἵματ’ ἐξημοιβά (changes of raiment) θ249.

************************************************************

ἐξήνυσε, 3 sing. aor. ἐξανύω.

************************************************************

ἐξήπαφε, 3 sing. aor. ἐξαπαφίσκω.

************************************************************

ἐξηράνθη, 3 sing. aor. pass. ξηραίνω.

************************************************************

ἐξήρατο, 3 sing. aor. mid. ἐξαείρω.

************************************************************

ἐξήρπαξε, 3 sing. aor. ἐξαρπάζω.

************************************************************

ἑξῆς. See ἑξείης.

************************************************************

ἔξιδεν, 3 sing. aor. ἐξείδω.

************************************************************

ἐξιέναι, infin. ἔξειμι.

************************************************************

†ἐξίημι [ἐξ- (1) + ἵημι]. Aor. infin. ἐξέμεναι λ531
   (v.l. ἐξίμεναι). ἐξέμεν Λ141. To send forth, allow
   to go forth: ἂψ ἐς Ἀχαιούς Λ141: ἱππόθεν λ531.

************************************************************

ἐξῑθύ̄νω [ἐξ- (9)]. To serve as a means of making
   straight: στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει Ο410.

************************************************************

†ἐξικνέομαι [ἐξ- (9)]. Aor. ἐξῐκόμην Ι479: ν206, υ223.
   3 sing. ἐξί̄κετο Θ439, Ω481: μ166. To arrive at,
   reach: Φθίην Ι479, ἄλλων δῆμον (i.e. flies to ...,
   takes refuge in ...) Ω481. Cf. Θ439: νῆσον μ166,
   ἄλλον βασιλήων (i.e. betaken myself to ...) ν206,
   υ223.

************************************************************

ἐξίμεναι, infin. ἔξειμι.

************************************************************

ἐξίσχω [ἐξ- (1)]. To hold or keep outside: ἔξω ἐξίσχει
   κεφαλὰς βερέθρου μ94.

************************************************************

ἔξιτε, imp. pl. ἔξειμι.

************************************************************

ἐξοίσουσι, 3 pl. fut. ἐκφέρω.

************************************************************

†ἐξοιχνέω [ἐξ- (1)]. 3 pl. ἐξοιχνεῦσι. To go forth: σὺν
   ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν Ι384.

************************************************************

ἐξοίχομαι [ἐξ- (1)]. To have gone forth: ἐς Ἀθηναίης
   Ζ379, 384.

************************************************************

†ἐξόλλῡμι [ἐξ- (9)]. 3 sing. aor. opt. ἐξολέσειε. To
   destroy: τοὺς Ζεὺς ἐξολέσειεν ρ597.

************************************************************

†ἐξονομαίνω [ἐξ- (9)]. 2 sing. aor. subj. ἐξονομήνῃς
   Γ166. Infin. ἐξονομῆναι ζ66.

1. To tell the name of: τόνδ’ ἄνδρα Γ166.

2. To speak of, mention: γάμον ζ66.

************************************************************

ἐξονομακλήδην [ἐξ- (9) + ὄνομα + κλη-, καλέω (cf.
   ὀνομακλήδην)]. By name μ250.

************************************************************

ἐξόπιθε(ν) [ἐξ- (9) + ὄπιθε(ν)].

1. Behind, behind one Π611 = Ρ527.--Behind, in rear:
   πεζοὺς στῆσεν Δ298.

2. With genit., behind: κεράων βοός Ρ521.

************************************************************

ἐξοπίσω [ἐξ- (9) + ὀπίσω].

1. Backwards, back Λ461, Ν436, Ρ108, 357.--Falling or
   sinking down backwards: ἤριπε Χ467. Cf. Ξ438, Ψ727.

2. In after time, in time to come δ35, ν144.

************************************************************

ἐξορμάω [ἐξ- (1)]. Of a ship, to sheer off from her
   course: κεῖσ’ ἐξορμήσασα μ221.

************************************************************

ἐξοφέλλω [ἐξ- (9) + ὀφέλλω]. To increase or add to
   (something offered): ἐξώφελλεν ἔεδνα ο18.

************************************************************

ἔξοχος, ον [ἐξ- (5) + ὀχ-, ἔχω in intrans. sense. See
   ἔχω (II). 'Standing out'].

1. Distinguished beyond others in respect of some
   quality, pre-eminent Β188, Μ269.--With genit.: ἐ.
   Ἀργείων κεφαλήν (standing above them by ...) Γ227,
   ἐ. αὐτῶν (among, beyond them) Ξ118. Cf. Σ56 = 437:
   σ205.--So with dat.: ἡρώεσσιν Β483.--Of superior
   excellence, preeminently fine, good or splendid:
   δώματα ο227.--With genit. as above: βοῦς ἐ. πάντων
   Β480. Cf. Ζ194, Υ184.--So with dat.: αἶγας αἳ πᾶσιν
   ἔξοχοι αἰπολίοισιν φ266.

2. In neut. ἔξοχον as adv., beyond. With genit.:
   ἐτίομεν ἐ. ἄλλων Ι631, προμάχεσθαι ἐ. ἄλλων
   (advancing beyond ...) Ρ358. Cf. Ι641, Ν499: δ171,
   ε118, ζ158, τ247.

3. In neut. pl. ἔξοχα, especially, in a high degree,
   greatly, by far: ἐ. μιν ἐφίλατο Ε61, ἐ. ἀρίστας
   Ι638. Cf. Υ158: δ629 = φ187, λ432, ο70, 71, χ244.--
   Sim.: δόσαν ἐ. (as a special meed of honour) ι551.--
   Beyond. With genit.: ἔμ’ ἐ. πάντων ζήτει Ξ257. Cf.
   Ω113, 134: θ487, ω78.

************************************************************

†ἐξυπανίστημι [ἐξ- (1) + ὑπ-, ὑπο- (1) + ἀν-, ἀνα-
   (1)]. 3 sing. aor. ἐξυπανέστη. To start up from
   under. With genit.: σμῶδιξ μεταφρένου Β267.

************************************************************

ἔξω [ἐξ].

1. In an outward direction, out: ἴσαν Ω247. Cf. ξ526,
   ψ138.--With genit., out of, from: μεγάροιο χ378. Cf.
   Κ94, Λ457.

2. Outside: σχέθον νῆα κ95. Cf. Ρ265.--With genit.,
   outside of: βερέθρου μ94.

************************************************************

ἕξω, fut. ἔχω.

************************************************************

ἕο, ἑό, ἑοῖ. See ἑέ.

************************************************************

ἔοι, 3 sing. opt. εἰμί.

************************************************************

ἔοικα, pf. εἴκω.

************************************************************

ἔολπα, pf. ἔλπω.

************************************************************

ἔοργε, 3 sing. pf. ἔρδω.

************************************************************

ἑορτή, ἡ. A high-day or feast: ἑ. τοῖο θεοῖο (i.e.
   Apollo) φ258. Cf. υ156.

************************************************************

ἑός, ή, όν, ὅς, ἥ, ὅν, [ἑέ]. Instrumental fem. ἧφι
   Χ107: φ315.

1. His

        a. ἑός Α83, 496, 533, Β662, Η190, Ι148, etc.:
       α216, 218, β195, δ338, θ524, λ282, etc.--With
       the article: τοὺς  ἑοὺς ἵππους Ε321.--Absol.
       with the article Κ256, Ψ295.

        b. ὅς Α72, 307, 333, 609, Β832, Γ333, etc.: α4,
       5, 117, 240, 269, 330, etc.--Absol. Δ428.--With
       the article: τὰ ἃ κῆλα Μ280. Cf. Ο58, etc.:
       ι250, λ515, etc.--Absol. with the article Θ430,
       Ρ193.

2. App. of the first person: οὔ τοι ἐγώ γε ἧς γαίης
   δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι ι28. Cf. ν320.--
   Perh. also θάρσεϊ ᾧ Η153.

************************************************************

ἐπαγάλλομαι [ἐπ-, ἐπί- (4)]. To exult in, take delight
   in. With dat.: πολέμῳ Π91.

************************************************************

†ἐπαγγέλλω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. subj.
   ἐπαγγείλῃσι. To tell about something, give
   information: εἴσω δ775.

************************************************************

ἐπαγείρω [ἐπ-, ἐπι- (14)]. To go about collecting:
   λαοὺς οὐκ ἐπέοικε ταῦτ’ ἐπαγείρειν Α126 (prob. with
   double acc. like ἀφαιρέω (2) (c)).

************************************************************

ἐπάγη, 3 sing. aor. pass. πήγνυμι.

************************************************************

†ἐπαγλαΐζομαι [ἐπ-, ἐπι- (4)]. Fut. infin.
   ἐπαγλαϊεῖσθαι. To exult in something Σ133.

************************************************************

ἐπάγω [ἐπ-, ἐπι- (17)]. Aor. ἐπήγαγον ξ392.

1. Of hunters and their dogs, to drive on the game: ὡς
   ἐπάγοντες ἐπῇσαν τ445.

2. To bring into an indicated state of mind, induce to
   believe something ξ392.

************************************************************

†ἐπαείρω [ἐπ-, ἐπι- (4) (12)]. 3 pl. aor. ἐπάειραν
   Η426. Pple. ἐπαείρας Ι214, Κ80.

1. To raise: κεφαλήν Κ80.

2. To lift and place upon. With genit.: [νεκροὺς]
   ἀμαξάων Η426. Cf. Ι214.

************************************************************

ἔπαθον, aor. πάσχω.

************************************************************

ἐπαιγίζω [ἐπ-, ἐπι- (17) + αἰγίς in sense 'hurricane-
   wind']. Of a wind, to rush on wards Β148: ο293.

************************************************************

ἐπαινέω [ἐπ-, ἐπι- (5)].

1. To express approval to, to agree or concur with (a
   person). With dat.: οὔ τοι ἐπαινέομεν Δ29 = Π443 =
   Χ181. Cf. Σ312.--To express approval of: μῦθον
   ἐπαινήσαντες Ὀδυσσῆος Β335.

2. Absol., to approve, assent, concur Δ380, Η344 =
   Ι710, Φ290, Ψ539, 540: δ673 = η226 = θ398 = ν47,
   σ66.

************************************************************

ἐπαινός, ή [ἐπ-, ἐπι- (19) + αἰνός]. Dread, dire,
   terrible. Epithet of Persephoneia Ι457, 569: κ491 =
   564, κ534 = λ47.

************************************************************

ἐπᾱΐσσω [ἐπ-, ἐπι- (11) (14)]. Aor. ἐπήϊξα κ322. 3 pl.
   ἐπήϊξαν Ψ817: χ271. Pple. ἐπᾱΐξας, -αντος Β146,
   Κ345, Ν546, Ρ293, etc.: χ187. Infin. ἐπᾱΐξαι Ε263,
   Η240, Μ308, Ν513: κ295. 3 sing. pa. iterative
   ἐπᾱΐξασκε Ρ462, Σ159. Aor. infin. mid. ἐπᾱΐξασθαι
   Ψ773.

1. To make a rush for. With genit.: Αἰνείαο ἵππων Ε263,
   νεῶν Ν687.

2. To rush at (in hostile sense). With dat.: Ἕκτορι
   προτὶ Ἴλιον (till he drove him even to ...) Ψ64:
   Κίρκῃ κ295, 322, μοι ξ281.

3. With acc., to rush at (in hostile sense): νῶϊ Ε235,
   τεῖχος Μ308.--To rush through, charge: μόθον ἵππων
   Η240.--To make a rush for: Αἰνείαο ἵππους Ε323.--In
   mid.: ἐπαΐξασθαι ἄεθλον Ψ773.

4. Absol., to rush upon or towards a foe: δουρὶ
   ἐπαΐσσων Κ369 = Λ361. Cf. Γ369, Ε98, 584, Κ345, 348,
   Μ191, Ν546, Ρ293, 462, Σ159, Ψ817: χ187, 271.--So
   ἐπαΐξαι μεθ’ ἑὸν βέλος Ν513.--Of a hawk swooping on
   its prey Χ142.--Of a rushing wind Β146.

5. Absol., of limbs, to have their movements, dart
   forth. In mid.: χεῖρες ὤμων ἐπαΐσσονται (from the
   ...) Ψ628 (v.l. ἀπαΐσσονται).

************************************************************

ἐπαιτέω [ἐπ-, ἐπι- (6)]. To ask for besides or in
   addition: εἴ κ’ ἄλλο ἐπαιτήσειας Ψ593.

************************************************************

ἐπαίτιος [ἐπ-, ἐπι- (19) + αἴτιος]. Blameworthy, to
   blame: οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι Α335.

************************************************************

ἐπακούω [ἐπ-, ἐπι- (5)].

1. To hear: πάντα Γ277. Cf. Υ250: λ109 = μ323.--With
   genit.: βουλῆς Β143.

2. To hear about, learn: Διὸς βουλήν ξ328 = τ297.--With
   dependent clause: ὅττι μιν ἵκετο πένθος Σ63.

3. To listen to, hearken to, give ear to: ἔπος Ι100.
   Cf. ρ584, ω262.--With genit. of the person to whose
   words one hearkens: ὄφρ’ ἔπος ἐπακούσῃ ἐμέθεν τ98.

************************************************************

ἐπακτήρ, ῆρος, ὁ [ἐπακ-, ἐπάγω]. A hunter: ἄνδρες
   ἐπακτῆρες Ρ135. Cf. τ435.

************************************************************

†ἐπαλάομαι [ἐπ-, ἐπι- (14)]. 3 sing. aor. subj. ἐπαληθῇ
   ο401. Pple. ἐπαληθείς δ81, 83, ο176. To wander or
   rove over or among. With acc.: Κύπρο̣̣̣̣ καὶ
   Αἰγυπτίους δ83. Cf. δ81, ο176, 401.

************************************************************

ἐπαλαστέω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. To find things intolerable:
   τὸν ἐπαλαστήσασα προσηύδα (breaking out) α252.

************************************************************

†ἐπαλέξω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. Fut. pple. ἐπαλεξήσων Λ428.
   Acc. sing. fem. pple. ἐπαλεξήσουσαν Θ365. To
   succour, aid, protect. With dat.: τῷ Θ365, Λ428.

************************************************************

†ἐπαλλάσσω [ἐπ-, ἐπι- (13) + ἀλλάσσω, to change]. Nom.
   pl. masc. aor. pple. ἐπαλλάξαντες. Fig., to pass and
   repass (a rope) over the two parties in a strife so
   as to knit them inseparably together Ν359.

************************************************************

ἐπάλμενος, aor. pple. ἐφάλλομαι.

************************************************************

ἔπαλξις, ἡ [ἐπαλέξω]. Dat. pl. ἐπάλξεσι Χ3. App., a
   breastwork of planks Μ258, 263, 308, 375, 381, 397,
   406, 424, 430, Χ3.

************************************************************

ἐπᾶλτο, 3 sing. aor. ἐφάλλομαι.

************************************************************

ἐπαμάω [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἀμάω]. To collect, get
   together. In mid.: εὐνὴν ἐπαμήσατο ε482.

************************************************************

ἐπαμείβω [ἐπ-, ἐπι- (5) (13)]. 1 pl. aor. subj.
   ἐπαμείψομεν Ζ230.

1. To change (things) with another. With dat.: τεύχε’
   ἀλλήλοις Ζ230.

2. In mid., to pass or shift over. With acc.: νίκη
   ἐπαμείβεται ἄνδρας (goes now to one now to another)
   Ζ339.

************************************************************

ἐπαμοιβαδίς [ἐπαμοιβα-, ἐπαμείβω. Cf. ἐπημοιβός].
   Crossing, interlaced with. With dat.: ἀλλήλοισιν
   ε481.

************************************************************

ἐπαμύντωρ, ορος, ὁ [ἐπαμύνω]. A protector or helper: τῷ
   ἦλθ’ ἐ. Ν384. Cf. π263.

************************************************************

ἐπαμύ̄νω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. Aor. subj. ἐπαμύ̄νω Ζ361,
   Μ369. 1 pl. -ομεν Ν465. Imp. ἐπάμῡνον Ε685, Σ171.
   Infin. ἐπαμῦναι Σ99. To defend, protect, succour,
   fight for, come to the rescue of. With dat.: ἑταίρῳ
   Σ99. Cf. Ζ361, Θ414, Μ369, Ν465, Ξ357, Σ171.--Absol.
   Ε685, Π540, Φ311, 333.

************************************************************

†ἐπανατίθημι [ἐπ-, ἐπι- (18) + ἀνα- (4)]. Aor.  infin.
   ἐπανθέμεναι. To close (a gate): σανίδας Φ535.

************************************************************

ἐπανέστησαν, 3 pl. aor. ἐπανίστημι.

************************************************************

†ἐπανήνοθε [ἐπ-, ἐπι- (1)]. (Cf. ἐπενήνοθε.) In θ365 3
   sing. pf. Elsewhere 3 sing. plupf. (with secondary
   person-ending).

1. To be on the surface of something, show itself or be
   on something Β219, Κ134.

2. To be on the surface of, cover. With acc.: οἷα θεοὺς
   ἐπανήνοθεν θ365.

************************************************************

†ἐπανίστημι [ἐπ-, ἐπι- (4) + ἀν-, ἀνα- (1)]. 3 pl. aor.
   ἐπανέστησαν. To stand or rise up at one's bidding
   Β85.

************************************************************

ἐπαοιδή, ῆς, ἡ [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἀοιδή]. An incantation
   or charm: ἐπαοιδῂ αἷμ’ ἔσχεθον τ457.

************************************************************

ἐπαπειλέω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. To threaten, menace. With
   dat.: ἐπαπειλήσας Ἑλένῳ (with a threatening word or
   gesture directed to ...) Ν582.--With infin.: ὡς
   ἐπηπείλησεν, μὴ πρὶν ἀπονέεσθαι, πρὶν ... Ξ45.--To
   threaten with. With acc. of what is threatened and
   dat. of the person: ἔριδος, τὴν ἐπηπείλησ’ Ἀχιλῆϊ
   Α319.--So with cognate acc.: ἀπειλάων, τὰς Ὀδυσῆϊ
   ἐπηπείλησεν ν127.

************************************************************

†ἐπαραρίσκω [ἐπ-, ἐπι- (3)]. 3 sing. aor. ἐπῆρσε Ξ167,
   339. 3 sing. plupf. ἐπαρήρει Μ456.

1. To fit to, to (construct and) attach to. With dat.:
   θύρας σταθμοῖσιν Ξ167 = 339.

2. Intrans. in plupf., to be fitted on, be upon,
   something: μία κληῒς ἐπαρήρει Μ456.

************************************************************

ἐπᾱρή, ῆς, ἡ [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἀρη]. An imprecation:
   θεοὶ ἐτέλειον ἐπαράς Ι456.

************************************************************

ἐπαρήγω [ἐπ-, ἐπι- (5)] To help, aid, succour. With
   dat.: Ὀδυσῆϊ Ψ783. Cf. Ω39: ν391.

************************************************************

ἐπαρήρει, 3 sing. plupf. ἐπαραρίσκω.

************************************************************

†ἐπαρκέω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. ἐπήρκεσε. To
   ward off, afford protection against ρ568.--With dat.
   of person protected: ὄλεθρόν οἱ Β873.

************************************************************

ἐπάρουρος [ἐπ-, ἐπι- (1) + ἄρουρα]. Of a hired
   labourer, app. attached in some way to a particular
   piece of land or estate λ489.

************************************************************

ἐπαρτής [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἀρ-, ἀραρίσκω]. Equipped,
   ready θ151, ξ332 = τ289.

************************************************************

ἐπαρτύω [ἐπ-, ἐπι- (3)]. To fit or fix on θ447.

************************************************************

†ἐπάρχω [ἐπ-, ἐπι- (14)]. 3 sing. aor. imp. mid.
   ἐπαρξάσθω σ418, φ263. Pple. ἐπαρξάμενος, -ου Α471,
   Ι176: γ340, η183, φ272. In mid., as a word of
   ritual, to go round a company and pour a few drops
   taken from the κρητήρ (into the drinking-cups) to be
   poured out as a libation before the cups were filled
   for drinking: ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν (locatival dat.)
   Α471 = Ι176: = γ340 = φ272. Cf. η183, σ418, φ263.

************************************************************

ἐπαρωγός, ὁ [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἀρωγός]. A protector,
   helper, aider λ498.

************************************************************

ἐπασκέω [ἐπ-, ἐπι- (19)]. To finish off or complete
   (with something): ἐπήσκηται τοίχῳ ρ266.

************************************************************

ἐπασσάμεθα, 1 pl. aor. πατέομαι.

************************************************************

ἐπασσύτερος, η, ον [in form a comp. Prob. fr.
   *ἐπασσύ(ς) (for *ἐπανσσύς, fr. ἐπ-, ἐπι- (7) + ἀν-,
   ἀνα- (6) + συ-, σεύω). 'Pressing on after.' Cf.
   πανσυδίῃ]. Thus, following one another in quick
   succession: θνῇσκον ἐπασσύτεροι Α383. Cf. Δ423, 427,
   Θ277 = Μ194 = Π418: π366 (relieving each other at
   short intervals).

************************************************************

ἔπαυλος, ου, ὁ [ἐπ’ αὐλῇ]. A fold for sheep, etc. ψ358.

************************************************************

†ἐπαυρίσκω [ἐπ-, ἐπι- (5) + *αὐρίσκω]. 2 sing. aor.
   subj. ἐπαύρῃς σ107 (v.l. ἐπαύρῃ; see below). 3
   ἐπαύρῃ Λ391, Ν649. Infin. ἐπαυρέμεν Σ302: ρ81.
   ἐπαυρεῖν Λ573, Ο316, Ψ340. Mid. 3 pl. pres.
   ἐπαυρίσκονται Ν733. Fut. infin. ἐπαυρήσεσθαι Ζ353. 2
   sing. aor. subj. ἐπαύρηαι Ο17. ἐπαύρῃ σ107 (v.l.
   ἐπαύρῃς; see above). 3 pl. ἐπαύρωνται Α410.

1. To touch or graze: χρόα Λ573 = Ο316, Ν649.--With
   genit.: λίθου Ψ340.--Absol. Λ391.

2. With notion of deriving from contact, to bring on
   oneself, incur: μή τι κακὸν ἐπαύρῃς σ107 (v.l.
   ἐπαύρῃ, mid.).--To have benefit or profit from. With
   genit.: τῶν ἐπαυρέμεν Σ302.--Absol.: αὐτόν σε
   βούλομ’ ἐπαυρέμεν ἤ τινα τῶνδε ρ81.--In mid. With
   genit.: τοῦ ἐπαυρίσκονται Ν733.--Ironically: ἵνα
   πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος (have cause to bless him)
   Α410.--In mid., to reap the fruits of. With genit.:
   κακορραφίης Ο17.--Absol.: ἐπαυρήσεσθαί μιν ὀΐω Ζ353.

************************************************************

†ἐπαφύσσω [ἐπ-, ἐπι- (6)]. 3 sing. aor. ἐπήφυσε. To
   draw (water) from a vessel and add it to the
   contents of another vessel: θερμὸν [ὕδωρ] τ388.

************************************************************

ἐπέβην, aor. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπέβησε, 3 sing. trans. aor. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπεβήσετο, 3 sing. aor. mid. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπέβρῑσαν, 3 pl. aor. ἐπιβρίθω.

************************************************************

ἐπεγείρω [ἐπ-, ἐπι- (19)] 3 sing. aor. mid. ἐπέγρετο
   Κ124: υ57. Pple. ἐπεγρόμενος Ξ256.

1. To rouse from sleep, waken χ431.

2. In mid., to rouse oneself from sleep, waken: ἄλοχος
   ἐπέγρετο υ57. Cf. Κ124, Ξ256.

************************************************************

ἐπέγναμψε, 3 sing. aor. ἐπιγνάμπτω.

************************************************************

ἐπέγραψε, 3 sing. aor. ἐπιγράφω.

************************************************************

ἐπέγρετο, 3 sing. aor. mid. ἐπεγείρω.

************************************************************

ἐπέδησε, 3 sing. aor. ἐπιδέω.

************************************************************

ἐπέδησε, 3 sing. aor. πεδάω.

************************************************************

ἐπέδραμε, 3 sing. aor. ἐπιτρέχω.

************************************************************

ἐπέδωκε, 3 sing. aor. ἐπιδίδωμι.

************************************************************

ἐπέην, 3 sing. impf. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπέθηκα, aor. ἐπιτίθημι.

************************************************************

ἐπεί. (As spondee Χ379, Ψ2: δ13, θ452, φ25, ω482.)

1. When, after that.

        a. With indic.: οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν ἤγερθεν Α57. Cf.
       Α458, 467, 469, 484, Β16, etc.: α2, 238, β155,
       297, 407, etc.--From the time when: ἐπεὶ ἤγαγον
       Ω547. Cf. δ13, θ452.

        b.

                a. With subj. in relative sentences
           corresponding to sentences with εἰ (4). See
           Table at end (II) (B) (a) (2).

                b. With subj. or opt. in conditional
           relative sentences. For the examples and
           constructions see Table (III) (B) (a) (1)
           (2) (5), (b) (1), (D) (20) (23) (26) (27)
           (34) (56).

2. Since, seeing that: ἐπεὶ πολὺ βούλομαι αὐτὴν οἴκοι
   ἔχειν Α112. Cf. Α114, 119, 132, Δ307, Ι304, etc.:
   α37, 160, 176, 205, 223, etc. --Introducing a
   sentence without a regular apodosis Γ59, Ν68, etc.:
   γ103, θ236, etc.

************************************************************

ἐπείγω. App. 3 dual subj. (with irregular short vowel)
   ἐπείγετον Κ361.

1. To oppress by  weight, weigh down Μ452.--To bear
   hard upon, press, oppress: ἐπειγομένοισιν ἵκοντο (in
   sore straits) Μ374. Cf. Ψ623.

2. Of wind, to beat upon something, blow hard: ὁππότ’
   ἐπείγῃ ἲς ἀνέμου Ο382.--So of wind and sea beating
   on (a ship) ψ235.--Of a favourable wind, to speed (a
   ship) on her course μ167, ο297.

3. To press in pursuit, press hard upon: κεμάδα Κ361.

4. Of fire, to assail, attack: θάμνοι ἐπειγόμενοι πυρὸς
   ὁρμῇ Λ157.--To play upon Φ362.

5. To propel (a ship) ν115.

6. To ply (oars) μ205.

7. To hurry on with, use all diligence in regard to:
   ὦνον ὁδαίων ο445.

8. To constrain, compel: ἀναγκαίη ἐπείγει Ζ85: τ73. Cf.
   λ54.--To put constraint upon, debar from freedom of
   action: ἐπείγετο βελέεσσιν Ε622 = Ν511.

9. In pass.

        a. To make haste, hasten, hurry: ἐπειγέσθω
       Ζ363.--With infin., to be eager to do something:
       μή τις ἐπειγέσθω οἶκόνδε νέεσθαι Β354. Cf. ε399.
       --To be eager for something to happen: δῦναι
       [ἠέλιον] ἐπειγόμενος ν30.--With acc., to be set
       on, be eager for a decision in the matter of:
       ἐπειγόμενοι τὸν ἐμὸν γάμον (eager for it though
       you be) β97 = τ142 = ω132.--Without
       construction: ἐπειγομένην περ (curbing her
       impatience) ρ570.

        b. In pres. pple., in eager haste, hurrying,
       with all speed: τεῖχος ἐπειγομένη ἀφικάνει Ζ388.
       Cf. Ξ519, Ψ119.--Of an impersonal agency: ὅτ’
       ὀπὸς γάλα ἐπειγόμενος συνέπηξεν Ε902.--Of winds,
       blowing, blustering Ε501. --In a hurry: μὴ
       ἐπειγόμενοι ἀποπέμπετε λ339. --Of eager rivalry
       Ψ437, 496.--With genit., eager for: Ἄρηος Τ142,
       189: ὁδοῖο α309, γ284, ο49.

************************************************************

ἐπειδάν [ἐπεί + δή + ἄν]. When. With subj. in a
   conditional relative sentence. See Table at end
   (III) (B) (a) (3).

************************************************************

†ἐπείδω [ἐπ-, ἐπι- (11)]. Acc. sing. masc. aor. pple.
   ἐπιδόντα. To look upon, behold: κακὰ πολλά Χ61.

************************************************************

†ἔπειμι [ἐπ-, ἐπι- (1) (7) + εἰμί]. 3 sing. opt. ἐπείη
   Β259. 3 sing. impf. ἐπῆεν Ε127: φ7. ἐπέην Υ276. 3
   pl. ἔπεσαν β344. 3 sing. fut. ἐπέσσεται δ756.

1. To be upon, to be fitted on or to something: κώπη
   ἐπῆεν φ7. Cf. Ε127, Υ276: β344.

2. To be upon. With dat.: κάρη ὤμοισιν Β259.

3. To be in existence so as to take up an inheritance:
   ἐπέσσεταί τις ὅς κεν ἔχῃσι δώματα δ756.

************************************************************

†ἔπειμι [ἐπ-, ἐπι- (11) (14) + εἶμι]. 1 sing. pres.
   ἔπειμι ψ359. 3 ἔπεισι Α29, Ν482: δ411. Pple. ἐπιών,
   -όντος Ε238, Ν477, 482, 836, Ο164, Σ546: π42. 3
   sing. impf. ἐπήϊε Ρ741. 3 pl. ἐπήϊσαν λ233. ἐπῇσαν
   τ445.

1. To approach, draw near, come, come up: προμνηστῖναι
   ἐπήϊσαν λ233. Cf. π42, τ445.--In hostile sense:
   τόνδ’ ἐπιόντα δεδέξομαι ὀξέϊ δουρί Ε238. Cf. Ν477,
   482, 836, Ο164.--So, to come up to. With dat.: ὅς
   μοι ἔπεισιν Ν482.--Of noise, to come to, assail the
   ears of. With dat.: τοῖς ὀρυμαγδὸς ἐπήϊεν Ρ741.

2. To go round a number of persons: δόσκεν ἀνὴρ ἐπιών
   Σ546.

3. In pres. with fut. sense. With acc., to go to,
   visit: ἀγρὸν ἔπειμι ψ359.--Of a state or condition,
   to come upon one: γῆράς μιν ἔπεισιν Α29.--To go
   over, hold in review: φώκας ἔπεισιν δ411.

************************************************************

ἔπειρε, 3 sing. aor. πείρω.

************************************************************

ἔπεισι, 3 sing. pres. ἔπειμι.

************************************************************

ἔπειτα [ἐπι- (19) + εἶτα, then].

1. Then, thereupon, after that: πολλὰ δ’ ἐ. ἠρᾶτο Α35,
   ἕζετ’ ἐ. 48. Cf. Α121, 172, 312, 387, 440, etc.:
   α44, 123, 144, 336, 363, etc.

2. Then, at that time: ἠέλιος ἐ. νέον προσέβαλλεν
   ἀρούρας Η421: = τ433. Cf. Λ776: α106.

3. Then, next, afterwards: κίκλησκ’ ἐ. Αἴαντε Β406. Cf.
   Ζ260, Λ176, Π136, Σ96, Ψ755, etc.: ὄφρ’ ἂν ἐ. παῖδες
   λίπωνται (after me) γ354, αὐτὰρ ἐ. δώσω ... δ590,
   οὐδέ τις ἄλλος γίγνετ’ ἐ. ἀνέμων (succeeding it)
   μ326. Cf. γ58, ι203, ο261, etc.

4. In a contemplated case, in that case, then: οὐκ ἄν
   σ’ ἐ. κελοίμην ... Ω297. Cf. Α547, Κ243, Π446, Χ49,
   etc.: νήποινοί κεν ἐ. ὄλοισθε α380, ἦ καὶ ἐ.
   λευγαλέοι ἐσόμεσθα (if we make the attempt) β60. Cf.
   π301, τ24, υ209, ψ287, etc. --Then, therefore, why
   then: οὐ σύ γ’ ἐ. Τυδέος ἔκγονός ἐσσι Ε812, εὔχεο σύ
   γ’ ἐ. Κρονίωνι (since you are set on going) Ω290.
   Cf. Η360, Ι444, etc.: η200, ρ185.--In virtue of
   something, therein: ἐ. δὲ πολλὸν ἀάσθη Τ113.--
   Resuming and restating, then: ἐπόρουσε ... τρὶς ἐ.
   ἐπόρουσεν Ε436. Cf. Υ445, etc.: γ62, etc.

5. Stating an alternative: φεύγωμεν, ἤ μιν ἐ.
   λιτανεύσομεν Ω356. Cf. Ζ350, Ν743, Υ120, etc.: υ63.
   --Introducing a statement δ354, ι116, ν106.

6. Hereafter: ἐ. πεφήσεται Ο140. Cf. Π498, Υ130, Φ274,
   Ψ246, 551: ι17, π309, ω432.

7. In the end, in the result: τῇ καὶ ἐ. τελευτήσε-σθαι
   ἔμελλεν θ510. Cf. θ520, φ24.--After all: ἔπρηξας καὶ
   ἐ. Σ357. Cf. φ131.

************************************************************

ἐπεκέκλετο, 3 sing. aor. ἐπικέλομαι.

************************************************************

ἐπέκελσε, 3 sing. aor. ἐπικέλλω.

************************************************************

ἐπέκερσε, 3 sing. aor. ἐπικείρω.

************************************************************

ἐπέκλυον. See ἐπίκλυον.

************************************************************

ἐπέκλωσε, 3 sing. aor. ἐπικλώθω.

************************************************************

ἐπεκραίαινε, 3 sing. impf. See ἐπικραίνω.

************************************************************

ἐπέλαμψε, 3 sing. aor. ἐπιλάμπω.

************************************************************

ἐπέλασσα, aor. πελάζω.

************************************************************

†ἐπελαύνω [ἐπ-, ἐπι- (3)]. 3 sing. plupf. pass.
   ἐπελήλατο. To beat or hammer out (metal) upon or on
   to something: ἐπελήλατο χαλκός Ν804, Ρ493.

************************************************************

ἐπελεύσεσθαι, fut. infin. ἐπέρχομαι.

************************************************************

ἐπελήλατο, 3 sing. plupf. pass. ἐπελαύνω.

************************************************************

ἐπελήλυθα, pf. ἐπέρχομαι.

************************************************************

ἐπέλησε, 3 sing. aor. ἐπιλήθω.

************************************************************

ἐπελθών, aor. pple. ἐπέρχομαι.

************************************************************

ἐπεμάσσατο, 3 sing. aor. ἐπιμαίομαι.

************************************************************

†ἐπεμβαίνω [ἐπ-, ἐπι- (12) + ἐμ-, ἐν- (3)]. Pf. pple.
   ἐπεμβεβαώς. To go on to, mount; in pf., to stand
   upon. With genit.: οὐδοῦ Ι582.

************************************************************

ἐπεμήνατο, 3 sing. aor. ἐπιμαίνομαι.

************************************************************

ἐπέμυξαν, 3 pl. aor. ἐπιμύζω.

************************************************************

ἔπεμψε, 3 sing. aor. πέμπω.

************************************************************

ἐπένεικα, aor. ἐπιφέρω.

************************************************************

ἐπένειμε, 3 sing. aor. ἐπινέμω.

************************************************************

†ἐπενήνοθε Β219, Κ134: θ365 [ἐπ-, ἐπι- (1)]. See
   ἐνήνοθε, ἐπανήνοθε.

************************************************************

†ἐπεντανύω [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἐν- (3)]. Aor. pple.
   ἐπεντανύσας. To draw tight (a rope) resting upon
   something χ467.

************************************************************

†ἐπεντὑ̄νω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. 3 pl. aor. subj. mid.
   ἐπεντύ̄νονται. To get ready, prepare. In mid.: ἄεθλα
   ω89.

************************************************************

ἐπεντύω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. To get (horses) ready for
   yoking: ἐπέντυε ἵππους Θ374.

************************************************************

ἐπέοικε, 3 sing. pf. [ἐπ-, ἐπι- (19) + ἔοικε. See
   εἴκω]. 3 sing. plupf. ἐπεῴκει ω295.

1. To be fitting or suitable for. With dat.: ὅς τις οἷ
   ἐ. Ι392.

2. To beseem, look well in. With dat.: νέῳ πάντ’ ἐ.
   Χ71.

3. Impers., it is fitting, right, seemly.

        a. With dat. and infin.: σφῶϊν ἐ. ἑστάμεν Δ341.

        b. With acc. and infin.: ὅν τ’ ἐ. βουλὰς
       βουλεύειν Κ146: ὧν ἐ. ἱκέτην [μὴ δεύεσθαι] ζ193
       = ξ511. Cf. λ186.

        c. With infin. alone: λαοὺς οὐκ ἐ. ταῦτ’
       ἐπαγείρειν Α126 (see ἐπαγείρω), ὅσσ’ ἐ.
       [ἀποδάσσασθαι] Ω595.

        d. Absol.: ὡς ἐ. υ293. Cf. ω295, 481.

************************************************************

ἐπεπήγει, 3 sing. plupf. πήγνυμι.

************************************************************

ἐπέπιθμεν, 1 pl. plupf. πείθω.

************************************************************

ἐπέπληγον, 3 pl. thematic plupf. πλήσσω.

************************************************************

ἐπέπλως, 2 sing. aor. ἐπιπλέω.

************************************************************

ἐπεποίθει, 3 sing. plupf. πείθω.

************************************************************

ἐπεπόνθει, 3 sing. plupf. πάσχω.

************************************************************

ἐπέπταρε, 3 sing. aor. ἐπιπταίρω.

************************************************************

ἐπέπτατο, 3 sing. aor. ἐπιπέτομαι.

************************************************************

ἐπέπυστο, 3 sing. plupf. πεύθομαι.

************************************************************

ἐπέρασσα, aor. περάω.

************************************************************

†ἐπερείδω [ἐπ-, ἐπι- (18)]. 3 sing. aor. ἐπέρεισε.

1. To thrust or press (a weapon) home Ε856.

2. To put (one's strength) into an effort: ἐπέρεισεν
   ἶν’ ἀπέλεθρον Η269: = ι538.

************************************************************

ἐπέρησα, aor. περάω.

************************************************************

ἐπέρριψαν, 3 pl. aor. ἐπιρρίπτω.

************************************************************

ἐπερρώσαντο, 3 pl. aor. ἐπιρρώομαι.

************************************************************

ἔπερσε, 3 sing. aor. πέρθω.

************************************************************

†ἐπερύω [ἐπ-, ἐπι- (18) + ἐρύω]. 3 sing. aor. ἐπέρυσσε.
   To pull to (a door): θύρην α441.

************************************************************

ἐπέρχομαι [ἐπ-, ἐπι- (11) (14)]. Fut. infin.
   ἐπελεύσεσθαι ι214. Aor. ἐπῆλθον η280. 3 sing. -ε
   Η262, Μ200, Ο84, Σ321: ι233, ξ457, 475, ο256.
   ἐπήλυθε Θ488, Ι474, Υ91: δ793, κ31, λ200, ρ170, etc.
   3 pl. -ον β107, λ295, ξ294, τ152, ω142. Subj. ἐπέλθω
   ξ139. 3 sing. -ῃσι Ω651. -ῃ ε472, κ175. 3 pl. -ωσι
   ω354. Pple. ἐπελθών Δ334, Κ40, Ο630, Ω418, etc.:
   α188, ε73, π197, ψ185, etc. Pl. -όντες τ155. Pf.
   ἐπελήλυθα δ268.

1. To approach, draw near, come, come up: τοῦ υἱὸς
   ἐπῆλθεν ο256. Cf. Α535, Κ40, Ψ234, etc.: β13 = ρ64,
   ε73, ι233, π197, σ199, τ155, ψ185.--To approach,
   come up to. With dat.: σφιν Μ200.--In hostile sense:
   μίμνον ἐπερχόμενον Ἄσιον Μ136. Cf. Ν472, Ο406, Υ178,
   Χ252.--Applied to a weapon Θ536.--With dat.: βουσίν
   Υ91.--So of a disease λ200.--Of lions Κ485, Ο630.--
   To approach a person for a specified purpose: εἰ
   γέροντ’ εἴρηαι ἐπελθών α188. Cf. ρ382.

2. To come or present oneself: αὐτὸς ἐπελθών β246,
   ω506. Cf. ι214.

3. To come to a specified place: μή τις ἐνθάδ’
   ἐπέλθῃσιν Ω651. Cf. ω354.

4. To come to, arrive at, reach, a specified or
   indicated place: ἧος ἐπῆλθον ἐς ποταμόν η280. Cf.
   ρ170.--Of a weapon, to make its way to, reach,
   touch. With acc.: αὐχένα Η262.

5. To come to, visit. With acc.: ἀγρόν π27.

6. To come upon, light upon, find. With dat.:
   ὁμηγερέεσσι θεοῖσιν Ο84.--Absol.: μή τις ἐπελθὼν
   δηλήσαιτο ν124. Cf. ξ317.

7. Of sleep, to come upon (one). With dat.:
   κλαιόντεσσιν ἐπήλυθεν ὕπνος μ311. Cf. ε472.--With
   acc.: ἐπήλυθέ μιν ὕπνος δ793. Cf. κ31 = ν282.

8. Of a period of time, to come on, come upon one:
   ἐπήλυθε νύξ Θ488, Ι474. Cf. κ175, ξ457, 475, ρ606,
   χ198. --To come round: ὅτ’ ἐπήλυθον ὧραι β107 = τ152
   = ω142, λ295 = ξ294.

9. To go over, traverse. With acc.: ἄγκεα Σ321. Cf.
   δ268.

10. To go, betake oneself: ὁππόσ’ ἐπέλθω ξ139.

************************************************************

ἔπεσαν, 3 pl. impf. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπεσβολίη, ης, ἡ [ἐπεσβόλος]. A throwing in of one's
   word, a speaking uninvited. In pl. δ159.

************************************************************

ἐπεσβόλος [ἐπεσ-, ἔπος + βολ-, βάλλω]. Throwing words
   about at random, scurrilous Β275.

************************************************************

ἔπεσε, 3 sing. aor. πίπτω.

************************************************************

ἐπέσπον, aor. ἐφέπω.

************************************************************

ἐπέσσεται, 3 sing. fut. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπέσσευε, 3 sing. aor. ἐπισσεύω.

************************************************************

ἐπέσσυται, 3 sing. pf. mid. ἐπισσεύω.

************************************************************

ἐπέσσυτο, 3 sing. aor. mid. ἐπισσεύω.

************************************************************

ἐπεστέψαντο, 3 pl. aor. mid. ἐπιστέφω.

************************************************************

ἐπέστη, 3 sing. aor. ἐφίστημι.

************************************************************

ἐπέσχον, aor. ἐπέχω.

************************************************************

ἐπέτειλας, 2 sing. aor. ἐπιτέλλω.

************************************************************

ἐπετήσιος [ἐπ-, ἐπι- (16) + ἔτος]. Coming on all
   through the year: καρπός η118.

************************************************************

ἐπετράπομεν, 1 pl. aor. ἐπιτρέπω.

************************************************************

ἐπέτρεψε, 3 sing. aor. ἐπιτρέπω.

************************************************************

ἐπεύξατο, 3 sing. aor. ἐπεύχομαι.

************************************************************

ἐπευφημέω [ἐπ-, ἐπι- (4)]. To give one's voice in
   approval or assent Α22 = 376.

************************************************************

ἐπεύχομαι [ἐπ-, ἐπι- (5)]. 2 sing. fut. ἐπεύξεαι Λ431.
   3 sing. aor. ἐπεύξατο Λ449, Ν373, 413, 445, Ξ453,
   478, Υ388, Χ330: υ60, 238. Pple. -άμενος Γ350, Ζ475,
   Κ368, Ρ46: ξ436. Infin. -ασθαι κ533, λ46.

1. To utter words of exultation, triumph, vaunting,
   derision: ἐπεύχεται αὔτως Ρ450. Cf. Ρ35: ψ59.--With
   complementary infin.: ἐπευξάμενος βαλέειν Κ368.--To
   utter such words over a smitten foe: ὅς μ’ ἔβαλε καὶ
   ἐπεύχεται Ε119. Cf. Λ449, Ν373, 413, 445, Ξ453,
   Υ388, Φ427, Χ330: χ286.--To utter them over him.
   With dat.: τῷ ἐπεύξατο Ξ478. Cf. Λ431, Π829, Φ121,
   409.

2. To pray. With dat.: Διί Γ350 = Ρ46, Ζ475. Cf. κ533 =
   λ46, υ60.--With dat. and complementary infin.: πᾶσι
   θεοῖσι νοστῆσαι Ὀδυσῆα ξ423, υ238, φ203.--Absol.
   ξ436.

************************************************************

ἔπεφνον, aor. φένω.

************************************************************

ἐπέφραδον, redup. aor. φράζω.

************************************************************

ἐπεφράσατο, 3 sing. aor. mid. ἐπιφράζω.

************************************************************

ἐπεφράσθης, 2 sing. aor. pass. ἐπιφράζω.

************************************************************

ἐπέχευε, 3 sing. aor. ἐπιχέω.

************************************************************

ἐπέχραον, 3 pl. aor. ἐπιχράω.

************************************************************

ἐπέχυντο, 3 pl. aor. pass. ἐπιχέω.

************************************************************

ἐπέχω [ἐπ-, ἐπι- (1) (5) (11) (15) (18)]. Aor. ἐπέσχον
   Χ83. 3 sing. ἐπέσχε Φ244, 407, Χ494, Ψ238, Ω792:
   π444. 2 sing. opt. ἐπισχοίης Ξ241. Pple. ἐπισχών
   Ι489. 3 pl. plupf. pass. ἐπώχατο Μ340.

1. To hold, keep, rest upon. With dat.: θρήνυι πόδας
   Ξ241: ρ410.

2. To extend over, cover. With acc.: ἑπτὰ πέλεθρα Φ407.
   Cf. Ψ190, 238 = Ω792.

3. To hold out for acceptance, offer, present: κοτύλην
   Χ494. Cf. Ι489: π444. --Of presenting the breast to
   a suckling Χ83.

4. To set upon, assail, abuse. With dat.: μοι τ71.

5. To restrain or dam (a stream) Φ244.

6. To hold oneself from action, hold back, refrain:
   Ἀντίνοος ἔτ’ ἐπεῖχε καὶ Εὐρύμαχος φ186 (Eu. does not
   seem to make the attempt till 245, and A. does not
   seem to make it at all).

7. To shut (a gate): πᾶσαι [πύλαι] ἐπώχατο Μ340 (v.l.
   πάσας ἐπῴχετο).

************************************************************

ἐπεῴκει, 3 sing. plupf. See ἐπέοικε.

************************************************************

ἐπήβολος [app. with ἐπη- (with metrical lengthening)
   for ἐπι-, fr. ἐπιβάλλομαι. See ἐπιβάλλω (2)].
   Having, having the disposal of: νηός β319.

************************************************************

ἐπήγαγον, aor. ἐπάγω.

************************************************************

ἐπηγκενίδες, αἱ [app. ἐπ-, ἐπι- (1) + ἐνεγκέμεν. See
   φέρω]. Dat. ἐπηγκενίδεσσι. The pieces fitted upon
   the top of the ἴκρια of the σχεδίη of Odysseus, and
   forming the upper surface thereof ε253.

************************************************************

ἐπῆεν, 3 sing. impf. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπηετανός, όν [prob. ἐπ-, ἐπι- (16) + ηε- = αἰεί +
   suff. -τανος. 'Lasting for ever'].

1. Never-failing, always available: γάλα δ89.--
   Unfailing, constant, regularly afforded or given:
   κομιδή θ233, σῖτον σ360.--Ever-flowing, always full:
   πλυνοί ζ86, ἀρδμοί ν247.

2. In neut. sing. ἐπηετανόν as adv., in never-failing
   abundance: ἐ. ἔχουσιν κ427. Cf. η99.--Ever, all the
   year round: γανόωσαι η128.

************************************************************

ἐπήϊε, 3 sing. impf. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπήϊξα, aor. ἐπαΐσσω.

************************************************************

ἐπήϊσαν, 3 pl. impf. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπῆλθε, ἐπήλυθε, 3 sing. aor. ἐπέρχομαι.

************************************************************

ἐπημοιβός [ἐπαμείβω. Cf. ἐπαμοιβαδίς].

1. Of a garment, kept for a change (= ἀμοιβάς): χιτῶνες
   ξ513.

2. Of ὀχῆες, app., crossing each other (cf.
   ἐπαμοιβαδίς) Μ456. (The κληΐς would secure the ὀχῆες
   to the gate at their point of intersection, and so
   make of the whole a solid structure without separate
   play in the parts.)

************************************************************

ἐπήν [ἐπεὶ ἄν]. When, after that.

1. With subj. in a relative sentence corresponding to
   sentences with εἰ (4). See Table at end (II) (B) (a)
   (3).

2. With subj. or opt. in conditional relative
   sentences. For the examples and constructions see
   Table (III) (B) (a) (3), (D) (34) (35) (36) (38)
   (49) (65).

************************************************************

ἐπῄνησαν, 3 pl. aor. ἐπαινέω.

************************************************************

ἔπηξε, 3 sing. aor. πήγνυμι.

************************************************************

ἐπηπείλησε, 3 sing. aor. ἐπαπειλέω.

************************************************************

ἐπηπύω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. To give one's voice in approval
   or assent to. With dat.: ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον Σ502.

************************************************************

ἐπήρατος, ον [ἐπ-, ἐπι- (19) + ἔραμαι. 'Lovely']. An
   epithet of general commendation, pleasing, charming,
   delightful, fair, or the like: δαιτός Ι228: εἵματα
   θ366, ἄντρον ν103 = 347.--As epithet of places,
   fair, pleasant: πτολίεθρον Σ512, Χ121. Cf. δ606.

************************************************************

ἐπήρετμος, ον [ἐπ-, ἐπι- (2) + ἐρετμόν].

1. At the oar: ἑταῖροι ἥατ’ ἐπήρετμοι β403.

2. Epithet of ships, fitted or furnished with oars δ559
   = ε16 = ρ145, ε141, ξ224.

************************************************************

ἐπηρεφής [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἐρέφω]. Overhanging: κρημνοί
   Μ54.--Of cliffs, beetling κ131, μ59.

************************************************************

ἐπήρκεσε, 3 sing. aor. ἐπαρκέω.

************************************************************

ἐπῆρσε, 3 sing. aor. ἐπαραρίσκω.

************************************************************

ἐπῇσαν, 3 pl. impf. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπήσκηται, 3 sing. pf. pass. ἐπασκέω.

************************************************************

ἐπητής. App., well-mannered, courteous: οὕνεκ’ ἐ. ἐσσι
   ν332, ἐπητῇ ἀνδρί σ128.

************************************************************

ἐπήτριμοι, α. App., in succession, one after another:
   πυρσοὶ φλεγέθουσιν ἐπήτριμοι Σ211. Cf. Σ552, Τ226.

************************************************************

ἐπητύς, -ύος, ἡ [ἐπητής]. Courtesy, gentle usage φ306.

************************************************************

ἐπήφυσε, 3 sing. aor. ἐπαφύσσω.

************************************************************

ἐπί. (Commonly with anastrophe when immediately
   following the vb. or case-form (and see γ161).)

I. Adv.

        1. Position on or upon something, thereon: ἐπὶ
       δ’ ἀργύρεον ζυγὸν ἦεν Ι187. Cf. Η223, Λ630 (on
       the table): α291, γ9, δ132, η90, θ475, etc.

        2. At a place, thereat: ἐπὶ σκέπας ἦν ε443 =
       η282, ζ210, μ336.

        3. Denoting an occasion or cause, thereat,
       thereupon: ἐπὶ δὲ Τρῶες κελάδησαν Θ542, γέλασαν
       δ’ ἐπὶ πάντες Ψ840. Cf. Β148, Λ45, Ν822, Π612,
       Ρ723, etc.: ζ117.

        4. Denoting (sometimes vaguely) that action,
       effort or the like takes place in a specified or
       indicated direction or is directed to or against
       something or to a specified or indicated object
       or end: κρατερὸν δ’ ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν Α25, εἴ
       ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα (in thy honour) 39, ἦμος
       ἐπὶ κνέφας ἦλθεν (came upon them) 475, ἐπὶ φρεσὶ
       κέκασται (excels all) Υ35. Cf. Α408, 528, Γ461,
       Δ384, Ι539, Κ99, Λ235, etc.: ἀνέμων ἐπ’ ἀϋτμένα
       χεῦεν γ289, ἐπὶ χερσὶ μάσασθαι λ591. Cf. α273,
       γ152, 161, θ245, ξ195, ρ241, σ64, etc.

        5. Besides, in addition, too: ἐπὶ μέγαν ὅρκον
       ὀμοῦμαι Α233, ἐπὶ ξύλα λέγεσθε Θ507. Cf. Ε705,
       Ο662, Σ529, Φ373, etc.: μ399 = ο477, υ229.

        6. Following, succession: πρὸ μέν τ’ ἄλλ’,
       αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα Ν799. Cf. Ν800.

        7. Accompaniment: ἐπὶ δ’ ἕψονται θεοὶ ἄλλοι
       Δ63, ἐπὶ μείλια δώσω (δώσει) (with her) Ι147,
       289. Cf. ι297, μ349.

        8. In answer or response: ἐπὶ δὲ στενάχοντο
       Τ301 = Χ515 = Ω746, Τ338, Χ429, Ω722. Cf. Ω776.

        9. Being in charge: ε0πὶ δ’ ἀνὴρ ἐσθλὸς ὀρώρει
       Ψ112. Cf. γ471, ξ104.

        10. To, towards, at, on, upon:  ἦλθε δ’ ἐπὶ
       ψυχή Ψ65. Cf. Λ480, Ψ232, etc.: γέροντας ἐπὶ
       πλέονας καλέσαντες (to the council) η189, οἷον
       ἐπ’ ἦμαρ ἄγῃσιν σ137. Cf. λ84, 90, 632, μ427,
       σ1, etc.--In hostile sense: ἐπὶ δ’ ὄρνυτο Ψ689.
       Cf. Δ221, Ε618, Θ158, etc.: φ100.

        11. On to, on, upon, over something: ἐπ’ ἄρα
       φάρμακα πάσσεν Δ218, δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’
       ἔθηκεν Κ466. Cf. Α462, Ζ419, Λ639, Ν543, Ψ256,
       etc.: γ179, 459, θ443, κ520, μ47, τ58, etc.

        12. Thrusting or pushing home: ἐπὶ κληῗδ’
       ἐτάνυσσεν α442. Cf. Ρ48.

II. Prep.

        1. With dat.

                a. On, upon: ἐπὶ χθονί Α88, ἐπὶ πύργῳ
           Γ153. Cf. Α219, 462, Δ248, 470 (over his
           body), Ε42, etc.: α211, γ5, 273, 408, etc.--
           With locative: ἐπ’ ἰκριόφιν γ353, ν74, ο283.
           Cf. ε59, λ607.--In pregnant sense: ἐξ αὐτοὶ
           βαῖνον ἐπὶ ρηγμῖνι θαλάσσης Α437. Cf. Α486,
           Ε141 (against each other), Λ5, Ν359, Χ97
           (against), etc.: κατέθηκεν ἐπ’ ἀπήνῃ ζ75.
           Cf. α364, δ440, κ375, μ362, etc.--With
           locative: ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφι θήκατο Κ30:
           τ389.--In reference to imposing, laying or
           conferring something upon a person: ἄλγε’
           ἐπ’ ἀλλήλοισι τιθέντες Ε384, ἐπ’ αὐτῷ κῦδος
           ἔθηκεν Ψ400. Cf. Ζ357, etc.: λ524, τ592,
           etc.--Sim.: εἰ γὰρ ἐπ’ ἀρῇσιν τέλος γένοιτο
           ρ496.--To bestowing a name: ἐπὶ πᾶσι
           τίθενται θ554.--To attaching to something:
           δησάμενοι ἐπὶ κληI+=σιν ἐρετμά θ37.

                b. At, by, beside: ἐπὶ νηυσίν Α559,
           πηγῇς ἔπι Κηφισοῖο Β523. Cf. Β472 (over
           against)), 788, Η86, Μ168, Χ93 (app., in the
           hole), etc.: α103, β391, δ40, ζ52, ι103,
           etc.--Sim., among, in the enjoyment of
           (wealth) Ι482: α218.--In closer definition
           of something: οὔτασε χεῖρ’ ἐπὶ καρπῷ Ε458.
           Cf. Σ594, etc.: ω398, etc.--With locative in
           reference to position: ἐπὶ δεξιόφιν Ν308.
           Cf. Ν309.

                c. App., implying penetration, into,
           in: ἔγχος κατέπηξεν ἐπὶ χθονί Ζ213. Cf.
           Ψ876.--So in reference to the mind, into,
           in: τῷ ἐπὶ φρεσὶ θῆκεν Α55, etc. Cf. ε427,
           etc.

                d. For, with a view to: ᾧ ἔπι πολλὰ
           μόγησα Α162. Cf. σ44.--In consideration of:
           μισθῷ ἔπι ῥητῷ Φ445. Cf. Κ304.--In the case
           of, in the matter of, on the occasion of, in
           honour of, for: μητρὶ φίλῃ ἐπὶ ἦρα φέρων (to
           her) Α572, αἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον
           τελέσειεν Δ178. Cf. Δ235, 258, Ι492, Ξ67,
           Ρ400, Φ585, Ω82, etc.: τοιῷδ’ ἐπ’ ἀέθλῳ
           λ548, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι φ267. Cf.
           γ164, π19, σ414, ω91, etc.

                e. Besides, in addition to: ἄλλ’ ἐπὶ
           τῇσιν Ι639, μή τις ἐφ’ ἕλκεϊ ἕλκος ἄρηται
           (wound on wound) Ξ130, τόσους ἐπὶ τοῖσι
           χιτῶνας Ω231. Cf. γ113, λ287, χ264, etc.--In
           comparison with: ἐπὶ γαστέρι κύντερον η216.

                f. In reference to concomitance:
           ἀτελευτήτῳ ἐπὶ ἔργῳ (with your task
           unaccomplished) Δ175, τῷδ’ ἐπὶ θυμῷ (with
           this ...) Ν485, ἐπ’ ἀρωγῇ Ψ574: ἀνηνύστῳ ἐπὶ
           ἔργῳ (with no end to the business) π111. Cf.
           π99, ρ308, 454, ω511.--At the hands of: ἐπὶ
           ἴστορι Σ501.

                g. After, following: τῷ δ’ ἐπὶ Τυδεΐδης
           ὦρτο Η163. Cf. Θ262, etc.: η120, υ162, etc.

                h. In charge or superintendence of,
           over: ἐπ’ ὀΐεσσιν Ε137, υἱὸν ἐπὶ κτεάτεσσι
           λιπέ-σθαι154. Cf. Ζ424, etc.: σημαίνειν ἐπὶ
           δμῳῇσιν χ427. Cf. ο89, υ209, φ363, etc.

                i. To, towards, in the direction of:
           νηυσὶν ἔπι Ε327, ἕλκ’ ἐπὶ οἷ Λ239. Cf. Β6,
           Δ251, Υ53, etc.: ρ330, χ205, etc.--Sim.:
           Πατρόκλῳ ὅ γ’ ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσεν Ι620.--In
           reference to lighting or coming upon
           something: ἐπὶ σώματι κύρσας Γ23. Cf. Ψ821.
           --In hostile sense, against, upon: ἧκεν ἐπ’
           Ἀργείοισι βέλος Α382, ἐπ’ ἀλλήλοισι θορόντες
           Λ70. Cf. Γ15, Ε124, Θ327, Λ294, etc.: β316,
           κ214, ν60, χ8, etc.--So ἐφ’ ἵπποιιν μάστιγας
           ἄειραν Ψ362.--Of laughing at or exulting
           over a person: ἐπ’ αὐτῷ γέλασσαν Β270, Ψ784,
           τῷ δ’ ἐπὶ μακρὸν ἄϋσεν Ε101, etc.: υ358 =
           φ376. Cf. υ374, χ412.--In reference to
           position, in the direction of, towards: ἐπὶ
           οἷ τετραμμένον Ν542.

                j. In reference to time.

                        a. During, for the space of:
               ἐπ’ ἤματι δακρύσαντας Τ229. Cf. Θ529.

                        b. During, on: ὅς τις ἐπ’ ἤματι
               τῷδε μεθίῃσι μάχεσθαι Ν234. Cf. Τ110:
               ἐπ’ ἤματι μῆλον ἀγινεῖ (each day, day by
               day) ξ105.

                        g. In the space of: τοσσάδε
               μέρμερ’ ἐπ’ ἤματι μητίσασθαι (in a
               single day) Κ48: τρὶς ἐπ’ ἤματι μ105.
               Cf. β284.

        2. With acc.

                a. To, towards, in the direction of:
           ἐπὶ νῆας Α12, τώ οἱ ὤμω ἐπὶ στῆθος
           συνοχωκότε Β218, ἀταρπιτὸς ἦεν ἐπ’ αὐτήν
           (leading to it) Σ565. Cf. Α306, 440, Β808,
           Δ78, etc.: α149, 183, 274, β260, etc.--So
           ἐπὶ δεξιά Η238, etc.--In hostile sense Ε590,
           Ν101, etc.: ρ295. --In quest of, for: ἐπὶ
           Νέστορα Κ54. Cf. Β18, etc.: γ421, etc.--In
           reference to that to which one turns or
           proceeds: ἐπὶ ἔργα τράποντο Γ422. Cf. Β381,
           etc.: θ395, ξ455, ω394, etc.--To directing
           the sight or voice: γεγωνέμεν ἐπ’ Αἴαντος
           κλισίας Λ7, ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν Ν4,
           etc.--To seeing to something: ἐπὶ ἔργα ἰδεῖν
           π144.--To being brought into sorrow ξ338.
           --In view of, for: πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν Ζ79: δ434.

                b. Indicating arrival at a point: ἐπὶ
           κλισίας ἱκέσθην Α328. Cf. Β17, etc.: κ117,
           μ430, etc. --In reference to time: οὐδ’ ἐπὶ
           γῆρας ἵκετο θ226.

                c. In reference to adjusting to,
           bringing into conformity with, something:
           ἐπὶ ἶσα Μ436 = Ο413: ἐπὶ στάθμην ε245, ρ341
           = φ44, φ121, ψ197.--To bringing into a
           specified formation: ὅς τίς σφιν ἐπὶ στίχας
           ἡγήσαιτο (into their ranks) Β687. Cf. Γ113.
           --To being in such a formation: θρέξασκον
           ἐπὶ στίχας Σ602.--Sim.: ἐπὶ πτολέμοιο
           γεφύρας ἥατο Θ553.

                d. On, upon. In reference to placing,
           setting, seating or sitting on or at
           something: ἕζετο θῖν’ ἔφ’ ἁλός Α350, θῖν’
           ἔφ’ ἁλὸς εἰρυμέναι Ν682. Cf. Θ442, etc.:
           εἷσαν ἐπὶ σκέπας ζ212. Cf. μ171, etc.--Sim.:
           ἐπ’ ἀμφοτέρους πόδας ἵζει Ν281, ἑζόμενος ἐπὶ
           γοῦνα (i.e. with his knees on the ground,
           'sitting on his heels') Ξ437.--In reference
           to attaching: ἔδησαν ἐπ’ ὀμφαλόν Ω273.--To
           falling on a part of the body: ἐπὶ στόμα
           Ζ43. Cf. Ε586, etc.--To a part by which one
           is seized: ἑλὼν ἐπὶ μάστακα ψ76.

                e. In reference to position, on, at:
           νηῶν ἐπ’ ἀριστερά Ν675. Cf. Β526, Ε355,
           etc.: γ171, ε277.

                f. On to, on: ἐπὶ πύργον ἰοῦσαν Γ154,
           ἀποβάντες ἐπὶ χθόνα Θ492. Cf. Ζ375, Μ448,
           Ρ504, Ψ393, etc.: ρ413, χ2, etc.

                g. In reference to motion over or on
           something: πᾶσαν ἐπ’ αἶαν Ι506, ἐλάαν ἐπὶ
           κύματα Ν27. Cf. Β159, Ξ254, Τ378, Υ227,
           Ψ320, etc.: α97, β364, ε175, ζ138, etc.--In
           reference to directing the sight: ὁρόων ἐπὶ
           πόντον Α350, etc. Cf. ε84, etc.

                h. In reference to pouring liquid over
           or on something: ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν
           Γ270, etc. Cf. α146, etc.--And in gen. to
           diffusion, distribution, extent, existence,
           over or on a space or tract: Ἠὼς ἐκίδνατο
           πᾶσαν ἐπ’ αἶαν Θ1, κλέος κέ οἱ εἴη πάντας
           ἐπ’ ἀνθρώπους (among them) Κ213. Cf. Η63,
           446, Ρ447, Ψ226, 742, etc.: γ3, δ417, η332,
           μ386, ξ403, ρ386, etc.--To a surface on
           which a characteristic is displayed: ἐπὶ
           νῶτα δαφοινός Β308.--Sim.: [ἵππους] σταφύλῃ
           ἐπὶ νῶτον ἐΐσας (as measured across their
           backs) Β765.

                i. In reference to going among, over or
           round persons: οἰχόμενοι ἐπὶ πάντας Ξ381.
           Cf. Υ353: γ252.--Sim.: πόλλ’ ἐπὶ ἄστε’
           ἀλώμενος ο492, τ170. Cf. π63.--In reference
           to division or distribution among persons:
           δασσάμενοι ἐφ’ ἡμέας π385.

                j. In reference to extent or distance:
           ὅσον τ’ ἐπὶ λᾶαν ἵησιν Γ12. Cf. Ο358, Ρ368,
           etc.: ε251, λ577 (covering), etc.

                k. In reference to a part of the body
           on which one lies: ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος
           Ω10.

                l. In reference to time, for, during:
           μείνατ’ ἐπὶ χρόνον Β299. Cf. Ι415, etc.:
           μ407, etc.--Sim.: εὗδον ἐπ’ ἠῶ καὶ μέσον
           ἦμαρ (on through ...) η288.

        3. With genit.

                a. On, upon: ἐπ’ ὤμων Α46, ἐπ’ ἠϊόνος
           Ψ61. Cf. Ε550, Λ38, Υ229 (see ἄκρος (3)),
           Χ225, etc.: α162, 171, ε33, 82, κ170, etc.--
           In reference to leaning on a part of the
           body: ὀρθωθεὶς ἐπ’ ἀγκῶνος Κ80.--To the part
           of a thing on which it stands: ἔγχε’ ἐπὶ
           σαυρωτῆρος ἐλήλατο (i.e. were driven in by
           the butt) Κ153.--In pregnant sense: ἐπ’
           ἠπείροιο ἔρυσσαν Α485. Cf. Γ293, Σ422, Ω190,
           etc.: τίθει ἐπ’ ἀπήνης ζ252. Cf. η162, ι85,
           ο547, etc.

                b. At, by, in: ἐπὶ Βουπρασίου Λ756. Cf.
           Σ557, Χ153: μύλης ἔπι η104. Cf. α185, ε489,
           ι140, etc.--At anchor: ἐπ’ εὐνάων Ξ77.

                c. Towards, in the direction of: ἐπὶ
           νηῶν Ε700. Cf. Γ5, Λ546, Φ454, Ψ374. etc.:
           γ171, ε238, etc.--Sim., app., to oneself,
           withdrawn into oneself: σιγῇ ἐφ’ ὑμείων
           Η195.--With a form in -φιν: ἐπ’ αὐτόφιν ἥατο
           σιγῇ Τ255.

                d. Along with, with: ὅσσα ἔοικεν ἐπὶ
           παιδὸς ἕπεσθαι α278 = β197.

                e. In reference to time, in the time
           of, in the days of: ἐπ’ εἰρήνης Β797. Cf.
           Ε637, etc.--So, app., ἐπὶ δώρων (in the time
           of gifts, not delaying and so missing the
           reward) Ι602.

************************************************************

ἔπι [for ἔπ-εστι]. There is in a specified or indicated
   place, affecting or characterizing a specified or
   indicated person, or the like. With or without dat.:
   οὔ τοι ἔπι δέος Α515, καλὸν εἶδος ἔπι Γ45. Cf. Ε178,
   etc.: ᾧ ἔπι κώπη θ403. Cf. β58, λ367, ξ92, etc.

************************************************************

†ἐπιάλλω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. 3 sing. ἐπί̄ηλε. To set on
   foot, instigate: τάδε ἔργα χ49.

************************************************************

ἐπιάλμενος, aor. pple. ἐφάλλομαι.

************************************************************

ἐπιανδάνω [ἐπι- (5)]. 3 sing. impf. ἐφήνδανε Η45. To
   please, be pleasing or acceptable. With dat.: βουλὴ
   θεοῖσιν Η45. Cf. ν16, π406 = υ247, σ50 = 290 = φ143
   = 269.--Impers.: ἐμοὶ ἐπιανδάνει οὕτως Η407.

************************************************************

†ἐπιάχω [ἐπι- (5)]. 3 pl. impf. ἐπί̄αχον (or rather
   (cf. under ἰάχω) aor. ἐπίϜαχον, or with augment
   ἐπέϜαχον, ἐπεύαχον). To shout in approval or assent
   Η403 = Ι50.--In answer or defiance Ε860 = Ξ148,
   Ν835.

************************************************************

ἐπίβαθρον [ἐπιβα-, ἐπιβαίνω]. A return made for a
   passage in a ship ο449.

************************************************************

ἐπιβαίνω [ἐπι- (11) (12) (14)].

A. Aor. ἐπέβην κ347, λ167, 482. 1 pl. -ημεν ι83. 3
   -ησαν χ424. ἐπέβαν ψ238. 2 dual subj. ἐπιβῆτον ψ52.
   1 pl. ἐπιβήομεν ζ262, κ334. Opt. ἐπιβαίην Ε192:
   ε177. 2 sing. -αίης Ξ299. 3 -αίη Ε666: μ77. 3 pl.
   -αῖεν Θ512. Pple. ἐπιβάς, -ᾶσα Δ99, Ε328, Ξ226,
   Ο387: ε50, κ480, ν319. Infin. ἐπιβήμεναι Ι133, 275,
   Τ176: η196, κ340, 342, μ282, ξ229. ἐπιβῆναι ε399,
   μ434. 2 sing. fut. in mid. form ἐπιβήσεαι Θ165. Dat.
   pl. masc. pple. ἐπιβησομένοισι Ψ379. 3 sing. aor.
   ἐπεβήσετο (ἐπιβήσετο) Θ44, Κ513, 529, Λ517, Ν26,
   Ω322: δ521, ζ78. Imp. ἐπιβήσεο Ε221, Θ105, Λ512.
   Acc. sing. masc. pple. ἐπιβησόμενον Ε46, Π343.

B. Fut. infin. ἐπιβησέμεν Θ197. 3 sing. aor. ἐπέβησε
   Θ129, Ι546. 3 pl. -ησαν ψ13. 2 pl. subj. ἐπιβήσετε
   η223. Imp. ἐπίβησον Θ285.

        I. Intrans. in all forms except those under
       (B).

                1. With genit., to set foot upon, get
           upon: πύργων Θ165. Cf. Μ444.--Of horses
           Ψ379.--Absol. Ο387: μ77, 434.--To embark
           upon (a ship or raft): νεῶν Θ512: σχεδίης
           ε177. Cf. δ708, ι101, ν319.--Of landing from
           a ship upon: πατρίδος αἴης δ521. Cf. η196,
           ι83, λ167, 482, μ282.--So of coming to shore
           out of the sea: ἠπείρου ε399. Cf. ψ238.--To
           mount (a chariot, etc.): ἵππων Ε46. Cf.
           Ε192, 221, Θ44, Λ512, Ω322, etc.: ζ78.--To
           mount (a horse): ἵππων ἐπεβήσετο (app.
           meaning one of them) Κ513, 529.--To mount,
           place oneself upon (a bed): εὐνῆς Ι133 = 275
           = Τ176: κ334, 340, 342, 347, 480.--Of a
           corpse, to take its place, be placed, upon
           (the pyre): πυρῆς Δ99.

                2. To make one's way to, proceed to.
           With genit.: πόληος Π396: ξ229.--So to make
           one's way to and reach: πόλιος ζ262.

                3. To set foot within; hence, fig.,
           with genit., to have enjoyment of:
           ἐϋφροσύνης ψ52.--To embark upon a course of,
           give oneself up to: ἀναιδείης χ424.

                4. To traverse by flying over. With
           acc.: Πιερίην Ξ226: ε50.

                5. Absol., to go on one's own feet (as
           opposed to being carried) Ε666.

        II. Trans. in forms (B).

                1. With genit., to cause to embark upon
           (a ship): Ἀχαιοὺς νηῶν ἐπιβησέμεν Θ197.--To
           set on shore from a ship upon: ἐμῆς πάτρης
           η223.--To cause to mount (a chariot): ἵππων
           Θ129.--To cause (a person) to take his place
           upon (the pyre) (i.e. slay him): πολλοὺς
           πυρῆς ἐπέβησεν Ι546.

                2. Fig., with genit., to bring within
           the pale of, bring into the  enjoyment of:
           ἐϋκλείης Θ285.--To bring into a course of,
           lead to adopt: σαοφροσύνης ψ13.

************************************************************

ἐπιβάλλω [ἐπι- (11) (12)].

1. To throw or cast upon something indicated Ψ135.--To
   lay on (the lash): ἱμάσθλην ζ320.

2. In mid., to throw oneself upon in eagerness to
   possess. With genit.: ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος Ζ68.

3. Of a ship, app., to head towards, stand for. With
   acc.: Φεὰς ἐπέβαλλεν ο297.

************************************************************

ἐπιβάς, aor. pple. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπιβάσκω [ἐπι- (11)]. Like ἐπιβαίνω (II) (2). to bring
   within the pale of, involve in. With genit.: κακῶν
   υἷας Ἀχαιῶν Β234.

************************************************************

ἐπιβήμεναι, ἐπιβῆναι, aor. infin. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπιβήομεν, 1 pl. aor. subj. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπιβήσεαι, 2 sing. fut. mid. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπιβήσεο, aor. imp. mid. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπίβησον, trans. aor. imp. ἐπιβαίνω.

************************************************************

ἐπιβήτωρ, ορος, ὁ [ἐπιβη-, ἐπιβαίνω].

1. One who mounts (a chariot), a (skilled) fighter from
   the chariot σ263.

2. Of an animal, 'the mounter,' the male or mate λ131 =
   ψ278.

************************************************************

ἐπιβλής, ὁ [ἐπι- (18) + βλη-, βάλλω]. App., a movable
   piece of wood to secure a gate, passing through a
   hole in one gate-post and fitting into a socket in
   the other Ω453 (no doubt identical with the κληΐς of
   455).

************************************************************

†ἐπιβοάω [ἐπι- (5)]. Fut. mid. ἐπιβώσομαι α378, β143. 1
   pl. ἐπιβωσόμεθα (v.l. ἐπιδωσόμεθα) Κ463. In mid.,
   with acc., to call to for aid: θεούς α378 = β143.--
   App., to call to in thanks-giving: Ἀθήνην Κ463.

************************************************************

ἐπιβουκόλος [ἐπι- (10) + βουκόλος. Pleonastically, 'the
   herdsman in charge of (the herd).' Cf. ἐπιβώτωρ,
   ἐπίουρος, ἐπιποιμήν, μετάγγελος]. A herdsman: βοῶν
   γ422, υ235 = φ199, χ268, 285, 292.

************************************************************

ἐπιβρέμω [ἐπι- (5)]. Of wind, to roar upon (and fan).
   With acc.: πῦρ Ρ739.

************************************************************

†ἐπιβρί̄θω (ἐπι- (5)]. 3 pl. aor. ἐπέβρῑσαν Μ414. 3
   sing. subj. ἐπιβρί̄σῃ Ε91, Η343, Μ286. 3 pl. opt.
   ἐπιβρί̄σειαν ω344.

1. To bear or press heavily upon someone: μὴ ἐπιβρίσῃ
   πόλεμος Η343. --To bring one's weight to bear upon
   the foe: μᾶλλον ἐπέβρισαν Μ414.

2. Of rain or snow, to fall destructively or in
   excessive abundance Ε91, Μ286.--To fall in suitable
   abundance ω344.

************************************************************

ἐπιβώσομαι, fut. mid. ἐπιβοάω.

************************************************************

ἐπιβώτωρ, ορος, ὁ [ἐπι- (10) + βώτωρ. Cf. ἐπιβουκόλος].
   A shepherd or goatherd: μήλων ν222.

************************************************************

ἐπιγίγνομαι [ἐπι- (7)]. To succeed, come on in due
   succession: [ἀλλὰ φύλλα] ἔαρος ἐπιγίγνεται ὥρῃ Ζ148.
   (V.l. ἔαρος ἐπιγίγνεται ὥρη.)

************************************************************

†ἐπιγιγνώσκω [ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. subj. ἐπιγνώῃ
   ω217. 3 pl. ἐπιγνώωσι σ30.

1. To look upon, watch, see σ30.

2. To recognize ω217.

************************************************************

ἐπιγνάμπτω [ἐπι- (11)]. 3 sing. aor. ἐπέγναμψε Β14, 31,
   68. Pple. ἐπιγνάμψας Φ178. Fem. ἐπιγνάμψᾱσα Α569.

1. To bend towards oneself: δόρυ Φ178.

2. Fig., to bend, influence: νόον Ι514.--To bend to
   one's purpose, bring over to one's views Β14 = 31 =
   68.

3. To put restraint upon, restrain, repress: κῆρ Α569.

************************************************************

ἐπιγνώῃ, 3 sing. aor. subj. ἐπιγιγνώσκω.

************************************************************

ἐπιγουνίς, ίδος, ἡ [ἐπι- (1) + γουν-, γόνυ]. The great
   extensor muscle of the thigh ρ225, σ74.

************************************************************

ἐπιγράβδην [ἐπιγράφω]. Grazing, inflicting a
   superficial wound: πῆχυν ἐ. βάλεν Φ166.

************************************************************

†ἐπιγράφω [ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. ἐπέγραψε Δ139: χ280.
   Pple. ἐπιγράψας Η187, Λ388. Infin. ἐπιγράψαι Ν553.

1. To graze, inflict a superficial wound upon: χρόα
   Δ139. Cf. Λ388, Ν553 (here, app., simply, to touch
   or reach): χ280.

2. To scratch a mark upon: κλῆρον Η187.

************************************************************

ἐπιδέδρομε, 3 sing. pf. ἐπιτρέχω.

************************************************************

ἐπιδέξιος, ον [ἐπι- (11) + δεξιός]. In neut. pl.
   ἐπιδέξια as adv., (in sequence) from left to right,
   in the sun's direction (i.e. in the lucky order):
   ὄρνυσθ’ ἑξείης ἐ. φ141.--App., on the right hand
   (i.e. in the lucky quarter): ἀστράπτων Β353.

************************************************************

ἐπιδευής, ές [ἐπιδεύομαι]. Contr. pl. ἐπιδευεῖς Ι225,
   Ν622.

1. Needy, in want Ε481.

2. With genit., lacking, lacking in, being without, not
   having: κρειῶν Μ299. Cf. Ν622: δ87.--Suffering want
   or being stinted in the matter of: δαιτὸς ἐΐσης
   Ι225.--Falling short of: βίης Ὀδυσῆος φ253.--Falling
   short in the matter of: βίης φ185. --Absol., lacking
   the necessary strength ω171.

3. In neut. ἐπιδευές as abstract sb., lack: ἵνα μή τι
   δίκης ἐ. ἔχῃσθα Τ180.

************************************************************

ἐπιδεύομαι [ἐπι- (19) + δεύομαι. See δεύω]. With
   genit., to lack, find or feel the want of: σεῦ Σ77:
   τούτων ο371.--To fall short of (a person): κείνων
   ἀνδρῶν Ε636.--To be unequal to, unfitted for: μάχης
   Ψ670, μάχης Ἀχαιῶν (against the ...) Ω385.--To stand
   in need of, seek to get, desire: χρυσοῦ Β229.

************************************************************

ἐπιδέω [ἐπι- (5)]. To make fast, secure: ἐπέδησε θύρας
   φ391.

************************************************************

ἐπιδημεύω [ἐπι- (2) + δῆμος in sense 'town.' Cf.
   πανδήμιος]. To dwell or remain in the city π28.

************************************************************

ἐπιδήμιος [ἐπι- (2) + δήμιος].

1. Among one's people, at one's home α194, 233.

2. Having a specified character in relation to one's
   own people as distinguished from strangers:
   ἐπιδήμιοι ἁρπακτῆρες (robbing your own folk (instead
   of your foes)) Ω262.

3. Of war, civil: πολέμου Ι64.

************************************************************

†ἐπιδίδωμι [ἐπι- (5) (8)]. 3 sing. aor. ἐπέδωκε Ι148,
   290. Aor. infin. ἐπιδοῦναι Ψ559. 1 pl. fut. mid.
   ἐπιδωσόμεθα (v.l. ἐπιβωσόμεθα) Κ463. 1 pl. aor.
   subj. ἐπιδώμεθα Χ254.

1. To give with (a daughter). With dat.: [μείλια]
   θυγατρί Ι148 = 290.

2. To give by way of making up to a person: ἄλλο Ψ559.

3. In mid., with reciprocal sense, of parties to an
   oath, to grant to each other the sanction of the
   gods as witnesses: θεοὺς ἐπιδώμεθα Χ254.--App. with
   a vague notion of mutually calling upon a god:
   Ἀθήνην Κ463.

************************************************************

ἐπιδῑνέω [ἐπι- (5) (11)].

1. To whirl round (in preparation for a throw): λᾶαν
   ἧκ’ ἐπιδινήσας Η269: = ι538. Cf. Γ378, Τ268.

2. To turn over, ponder, consider. In mid.: τόδε θυμὸς
   πόλλ’ ἐπιδινεῖται υ218.

3. In pass., of flying birds, to  wheel towards each
   other: ἐπιδινηθέντε τιναξάσθην πτερά β151.

************************************************************

ἐπιδιφριάς, άδος, ἡ [ἐπι- (1) + δίφρος]. App. = ἄντυξ
   (1): ἵπποι ἐξ ἐπιδιφριάδος ἱμᾶσι δέδεντο Κ475.

************************************************************

ἐπιδίφριος [as prec.]. (Put) on a chariot: εἰς ὅ κε
   δῶρα ἐπιδίφρια θήῃ (θείω) ο51, 75.

************************************************************

ἐπιδόντα, acc. sing. masc. aor. pple. ἐπείδω.

************************************************************

ἐπιδοῦναι, aor. infin. ἐπιδίδωμι.

************************************************************

ἐπιδρομος [ἐπι- (11) + δρομ-, δραμ-. See τρέχω].
   Capable of being taken by assault: τεῖχος Ζ434.

************************************************************

ἐπιδώμεθα, 1 pl. aor. subj. mid. ἐπιδίδωμι.

************************************************************

ἐπιδωσόμεθα, 1 pl. fut. mid. ἐπιδίδωμι.

************************************************************

ἔπιε, 3 sing. aor. πίνω.

************************************************************

ἐπιείκελος [ἐπι- (19) + εἴκελος]. Like, resembling.
   With dat.: ἀθανάτοισιν Α265, Δ394, Λ60. Cf. Ι485,
   494, Χ279, Ψ80, Ω486: ο414, φ14, 37, ω36.

************************************************************

ἐπιεικής [ἐπι- (19) + (Ϝ)είκω].

1. Befitting, fitting, meet, suitable: τύμβον Ψ246.--
   Adequate in amount or value: ἀμοιβήν μ382.

2. Absol. in neut. ἐπιεικές, what is fitting, meet,
   right: ἃς ἐ. ὀπυιέμεν ἐστίν β207.--With copula to be
   supplied: ὡς ἐ. Θ431, Τ147, Ψ537: θ389.--So with
   infin.: ὅν κ’ ἐ. ἀκουέμεν Α547. Cf. Τ21, Ψ50.

************************************************************

ἐπιεικτός, όν [app. ἐπι- (4) + (Ϝ)είκω. For the form
   cf. νεμεσητός (2)]. Always with neg., giving senses

1. Unyielding, indomitable: μένος οὐκ ἐπιεικτόν τ493.

2. Ungovernable, not to be restrained: μένος Ε892.

3. Irresistible: σθένος Θ32.

4. Irrepressible: πένθος Π549.

5. Intolerable, unendurable: ἔργα θ307.

************************************************************

ἐπιείσομαι, fut. mid. ἐφίημι.

************************************************************

ἐπιέλπω [ἐπι- (19)]. In mid., to hope. With fut.
   infin.: ἐμοὺς μύθους εἰδήσειν Α545.--With acc. and
   fut. infin.: ἐπιελπόμενος τό γε θυμῷ νευρὴν
   ἐντανύειν φ126.

************************************************************

†ἐπιέννῡμι [ἐπι- (12)]. 1 pl. aor. ἐπιέσσαμεν υ143.
   Pf. pple. mid. ἐπιειμένος, -ου Α149, Η164, Θ262,
   Ι372, Σ157: ι214, 514.

1. In act., to put upon a person as a (bed-) covering:
   χλαῖναν υ143.

2. In pf. mid. in sense sim. to those of ἕννυμι (II)
   (2). Fig.: ἀναιδείην ἐπιειμένε (clothed with ... as
   with a garment) Α149, ἐπιειμένοι ἀλκήν (clad upon
   with ...) Η164 = Θ262, Σ157. Cf. Ι372: ι214, 514.

************************************************************

ἐπιέσσαμεν, 1 pl. aor. ἐπιέννυμι.

************************************************************

ἐπιζάφελος [app. ἐπι- (19) + *ζάφελος in sim. sense,
   poss. fr. ζα- + φελ-, to swell. Cf. ὀφέλλω]. Thus,
   of wrath, swelling, bursting forth, furious: χόλος
   Ι525.

************************************************************

ἐπιζαφελῶς [adv. corresponding to prec. From
   *ἐπιζαφελής]. Furiously Ι516: ζ330.

************************************************************

ἐπί̄ηλε, 3 sing. aor. ἐπιάλλω.

************************************************************

ἐπιήρανος [ἐπι- (19) + (Ϝ)ήρ. Cf. ἐρίηρος]. Pleasing,
   grateful: ποδάνιπτρα τ343.

************************************************************

ἐπιθαρσύ̄νω [ἐπι- (5)]. To cheer, encourage Δ183.

************************************************************

ἐπιθεῖναι, aor. infin. ἐπιτίθημι.

************************************************************

ἐπίθημα, ατος, τό [ἐπι- (1) + θη-, τίθημι]. A lid or
   cover: φωριαμῶν Ω228.

************************************************************

ἐπιθήσω, fut. ἐπιτίθημι.

************************************************************

ἐπίθοντο, 3 pl. aor. mid. πείθω.

************************************************************

ἐπιθρέξαντος, genit. sing. neut. aor. pple. ἐπιτρέχω.

************************************************************

ἐπιθρῴσκω [ἐπι- (12) (14)].

1. To leap upon. With dat.: τύμβῳ Μενελάου (in way of
   insult or derision) Δ177.--To leap on board of (a
   ship). With genit.: νηός Θ515.

2. To leap or bound over (a space). With acc.: τόσσον
   ἐπιθρῴσκουσιν ἵπποι Ε772.

************************************************************

ἐπῑθύ̄ω [ἐπ-, ἐπι- (11)].

1. To rush to or at something π297.

2. With infin., to be eager, strive: [νέκυν] ἐρύσσασθαι
   Σ175.

************************************************************

ἐπιίστωρ, ορος, ὁ [ἐπι- (5) + (Ϝ)ισ-, οἶδα. See εἴδω
   (C). 'One who has knowledge in a particular line'].
   Thus app., one with knowledge or experience of
   something specified: μεγάλων ἔργων (deeds of
   prowess) φ26.

************************************************************

ἐπικάρ, also written ἐπὶ κάρ. App., either headlong (as
   fr. ἐπὶ κάρη (ἐπί (II) (2) (d)) or (with obscure
   derivation) sideways: χαράδραι ῥέουσαι ἐ. Π392.

************************************************************

ἐπικάρσιος, η, >-ON [ἐπικάρ]. Of ships, app., plunging
   their bows in the sea, or drifting sideways, making
   leeway ι70.

************************************************************

ἐπίκειμαι [ἐπι- (12) (18)]. 3 sing. fut. ἐπικείσεται
   Ζ458.

1. To be laid or imposed upon a person: ἐπικείσετ’
   ἀνάγκη Ζ458.

2. Of a door, to be shut: θύραι ἐπέκειντο ζ19.

************************************************************

†ἐπικείρω [ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. ἐπέκερσε. App., to
   cut the line of retreat of, cut off the retreat of
   Π394.

************************************************************

ἐπικείσεται, fut. ἐπίκειμαι.

************************************************************

ἐπικεκλιμένας, acc. pl. fem. pf. pple. pass. ἐπικλίνω.

************************************************************

†ἐπικέλλω [ἐπι- (12)]. 3 sing. aor. ἐπέκελσε ν114.
   Infin. ἐπικέλσαι ι148. Acc. pl. masc. pple.
   ἐπικέλσαντας ι138.

1. To put one's ship on shore, bring her to shore ι138.

2. Of a ship, to come to shore ι148.--To come to shore
   on. With dat.: ἠπείρῳ ν114.

************************************************************

†ἐπικέλομαι [ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. ἐπεκέκλετο. To
   call upon, summon, invoke: Ἐρινῦς (i.e. to further
   his prayers) Ι454.

************************************************************

ἐπικεράννῡμι [ἐπι- (5)]. Aor. infin. ἐπικρῆσαι. To mix
   (wine) with water η164.

************************************************************

ἐπικερτομέω [ἐπι- (5)]. To make fun of, mock, jeer at
   Π744: χ194.--In Ω649 ἐπικερτομέων is app. to be
   taken as absol., and as referring to Achilles' tone
   in what follows as to Agamemnon.

************************************************************

ἐπικεύθω [ἐπι- (5)]. Fut. ἐπικεύσω Ε816, Κ115: δ350,
   744, ε143, ξ467, ρ141, 154, τ269, ψ265. 2 sing. aor.
   subj. ἐπικεύσῃς ο263.

1. To withhold (speech) Ε816: δ350 = ρ141, δ744, π168,
   σ171.

2. Absol., to conceal one's thoughts or knowledge,
   withhold speech Κ115: ε143, ξ467, ο263, ρ154, τ269,
   ψ265.

************************************************************

ἐπικίδνημι [ἐπι- (15)]. In pass., of the water of a
   river, to be spread over, to flow upon. With acc.:
   αἶαν Β850.--So of the dawn, to be spread or shed
   over (a space) Η451, 458.

************************************************************

ἐπικλείω [ἐπι- (5)]. To praise, extol, applaud: ἀοιδήν
   α351.

************************************************************

ἐπίκλησις, ἡ [ἐπι- (6) + κλη-, καλέω].

1. In acc. with a vb. of naming, as a second or derived
   name: ὅν τε κύν’ Ὠρίωνος ἐπίκλησιν καλέουσιν Χ29,
   Ἀστυάναξ, ὃν Τρῶες ἐπίκλησιν καλέουσιν (i.e. name
   thus) 506 (cf. Ζ402). Cf. Η138 (as a nickname),
   Σ487: = ε273.

2. Adverbially in acc., in name, nominally (cf.
   πρόφασις, χάρις (2) (b)): ἐπίκλησιν Βώρῳ [τέκεν]
   Π177.

************************************************************

†ἐπικλί̄νω [ἐπι- (18)]. Acc. pl. fem. pf. pple. pass.
   ἐπικεκλιμένας. To put into position for closing a
   gate, put to: ἐπικεκλιμένας σανίδας καὶ ὀχῆα Μ121.

************************************************************

ἐπίκλοπος, ὁ [ἐπι- (5) + κλοπ-, κλέπτω].

1.  Cunning, wily ν291.

2. With genit., using deceit in the matter of, cunning
   or wily in: μύθων Χ281.--Cunning or skilful in the
   matter of: τόξων φ397.

3. As sb., a cozener or cheat λ364.

************************************************************

ἐπίκλυον, aor. [ἐπι- (5)].

1. To listen to, give ear to: ἐπεὶ αἶνον ἐπέκλυεν Ψ652.

2. To hear, learn. With genit.: Ζηνὸς ἀγγελιάων ε150.

************************************************************

†ἐπικλώθω [ἐπι- (5) + κλώθω, to spin. Cf. Κλῶθες. 'To
   spin the thread of one's destiny']. (Cf. ἐπινέω.) 3
   sing. aor. ἐπέκλωσε π64. 3 pl. -αν γ208, λ139. 3
   sing. subj. ἐπικλώσῃ δ208. 3 pl. aor. mid.
   ἐπεκλώσαντο Ω525: α17, θ579. 3 pl. subj.
   ἐπικλώσωνται υ196. To assign as one's lot or
   portion: ὄλβον γ208, δ208, τά λ139, π64.--In mid.
   θ579, υ196.--With infin. In mid.: οἶκόνδε νέεσθαι
   α17.--Absol. In mid. Ω525.

************************************************************

†ἐπικόπτω [ἐπι- (5)]. Fut. pple. ἐπικόψων. To bring
   one's blow to bear upon, strike: βοῦν γ443.

************************************************************

ἐπικουρέω [ἐπίκουρος]. To give one's services in aid,
   fight in another's cause Ε614.

************************************************************

ἐπίκουρος, ου, ὁ [no doubt a compound of ἐπι-].

1. One who gives his services in aid, one who fights in
   support of another or in another's cause Γ188, Ε478,
   Φ431.

2. In pl., auxiliaries Δ379.--Esp. of the allies
   supporting the Trojan cause Β130, 803, 815, Γ451,
   456, Ε473, etc.

************************************************************

ἐπικόψων, fut. pple. ἐπικόπτω.

************************************************************

ἐπικραίνω, ἐπικραιαίνω [ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. opt.
   ἐπικρήνειε Ο599. Imp. ἐπικρήηνον Α455, Θ242, Π238.
   To grant accomplishment or fulfilment of (a wish or
   prayer) Α455 = Π238, Θ242, Ο599.--Absol. Β419, Γ302.

************************************************************

ἐπικρατέω [ἐπι- (5)].

1. To hold rule: ὅτ’ ἐπικρατέωσιν ἄνακτες οἱ νέοι ξ60
   (as ἄνακτες (masters), i.e. when the young are
   masters).--To give directions, keep one's rule in
   evidence ρ320.

2. With dat., to hold sway among or in: νήεσσιν Κ214:
   νήσοισιν α245 = π122 = τ130.

3. To have the upper hand in battle, be victorious Ξ98.

************************************************************

ἐπικρατέως [adv. fr. ἐπικρατής conn. with ἐπικρατέω].
   In overwhelming force, with over-powering might Π67,
   81.--Putting forth one's strength: ἰὸν ἧκεν ἐ. Ψ863.

************************************************************

ἐπικρήηνον, aor. imp. ἐπικραίνω.

************************************************************

ἐπικρήνειε, 3 sing. aor. opt. ἐπικραίνω.

************************************************************

ἐπικρῆσαι, aor. infin. ἐπικεράννυμι.

************************************************************

ἐπίκριον, τό [ἐπ-, ἐπι- (1) + ἴκρια]. A top or look-out
   place fitted to the mast at some distance above its
   base in the ἴκρια ε254, 318.

************************************************************

†ἐπιλάμπω [ἐπι- (4)]. 3 sing. aor. ἐπέλαμψε. To shine
   or give its light on the occurrence of something
   specified: ἠέλιος ἐπέλαμψεν (there-upon) Ρ650.

************************************************************

ἐπιλείβω [ἐπι- (12)]. To make a libation upon something
   specified: ἀνιστάμενοι ἐπέλειβον γ341.

************************************************************

ἐπιλεύσσω [ἐπι- (14)]. To see, have vision, over (a
   space). With acc.: τόσσον ἐπιλεύσσει Γ12.

************************************************************

ἐπίληθος [ἐπιλήθω]. Bringing forgetfulness. With
   genit.: φάρμακον κακῶν ἐπίληθον δ221.

************************************************************

ἐπιλήθω [ἐπι- (19)]. 3 sing. aor. ἐπέλησε υ85. Fut.
   mid. ἐπιλήσομαι Χ387. 3 sing. -εται α57. 3 pl.
   -ονται Η452.

1. In act., to cause to forget. With genit.: ἁπάντων
   υ85.

2. In mid., with genit.

        a. To forget, cease to think of: τείχεος τὸ
       πολίσσαμεν Η452. Cf. Χ387: α57.

        b. To forget, fail to bethink or avail oneself
       of: τέχνης δ455, σχεδίης ε324.

************************************************************

ἐπιληκέω [ἐπι- (8) + ληκ-, λάσκω. 'To make a sound in
   accompaniment']. Hence, app., to beat time with the
   feet θ379.

************************************************************

ἐπιλήσομαι, fut. mid. ἐπιλήθω.

************************************************************

ἐπιλίγδην [ἐπι- (19) + λίγδην]. In a grazing manner, so
   as to be wounded superficially Ρ599.

************************************************************

ἐπιλλίζω [ἐπ-, ἐπι- (5) + ἰλλίζω, conn. with ἰλλός,
   squinting]. To make a sidelong glance at in order to
   incite to something. With dat.: ἐπιλλίζουσί μοι
   ἑλκέμεναι δὲ κέλονται σ11.

************************************************************

ἐπιλωβεύω [ἐπι- (5)]. To mock at a person β323.

************************************************************

†ἐπιμαίνομαι [ἐπι- (5)]. 3 sing. aor. ἐπεμήνατο. To be
   mad after. With dat.: Βελλεροφόντῃ Ζ160.

************************************************************

ἐπιμαίομαι [ἐπι- (5) (11)]. 3 sing. fut. ἐπιμάσσεται
   Δ190. 3 sing. aor. ἐπεμάσσατο ν429, π172. Pple.
   ἐπιμασσάμενος ι302, 446, τ480. Fem. -η τ468.

1. With genit., to aim at, seek to get: μεγάλων δώρων
   Κ401.--To strive after, struggle for: νόστου ε344.--
   To steer for, head for: σκοπέλου μ220.

2. To strike: μάστιγι ἵππους Ε748 = Θ392. Cf. Ρ430:
   ν429, π172.

3. To seize, grasp τ480.

4. To handle, touch, feel: ὀΐων νῶτα ι441. Cf. ι446.--
   Absol. ι302 (feeling for the mortal spot), τ468.--To
   keep feeling, finger: ξίφεος κώπην λ531.--To put the
   hand upon, examine (a wound) Δ190.

************************************************************

ἐπιμάρτυρος, ὁ [ἐπι- (5) + μάρτυρος]. (Written also as
   two words.) A witness invoked in sanction of
   something: Ζεὺς ἄμμ’ ἐ. ἔστω Η76. Cf. α273.

************************************************************

ἐπιμάσσεται, 3 sing. fut. ἐπιμαίομαι.

************************************************************

ἐπίμαστος [ἐπιμασ-, ἐπιμαίομαι]. App., sought out, that
   has been brought (i.e. by Eumaeus), and has not come
   unasked: ἀλήτην υ377.

************************************************************

ἐπιμειδάω [ἐπι- (5)]. To smile at a person, look
   towards him with a smile of propitiation or
   encouragement Δ356, Θ38: χ371.--With a smile of
   amusement or derision Κ400.

************************************************************

ἐπιμεῖναι, aor. infin. ἐπιμένω.

************************************************************

ἐπιμέμφομαι [ἐπι- (5) + μέμφομαι in sim. sense]  To
   find fault, show displeasure: εὐχωλῆς (in the latter
   of ...) Α65, 93, τέο ἐπιμέμφεαι; Β225. --To find
   fault with, blame. With dat.: κασιγνήτοις π97, 115.

************************************************************

†ἐπιμένω [ἐπι- (6) (19)]. Aor. imp. ἐπίμεινον Ζ340,
   Τ142: α309, δ587, ρ277. Infin. ἐπιμεῖναι λ351.

1. To wait or tarry (a little) longer: νῦν ἐπίμεινον
   Ζ340. Cf. Τ142: α309, δ587, λ351.

2. To remain where one is, stay behind ρ277.

************************************************************

ἐπιμήδομαι [ἐπι- (5)]. To contrive (something) against.
   With dat.: δόλον ἐπεμήδετο πατρί δ437.

************************************************************

ἐπιμηνίω [ἐπι- (5)]. To cherish resentment against.
   With dat.: Πριάμῳ Ν460.

************************************************************

ἐπιμιμνήσκω [ἐπι- (5)]. 1 pl. aor. opt. mid.
   ἐπιμνησαίμεθα Ρ103: δ191. Aor. pple. pass.
   ἐπιμνησθείς α31, δ189. With genit.

1. In mid. and pass., to remember, think of: Αἰγίσθοιο
   α31. Cf. δ189.--To remember, bethink oneself of:
   χάρμης Ρ103.

2. In mid., to speak about: σεῖο δ191.

************************************************************

ἐπιμίμνω [ἐπι- (2)]. To remain or abide at. With dat.:
   ἔργον ᾧ ἐπιμίμνω ξ66, ο372.

************************************************************

ἐπιμίξ [ἐπι- (19) + μιξ-, μίσγω]. Mingled together, in
   a confused mass: πλῆτο ἐ. ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν Φ16.
   Cf. Ψ242.--In confusion, with all order lost:
   ὀρίνονται Λ525. Cf. Ξ60.--Indiscriminately, with
   random rage: μαίνεται λ537.

************************************************************

ἐπιμίσγω [ἐπι- (5)]. In pass., with dat., to mingle
   with, have dealings or intercourse with: ἄμμι ζ205.
   Cf. ζ241.--In hostile sense: ἂψ ἐπιμισγομένων (as
   they joined battle (app. genit. absolute and
   referring to the whole of the combatants)) Ε505,
   αἰεὶ Τρώεσσ’ ἐπιμίσγομαι (am always in touch with
   ...) Κ548.

************************************************************

ἐπιμνησαίμεθα, 1 pl. aor. opt. mid. ἐπιμιμνήσκω.

************************************************************

ἐπιμνησθείς, aor. pple. pass. ἐπιμιμνήσκω.

************************************************************

†ἐπιμύζω [ἐπι- (4) + μύζω, to murmur]. 3 pl. aor.
   ἐπέμυξαν. To murmur or mutter at something: ἐπέμυξαν
   Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη (thereat) Δ20 = Θ457.

************************************************************

†ἐπινέμω [ἐπι- (14)]. 3 sing. aor. ἐπένειμε. To
   distribute or give out among a company: σῖτον Ι216,
   Ω625: υ254.

************************************************************

ἐπινεύω [ἐπι- (5)]. To nod: κόρυθι δ’ ἐπένευεν (with
   his ..., i.e. it nodded) Χ314.--To nod in sanction
   of a promise Ο75.

************************************************************

ἐπινεφρίδιος [ἐπι- (1) + νεφρός, the kidneys]. On,
   forming part of the substance of, the kidneys: δημόν
   Φ204.

************************************************************

ἐπινέω [ἐπι- (5) + νέω]. (Cf. ἐπικλώθω.) To assign as
   one's lot or portion Υ128.--Absol. with
   complementary infin.: τῷ ὣς Μοῖρ’ ἐπένησε ... κύνας
   ἆσαι Ω210.

************************************************************

ἐπινηνέω [ἐπι- (12) + νηνέω, app. = νηέω]. To pile or
   heap up upon. With genit.: νεκροὺς πυρκαϊῆς Η428 =
   431.

************************************************************

ἐπίξῡνος, ον [ἐπι- (19) + ξυνός]. Common: ἀρούρῃ Μ422.

************************************************************

ἔπιον, aor. πίνω.

************************************************************

ἐπιόντα, acc. sing. masc. pple. ἔπειμι.

************************************************************

ἐπιορκέω [ἐπίορκος]. To swear falsely, perjure oneself:
   οὐδ’ ἐπιορκήσω Τ188.

************************************************************

ἐπίορκος [app. ἐπι- (5) + ὅρκος. 'In violation of one's
   oath'].

1. Falsely sworn Τ264.

2. In neut. ἐπίορκον as adv., of swearing, falsely, so
   as to perjure oneself: ὅτις κ’ ἐ. ὀμόσσῃ Γ279, Τ260,
   ἐ. ἐπώμοσεν Κ332 (here of unintentional falsity, the
   fulfilment of the oath turning out to be
   impossible).

************************************************************

ἐπιόσσομαι [ἐπι- (5)]. To have one's eye upon; hence,
   to exercise vigilance, use one's efforts, to
   prevent: ἐπιοσσομένω θάνατον ἑταίρων Ρ381.

************************************************************

ἐπίουρος [ἐπι- (10) + οὖρος. Cf. ἐπιβουκόλος].

1. A guardian, protector, warder Ν450.

2. A herdsman ν405 = ο39.

************************************************************

ἐπιόψομαι, fut. See ἐφοράω.

************************************************************

ἐπιπείθω [ἐπι- (4)]. Fut. mid. ἐπιπείσομαι Ψ609. 2
   sing. -εαι Ο178. 3 -εται Ο162, Ρ154, Σ296. In mid.,
   to yield to inducement, persuasion or command, to do
   another's bidding, be ruled, obey: οὔ τις
   ἐπιπείσεται Σ296. Cf. Ι660: β103 = κ466 = μ28 =
   ω138, κ406, 475, 550 = μ324 = τ148.--With dat.: σοὶ
   ἐπιπείθονται Ε878. Cf. Α218, 345 = Ι205 = Λ616,
   Α565, Δ412, Ο162, 178, Τ305, Ψ609: τ14 = χ108 = 393.
   --With infin. Ρ154 (see under εἶμι (1) (a)).

************************************************************

†ἐπιπέλομαι [ἐπι- (11)]. Neut. aor. pple. ἐπιπλόμενον.
   Of time, to come on or round: ἐπιπλόμενον ἔτος (the
   pple. adjectivally, 'revolving') η261 = ξ287.

************************************************************

†ἐπιπέτομαι [ἐπι- (11)]. 3 sing. aor. ἐπέπτατο Ν821:
   ο160, 525. Aor. infin. ἐπιπτέσθαι Δ126. To fly
   towards. With dat.: εἰπόντι οἱ ἐπέπτατο ὄρνις Ν821:
   = ο160 = 525.--Of an arrow, to fly or speed to its
   mark Δ126.

************************************************************

ἐπιπίλναμαι [ἐπι- (11)]. To approach or come near to a
   specified place: οὐ χιὼν ἐπιπίλναται ζ44.

************************************************************

†ἐπιπλάζω [ἐπι- (14)]. Aor. pple. pass. ἐπιπλαγχθείς.
   In pass., to wander or rove over or upon. With acc.:
   πόντον ἐπιπλαγχθείς θ14.

************************************************************

ἐπιπλέω [ἐπι- (14)]. Also ἐπιπλώω ε284. Aor. pple.
   ἐπιπλώσας Γ47. 2 sing. aor. ἐπέπλως γ15. Pple.
   ἐπιπλώς Ζ291. To sail over or upon, traverse. With
   acc.: πόντον ἐπιπλώσας Γ47. Cf. Α312, Ζ291: γ15,
   δ842, ε284, ι227, 470, ο474.

************************************************************

ἐπιπλήσσω [ἐπι- (5)]. Fut. infin. ἐπιπλήξειν Ψ580.

1. To strike Κ500.

2. To attack with words, to find fault with, chide.
   With dat.: μοι Μ211, Ψ580.

************************************************************

ἐπιπλόμενον, neut. aor. pple. ἐπιπέλομαι.

************************************************************

ἐπιπλώς, aor. pple. ἐπιπλέω.

************************************************************

ἐπιπλώω. See ἐπιπλέω.

************************************************************

ἐπιπνέω [ἐπι- (5)]. In pres. only in forms fr.
   ἐπιπνείω. 3 pl. aor. subj. ἐπιπνεύσωσι ι139. Of wind

1. To blow upon a person Ε698.--To blow upon. With
   dat.: νηΐ δ357.

2. To blow in a particular (i.e. the desired) direction
   ι139.

************************************************************

ἐπιποιμήν, ένος [ἐπι- (10) + ποιμήν. Cf. ἐπιβουκόλος].
   A herdsman μ131.

************************************************************

ἐπιπρέπω [ἐπι- (19)]. To have a specified appearance:
   οὐδέ τοι δούλειον ἐπιπρέπει εἶδος (shows like a
   slave's) ω252.

************************************************************

ἐπιπροέηκα, aor. ἐπιπροΐημι.

************************************************************

ἐπιπροέμεν, aor. infin. ἐπιπροΐημι.

************************************************************

†ἐπιπροϊάλλω [ἐπι- (11) + προ- (1)]. 3 sing. aor.
   ἐπιπροΐηλε. To push forward towards (and for) a
   person: τράπεζάν σφωϊν Λ628.

************************************************************

†ἐπιπροΐημι [ἐπι- (11) + προ- (1) + ἵημι]. Aor.
   ἐπιπροέηκα Ρ708, Σ58, 439. 3 sing. ἐπιπροέηκε Ι520:
   ο299. Aor. infin. ἐπιπροέμεν Δ94.

1. To send forth or let fly (an arrow) at. With dat.:
   Μενελάῳ ἰόν Δ94.

2. To send forth (a person) on a specified or indicated
   mission: ἄνδρας Ι520, Ἀχιλλῆα νηυσίν Σ58 = 439 (the
   dat. appears to be sociative, 'with the ...').

3. To send forth (a person) towards or to. With dat.:
   κεῖνον νηυσίν Ρ708.

4. To steer for, make for. With dat.: νήσοισιν ο299.

************************************************************

†ἐπιπταίρω [ἐπι- (4)]. 3 sing. aor. ἐπέπταρε. To sneeze
   at, i.e. as giving a favourable omen to accompany.
   With dat.: πᾶσι ἔπεσσιν ρ545.

************************************************************

ἐπιπτέσθαι, aor. infin. ἐπιπέτομαι.

************************************************************

ἐπιπωλέομαι [ἐπι- (14)].

1. To go round or among, inspect, review. With acc.:
   στίχας ἀνδρῶν Γ196, Δ231, 250.

2. To range round or among with hostile intent. With
   acc.: στίχας ἀνδρῶν Λ264 = 540.

************************************************************

†ἐπιρρέζω [ἐπι- (5)]. 3 pl. pa. iterative ἐπιρρέζεσκον.
   To do sacrifice to an indicated divinity ρ211.

************************************************************

ἐπιρρέπω [ἐπι- (5)]. To descend in the scales of fate
   upon, come upon. With dat.: ὄφρ’ ἡμῖν ὄλεθρος
   ἐπιρρέπῃ Ξ99.

************************************************************

ἐπιρρέω [ἐπι- (12)].

1. To flow over or on the surface of. With acc.:
   Πηνειόν Β754.

2. Fig., of bodies of men, to stream on and on Λ724.

************************************************************

†ἐπιρρήσσω [ἐπι- (18)]. 3 sing. pa. iterative
   ἐπιρρήσσεσκε Ω456. 3 pl. -ον Ω454. To thrust or
   drive home (the fastening of a gate): ἐπιβλῆτα Ω454,
   456.

************************************************************

†ἐπιρρίπτω [ἐπι- (11)] 3 pl. aor. ἐπέρριψαν. To throw
   or hurl at. With dat.: δοῦρά μοι ε310.

************************************************************

ἐπίρροθος [ἐπιρροθέω, to shout to (in encouragement),
   fr. ἐπι- (5) + ῥοθέω, to make a sound. Cf. ῥόθιος].
   A supporter, aider, helper Δ390, Ψ770.

************************************************************

ἐπιρρώομαι [ἐπι- (2) (4)]. 3 pl. aor. ἐπερρώσαντο Α529.

1. Of hair, to ripple or flow forward on the occurrence
   of something: νεῦσε ... χαῖται δ’ ἐπερρώσαντο (with
   the nod) Α529.

2. To ply one's task at. With dat.: μύλαισιν υ107.

************************************************************

ἐπίσκοπος, ου, ὁ [ἐπι- (5) + σκοπ-, σκέπτομαι].

1. One who watches over something, a guardian or
   protector Χ255, Ω729.--One who looks (sharply) after
   something, a (keen) trafficker in or snatcher of
   something: ὁδαίων θ163.

2. One who spies upon (something), a spy. With dat.:
   Τρώεσσιν Κ38, νήεσσιν342.

************************************************************

ἐπισκύζομαι [ἐπι- (4)]. 3 sing. aor. opt. ἐπισκύσσαιτο
   η306. To be angry or offended at something Ι370:
   η306 (should take offence).

************************************************************

ἐπισκύνιον, τό [no doubt a compound of ἐπι-]. The fold
   of skin above the eyes. Of a lion Ρ136.

************************************************************

ἐπισκύσσαιτο, 3 sing. aor. opt. ἐπισκύζομαι.

************************************************************

ἐπισμυγερῶς [adv. fr. ἐπισμυγερός, fr. ἐπι- (19) +
   σμυγερός app. = μογερός, adj. fr. μόγος]. In sad or
   grievous fashion, to one's cost γ195, δ672.

************************************************************

ἐπίσπαστος [ἐπισπασ-, ἐπισπάω, fr. ἐπι- (5) + σπάω].
   Brought upon oneself, such as one has oneself to
   thank for: κακόν σ73, ω462.

************************************************************

ἐπισπεῖν, aor. infin. ἐφέπω.

************************************************************

ἐπισπέρχω [ἐπι- (5)].

1. To urge a person or a horse on to exertion Ψ430:
   χ451.

2. Intrans. for reflexive, of wind, to rush, blow
   furiously ε304.

************************************************************

ἐπισπέσθαι, aor. infin. mid. ἐφέπω.

************************************************************

ἐπισσείω [ἐπι- (5)].

1. To shake something (threateningly) at a person: τῇ
   (sc. αἰγίδι) ἐπισσείων φοβέειν Ἀχαιούς Ο230 (τῇ with
   φοβέειν).

2. To shake (thus) at. With dat.: αἰγίδα πᾶσιν Δ167.

************************************************************

ἐπισσεύω [ἐπι- (5) (11)]. 3 sing. aor. ἐπέσσευε σ256,
   τ129, υ87. 3 sing. subj. ἐπισσεύῃ ε421. Pple.
   ἐπισσεύας ξ399. 3 sing. aor. mid. ἐπέσσυτο Ε438,
   459, Ι398, Φ227, etc.: δ841, ζ20. 1 pl. ἐπεσσύμεθα
   δ454. 3 sing. pf. ἐπέσσυται Α173, Ζ361, Ι42. Pple.
   ἐπεσσύμενος, -ου Μ143, 388, Ξ147, Ο395, Π411, 511,
   Ρ737, Υ288, Χ26: ε314, 428, 431, χ307, 310.

I.

        1. To set on or incite against a person ξ399.

        2. With dat., to set in motion or send against:
       κῆτός μοι ε421. --To send or cause to operate
       against: κακά μοι σ256 = τ129. Cf. υ87.

II. In mid.

        1. To hasten or speed towards a specified or
       indicated point: ἀγορήνδ’ ἐπεσσεύοντο Β208,
       ἐπεσσύμενον πεδίοιο (over the ...) Χ26. Cf. Β86,
       Ν757, Σ575: ν19.

        2. To speed to. With dat.: οἱ δ841.--With acc.:
       δέμνια κούρης ζ20.

        3. In hostile sense, to rush, dart, dash,
       spring at or against someone or something:
       ἐπέσσυτο δαίμονι ἶσος Ε438 = Π705 = 786 = Υ447.
       Cf. Π411, Υ288, Φ234, 601: δ454.--Of a wave
       ε314, 431.

        4. To do this against. With dat.: νηυσίν Ο347,
       593. Cf. Ε459 = 884, Φ227.--With acc.: μνηστῆρας
       χ307. Cf. Μ143, Ο395.--Of fire Ρ737.--With
       genit.: τείχεος Μ388, Π511.

        5. Without indication of direction, to speed,
       rush: ἐπεσσύμενος πεδίοιο Ξ147.

        6. In pf. pple., putting forth an effort,
       making a spring: ἐπεσσύμενος λάβε πέτρης ε428.--
       Speeding, running up: λάβε γούνων χ310.

        7. To be set, bent, disposed, inclined in an
       indicated direction: εἴ τοι θυμὸς ἐπέσσυται
       Α173.--With complementary infin.: κτήμασι
       τέρπεσθαι Ι398.--With ὥς τε and infin.: ὥς τε
       νέεσθαι Ι42.--With ὄφρα Ζ361.

************************************************************

ἐπίσσωτρον [ἐπι- (1) + σῶτρον, felloe]. The tire of a
   wheel Ε725, Λ537, Υ394, 502, Ψ505, 519.

************************************************************

ἐπισταδόν [ἐπι- (14) + στα-, ἵστημι]. Going round and
   standing or stopping by each in turn: νείκεον μ392.
   Cf. ν54 = σ425.--Attending to each detail in
   succession: δόρπον ὁπλίζοντο π453.

************************************************************

ἐπίσταμαι. 3 sing. subj. ἐπίστηται Π243. 3 sing. opt.
   ἐπίσταιτο Ξ92: θ240. 1 pl. -αίμεσθα Ν238. 3 pl. fut.
   ἐπιστήσονται Φ320.

1. With infin.

        a. To know how to do, have skill, be skilled,
       in doing: δαίδαλα τεύχειν Ε60, ἢ ἐπίστηται
       πολεμίζειν (will prove to be a fighter) Π243.
       Cf. Β611, Ε222 = Θ106, Ν223, 238: ι49.

        b. To be able to do  (something difficult or
       puzzling): ὀστέ’ ἀλλέξαι Φ320.--With neg., to be
       at a loss as to doing: οὔ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι
       ν207.--To have the strength to do: πῆλαι ἔγχος
       Π142 = Τ389.

        c. To know how to do, have the wit, knowledge,
       character, turn of mind, needed for doing: ἄρτια
       βάζειν Ξ92: = θ240. Cf. Ρ671, Δ404.

2. To know so as to have skill in: ἔργα Ψ705: β117 =
   η111.

3. Adjectivally in pres. pple.

        a. Skilled, skilful, expert, clever, astute:
       ἐπιστάμενος ἄκοντι (comitative dat., with the
       ...) Ο282. Cf. Τ80: ἰητρὸς ἐπιστάμενος δ231. Cf.
       ν313, ψ185. --So ἐπισταμένοισι πόδεσσιν Σ599.

        b. Skilled in or in the use of. With genit.:
       φόρμιγγος καὶ ἀοιδῆς φ406.

        c. In moral sense, knowing the right, of good
       character or disposition ξ359.

4. Absol., to know, have knowledge: ἐπιστάμεναι σάφα
   θυμῷ δ730.

************************************************************

ἐπισταμένως [adv. fr. pres. pple. of ἐπίσταμαι].
   Skilfully, deftly, dexterously: μίστυλλον Η317 =
   Ω623, ὀδόντες ἔχον ἔνθα καὶ ἔνθα ἐ. (skilfully
   arranged or disposed) Κ265. Cf. ε25, 245, λ368,
   μ307, ρ341 = φ44, τ422, 457, υ159, 161, ψ197.

************************************************************

ἐπιστάτης, ὁ [ἐπι- (2) + στα-, ἵστημι. 'One who stands
   by or beside']. A suppliant or almsman; or perh., a
   follower or dependant ρ455.

************************************************************

ἐπιστενάχω [ἐπι- (9)]. To groan in answer. In mid.:
   ἐπεστενάχοντο δ’ ἑταῖροι Δ154.

************************************************************

ἐπιστεφής [ἐπιστέφω]. Filled to the brim: κρητῆρας
   ἐπιστεφέας οἴνοιο (for the genit. cf. next) Θ232:
   β431.

************************************************************

†ἐπιστέφω [ἐπι- (5) + στέφω in sense 'to pack close'].
   3 pl. aor. mid. ἐπεστέψαντο. To fill to the brim:
   κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο (genit. of material,
   with ...) Α470, Ι175: = α148 = γ339 = φ271.

************************************************************

ἐπιστήμων [ἐπίσταμαι]. Skilful, clever, adroit: ἐ.
   βουλῇ τε νόῳ τε π374.

************************************************************

ἐπιστήσονται, 3 pl. fut. ἐπίσταμαι.

************************************************************

ἐπίστιον, τό. A slip on which to haul up a ship ζ265.

************************************************************

ἐπιστοναχέω [ἐπι- (4)]. To make a sound under stress of
   something. Of the sea Ω79.

************************************************************

†ἐπιστρέφω [ἐπι- (11)]. Aor. pple. ἐπιστρέψας. Intrans.
   for reflexive, to turn oneself towards something:
   ἔλκεν ἐπιστρέψας Γ370 (i.e. in pulling he turned
   partly round towards his friends).

************************************************************

ἐπιστροφάδην [as next]. Turning from one to another,
   taking one after another: κτεῖνεν Κ483. Cf. Φ20:
   χ308, ω184.

************************************************************

ἐπίστροφος [ἐπι- (14) + στροφ-, στρέφω]. Going about or
   among: ἐ. ἦν ἀνθρώπων (had intercourse or dealings
   with (many) men) α177.

************************************************************

ἐπιστρωφάω [ἐπι- (14)]. To go about among, visit. With
   acc.: ἐπιστρωφῶσι πόληας ρ486.

************************************************************

ἐπισφύριον, τό [ἐπι- (1) + σφυρόν]. Perh. a guard of
   metal fixed on the leg between the knee and the
   ankle and partly covering the κνημίς so as to
   supplement this in protecting against the chafing of
   the shield: κνημῖδας ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις
   ἀραρυίας Γ331 = Λ18 = Π132 = Τ370. Cf. Σ459.

************************************************************

ἐπισχερώ [ἐπι- (7) + σχε- = (σ)εχ-, ἔχω]. In a row, one
   after or beside another: εἰς ὅ κε κτεινώμεθ’ ἐ.
   Λ668, ἀκτὴν εἰσανέβαινον ἐ. Σ68. Cf. Ψ125.

************************************************************

ἐπισχεσίη, ης, ἡ [ἐπι- (11) + σχε-. See prec. Cf. ἐπέχω
   (3)]. An offering or putting forward: μύθου φ71.

************************************************************

ἐπίσχεσις, ἡ [ἐπι- (5) + σχε- as prec. Cf. ἐπέχω (6)].
   --Holding back, reluctance, hesitation ρ451.

************************************************************

ἐπισχοίης, 2 sing. aor. opt. ἐπέχω.

************************************************************

ἐπίσχω [ἐπ-, ἐπι- (5) (11)].

1. To aim or direct a missile in an indicated
   direction. In mid.: ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ χ15.

2. To restrain, control, manage: ἵππους Ρ465.--To
   withhold or restrain from. With genit.: θυμὸν ἐνιπῆς
   υ266.

************************************************************

ἐπισχών, aor. pple. ἐπέχω.

************************************************************

ἐπιτάρροθος [an unexplained word. App. conn. with
   ἐπίρροθος]. In sense = ἐπίρροθος Ε808, 828, Λ366 =
   Υ453, Μ180, Ρ339, Φ289: ω182.

************************************************************

ἐπιτέλλω [ἐπι- (5)]. 2 sing. aor. ἐπέτειλας Ε818. Subj.
   ἐπιτείλω Κ63, Ν753. Imp. ἐπί-τειλον Ω112. Pple.
   ἐπιτείλας Κ72, Ν213. Infin. ἐπιτεῖλαι Δ64, Κ56. 3
   sing. aor. mid. ἐπετείλατο α327. Dat. sing. masc.
   pple. ἐπιτειλαμένῳ ρ21.

1. To lay, impose, inflict upon a person. In mid.:
   νόστον λυγρόν, ὃν ἐπετείλατο α327.--With dat.:
   χαλεπούς μοι ἐπετέλλετ’ ἀέθλους λ622.

2.

        a. To lay an injunction or charge upon, give an
       order or orders to, a person: ὣς ἐπέτελλεν Ι259
       = Λ790. Cf. Β10, Ι369, Κ56, 72, Λ768, 782, Ρ360,
       Φ445: ρ186.--In mid. Ρ382: ρ21.

        b. With dat.: υἱέϊ σῷ Ω112, ὧδέ μ’ ἐπέτελλε, μὴ
       ... ((with the assurance) that he would not ...)
       780. Cf. Ε198, Κ63, Λ765, Ν213, 753: ρ9.--In
       mid. Β802, Δ301, Κ61: μ217.

        c. With dat. and the injunction directly
       reported Λ785, Ρ668.--In mid. Ι252, Π838.

        d. With acc. of what is enjoined or ordered:
       συνθεσιάων ἃς ἐπέτελλε (which he bade him
       remember) Ε320. Cf. Ε818.

        e. With dat. and acc.: ἕκαστά μ’ ἐπέτελλεν
       Ψ107. Cf. ψ361.--In mid.: κούροισι ταῦτ’
       ἐπιτέλλομαι Ι68. Cf. Α295, Τ192, Ψ95: θ40.

        f. With dat. and infin.: Ἀθηναίῃ ἐπιτεῖλαι
       ἐλθεῖν Δ64. Cf. Δ229, Ζ207, Ι179, Λ47 = Μ84,
       Λ273 = 399, Λ783, Φ230: γ267, μ268 = 273. In
       mid. φ240.

        g. With infin. to be supplied: ὄφρα μῦθον
       ἐνίσπω, ὃν Νέστωρ ἐπέτελλεν [ἐνισπεῖν] Λ840.

************************************************************

ἐπιτέρπω [ἐπι- (4)]. In mid., to take delight in. With
   dat.: ἔργοις ξ228.

************************************************************

ἐπιτηδές. In sufficient number: ἐν ἐρέτας ἐ. ἀγείρομεν
   Α142: μνηστήρων σ’ ἐ. ἀριστῆες λοχόωσιν (in force;
   or perh. here rather to be taken in sense 'with set
   purpose') ο28.

************************************************************

†ἐπιτίθημι [ἐπι- (5) (6) (12) (18)]. Fut. ἐπιθήσω Ψ796.
   2 sing. -εις Τ107. 3 -ει Δ190, Υ369. 1 pl. -ομεν
   β192. Aor. ἐπέθηκα τ256, ψ194. 3 -ε Δ111, Ξ169,
   Ω589: ι240, 243, 314, 340, κ545, ν370, φ45. 3 sing.
   aor. opt. ἐπίθείη ι314. 2 pl. ἐπιθεῖτε Ω264: χ62.
   Imp. ἐπίθες χ157. Nom. dual masc. pple. ἐπιθέντε
   χ201. Fem. pple. ἐπιθεῖσα α140, δ56, η176, κ372,
   ο139, ρ95.  Infin. ἐπιθεῖναι Ε751, Η364, 391, Θ395:
   λ525.

1. To put or place upon something: οὐκ ἂν ταῦτ’
   ἐπιθεῖτε; (sc. on the waggon) Ω264.--To put (food)
   on the table: εἴδατ’ ἐπιθεῖσα α140 = δ56 = η176 =
   κ372 = ο139 = ρ95.--To put or fit on something by
   way of completing or finishing or for ornament:
   ἐπέθηκε κορώνην Δ111. Cf. τ256, φ45, ψ194.--To apply
   (a remedy): φάρμακα Δ190.

2. To put or place upon. With genit.: Ἕκτορα λεχέων
   Ω589.--With dat.: κεφαλῇ καλύπτρην κ545.

3. With dat., to impose (a penalty) upon: σοὶ θωήν
   β192.--To give (fulfilment) to: οὐδὲ τέλος μύθῳ
   ἐπιθήσεις Τ107. Cf. Υ369.

4. To put to, shut (a door) Ξ169: χ157, 201.

5. To put in position (something covering or closing):
   νέφος Ε751 = Θ395: θυρεόν ι240 = 340, 314.--App., to
   bring into action: λόχον λ525 (see ἀνακλίνω (1)).

6. To apply (something covering or closing) to. With
   dat.: φαρέτρῃ πῶμα ι314. Cf. ι243, ν370.

7. To give in addition, add: οἴκοθεν ἄλλα Η364, 391.
   Cf. Ψ796: χ62.

************************************************************

ἐπιτῑμήτωρ, ὁ [ἐπι- (5) + τιμη-, τιμάω. 'One who
   honours']. A patron or protector ι270.

************************************************************

†*ἐπιτλάω [ἐπι- (5) + τλάω]. 3 sing. aor. imp.
   ἐπιτλήτω.

1. To be patient, to acquiesce in something proposed
   Ψ591.

2. To lend a patient ear to, let oneself be ruled by.
   With dat.: ἐπιτλήτω τοι κραδίη μύθοισιν ἐμοῖσιν
   Τ220.

************************************************************

ἐπιτολμάω [ἐπι- (5)].

1. To steel oneself to endure something ρ238.

2. To steel or resign oneself to do. With infin.:
   ἐπιτολμάτω κραδίη ἀκούειν α353.

************************************************************

ἐπίτονος, ὁ [ἐπι- (7) + τον-, τείνω]. The backstay of a
   mast (cf. πρότονοι) μ423.

************************************************************

ἐπιτοξάζομαι [ἐπι- (11)]. To shoot at, use the bow
   against. With dat.: Ἕκτορι Γ79.

************************************************************

ἐπιτραπέω [ἐπι- (11) + τραπ-, τρέπω]. To commit or
   leave a duty to. With dat. and infin.: Τρωσὶ
   φυλάσσειν Κ421.

************************************************************

ἐπιτρέπω [ἐπι- (11). 2 sing. aor. ἐπέτρεψας Φ473. 3 -ε
   Κ116. 2 sing. opt. ἐπιτρέψειας ο24. 3 -ειε η149.
   Imp. ἐπίτρεψον τ502. Infin. ἐπι-τρέψαι φ279, χ289. 1
   pl. aor. ἐπετράπομεν Κ59. Imp. pl. ἐπιτράπετε Ρ509.
   3 sing. aor. mid. ἐπετράπετο ι12. 3 sing. pf. pass.
   ἐπιτέτραπται Ε750, Θ394. 3 pl. ἐπιτετράφαται Β25,
   62.

1. In mid., of the mind, etc., to be turned or inclined
   in a specified direction, to be bent or set on
   doing. With infin.: σοὶ θυμὸς ἐπετράπετο εἴρεσθαι
   (is set on ...) ι12.

2. With dat.

        a.  To turn over, commit, entrust, leave to: ᾧ
       λαοὶ ἐπιτετράφαται Β25 = 62: Μέντορι οἶκον β226.
       Cf. Ε750 = Θ394, Ρ509: ο24, χ289.

        b. To leave or bequeath to: παισὶ κτήματα η149.

        c. To commit or leave an indicated duty to:
       τοῖσι μάλιστα Κ59.

        d. To leave it to (a person) to do: σοὶ οἴῳ
       πονέεσθαι Κ116.

        e. To leave a matter to, leave oneself in the
       hands of: θεοῖσιν τ502, φ279.

3. With dat., to yield or give up to: Ποσειδάωνι νίκην
   Φ473.--To yield or give in to: γήραϊ Κ79.

************************************************************

ἐπιτρέχω [ἐπι- (11) (14)]. Genit. sing. neut. aor.
   pple. ἐπιθρέξαντος Ν409. 3 sing. aor. ἐπέδραμε Δ524,
   Ε617. 3 dual ἐπεδραμέτην, ἐπιδραμέτην Κ354, Ψ418,
   433, 447. 3 pl. ἐπέδραμον Ξ421, Σ527: ξ30. 3 sing.
   pf. ἐπιδέδρομε ζ45, υ357.

1. To run towards in its course, tend to approach. With
   dat.: ἅρμαθ’ ἵπποις ἐπέτρεχον Ψ504.

2. To run towards or up to a person, etc., with hostile
   intent: ἐπέδραμεν ὅς ῥ’ ἔβαλεν Δ524. Cf. Ε617, Κ354,
   Ξ421, Σ527.--Of dogs ξ30.

3. To run after or in pursuit of a competitor in a
   race. Of horses Ψ418, 447.

4. To run over (a space). Of horses: τόσσον ἐπιδραμέτην
   Ψ433.--Of a spear, to pass over (and graze)
   something: ἀσπὶς ἐπιθρέξαντος ἄϋσεν ἔγχεος (genit.
   absolute) Ν409.

5. In pf., of light, to play or be shed upon something:
   λευκὴ ἐπιδέδρομεν αἴγλη ζ45. --Of a mist, to be
   spread over something υ357.

************************************************************

ἐπιτρέψαι, aor. infin. ἐπιτρέπω.

************************************************************

ἐπιτροχάδην [ἐπιτροχ-, ἐπιτρέχω].

1. Trippingly on the tongue, without stumbling:
   ἀγόρευεν Γ213.

2. Fluently, too fluently, with a torrent of words σ26.

************************************************************

†ἐπιφέρω [ἐπι- (5)]. 3 sing. fut. ἐποίσει Α89: π438.
   Aor. ἐπένεικα Τ261. To lay (a hand or one's hands)
   upon. With dat.: σοὶ χεῖρας Α89. Cf. Τ261: π438.

************************************************************

ἐπιφθονέω [ἐπι- (5)]. To grudge something to, be
   disinclined to grant something to: ᾧ κ’ ἐπιφθονέοις,
   ὁ δ’ εἶσιν ὀπίσσω λ149.

************************************************************

ἐπιφλέγω [ἐπι- (14) (19)].

1. To burn up, consume: νεκρὸν πῦρ Ψ52.

2. To blaze or rage over or through. With acc.: ὕλην
   Β455.

************************************************************

†ἐπιφράζω [ἐπι- (5)]. 2 sing. aor. mid. ἐπεφράσω Φ410.
   3 ἐπεφράσατο Ε665: θ94, 533. 3 sing. subj.
   ἐπιφράσσεται ο444. 1 pl. opt. ἐπιφρασσαίμεθα Ν741. 3
   ἐπιφρασσαίατο Β282: σ94. 2 sing. aor. pass.
   ἐπεφράσθης ε183. In mid. and pass.

1. To think of, have the wit to do: τὸ οὔ τις
   ἐπεφράσατο, μηροῦ ἐξερύσαι δόρυ (it did not occur to
   them) Ε665.

2. To take (counsel): ἐπιφρασσαίμεθ’ ἂν βουλήν Ν741.

3. To think of, have the wit to think of, devise: τὸν
   μῦθον ἀγορεῦσαι ε183 (the infin. complementary).--To
   devise, contrive: ὑμῖν ὄλεθρον ο444.

4. To mark, note something regarding: Ἀλκίνοός μιν οἶος
   ἐπεφράσατο θ94 = 533, ἵνα μή μιν ἐπιφρασσαίατ’
   Ἀχαιοί (lest he should betray himself) σ94.--To
   mark, get into one's head. With dependent clause:
   οὐκ ἐπεφράσω ὅσσον ἀρείων εὔχομ’ ἔμεναι Φ410.--To
   get cognizance of, learn, hear: βουλήν Β282.

************************************************************

ἐπιφρονέω [ἐπίφρων]. To mark or discern what should be
   marked or discerned: ὡς σὺ ἐπιφρονέουσ’ ἀγορεύεις
   (showing good discernment) τ385.

************************************************************

ἐπιφροσύνη, ης, ἡ [ἐπίφρων].

1. Sagacity or adroitness in an emergency ε437.

2. In pl., sense or prudence leading one to do
   something specified: αἲ γὰρ ἐπιφροσύνας ἀνέλοιο
   οἴκου κήδεσθαι τ22.

************************************************************

ἐπίφρων, ονος [app. ἐπι- (5) + φρήν. 'Applying the mind
   to something'].

1. Having good sense, well-balanced in mind, shrewd,
   sagacious ψ12.

2. Of counsel, wise, shrewd, sagacious γ128, π242,
   τ326.

************************************************************

ἐπιχειρέω [ἐπι- (5) + χείρ]. To lay hands upon, apply
   oneself to. With dat.: δείπνῳ ω386. Cf. ω395.

************************************************************

†ἐπιχέω [ἐπι- (12) (15)]. 3 sing. aor. ἐπέχευε α136,
   δ52, η172, κ368, ο135, ρ91. Infin. ἐπιχεῦαι Ω303. 3
   sing. aor. mid. ἐπεχεύατο ε257, 487. 3 pl. aor.
   pass. ἐπέχυντο Ο654, Π295.

1. To pour over a person's hands: χέρνιβα α136 = δ52 =
   η172 = κ368 = ο135 = ρ91.

2. To pour over (the hands). With dat.: χερσὶν ὕδωρ
   Ω303.

3. In mid., to pile up on oneself, cover oneself with:
   χύσιν ἐπεχεύατο φύλλων ε487.--To pile up or dispose
   against something: πολλὴν ἐπεχεύατο ὕλην ε257 (i.e.,
   app., set it outside the wickerwork as additional
   protection).

4. In pass., of persons, to stream or be spread over an
   indicated or specified space: τοὶ δ’ ἐπέχυντο Ο654.
   Cf. Π295.

************************************************************

ἐπιχθόνιος [ἐπι- (1) + χθον-, χθών]. Dwelling on earth.
   Epithet of men Α266, 272, Β553, Δ45, Ι558, Ω505:
   α167, θ479, σ136, χ414 = ψ65.--Absol. in pl., the
   dwellers on earth: ἄλλος ἐπιχθονίων Ω220. Cf. ρ115,
   ω197.

************************************************************

†ἐπιχράω [ἐπι- (5) + χράω]. 3 pl. aor. ἐπέχραον. With
   dat., to attack, assail, lay hands upon: λύκοι
   ἄρνεσσιν Π352, Δαναοὶ Τρώεσσιν356. --To assail with
   importunities, beset: μητέρι β50.

************************************************************

ἐπιχρί̄ω [ἐπι- (5)]. Aor. pple. ἐπιχρί̄σᾱσα σ172.

1. To apply unguent to, anoint (one's person or a part
   thereof): παρειάς σ172.--In mid.: χρῶτ’ ἐπιχρίεσθαι
   σ179.

2. To besmear: [τόξον] ἀλοιφῇ φ179.

************************************************************

ἐπιψαύω [ἐπι- (5)]. To exercise the power of touch in
   an indicated direction. Fig.: ὅς τ’ ὀλίγον περ
   ἐπιψαύῃ πραπίδεσσιν (has even a little range with
   his wits) θ547.

************************************************************

ἐπιωγή [ἐπι- (5) + ἰωγή]. A place where ships may lie
   under the lee of the land, a roadstead ε404.

************************************************************

ἐπιών, pple. ἔπειμι.

************************************************************

ἔπλεξε, 3 sing. aor. πλέκω.

************************************************************

ἔπλετο, 3 sing. aor. mid. πέλω.

************************************************************

ἔπληντο, 3 pl. aor. pass. πελάζω.

************************************************************

ἐπλήσθη, 3 sing. aor. pass. πίμπλημι.

************************************************************

ἔπνευσε, 3 sing. aor. πνέω.

************************************************************

ἐποίσει, 3 sing. fut. ἐπιφέρω.

************************************************************

ἐποίχομαι [ἐπ-, ἐπι- (11) (14)].

1. With acc., to go towards, to go to join: μνηστῆρας
   ἐπῴχετο α324.--In hostile sense, to assail, attack.
   Of Apollo: οὐρῆας Α50.--So absol.: ἐποιχόμενος
   κατέπεφνεν Ω759: γ280 = ο411.--Of Artemis. Absol.
   ε124 = λ173 = 199.--Of a hero under the inspiration
   of a divinity. Of Diomedes Ε330, Κ487.--Of Hector
   Ο279.

2. To range, go about, go hither and thither: πάντοσε
   Ε508, Μυρμιδόνας ἐποιχόμενος θώρηξεν Π155. Cf. Ζ81,
   Κ167, 171, Π496 = 533, Ρ215: ζ282.--Of missiles
   Α383.

3. To range or go hither and thither over. With acc.:
   νηῶν ἴκρια Ο676.--Of sound: [ἀϋτὴ] πάσας [πύλας]
   ἐπῴχετο Μ340 (v.l. πᾶσαι ἐπώχατο).

4. To go round a company: ἐπῴχετο οἰνοχοεύων α143. Cf.
   ρ346 = 351.

5. With acc., to range or go hither and thither round
   or among: πάντας ἐπῴχετο κελεύων Ρ356.--To go round
   or among, inspect, review: πάσας [φώκας] δ451.

6. To walk along (the web) following the shuttle, to
   work at (the web). With acc.: ἱστὸν ἐποιχομένην Α31.
   Cf. ε62, κ222, 226, 254.

7. Hence, in gen., to ply (one's task): ἔργον
   ἐποίχεσθαι Ζ492: α358, ρ227, σ363, φ352.--To go to
   see about, busy oneself about: δόρπον ν34.--Absol.,
   to go about a task: ἐποιχομένη ἔντυεν ἵππους Ε720 =
   Θ382.

************************************************************

ἐπόμνῡμι [ἐπ-, ἐπι- (4) + ὄμνυμι]. 3 sing. aor.
   ἐπώμοσε Κ332. To take an oath at one's bidding:
   ἐπόμνυον ὡς ἐκέλευεν ο437 = σ58. Cf. Κ332.

************************************************************

ἐπομφάλιος [ἐπ-, ἐπι- (1) + ὀμφαλός]. In neut.
   ἐπομφάλιον as adv., on the boss (of a shield): βάλε
   σάκος ἐπομφάλιον Η267.

************************************************************

ἐποπίζομαι [ἐπ-, ἐπι- (5)]. To have regard for,
   respect, shrink from incurring: Διὸς μῆνιν ε146.

************************************************************

ἐποπτάω [ἐπ-, ἐπι- (1)]. To roast upon something
   indicated: ἐπώπτων ἔγκατα μ363.

************************************************************

ἐποπτεύω [ἐπ-, ἐπι- (14) + ὀπτεύω, fr. ὀπ-. See ὁράω].
   (διοπτεύω.) 3 sing. pa. iterative ἐποπτεύεσκε. To go
   over, visit, inspect: ἔργα π140.

************************************************************

ἔπορε, 3 sing. aor. πόρω.

************************************************************

†ἐπορέγω [ἐπ-, ἐπι- (11)]. Aor. pple. mid.
   ἐπορεξάμενος. In mid., to reach towards a person in
   order to strike him: ἐπορεξάμενος οὔτασε χεῖρα Ε335.

************************************************************

†ἐπόρνῡμι [ἐπ-, ἐπι- (5)]. Also ἐπορνύω Ο613. 3 sing.
   aor. ἐπῶρσε Ρ72, Υ93, Χ204: ε109, η271, ι67, χ429. 3
   pl. opt. ἐπόρσειαν Η42. Imp. ἔπορσον Ε765. 3 sing.
   aor. mid. ἐπῶρτο Φ324.

1. To rouse to action, stir up: μένος Υ93, Χ204. --To
   incite to do. With infin.: πολεμίζειν Η42.

2. With dat.

        a. To rouse or incite to action against, set
       on: Ἀθηναίην οἱ Ε765. Cf. Ρ72.--To rouse or set
       in motion (a natural force) against: νηυσὶν
       ἄνεμον ι67. Cf. ε109.

        b. To bring (something evil) upon: ὀϊζύν μοι
       η271. Cf. Ο613.

        c. To cause (sleep) to come to: τῇ ὕπνον χ429.

3. In mid., to rouse or bestir oneself to action
   against, rush upon. With dat.: ἐπῶρτ’ Ἀχιλῆϊ Φ324.

************************************************************

ἐπορούω [ἐπ-, ἐπι- (11)].

1. To rush at a foe, make an attack or assault: τρὶς
   ἐπόρουσεν Ε436, Π784, Υ445. Cf. Γ379, Ν541, Π330,
   Υ284, 442, Φ33, Χ138.--To rush up in order to strip
   a fallen foe: ἐπόρουσε καὶ αἴνυτο τεύχεα Λ580. Cf.
   Ν550, Ο579.

2. With dat.

        a. To rush at, attack, assail: Αἰνείᾳ Ε432. Cf.
       Δ472, Λ256, Ο520, 525, Π320, Φ144, 392.

        b. To rush or speed to or towards as a helper:
       Τυδεΐδῃ Ε793.

        c. Of sleep, to come irresistibly, fall, upon:
       Ὀδυσσῆϊ ψ343.

3. To rush to (and mount) (a chariot). With acc.: ἅρμ’
   ἐπορούσας Ρ481.

************************************************************

ἔπορσον, aor. imp. ἐπόρνυμι.

************************************************************

ἔπος, τό (Ϝέπος). [Cf. (Ϝ)εῖπον.] Dat. sing. ἔπεϊ Ε879.
   ἔπει Α395, 504, Ο106. Dat. pl. ἐπέεσσι Α223, Γ38,
   Μ267, Ο162, etc.: β189, η17, κ173, π279, etc. ἔπεσσι
   Ι113, Κ542, etc.: δ484, ε96, ι258, ρ545, etc. ἔπεσι
   Α77, 150,  211, Β73, Ψ682: θ170, ρ374, ω161.

1. Something said, an utterance or speech, a word: ἐ.
   ἔφατο Α361, ἅλιον ἐ. ἔκβαλον Σ324. Cf. Β807, Γ204,
   Δ350, Ε170, etc.: γ226, 374, δ503, θ241, etc.--What
   one has to say, discourse, words: ἵν’ ἐ. ἀκούσῃς
   ἡμέτερον λ561.--An element of speech, a word: τά μοι
   ἔειπε, τῶν οὐδέν τοι κρύψω ἐ. δ350 = ρ141.

2. In pl., speech, discourse, words: ἔπεα πτερόεντα
   προσηύδα Α201, ὄτρυνεν ἐπέεσσιν Γ249, ἐπέεσσι
   καθάπτετο Ο127. Cf. Α223, 304, 519, Β73, 75, etc.:
   β189, 323, γ264, δ286, λ99, etc.

3. In pl., words, speech, as distinguished from action:
   ἔπεσιν ὀνείδισον Α211, ἐπέεσσί κ’ ἀθανάτοισι
   μαχοίμην Υ367. Cf. Π628, Υ200, 211, 256, 431: ζ143,
   146.--Contrasted in terms with χεῖρες Α77, Π630.--In
   sing. with ἔργον Α395, 504, Ε879, Ο234: β272, 304,
   γ99 = δ329, δ163, λ346, ο375.--In pl.: ἐπέων ἠδὲ καὶ
   ἔργων Λ703.--With βίη: ἢ ἔπει ἠὲ βίῃ Ο106.

4. The sense of the word coloured by the context Α108
   (a prediction), 150 (your orders), 216 (your
   injunction), 419 (your prayer), 543 (your
   intention), Β361 (the counsel), Γ83 (a proposal),
   Η375 (proposal), 394 (proposal), Θ8 (my announced
   purpose, my will), Ι100 (say what is in your mind
   and hearken to what another has to say), Λ652
   (tidings), 788 (counsel), Ξ44 (the threat), 212
   (your request), 234 (my request), Ο156 (the
   commands), 162 (my commands), 178 (his commands),
   566 (his exhortation), Π236 (my prayer), 686 (the
   injunction), Ρ701 (tidings), Σ273 (counsel), Τ121 (a
   piece of news), Χ454 (the thing which I say (the
   thing being identified with the words)), Ψ544 (what
   you propose), Ω75 (a suggestion), 92 and 224 (his
   injunction), 744 (counsel): γ243 (a question), δ137,
   420 and 461 (questions), ζ289 (counsel, directions),
   θ91 (his lays), 141 (this proposal of yours), 358
   (your request), κ178 (exhortation), 428 (orders),
   λ146 (directions), 348 (this suggestion), μ222
   (exhortation), 266 (injunction), ξ131 (a story),
   ο536 = ρ163 = τ309 (prediction), π469 (the news),
   ρ519 (lays), 584 (cf. Ι100 above), σ166 (a warning),
   τ98 (cf. Ι100 above), 565 (idle promises), υ115
   (wish, prayer), 236 (prediction), φ278 (counsel).

************************************************************

ἐποτρύ̄νω [ἐπ-, ἐπι- (5)]. 2 sing. aor. ἐπότρῡνας
   θ185. 3 -ε Ο456. Subj. ἐποτρύ̄νω Π525: α89. 2 sing.
   -ῃς β189. 3 -ῃσι Π690: θ45. -ῃ Κ130, Ο148: ι139. 2
   dual -ητον Ζ83. 3 pl. -ωσι ω355. 3 sing. opt.
   ἐποτρύ̄νειε ξ461, 498. Imp. ἐπότρῡνον Ο258: ζ36.
   Pple. ἐποτρύ̄νας β422, ι488, κ128, λ44, etc. Infin.
   ἐποτρῦναι κ531. 1 pl. aor. subj. mid. ἐποτρῡνώμεθα
   θ31.

1.

        a. To rouse or stir to action, incite, urge,
       press, exhort: φάλαγγας Ζ83, Ὀδυσῆα Θ92. Cf.
       Κ130, Ο43: α89, ε139, θ185, ξ461, ρ395.

        b. With complementary infin.: τάφρον
       διαβαινέμεν Μ50. Cf. Ν767 = Ρ117 = 683, Ο456,
       Π525, 690, Ρ178: θ45.

        c. With dat. and infin.: ἱππεῦσιν ἐλαυνέμεν
       ἵππους Ο258. Cf. κ531.

        d. With acc. and infin.: ἑὲ αὐτὸν μαχέσασθαι
       Υ171. Cf. β189, ζ36, ξ498, ο73.

        e. With acc. of what one is urged to do: ὅττι
       κ’ ἐποτρύνῃ Ο148.

        f. Absol.: εἰς ὅ κε θυμὸς ἐποτρύνῃ ι139. Cf.
       Ζ439, Μ442, Ν94 = 480 = Ρ219, Ο725, Ρ553, Υ364,
       373, Ω297: β422 = ο217 = 287, η262, ι488, 561,
       κ128, λ44, ξ79, ο208, ω175.

2. To hasten on with, press on. In mid.: ἐποτρυνώμεθα
   πομπήν θ31.

3. To stir up (strife) against. With dat.: νῶϊν
   ἐποτρύνει πόλεμον χ152.

4. To dispatch (a message): ἀγγελίας ω355.

************************************************************

ἐπουράνιος [ἐπ-, ἐπι- (2) + οὐρανός]. Dwelling in the
   heavens. Epithet of the gods Ζ129, 131, 527.--Of a
   god ρ484.

************************************************************

†ἐποχέω [ἐπ-, ἐπι- (1) + ὀχέω]. 3 sing. fut. pass.
   ἐποχήσεται. To carry or bear upon. With dat.: μὴ
   τοῖς ἵπποισιν ἀνὴρ ἐποχήσεται ἄλλος Κ330. Cf. Ρ449.

************************************************************

ἐπόψεαι, 2 sing. fut. See ἐφοράω.

************************************************************

ἔπραθον, aor. πέρθω.

************************************************************

ἔπρηξας, 2 sing. aor. πρήσσω.

************************************************************

ἔπρησε, 3 sing. aor. πρήθω.

************************************************************

ἑπτά, indeclinable. Seven Β719, Ζ421, Ι85, 122 = 264,
   Ι128, 149, 270, 291, Τ243, 246, Φ407: ι202, μ129,
   ω274.--Absol.: ἑ. παρίσχομεν Ι638.--With another
   numeral: ἑ. καὶ δέκα ε278, η267, ω63.

************************************************************

ἑπταβόειος [ἑπτά + βόειος]. Of seven layers of ox-hide:
   σάκος Η220, 222, 245, 266, Λ545.

************************************************************

ἑπτάετες [ἑπτά + ἔτος]. For seven years: ἤνασσεν γ304,
   μένον η259, ξ285.

************************************************************

ἑπταπόδης [ἑπτά + ποδ-, πούς, foot, as a measure of
   length]. Seven-foot: θρῆνυν (app. raised seven feet)
   Ο729.

************************************************************

ἑπτάπυλος, ον [ἑπτά + πύλη]. The seven-gated. Epithet
   of the Boeotian Thebes Δ406: λ263.

************************************************************

ἔπταρε, 3 sing. aor. πταίρω.

************************************************************

ἔπτατο, 3 sing. aor. πέτομαι.

************************************************************

ἕπταχα [ἑπτά]. Into seven parts ξ434.

************************************************************

ἔπτηξαν, 3 pl. aor. πτήσσω.

************************************************************

ἐπτοίηθεν, 3 pl. aor. pass. πτοιέω.

************************************************************

ἐπύθοντο, 3 pl. aor. πεύθομαι.

************************************************************

ἕπω [σεπ-]. (ἀμφι-, δι-, ἐφ-, μεθ-.)

1. To handle, take into one's hands, turn over: τεύχεα
   Ζ321.

2. With advbs.

        a. With ἀμφί.

                a. To beset: ἀ. Ὀδυσῆα Τρῶες ἕπον Λ483.

                b. To busy oneself about: ἀ. βοὸς
           ἕπετον κρέα Λ776. Cf. Η316: = τ421, θ61.

        b. With ἐπί, to attend to: ἐ. ἔργον ἕποιεν
       ξ195.

        c. With μετά, to direct, look after: μ. Τυδέος
       υἱὸν ἕπουσαν Κ516.

        d. With περί, to pull about, handle: περὶ
       τεύχε’ ἕπουσιν Ο555.

************************************************************

ἕπω [σεθ****-, σεπ-. Cf. L. sequor]. Only in mid. Imp.
   ἕπευ Ν465, Ο556: ο281, ψ52, 78. Fut. ἕψομαι Κ108:
   β287, ζ32. 2 sing. -εαι Ω733. 3 -εται Δ415, Ω182:
   γ359. 1 pl. -όμεθα Ν785: ψ127. 3 -ονται Δ63. Infin.
   ἕψεσθαι φ104. 2 sing. aor. ἕσπεο (σέσπεο) Κ285. 3
   -ετο Γ376, Δ476, Λ472, Μ398, Ν300, 492, Ο559, Π632:
   α125, δ276, ζ164, θ109, ρ53. 3 dual -έσθην Γ239. 1
   pl. -όμεθα Α158. 3 pl. subj. ἕσπωνται μ349. Opt.
   ἑσποίμην τ579, φ77. Pple. ἑσπόμενος -ου Κ246, Μ395,
   Ν570. Without  reduplication, imp. σπεῖο Κ285 (app.
   for σπέο, the lengthening being due to the first
   arsis). 3 sing. σπέσθω Μ350, 363. Infin. σπέσθαι
   Ε423: δ38, χ324. (ἐφ-, μεθ-.)

1.

        a. To follow in company with, go or come with,
       accompany, a person or persons or something:
       ἀλλ’ ἕπεο Κ146. Cf. Κ246, Ν381, 465, Ο556, Σ387,
       572: ἡ δ’ ἕσπετ’ Ἀθήνη α125. Cf. ε91, κ313, 448,
       ξ45, 482, ο162, 281, 470, ψ52, 78, ω5.

        b. With dat.: υἱέϊ σῷ Γ174. Cf. Ι428, Κ108,
       Μ91, Ν300, Χ450, etc.: γ376, δ276, ζ276, ξ298,
       ο81, τ245.

        c. With ἅμα: θεοὶ ἅμα πάντες ἕποντο Α424. Cf.
       Γ447, Ι170, Κ194, Λ472 = Ο559 = Π632, Λ781,
       Ω327: β287, 413 = θ46 = 104, ζ319, θ109, κ231 =
       257.--With ἅμα and dat.: τοκεῦσιν ἅμ’ ἕσπετο
       Δ476. Cf. Γ143, Ε423, Ι512, Κ222, Μ350, etc.:
       β11, γ359, δ38, ζ32, κ425, etc.

        d. With μετά: μετὰ νέφος εἵπετο πεζῶν Ψ133.--
       With μετά and dat.: μετά σφιν εἵπετο Σ234.

        e. With σύν: σὺν δ’ εἵπετ’ Ὀδυσσεύς κ436.--With
       σύν and dat.: σὺν ἀμφιπόλοισιν ἕπεσθαι η304.

2. Of herdsmen accompanying their herd. With ἅμα: δύω
   ἅμ’ ἕποντο νομῆες Σ525: ρ214 = υ175.--With ἅμα and
   dat.: ἅμ’ ὕεσσιν ἑπέσθω ο397.--Of their dogs
   following with them. With dat.: ἐννέα σφι κύνες
   ἕποντο Σ578.--Of sheep. With μετά and acc.: ὡς εἴ τε
   μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα Ν492.

3. To go with as one's wife. With dat.: σοὶ ἄλοχον
   σπέσθαι χ324.--With ἅμα and dat.: ἦ ἅμ’ ἕπηται
   (ἕπωμαι) Ἀχαιῶν [κείνῳ] ὅς τις ἄριστος π76, τ528, τῷ
   κεν ἅμ’ ἑσποίμην τ579 = φ77. Cf. φ104.

4. To go with, fall to the lot of. With dat.: τῷ κε
   νικήσαντι γυνὴ ἕποιτο Γ255.

5.

        a. To follow a person as one's chief or leader:
       λαοὶ ἕποντο Ν492. Cf. Δ430: γ363.--To form part
       of an expedition, follow with the rest Γ239,
       240, Ω400: λ493.

        b. With dat.: παῦρός οἱ εἵπετο λαός Β675. Cf.
       Β619, Δ91, Ι44, Λ228, Μ78, etc.: γ165, δ536,
       ζ164, ι159, λ168, etc.

        c. With ἅμα: ἅμα νέφος εἵπετο πεζῶν Δ274. Cf.
       Ε591, Λ796, Μ124, Ν690, 717, etc.: ψ127, ω117.--
       With ἅμα and dat.: σοὶ ἅμ’ ἑσπόμεθα Α158. Cf.
       Β524, 534, 542, 762, Μ87, etc.: λ372, ο541,
       τ196.

6.

        a. To follow up, hang upon, the foe: αἰὲν
       ἀποκτείνων ἕπετο Λ154. Cf. Λ165, 168, 565, 754,
       Ο277, Π372, Ρ730.--Of flowing water Φ256.

        b. With ἅμα: Τρῶες ἅμ’ ἕποντο Ρ753.

        c. App., with ἀμφί, to beset: ἀμφ’ Ὀδυσσῆα
       Τρῶες ἕποντο Λ474 (prob. ἕπον should be read.
       See 483 under ἕπω (2) (a) (α)).

7. To be in a person's service: ἓξ δρηστῆρες ἕπονται
   π248.--To be at the service of, fulfil the behests
   of. With dat.: πρεσβυτέροισιν Ἐρινύες αἰὲν ἕπονται
   Ο204.

8. To keep up with, play one's part with. With dat.:
   ἕπεθ’ ἵπποις ἀθανάτοισιν Π154.--Sim. of the limbs,
   to keep up with one's spirit or strength, play their
   part: εἴθ’ ὡς ... ὥς τοι γούναθ’ ἕποιτο Δ314. Cf.
   υ237 = φ202.

9. To follow the motion of, fall forward following.
   With dat.: ἑσπόμενος πέσε δουρί (i.e. as it was
   drawn back) Μ395, ἑσπόμενος περὶ δουρί (transfixed
   by it and giving way before the blow; περί advbl.)
   Ν570.

10. Of an inanimate object, to follow the motion of,
   come away with, something: ἔπαλξις ἕσπετο πᾶσα (came
   away, gave way) Μ398.--With dat.: προτὶ φρένες δουρὶ
   ἕποντο (came away with it; προτί advbl.) Π504.--With
   ἅμα and dat.: τρυφάλεια ἅμ’ ἕσπετο χειρί Γ376.

11. To fall in with something proposed, agree, concur:
   ἐπὶ δ’ ἕψονται θεοὶ ἄλλοι Δ63. Cf. μ349.

12. Of a dowry, to go with, accompany. With ἐπί and
   genit.: ἔεδνα ὅσσα ἔοικε φίλης ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι
   α278 = β197.

13. Of honour, to accompany, attend, come to. With
   dat.: Διὸς κούρῃσιν ἕπεσθαι τιμήν Ι513.--With ἅμα
   and dat.: τούτῳ κῦδος ἅμ’ ἕψεται Δ415.

14. Of a quality, to go with, be shown in (a person).
   With dat.: ὅ τοι οὐκ ἕπετ’ ἀλκή Θ140.

************************************************************

ἐπώμοσε, 3 sing. aor. ἐπόμνυμι.

************************************************************

ἐπώνυμος [ἐπ-, ἐπι- (4)) + ὄνυμα, Aeolic form of
   ὄνομα]. Of a name, given on account of some
   particular circumstance: Ἀλκυόνην καλέεσκον
   ἐπώνυμον, οὕνεκα ... Ι562: Ἀρήτη ὄνομ’ ἐστὶν
   ἐπώνυμον η54 (app. because she had been prayed for,
   fr. ἀρή), Ὀδυσεὺς ὄνομ’ ἔστω ἐπώνυμον τ409 (the
   reason for the name being given in the preceding
   lines).

************************************************************

ἐπῶρσε, 3 sing. aor. ἐπόρνυμι.

************************************************************

ἐπῶρτο, 3 sing. aor. mid. ἐπόρνυμι.

************************************************************

ἐπώχατο, 3 pl. plupf. pass. ἐπέχω.

************************************************************

ἐπῴχετο, 3 sing. impf. ἐποίχομαι.

************************************************************

ἐράασθε, 2 pl. impf. ἔραμαι.

************************************************************

ἔραζε. To the earth, to the ground, on the ground:
   πῖπτον Μ156, Σ552. Cf. Π459, Ρ619, 633: ο527, χ20,
   85, 280.

************************************************************

ἔραμαι. 2 pl. impf. ἐράασθε Π208. Aor. ἠρασάμην Ξ317. 3
   sing. ἠράσατο Π182. ἠράσσατο Υ223: λ238. With genit.

1. To love, be in love with: σεο Γ446 = Ξ328.--In aor.,
   to fall in love with: ὁπότ’ ἠρασάμην Ἰξιονίης
   ἀλόχοιο Ξ317. Cf. Π182, Υ223: λ238.

2. To be fond of (something), long for, lust after
   (it): πολέμου Ι64, φυλόπιδος Π208.

************************************************************

ἐραννός, ή, -όν [ἔραμαι. 'Lovely']. Fair, pleasant.
   Epithet of places Ι531, 577: η18.

************************************************************

ἔρανος, ου, ὁ. A feast to which the partakers
   contributed in shares (cf. εἰλαπίνη) α226, λ415.

************************************************************

ἐρατεινός, ή, -όν [ἔραμαι. 'Lovely'].

1. An epithet of general commendation, pleasing,
   charming, delightful, fair, or the like: ὁμηλικίην
   Γ175. Cf. Ζ156, Τ347, 353, Φ218: δαῖτα θ61, υ117,
   ἑτάροισιν ἐ. (a pleasing sight) ι230. Cf. δ13, ψ300.

2. As epithet of places, fair, pleasant Β532, 571, 583,
   591, 607, Γ239, 401, 443, Ε210, Ξ226, Σ291: η79.

************************************************************

ἐρατίζω [ἔραμαι]. To be greedy after. With genit.:
   κρειῶν ἐρατίζων Λ551 = Ρ660.

************************************************************

ἐρατός [as ἐρατεινός]. = ἐρατεινός (1) Γ64.

************************************************************

ἐργάζομαι [(Ϝ)έργον].

1. To do work, work, labour: σφίσιν ἐργάζεσθαι ἀνάγκῃ
   ξ272 = ρ441.--Of a piece of apparatus, to do its
   work, operate Σ469.

2. To do, perform: ἔργα ἀεικέα Ω733. Cf. ρ321, υ72
   (complementary infin.), χ422 (do.),  ω210.

3. To work upon, work up: χρυσόν γ435.

************************************************************

ἔργαθε, 3 sing. aor. ἔργω.

************************************************************

†ἔργνῡμι [= (Ϝ)έργω]. 3 sing. impf. ἐέργνῡ. To shut
   up, confine: συφεοῖσιν (in the ...) κ238.

************************************************************

ἔργον, ου, τό (Ϝέργον) [cf. (Ϝ)έρδω].

1. Something done or performed or to be done or
   performed, a deed: ἃ Ζεὺς μήδετο ἔργα Β38, ὑπ-έσχετο
   μέγα ἐ. Ν366. Cf. Γ130, Ε757, Ι595, Π120, Σ77, etc.:
   α338, β63, γ275, κ199, σ221, etc. --For ἐ.
   contrasted in terms with ἔπος see ἔπος (3).

2. One's work, the work in hand or before one: μὴ
   ἀμβαλλώμεθα ἐ. Β436, ἀτελευτήτῳ ἐπὶ ἔργῳ Δ175, ὄφρ’
   ἐπὶ ἔργα τράπωνται Ψ53. Cf. Β137, Η465, Σ473, Τ150,
   242: β252, ε243, ι250 = 310 = 343, ξ195, ρ227, σ363,
   χ479.

3. Toilsome work, toil, labour: ἐ. ἀεικὲς ἔχοντα Τ133.
   --A task: ἔργα κ’ ἀεικέα ἐργάζοιο Ω733.

4. A kind of work or activity, a sphere of action: ἐν
   πάντεσσ’ ἔργοισι δαήμονα Ψ671. Cf. Δ258: ἔργα κάκ’
   ἔμμαθεν ρ226. Cf. θ245, ξ228, ο320, σ362, υ378.

5. The process or condition of working, work, action:
   ἀνηνύστῳ ἐπὶ ἔργῳ (with no end to the business)
   π111.--Carrying into effect, action: πλεόνων ἐ.
   ἄμεινον Μ412. Cf. Ι374.

6.

        a. Work of war, warfare, strife.

                a. With qualifying words: ἐ. Ἄρηος
           Λ734. Cf. Π208.--So πολεμήϊα ἔργα Β338,
           Ε428, Η236, Λ719, Ν727, 730: μ116. Cf. Θ453.

                b. Without such words: ἐπ αὐτῷ ἐ.
           ἐτύχθη Δ470. Cf. Δ539, Μ271, 416: χ149.--
           περὶ ἔργα τέτυκτο (in ...) Ρ279: λ550.

        b. One's work in war, one's prowess: παρ’ ἔμ’
       ἵστασο καὶ ἴδε ἐ. Ρ179: χ233. Cf. Ζ522.--In pl.,
       deeds of prowess: ἐπιίστορα ἔργων φ26.

7. Work on the land, tillage: ἔρις ἔργοιο σ366. Cf.
   ξ222, σ369.--In pl.: ἔργων ἀνέπαυσεν Ρ549.

8. A piece of work in the arts, a piece of
   craftsmanship: χαρίεντα ἔργα τελείει ζ234 = ψ161.

9. A work, occupation, affair: θαλάσσια ἔργα Β614: ε67.

10.

        a. The work, a piece of work, an occupation,
       proper to women: ἀμφίπολοι ἐπὶ ἔργα τράποντο
       Γ422, ἀμφιπόλοισι κέλευε ἐ. ἐποίχεσθαι Ζ492. Cf.
       Ζ324, 490: = α356 = φ350, α358, δ683, τ514,
       φ352.

        b. In pl., their various crafts or occupations:
       ἀμύμονα ἔργα ἰδυίας Ι128. Cf. Ι270, Σ420, Τ245,
       Ψ263, 705: ἔργ’ ἐπίστασθαι β117 = η111. Cf. ν289
       = π158, ο418, υ72, χ422, ω278.

        c. In pl., skill in such crafts, craftsmanship:
       οὐ χερείων ἔργα (in ...) Α115. Cf. Ι390, Ν432.

        d. The materials of their work: ἀκὴν ἔμεναι
       παρὰ ἔργῳ (by their (your) work) φ239, 385.

11. A matter, affair, business, thing: εἰ σοὶ πᾶν ἐ.
   ὑπείξομαι (in everything) Α294, λοίγια ἔργα518, τάδε
   ἔργα (these troubles) Γ321. Cf. Β252, Ε429, Ζ348,
   Θ9, Ι228, etc.: ἐν πᾶσι ἔργοισιν η52, μὴ ἀμφαδὰ ἔργα
   γένοιτο τ391. Cf. β280, γ56, π373, ρ78, 274, τ323.--
   App. in vague sense 'thing': χερμάδιον, μέγα ἐ.
   Ε303, Υ286.--A state of affairs: εἴσιδεν ἐ. ἀεικές
   Ξ13.

12. The result of work.

        a. Something made, the work of ... : πέπλοι
       ἔργα γυναικῶν Ζ289. Cf. Η444, Τ22: δ617 = ο117,
       η97, κ223, ω75.--Something due to action, the
       work of ... : τόδε ἐ. [ἐστὶν] Ἀθηναίης π207.

        b. A device or representation: τελαμών, ἵνα
       θέσκελα ἔργα τέτυκτο λ610.

        c. A piece of tilled land, a farm or estate:
       ἀνδρῶν πίονα ἔργα Μ283, ἵκετο ἔργ’ ἀνθρώπων
       (app. meaning 'the world of men') Τ131. Cf.
       Β751, Ε92, Π392: πατρώϊα ἔργα β22, οὔτε βοῶν
       οὔτ’ ἀνδρῶν φαίνετο ἔργα (tilled with oxen or by
       the hand of man) κ98, [ᾧ] θεὸς ἐ. ἀέξῃ ξ65. Cf.
       β127 = σ288, δ318, ζ259, η26, κ147, ξ66, 344,
       ο372, 505, π140, 144, 314, ω388.

************************************************************

ἔργω, and, with prothetic ἐ, ἐέργω, contr. to εἴργω Ψ72
   (Ϝέργω, ἐϜέργω). 3 pl. aor. ἔρξαν ξ411. 3 sing. aor.
   ἐέργαθε Ε147. ἔργαθε Λ437. Acc. sing. masc. aor.
   pple. pass. ἐρχθέντα Φ282. 3 pl. pf. ἔρχαται Π481:
   κ283. Nom. pl. fem. pple. ἐεργμέναι Ε89. 3 pl.
   plupf. ἐέρχατο κ241. ἔρχατο Ρ354: ι221, ξ73.
   (ἀνεέργω, ἀπο-, διεέργω, προ-εέργω, συν-.)

1. To ward or keep off: [βέλος] ἀπὸ χροός Δ130.--To
   ward or keep off from. With genit.: παιδὸς μυῖαν
   Δ131. Cf. Ρ571.

2. To keep at a distance, prevent the approach of: τῆλέ
   με εἴργουσι ψυχαί Ψ72.--To debar: ἀπὸ τιμῆς λ503.--
   To debar from participation in. With genit.:
   πολέμοιο Ν525.

3. To keep apart: βόε ζυγὸν οἶον ἀμφὶς ἐέργει Ν706
   (i.e. they are as close together as the yoke
   admits).--To keep off or from contact with
   something: ἀπὸ χθονὸς ἔεργε Ξ349.--To keep (a ship)
   away, head (her) off: καπνοῦ ἐκτὸς ἔεργε νῆα μ219.

4. To separate, sever: ἀπ’ αὐχένος ὦμον Ε147. Cf. Λ437.

5. To shut up, confine: κλαίοντες ἐέρχατο κ241. Cf.
   ι221, κ283, ξ73, 411.--To coop up: ἐρχθέντ’ ἐν
   ποταμῷ Φ282.

6. To debar from freedom of movement, constrain to
   movement in a specified direction: ἂψ ἐπὶ νῆας
   ἔεργεν Π395.

7. To pack together: σάκεσσιν ἔρχατο πάντῃ (were formed
   into, formed, a barrier with their shields) Ρ354.
   --In reference to a dike or embankment, to draw it
   tight so as to form a continuous barrier in order to
   confine a river: γέφυραι ἐεργμέναι Ε89. --To form
   into a fence or containing substance: ἔνθα φρένες
   ἔρχαται ἀμφὶ κῆρ (contains, surrounds, the heart)
   Π481.

8. To bound: ὅσον ἐκ νηῶν ἀπὸ πύργου τάφρος ἔεργεν Θ213
   (app., the space which, measuring along a line drawn
   (outwards at any point) from the ships, the trench
   bounded at a distance from the wall, i.e. the space
   between the wall and the trench).--To skirt, pass
   along: ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων Μ201 = 219 (see
   ἀριστερός (2) (b)).--For ἐντὸς ἐέργειν see ἐντός
   (1).

************************************************************

*ἔργω. See next.

************************************************************

ἔρδω, ἕρδω (Ϝέρδω) [Ϝεργ-, Ϝέργςw. Cf. (Ϝ)έργον,
   (Ϝ)ρέζω]. 2 sing. pa. iterative ἔρδεσκες ν350. 3 -ε
   Ι540. From *ἔργω (Ϝέργω) (the fut. and aor. forms
   written also ἑ-) Fut. ἔρξω ε360, λ80. Infin. ἐρξέμεν
   η294. 3 sing. aor. ἔρξε κ435, ψ312. 3 pl. -αν θ490.
   2 sing. subj. ἔρξῃς Β364: α293. Opt. ἔρξαιμι ν147.
   Acc. sing. masc. pple. ἔρξαντα Ε650: ψ277. Fem.
   ἔρξᾱσα π177, σ197. Imp.  ἔρξον Δ37, Χ185: ν145,
   π67, ω481. Infin. ἔρξαι ε342. 2 sing. pf. ἔοργας
   (ϜέϜοργας) Γ57, Φ399, Χ347. 3 -ε Β272, Γ351, Ε175,
   Θ356, Π424. Pple. ἐοργώς Ι320: χ318. 3 sing. plupf.
   ἐώργει (ϜεϜόργει) δ693, ξ289.

1. To do, act: ἕρξον ὅπως ἐθέλεις Δ37. Cf. Β364, Δ29 =
   Π443 = Χ181, Χ185: ὧδ’ ἔρξω ε360. Cf. ε342, ζ258,
   η294, κ435, ν145, 147, π67, 177, σ197, ω481.--With
   acc. of person affected by the action: εὖ μιν
   ἕρξαντα Ε650.

2. To do, perform, accomplish: μυρί’ ἐσθλά Β272. Cf.
   Γ57, Θ356, Ι320, Κ503, Ξ261, Ο148, Φ399, Χ347: ἔργα
   βίαια β236, οἷα μενοινᾷς ἔρδειν χ218. Cf. α293,
   θ490, λ80, ξ289, ο360, τ92, χ318, ψ312.--With double
   acc. of what is done and of the person or thing
   affected: ὅ με πρότερος κάκ’ ἔοργε Γ351. Cf. Ε175 =
   Π424, Ι540: δ693.

3. To do or offer (sacrifice): ἑκατόμβας Α315, Β306.
   Cf. Λ707: η202, λ132 = ψ279, ν350, ψ277.

************************************************************

ἐρεβεννός, ή, -όν [Ἔρεβος. Cf. ἐρεμνός]. Dark, murky:
   νύξ Ε659 = Ν580, Θ488, Ι474, Χ466. Cf. Ε864, Ν425,
   Χ309.

************************************************************

ἐρέβινθος, ὁ. The chick-pea Ν589.

************************************************************

ἐρεείνω. (ἐξ-.)

1. To ask, inquire, make inquiry: δεύτερον ἐρέεινεν
   Γ191. Cf. Γ225: τ42, ω262.--In mid.: ἐρεείνετο μύθῳ
   ρ305.

2. To ask or inquire about: ἵπποι οὓς ἐρεείνεις Κ558.
   Cf. Ζ145, Φ153: ω281.

3. To question (a person): μιν Ζ176. Cf. ε85, η31,
   λ234, υ190, ψ365.

4. With double acc. of person questioned and of what is
   inquired about: πόσιν ἕκαστα δ137. Cf. α220.

************************************************************

ἐρέεσθαι, infin. mid. See εἴρομαι.

************************************************************

ἐρεθίζω [ἐρέθω].

1. To irritate, provoke to anger: μή μ’ ἐρέθιζε Α32,
   Ω560. Cf. ι494.

2. In milder sense, to tease, provoke, worry: Ἥρην Δ5.
   Cf. Ε419: υ374.--Absol. ρ394.

3. To provoke to fight, try to bring to close quarters
   Ρ658.

4. To provoke or rouse into making disclosures τ45.

************************************************************

ἐρέθω.

1. = ἐρεθίζω (1) Γ414.

2. = ἐρεθίζω (2) Α519.

3. To keep from peace or rest, trouble: ὀδύναι μ’
   ἐρέθουσιν δ813. Cf. τ517.

************************************************************

ἐρείδω. 3 sing. aor. ἔρεισε Λ235, Ρ48. Pple. ἐρείσας
   Χ97, 112: θ66, 473. Infin. ἐρεῖσαι λ426. 3 sing.
   aor. mid. ἐρείσατο Ε309, Λ355. Pple. ἐρεισάμενος
   Β109, Θ496, Μ457, Π736. 3 sing. aor. pass. ἐρείσθη
   Η145, Λ144, Μ192. Pple. ἐρεισθείς Χ225: ι383. 3 pl.
   pf. ἐρηρέδαται Ψ284, 329. 3 sing. plupf. ἠρήρειστο
   Γ358, Δ136, Η252, Λ436. 3 pl. ἐρηρέδατο η95. (ἐν-,
   ἐπ-.)

1. To press closely, be in close contact with, so that
   mutual support is afforded: ἀσπὶς ἀσπίδ’ ἔρειδεν
   Ν131 = Π215.

2. To press, strive, carry on a contest. In mid.:
   μηκέτ’ ἐρείδεσθον Ψ735.

3. With σύν, in reference to the dead, to bring
   together (the lips), compose (the mouth): σὺν στόμ’
   ἐρεῖσαι λ426.

4. To put one's weight or strength into a blow, thrust,
   etc.: ἐπὶ δ’ ἔρεισεν Λ235 = Ρ48.--In mid. Μ457,
   Π736.--In pass. ἐρεισθεὶς δίνεον ι383.--With
   instrumental dat.: ἐρείδοντες βελέεσσιν Π108.

5. In pass., of a missile, to force its way, pass: διὰ
   θώρηκος ἠρήρειστο Γ358 = Δ136 = Η252 = Λ436.

6. To cause to lean or stand, lean, prop (against
   something): πύργῳ ἔπ’ ἀσπίδ’ ἐρείσας Χ97. Cf. Χ112:
   θ66 = 473, χ450.

7. In mid. and pass.

        a. To lean or support oneself (upon or with
       something): τῷ ἐρεισάμενος Β109, Θ496, ἐρείσατο
       χειρὶ γαίης (on the ground with his hand) Ε309,
       Λ355. Cf. Ξ38, Τ49, Χ225: κ170.

        b. To lean or be set against something so as to
       afford support: λᾶε ξύλου ἑκάτερθεν ἐρηρέδαται
       Ψ329.

        c. To hang down (on to something), rest (upon
       it): οὔδεϊ χαῖται ἐρηρέδαται Ψ284.

        d. To lie or be stretched out (upon something):
       ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη Η145, Λ144, Μ192.

        e. To stand (against something), be ranged
       (round about along it): θρόνοι περὶ τοῖχον
       ἐρηρέδατο η95.

************************************************************

ἐρείκω. 3 sing. aor. ἤρικε Ρ295.

1. To rend Ν441.

2. In aor., to be rent: ἤρικε κόρυς Ρ295.

************************************************************

ἔρειο, imp. mid. εἴρομαι.

************************************************************

ἐρείομεν, 1 pl. subj. See εἴρομαι.

************************************************************

ἐρείπω. 3 sing. aor. ἤριπε Δ462, Ε47, Θ122, Π319, Ρ619,
   Χ330, etc.: χ296. ἔριπε Ε68, Υ417. 3 sing. subj.
   ἐρίπῃσι Ρ522. Pple. ἐριπών Ε309, Θ329, Λ355. Fem.
   ἐριποῦσα Ε357, Φ243, 246. 3 sing. plupf. pass.
   ἐρέριπτο Ξ15. (ἐξ-, κατ-, ὑπ-.)

1. To pull or throw down: ἐπάλξεις Μ258. Cf. Ξ15, Ο356,
   361.

2. In aor., to fall: ἤριπεν ὡς ὅτε πύργος Δ462. Cf.
   Δ493, Ε47, 58, 68, 75, Ν389, Ρ522, Φ243, Χ467, etc.:
   χ296.

************************************************************

ἔρεισε, 3 sing. aor. ἐρείδω.

************************************************************

ἐρείσθη, 3 sing. aor. pass. ἐρείδω.

************************************************************

ἐρεμνός, ή, -όν [Ἔρεβος. Cf. ἐρεβεννός]. Dark, murky :
   νυκτί λ606.--Referring to the gloom of the
   underworld ω106.--Dark, threatening: αἰγίδα Δ167,
   λαίλαπι Μ375, Υ51.

************************************************************

ἔρεξα, aor. ῥέζω.

************************************************************

ἐρέοιμι, opt. See εἴρομαι.

************************************************************

ἐρέοντο, 3 pl. impf. mid. See εἴρομαι.

************************************************************

ἐρέπτομαι. (ὑπερέπτω.) To take as food, eat, munch. Of
   men or horses: λωτόν Β776, κρῖ Ε196, Θ564: λωτόν
   ι97.--Of fishes, to gnaw away: δημόν Φ204.--Of
   birds, to peck up: πυρόν τ553.

************************************************************

ἐρέριπτο, 3 sing. plupf. pass. ἐρείπω.

************************************************************

ἐρέσθαι, aor. infin. See εἴρομαι.

************************************************************

ἐρέσσω. (δι-, προ-.) To ply the oar, row Ι361: ι490,
   λ78, μ194.

************************************************************

ἐρέτης [ἐρε-, ἐρέσσω]. A rower: ἐρέτας ἀγείρομεν Α142.
   Cf. Α309, Β719: α280, β307, 319, ν115, π349.

************************************************************

ἐρετμόν, οῦ, τό [ἐρε-τ-μόν, ἐρέσσω]. An oar: προέρεσσαν
   ἐρετμοῖς Α435: εὐῆρες ἐ. λ121. Cf. δ580, ζ269, θ37,
   λ77, μ171, ν22, π353, etc.

************************************************************

ἐρεύγομαι. 3 sing. aor. ἤρυγε Υ403, 404. Acc. sing.
   masc. pple. ἐρυγόντα Υ406. (προσ-.)

1. To roar: ἤρυγεν ὡς ὅτε ταῦρος ἤρυγεν Υ403. Cf. Υ406.
   --Of the sea Ρ265: ε403, 438. (Or the passages
   relating to the sea may be taken in a sense sim. to
   (2), 'to send forth its spray, break in foam.')

2. To belch: ἐρεύγετο οἰνοβαρείων  ι374.--To belch or
   spew forth: φόνον αἵματος Π162.

************************************************************

ἐρεύθω [ἐρυθρός]. Aor. infin. ἐρεῦσαι Σ329. To redden:
   αἵματι γαῖαν Λ394. Cf. Σ329.

************************************************************

ἐρευνάω.

1. To make search, hunt, quest Σ321.

2. Of dogs, to follow (the scent): ἴχνι’ ἐρευνῶντες
   τ436.

3. To search for: τεύχεα χ180.

************************************************************

ἐρεῦσαι, aor. infin. ἐρεύθω.

************************************************************

†ἐρέφω. Aor. ἔρεψα Α39: ψ193. 3 pl. ἔρεψαν Ω450. To
   furnish with a roof, roof: νηόν Α39 (app. referring
   to a temporary structure of branches), [κλισίην]
   Ω450: [θάλαμον] ψ193.

************************************************************

ἐρέχθω. To shatter, shiver, rend Ψ317.--Fig.: ἄλγεσι
   θυμὸν ἐρέχθων ε83 = 157.

************************************************************

ἔρεψα, aor. ἐρέφω.

************************************************************

ἐρέω, fut. εἴρω.

************************************************************

ἐρέω. See εἴρομαι.

************************************************************

ἐρῆμος, η, -ον.

1. Uninhabited, desolate: νῆσον γ270. Cf. μ351.--
   Abandoned, empty, vacant: χῶρον Κ520.

2. Abandoned, forsaken, left to one's own devices: τὰ
   δ’ ἐρῆμα φοβεῖται Ε140.

************************************************************

ἐρηρέδαται, 3 pl. pf. pass. ἐρείδω.

************************************************************

ἐρητύω. 3 sing. pa. iterative ἐρητύ̄σασκε Β189, Λ567. 3
   sing. aor. opt. ἐρητύ̄σειε Α192. 3 pl. aor. pass.
   ἐρήτῡθεν Β99, 211. (κατ-.)

1. To hold back, hold in check, check, restrain, curb:
   φῶτα ἕκαστον Β164, 180. Cf. Α192, Β75, 189, Ι462,
   635, Λ567, Ν280, Σ503: ι493 = κ442, π43.--In mid.:
   ἐρητύ̄οντο λαόν Ο723.

2. To get under control, bring back to discipline:
   κήρυκές σφεας Β97, ἐρήτυθεν καθ’ ἕδρας (settled
   themselves) 99, 211.

3. In mid.

        a. To check oneself, come to a stand, stop:
       παρὰ νηυσὶν ἐρητύ̄οντο Θ345, Ο367. Cf. Ο3.

        b. To hold back from going, remain in a
       specified place: ἐρητύ̄οντο αὖθι γ155.

************************************************************

ἐριαύχην, ενος [ἐρι- + αὐχήν]. With high-arched or with
   powerful neck. Epithet of horses Κ305, Λ159, Ρ496,
   Σ280, Ψ171.

************************************************************

ἐριβρεμέτης [ἐρι- + βρέμω]. Loud-thundering. Epithet of
   Zeus: Ζηνὸς ἐριβρεμέτεω Ν624.

************************************************************

ἐριβῶλαξ, ακος, ὁ, ἡ [ἐρι- + βῶλος]. Having rich clods,
   fertile, having fertile lands: Φθίῃ Α155. Cf. Β841,
   Γ74, Ε44, Ν793, Ρ172, etc.: ν235.

************************************************************

ἐρίβωλος, ον [as prec.]. = prec. Ι329, 363, Σ67, Φ154,
   232, Ψ215: ε34.

************************************************************

ἐρίγδουπος, also ἐρίδουπος, -ον Υ50, Ω323: γ399, 493,
   η345, κ515, ο146, 191, υ176, 189. [ἐρι- +
   (γ)δοῦπος.]

1. Loud-thundering. Epithet of Zeus Ε672, Η411, Κ329,
   Μ235, Ν154, Ο293, Π88: θ465 = ο180, ο112.

2. With thundering hooves: πόδες ἵππων Λ152.--Of
   seashores, on which the sea roars, sounding Υ50.
   --Of rivers, roaring, rushing κ515.--Echoing,
   resounding: αἰθούσης Ω323: γ493 = ο146 = 191. Cf.
   γ399 = η345, υ176, 9.

************************************************************

ἐριδαίνω [ἔρις]. Aor. infin. mid. ἐρῑδήσασθαι Ψ792.

1. To quarrel, wrangle, dispute, contend Α574, Β342:
   σ403.--To contend, maintain one's position: οὐ
   δυνήσεται ἐριδαινέμεν οἶος α79.

2. Of winds, to contend. With dat.: Εὖρός τε Νότος τ’
   ἀλλήλουν Π765.

3. To compete or contend with a person. In mid.:
   ἀργαλέον ποσσὶν ἐριδήσασθαι Ἀχαιοῖς (for the
   Achaeans to contend (sc. with Odysseus) in the race)
   Ψ792.--To be rivals, vie with one another β206.--To
   engage in rivalry or competition φ310.

************************************************************

ἐριδμαίνω [ἔρις]. To irritate, enrage Π260.

************************************************************

ἐρίδουπος. See ἐρίγδουπος.

************************************************************

ἐρίζω [ἔρις]. 3 pl. pa. iterative ἐρίζεσκον θ225. 3 pl.
   aor. subj. ἐρίσωσι σ277. 3 sing. opt. ἐρίσειε ψ126.
   ἐρίσσειε Γ223: ο321, τ286. 3 pl. ἐρίσσειαν Ο284.
   Nom. dual masc. pple. ἐρίσαντε Α6. Pl. ἐρίσαντες
   Ν109. 3 sing. aor. subj. mid. ἐρίσσεται δ80.

1. To be at variance, quarrel, wrangle, dispute:
   διαστήτην ἐρίσαντε (having conceived offence) Α6,
   περὶ ἴσης Μ423. --With dat.: βασιλεῦσιν Β214, 247,
   κείνῳ ἐρίσαντες Ν109.

2. To challenge. With dat. and infin.: ἀλλήλοιϊν
   μαχέσσασθαι σ38.

3. To engage in rivalry or competition: περὶ μύθων
   Ο284.--To rival, compete with, vie with, a person:
   Νέστωρ οἶος ἔριζεν Β555. Cf. τ286.--With dat.:
   βασιλῆϊ Α277. Cf. Γ223, Ζ131, Ψ404: δ78, θ223, 225,
   371, σ277, ψ126.--To match oneself with, stand up to
   in fight. With dat.: Κρονίωνος παισίν Φ185.--With
   dat. of that in which one vies with a person: ποσίν
   Ν325.--With double dat.: δρηστοσύνῃ οὐκ ἄν μοι
   ἐρίσσειεν ἄλλος ο321.--So in mid. Ε172: δ80.--With
   dat. and acc.: εἰ Ἀφροδίτῃ κάλλος ἐρίζοι (in ...)
   Ι389. Cf. ε213.

************************************************************

ἐρίηρος [ἐρι- + (Ϝ)ήρ. Cf. ἐπιήρανος]. Pl. ἐρίηρες.
   Epithet of ἑταῖρος, ἑταῖροι (and in α346, θ62, 471
   of ἀοιδός), worthy, faithful, trusty or the like
   Γ47, 378, Δ266, Θ332 = Ν421, Π363, Ψ6: α346, θ62 =
   471, ι100, 172, 193, 555, κ387, 405, 408, 471, μ199,
   397 (here merely conventional) = ξ249, ξ259 = ρ428,
   τ273.

************************************************************

ἐριθηλής, ές [ἐρι- + θηλ-, θάλλω]. Showing good growth,
   flourishing: ἀλωάων ἐριθηλέων Ε90, μυρίκης ὄζους
   Κ467, ἔρνος ἐλαίης Ρ53.

************************************************************

ἔρῑθος, ὁ. A labourer Σ550, 560.

************************************************************

ἐρικῡδής, ές [ἐρι- + κῦδος]. An epithet of general
   commendation, glorious, radiant, splendid,
   illustrious, sumptuous, or the like: θεῶν δῶρα Γ65,
   Υ265, ἥβης Λ225, Λητοῦς Ξ327, δαῖτα Ω802: γ66 =
   υ280, κ182, ν26, Γαίης υἱόν λ576, θεῶν τέκνα 631.

************************************************************

ἐρίμῡκος [ἐρι- + μυκ-, μυκάομαι]. Loud-bellowing.
   Epithet of oxen Υ497, Ψ775: ο235.

************************************************************

ἐρῑνεός, οῦ, ὁ. The wild fig-tree: ἐρινεὸν τάμνε νέους
   ὄρπηκας (double acc. of whole and part) Φ37. Cf.
   μ103, 432.--A particular tree referred to as a
   landmark: λαὸν στῆσον παρ’ ἐρινεόν Ζ433. Cf. Λ167,
   Χ145.

************************************************************

Ἐρῑνύς, ύος, ἡ. Acc. pl. Ἐρῑνῦς Ι454: β135. An
   avenging divinity.

1. Upholding the moral order

        a. As executor (in pl. as executors) of a
       parental curse Ι454, 571: β135, λ280.

        b. As protecting the rights of an elder
       brother: πρεσβυτέροισιν Ἐρινύες αἰὲν ἕπονται
       Ο204.

        c. As protecting beggars: πτωχῶν Ἐρινύες ρ475.

        d. As sending ἄτη: ἄτης, τήν οἱ ἐπὶ φρεσὶ θῆκ’
       Ἐρινύς ο234. Cf. Τ87.

        e. Invoked as guarding the sanctity of an oath
       Τ259.

        f. App. regarded mainly or merely as
       maleficent: [Πανδαρέου] κούρας ἔδοσαν Ἐρινύσιν
       ἀμφιπολεύειν υ78.

2. Up-holding the laws ordering the physical universe:
   Ἐρινύες ἔσχεθον αὐδὴν [ἵππου] Τ418.

3. App., with the idea of personality lost, meaning
   merely 'curses': οὕτω κεν τῆς μητρὸς ἐρινύας
   ἐξαποτίνοις Φ412.

************************************************************

ἔριον = εἴριον.

************************************************************

ἐριούνης [explained as fr. ἐρι- + ὀνα-, ὀνίνημι]. Thus,
   the helper. Epithet of Hermes Υ34: θ322.

************************************************************

ἐριούνιος. = prec. Epithet or a name of Hermes Υ72,
   Ω360, 440, 457, 679.

************************************************************

ἔριπε, 3 sing. aor. ἐρείπω.

************************************************************

ἔρις, ιδος, ἡ. Acc. ἔριδα Γ7, Ε861, Π662, Υ55, etc.:
   ζ92, θ210. ἔριν γ136, 161, π292, τ11.

1. Strife, contention, wrangling: ἔριδι ξυνέηκε
   μάχεσθαι (in ...) Α8, λῆγ’ ἔριδοσ210, εἵνεκ’ ἐμῆς
   ἔριδος (in my quarrel) Γ100. Cf. Α177 = Ε891, Α319,
   Ι257, Σ107, Τ58, 64, Υ253, Ψ490: γ136, 161, π292 =
   τ11, σ13, υ267.--In pl., instances of this,
   quarrels, wranglings: ἔριδας καὶ νείκεα Β376. Cf.
   Υ251.

2. The strife of battle: ἔριδος καὶ ἀϋτῆς Ε732. Cf.
   Ε861, Η210, Λ529, Ν358, Ξ389, etc.--Of the hostile
   action of Hephaestus against Xanthus Φ359.--Of the
   hostile action of Xanthus against Achilles: τί μοι
   ἔριδος; (quasi-partitive genit.; 'what have I to do
   with ..?') Φ360.--Of the fighting of the cranes and
   the Pygmies Γ7.

3. Rivalry, competition: ἐξ ἔριδος μάχεσθαι (in pure
   rivalry or combativeness, making a match of it)
   Η111. Cf. Η301: ἔριδα προφέρουσαι ζ92, ἔρις ἔργοιο
   (a match) σ366. Cf. δ343 = ρ134, θ210.

4. Personified Δ440, Ε518, 740, Λ3, 73, Σ535, Υ48.

************************************************************

ἐρίσσειεἐρίσειε, 3 sing. aor. opt. ἐρίζω.

************************************************************

ἐρισθενής [ἐρι- + σθένος]. Mighty. Epithet of Zeus Ν54,
   Τ355, Φ184: θ289.

************************************************************

ἔρισμα, τό [ἐρισ-, ἐρίζω]. An occasion of quarrel or
   strife Δ38.

************************************************************

ἐριστάφυλος [ἐρι- + σταφυλή]. Of wine, the product of
   rich grapes, full-bodied ι111 = 358.

************************************************************

ἐρίτῑμος, ον [ἐρι- + τιμή]. Epithet of the aegis, awe-
   inspiring Β447, Ο361.--Of gold, precious, highly
   prized Ι126 = 268.

************************************************************

ἔριφος, ου. A kid Π352, Ω262: ι220, 226, ρ224, 242,
   τ398.

************************************************************

ἑρκεῖος [ἕρκος]. Having his altar in the ἕρκος (see
   ἕρκος (2)). Of Zeus χ335.

************************************************************

ἑρκίον, τό [ἕρκος]. = ἕρκος (1) (a): ἑ. αὐλῆς Ι476:
   σ102.

************************************************************

ἕρκος, τό.

1.

        a. A fence or enclosing wall: ἕρκεα ἀλωάων Ε90.
       Cf. Σ564: ἕρκεος αὐλῆς χ442 = 459. Cf. η113,
       ω224.--ἕρκος ὀδόντων, the (double) row formed by
       the teeth (as we should say, 'the lips' or 'the
       mouth'): ἐπεί κε [ψυχὴ] ἀμείψεται ἑ. ὀδόντων
       Ι409, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἑ. ὀδόντων; Δ350 =
       Ξ83: α64 = ε22 = τ492 = ψ70, γ230, φ168. Cf.
       κ328.

        b. Fig., of a person or persons: ἑ. πολέμοιο
       (against ...) Α284, ἑ. Ἀχαιῶν (their defence)
       Γ229, Ζ5, Η211, ἑ. ἔμεν πολέμοιο (to stem the
       tide of war) Δ299.--Sim. of a piece of armour,
       etc.: ἑ. ἀκόντων Δ137, Ο646. Cf. Ε316.--So also:
       φράξαντο νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ ('with a ring of
       steel') Ο567.

2. The enclosed space in which a house stands = (or at
   any rate including) the αὐλή. In reference to the
   κλισίη of Achilles Π231 = (in reference to Priam's
   palace) Ω306.--To the house of Odysseus ψ190. --So
   in pl. in reference to this house (perh. with a
   vague notion of separate parts making up the space):
   αἴθουσαί τε καὶ ἕρκεα καὶ δόμοι θ57. Cf. π341 =
   ρ604, υ164, φ238 = 384 (here app. referring to the
   premises generally).

3. A snare or springe χ469.

************************************************************

ἕρμα, ατος, τό.

1. A shore or prop put under a ship drawn up on shore
   in order to keep her upright: ὑφ’ ἕρματα τάνυσσαν
   Α486. Cf. Β154. --Fig., of persons: ἕρμα πόληος
   Π549: ψ121 (a or the buttress or stay).

2. App. with transference of notion from upholding to
   causing: ἕρμ’ ὀδυνάων Δ117.

************************************************************

ἕρμα, ατος, τό [σερ-. See εἴρω]. An earring Ξ182: σ297.

************************************************************

ἑρμίς, ῖνος [app. conn. with ἕρμα]. A bed-post θ278,
   ψ198.

************************************************************

ἔρνος, τό. A young tree, a sapling Ρ53, Σ56 = 437:
   ζ163, ξ175.

************************************************************

ἔρξαν, 3 pl. aor. ἔργω.

************************************************************

ἔρξαν, 3 pl. aor. See ἔρδω.

************************************************************

ἔρξε, 3 sing. aor. See ἔρδω.

************************************************************

ἔρξω, fut. See ἔρδω.

************************************************************

ἔροιτο, 3 sing. aor. opt. See εἴρομαι.

************************************************************

ἔρος, ου, ὁ. In Γ442, Ξ294 ἔρως. [ἔραμαι.]

1. Love, desire: ἔρως με φρένας ἀμφεκάλυψεν Γ442. Cf.
   Ξ294, 315: σ212.

2. Desire, inclination, or appetite (for something):
   μολπῆς καὶ ὀρχηθμοῖο Ν638, γόου Ω227.--See also
   under ἵημι (9).

************************************************************

ἑρπετός [ἕρπω]. Having the power of movement: ὅσσ’ ἐπὶ
   γαῖαν ἑρπετὰ γίγνονται δ418.

************************************************************

ἑρπύζω [ἕρπω]. Of a man broken by grief or suffering,
   to move slowly and heavily: ἑρπύζων παρὰ πυρκαϊήν
   Ψ225. Cf. α193, ν220.

************************************************************

ἕρπω [σερπ-. Cf. L. serpo]. To exercise the power of
   movement proper to a living being, to move: ὅσσα τε
   γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει Ρ447: = σ131. Cf.
   μ395, ρ158.

************************************************************

ἐρράδαται, 3 pl. pf. pass. ῥαίνω.

************************************************************

ἐρραίσθη, 3 sing. aor. pass. ῥαίω.

************************************************************

ἔρρεε, ἔρρει, 3 sing. impf. ῥέω.

************************************************************

ἔρρεξε, 3 sing. aor. ῥέζω.

************************************************************

ἔρρηξε, 3 sing. aor. ῥήγνυμι.

************************************************************

ἔρρῑγα, pf. ῥιγέω.

************************************************************

ἐρρί̄γησε, 3 sing. aor. ῥιγέω.

************************************************************

ἐρρίζωσε, 3 sing. aor. ῥιζόω.

************************************************************

ἔρριψε, 3 sing. aor. ῥίπτω.

************************************************************

ἐρρύ̄σατο, 3 sing. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἔρρω (Ϝέρρω).

1. To go, come, move (connoting mischance, difficulty
   or the like): ἐνθάδε ἔρρων (on this ill-omened
   journey, this fool's  quest) Θ239, Ι364: οἴῳ ἔρροντι
   (wandering about in desperation) δ367.--Of the
   movement of the halting Hephaestus Σ421.

2. In imp., be off, let him be off, take yourself off,
   let him take himself off (more or less in way of
   imprecation) Θ164, Ι377 (let him go his own way to
   bane), Υ349 (let him go for what I care), Χ498, Ψ440
   (go your own mad way), Ω239: ε139 (let him go if he
   chooses), κ72, 75.

************************************************************

ἐρρώσαντο, 3 pl. aor. ῥώομαι.

************************************************************

ἕρση, ης, ἡ (Ϝέρση). Except in ι222 with prothetic ἐ,
   ἐέρση.

1. Dew Ψ598: ε467, ν245.

2. In pl., drops of water from a cloud, rain-drops:
   ὑψόθεν ἧκεν ἐέρσας Λ53. Cf. Ξ351.

3. A young lamb or kid newly yeaned ι222.

************************************************************

ἑρσήεις, εντος [ἕρση]. With prothetic ἐ, ἐερσήεις Ω419.

1. Dew-besprent, dewy Ξ348.

2. Of a corpse, fresh, with the look of health Ω419,
   757.

************************************************************

ἐρύγμηλος [app., with -ηλος (cf. ὑψηλός) fr. ἐρυγμός,
   sb. fr. ἐρυγ-, ἐρεύγομαι]. Bellowing Σ580.

************************************************************

ἐρυγόντα, acc. sing. masc. aor. pple. ἐρεύγομαι.

************************************************************

ἐρυθαίνω [ἐρυθ-, ἐρυθρός]. To make red, redden:
   ἐρυθαίνετο γαῖα Κ484. Cf. Φ21.

************************************************************

ἐρυθρός. Red: χαλκόν Ι365, νέκταρ Τ38: ε93, οἶνον165,
   ι208, μ19, 327, ν69, π444, οἶνος ι163.

************************************************************

†ἐρῡκανάω [frequentative fr. ἐρύκω]. 3 pl.
   ἐρῡκανόωσι. To hold in restraint, detain α199.

************************************************************

ἐρῡκάνω. = next. (κατ-.) To restrain, keep from going:
   ἐρύκανεν ἑταίρους κ429.

************************************************************

ἐρύ̄κω. Fut. ἐρύξω ο68. 3 sing. -ει Θ178, Φ62, Ω156,
   185: η315, θ317. Aor. ἔρυξα ρ515. 3 sing. -ε Κ527. 3
   pl. -αν Γ113. 1 pl. subj. ἐρύξομεν Ο297. Pple.
   ἐρύξας Ζ217: π82. Imp. ἔρυξον τ16. 3 sing. aor.
   ἠρύ̄κακε Ε321, Υ458, Φ594. ἐρύ̄κακε Λ352, Μ465,
   Ο450, Ρ292, Υ268, Φ165, 384: φ227. 3 sing. opt.
   ἐρῡκάκοι Η342. Imp. ἐρύ̄κακε Ν751. Pl. ἐρῡκάκετε
   Ζ80. Infin. ἐρῡκακέειν Ε262: γ144, λ105, υ313.
   (ἀπ-, κατ-.)

1. To restrain from doing or continuing to do
   something, to curb, keep or hold back, check: μηδέ
   μ’ ἔρυκε μάχης (from ...) Σ126. Cf. Θ206, Φ384, Ω156
   = 185: ἕτερός με θυμὸς ἔρυκεν ι302. Cf. λ105, ξ283,
   υ313, φ227.--To restrain from action, keep inactive:
   λαόν Ω658.

2. To confine, shut up, keep from egress or escape,
   detain: πόντος, ὃ πολέας ἐρύκει Φ59. Cf. Π369, Φ62,
   63: ἔρυξον ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκας τ16. Cf. α14,
   δ466, θ317, ι29.--In mid.: ἐν νήσῳ ἐρύκεαι (let
   yourself be ...) δ373.

3. To detain or keep with one in hospitality or in a
   friendly way: ξείνισ’ ἐείκοσιν ἤματ’ ἐρύξας Ζ217.
   Cf. δ594, 599, η315, ο68, π82, ρ515.--Sim., in
   pass., to be kept or looked after in an indicated
   place: οὐδ’ αὐτὸς ἐρύκεσθαι μενεαίνω ρ17.

4. To separate or lie between two bodies of men: ὀλίγος
   χῶρος ἐρύκει Κ161.

5. In reference to troops, to rally, get together: λαὸν
   ἐρυκάκετε Ζ80. Cf. Ν751.

6. To keep assembled or in an indicated place: λαόν
   Ψ258: γ144.

7. In reference to horses, etc., to pull up, rein in
   Γ113, Κ527.--To hold in, keep in hand Λ48 = Μ85,
   Μ76.--To tether Ε262, 321.--To hold, stand by the
   heads of Ω470.

8. To stop a person in his carcer or course: δουρὶ
   βαλὼν ἠρύκακεν Υ458.--In mid., to check oneself in
   one's course: μὴ ἐρύκεσθον Ψ443.

9. To prevent the passage or progress of, check, stop:
   τάφρον, ἥ χ’ ἵππον ἐρυκάκοι Η342. Cf. Θ178, Μ465,
   Ο297, Φ7: χ138.--In mid. Μ285.

10. To debar from approach, keep aloof: τρεῖς κέ μιν
   μῆνας οἶκος ἐρύκοι ρ408.

11. To ward off, keep off, guard from: [χαλκὸν] ἐρύκακε
   τρυφάλεια Λ352. Cf. Υ268 = Φ165, Φ594.--With dat.:
   κακόν, τό οἱ οὔ τις ἐρύκακεν Ο450 = Ρ292. Cf. ε166.

************************************************************

ἔρυμα, τό [ἐρύω]. A means of protection, a defence or
   guard: χροός Δ137.

************************************************************

ἐρύξω, fut. ἔρυξα, aor. ἐρύκω.

************************************************************

ἐρύσαντο, 3 pl. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἐρυσάρματες [ἐρυσ-, ἐρύω + ἁρματ-, ἅρμα]. Chariot-
   drawing. Epithet of horses Ο354, Π370.

************************************************************

ἐρύ̄σατο, 3 sing. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἐρυσε, 3 sing. aor. ἐρύω.

************************************************************

ἔρυσθαι, non-thematic pres. infin. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἐρυσίπτολις. V.l. for ῥυσίπτολις.

************************************************************

ἔρῡσο, 2 sing. non-thematic impf. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἔρυσσαν, 3 pl. aor. ἐρύω.

************************************************************

ἐρύσσεαι, 2 sing. aor. subj. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἐρύσσεται, 3 sing. fut. mid. ἐρύω.

************************************************************

ἔρῡτο, 3 sing. non-thematic impf. mid. ἐρύω.

************************************************************

†ἐρύω (Ϝερύω). Pres. pple. ἐρύων, -οντος Δ467, 492,
   Ο464, Χ493. 3 pl. impf. ἔρυον Μ258, Σ540. 3 pl. fut.
   ἐρύουσι Λ454, Ο351, Χ67. Infin. ἐρύειν Ρ235, 287,
   396. 3 sing. aor. εἴρυσε (ἐϜέρυσε) Π863: β389.
   εἴρυσσε Γ373, Σ165: θ85. ἔρυσε Ν598, Ρ581. 1 pl.
   ἐρύσσαμεν δ577, λ2. 3 εἴρυσαν Θ226, Λ9, Ξ32. ἔρυσαν
   Ε573, Ξ35: χ187, 193. ἔρυσσαν Α485, Π781: δ780, θ51,
   π325, 359. 2 sing. subj. ἐρύσσῃς Ε110. 3 ἐρύσῃ Ρ230.
   1 pl. ἐρύσσομεν Α141, Ξ76, Ρ635, 713: θ34, κ423,
   π348. 3 ἐρύσσωσι ρ479. Opt. ἐρύσαιμι Θ24. 2 pl.
   ἐρύσαιτε Θ21. Imp. pl. ἐρύσσατε κ403. Pple. ἐρύσας
   Ψ21, Ω16: κ303. ἐρύσσας ι99. Pl. ἐρύσαντες Σ232:
   ι77, μ14, 402. Acc. ἐρύσαντας θ508. Fem. ἐρύσᾱσα
   Ε836. Infin. ἐρύσαι Ρ419: ξ134, χ176. ἐρύσσαι Θ23,
   Φ175. Mid. 3 pl. impf. ἐρύοντο Ρ277. Fut. infin.
   ἐρύεσθαι Ξ422. Aor. εἰρυσάμην κ165. 3 sing.
   εἰρύσσατο Χ306: χ79. ἐρύσσατο Δ530, Φ200, Χ367:
   τ481. 3 pl. ἐρύσαντο Α466, Β429, Δ506, Η318, Ρ317,
   Σ152, Ω624: γ65, 470, θ504, ξ431, υ279. 2 sing. opt.
   ἐρύσαιο Ε456. 1 pl. ἐρυσαίμεθα Ξ79, Ρ104, 159, 161.
   3 pl. ἐρυσαίατο Ε298. Pple. ἐρυσσάμενος Α190, Γ271,
   361, Μ190, Ν610, Ξ496, Ρ127, Τ252, Υ284, Φ116, 173:
   δ666, ι300, κ126, 294, 321, 535, λ24, 48. Infin.
   ἐρύσασθαι Χ351. ἐρύσσασθαι Σ174, Φ176: φ125. 3 sing.
   aor. εἴρῡτο χ90. Pass. 3 pl. pf. εἰρύ̄αται
   (ϜεϜερυ-) Ξ75. εἰρύ̆αται Δ248: ζ265. 3 pl. plupf.
   εἰρύ̄ατο Ξ30, Ο654. εἴρυντο Σ69. Nom. pl. fem. pple.
   εἰρῡμέναι Ν682. (αὐερύω, εἰσ-, ἐξ-, ἐπ-, κατ-,
   προ-.)

1. To drag, haul, pull: κοῖλον δόρυ ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης
   θ508. Cf. Γ373, Ω16: ι99, μ14, ρ479, χ187.--In mid.
   θ504.--Of dragging the body of a foe from the fight:
   νεκρὸν ἐρύοντα ἰδών Δ467. Cf. Δ492, Π781, Ρ230, 235,
   287, 396, 419, Σ165, 540, Ψ21.--In mid. Δ506 = Ρ317,
   Ε298, Ξ422, Ρ127, 159, 161, 277, Σ174.--Of so
   dragging the body of a friend Ε573, Ρ581, 635 = 713,
   Σ232.--In mid. Ρ104, Σ152.

2. To draw or pull in a specified direction: ἐξ ὤμοιο
   ὀϊστόν Ε110. Cf. Θ21, 23, 24, Ν598, Π863, Φ175:
   κ303.--In mid. Φ176, 200, Χ367: κ165, τ481.--To draw
   (a person) away, cause (him) to quit something. In
   mid.: οὐκ ἂν τόνδ’ ἄνδρα μάχης ἐρύσαιο; (from the
   ...) Ε456.--To draw or pull (a person) from a
   specified position: ἀφ’ ἵππων ὦσε χειρὶ ἐρύσασα
   Ε836.

3. To draw (a part of one's clothing) into a specified
   position: φᾶρος κὰκ κεφαλῆς εἴρυσσεν θ85.--To pluck
   (a person by part of his clothing): ἄλλον χλαίνης
   ἐρύων Χ493.

4. To pull or tear at with a view to demolishing:
   κρόσσας πύργων Μ258.--To pull about, tear (a corpse)
   Λ454, Ο351, Χ67.--To tear (the skin from the bones):
   ῥινὸν ἀπ’ ὀστεόφιν ξ134.

5. In mid., to draw (cooked food) off the spits:
   ἐρύσαντο πάντα Α466 = Β429 = Η318 = Ω624: = ξ431.
   Cf. γ65 = 470 = υ279.

6. To draw (a ship) up out of the water: νῆ’ ἐπ’
   ἠπείροιο ἔρυσσαν Α485, ἔνθα Μυρμιδόνων εἴρυντο νέες
   Σ69. Cf. Δ248, Θ226 = Λ9, Ν682, Ξ30, 32, 35, 75,
   Ο654: νῆες ὁδὸν εἰρύαται ζ265 (app., along, i.e. on
   each side of, the way; cf. ἀγρούσ259). Cf. κ403,
   423, π325, 359.

7. To draw down (a ship) in order to launch her: νῆα
   ἐρύσσομεν εἰς ἅλα Α141. Cf. Ξ76: β389, δ577, 780,
   θ34, 51, λ2, π348.--In mid. Ξ79: δ666.

8. To draw a bow: ἐπὶ τῷ ἐρύοντι Ο464.--To bend (a bow)
   in order to string it. In mid.: ἐρύσσασθαι [τόξον]
   μενεαίνων φ125.

9. In mid., to draw (a sword): φάσγανον ἐρυσσάμενος
   Α190. Cf. Γ361 = Ν610, Δ530, Μ190, Ξ496, Υ284, Φ116,
   173, Χ306: = χ79, ι300, κ126, 294, 321, 535 = λ48,
   λ24, χ90.--To draw up, take into one's hand (a knife
   worn by one) Γ271 = Τ252.

10. To pull up so as to suspend: κίον’ ἀν’ ὑψηλὴν
   ἐρύσαι (ἔρυσαν) χ176, 193.--With ἀνά, to hoist
   (sails): ἀν’ ἱστία ἐρύσαντες ι77, Μ402.

11. To weigh. In mid.: εἴ κέν σ’ αὐτὸν χρυσῷ ἐρύσασθαι
   ἀνώγοι (to weigh your body with or against gold,
   i.e. pay your weight in gold) Χ351.

************************************************************

†ἐρύω (σερύω. Cf. L. servo). [(σ)ερῠ-, (σ)ρῡ-, fr.
   which the forms come with varying quantity due to
   the mutual influence of the stems]. Only in mid.
   Pres. ῥύ̄ομαι Ο257. ῥύ̆ομαι ξ107. 3 sing. ῥύ̆εται
   Κ259, 417: ο35. 1 pl. εἰρῠόμεσθα Φ588 (app. due to
   the analogy of the pf.). 3 ῥύ̆ονται Ι396. 3 sing.
   impf. ἐρύ̄ετο Ζ403. ῥύ̄ετο Π799. 3 sing. opt.
   ῥύ̄οιτο Μ8. 2 pl. ῥύ̄οισθε Ρ224. 2 sing. non-
   thematic impf. ἔρῡσο Χ507. 3 sing. ἔρῡτο Δ138,
   Ε23, 538, Ν555, Ρ518, Ψ819: ω524. 3 pl. ῥύ̄ατο Σ515:
   ρ201. Infin. ἔρυσθαι ε484, ι194, κ444, ξ260, ρ429.
   ῥῦσθαι Ο141. 2 sing. pa. iterative ῥύσκευ Ω730. 3
   sing. fut. ἐρύσσεται Κ44. 3 pl. εἰρύσσονται Σ276
   (app. due to the analogy of the pf.). Infin.
   ἐρύ̆εσθαι Ι248, Υ195. Aor. ῥῠσάμην Ο29. 2 sing.
   εἰρύ̆σαο (ἐσερυ-) Φ230. 3 εἰρύ̆σατο Δ186, Ο274, Υ93.
   ἐρύ̄σατο Β859, Ε344, Λ363, Υ450: ξ279, χ372.
   ἐρρύ̄σατο Ο290, Υ194: α6. ῥύ̄σατο ψ244. 3 dual
   ῥῡσάσθην Ξ406. 2 sing. subj. ἐρύσσεαι Υ311. 3 sing.
   opt. ἐρύ̄σαιτο Ω584. ῥύ̄σαιτο ζ129, μ107. εἰρύσσαιτο
   Θ143: π459 (app. due to the analogy of the pf.). 2
   pl. εἰρύσσαισθε Ρ327. Imp. ῥῦσαι Ρ645, Ω430. Infin.
   εἰρύσσασθαι Α216. 3 pl. pf. εἰρύ̆αται (σεσρυ-) Α239.
   εἰρύ̄αται π463. 3 sing. plupf. εἴρῡτο Π542, Ω499:
   ψ229. 3 pl. εἰρύ̆ατο Χ303. εἴρυντο Μ454. Infin.
   εἴρυσθαι γ268, ψ82, 151.

1. To keep from harm, keep safe, guard, protect: ὄφρα
   νῆας ῥύοιτο Μ8, σανίδων, αἳ πύλας εἴρυντο (gave it
   its strength) 454. Cf. Κ44, 259, Ν555, Ξ406, Ο257,
   Π799, Ρ224, 327, Σ276, Φ588, Χ303, Ψ819, Ω430: γ268,
   ο35.--With dat.: μίτρης, ἥ οἱ πλεῖστον ἔρυτο Δ138.

2. To tend (a herd) ξ107.--To keep, tend, see to (a
   house) ψ151.

3. To protect from inclemency of weather ε484. To cover
   (one's nakedness): μήδεα ζ129.

4. To keep back, detain: Ἠῶ ἐπ’ Ὠκεανῷ ψ244.

5. In sinister sense, of foes, to lie in wait for:
   οἴκαδέ μ’ ἰόντα π463.

6. To keep watch and ward over, guard: τεῖχος Σ515. Cf.
   Κ417: ι194 = κ444, ξ260, ρ201, 429, ψ229.

7. To be the guardian, defender or protector of (a
   city, etc.): οἵ τε πτολίεθρα ῥύονται Ι396. Cf. Ζ403,
   Π542, Χ507, Ω499, 730.

8. To bring out of danger or trouble, save, rescue:
   ἐρύσατό σ’ Ἀπόλλων Λ363 = Υ450. Cf. Ε23, 344, Ι248,
   Ο274, 290, Ρ645, Υ93, 194, 195, 311: α6, μ107, ξ279,
   χ372.--To rescue from troubles: Ἡρακλῆα Ο29.

9. In reference to immaterial things

        a. To have in one's keeping, be the depositary
       of: θέμιστας Α239.

        b. In reference to wrath, to keep (it within
       the breast), not to allow (it) to break out: μὴ
       κραδίῃ χόλον οὐκ ἐρύσαιτο Ω584.--In reference to
       something known, to keep it (in the mind),
       refrain from uttering it: μηδὲ φρεσὶν εἰρύσσαιτο
       π459.

        c. To be in possession of, comprehend: θεῶν
       δήνεα ψ82.

        d. To observe, not to run counter to, obey:
       σφωΐτερον ἔπος Α216.--To carry out (another's
       will, something resolved upon): βουλὰς Κρονίωνος
       Φ230.

        e. App., to pay constant attention to, keep
       always in mind: πάντων ἀνθρώπων γενεήν Ο141.

10. To ward off: κῆρα Β859, ἔγχος Ε538 = Ρ518: = ω524.
   --To arrest (a missile weapon) in its course: βέλος
   εἰρύσατο ζωστήρ Δ186.--App., sim., in reference to
   something immaterial: ἀνήρ κεν οὔ τι Διὸς νόον
   εἰρύσσαιτο Θ143.

************************************************************

ἔρχαται, 3 pl. pf. pass. ἔργω.

************************************************************

†ἐρχατάω [ἐρχ-, ἔργω]. 3 pl. impf. pass. ἐρχατόωντο. To
   shut up, confine ξ15.

************************************************************

ἔρχατο, 3 pl. plupf. pass. ἔργω.

************************************************************

ἐρχθέντα, acc. sing. masc. aor. pple. pass. ἔργω.

************************************************************

ἔρχομαι. Imp. ἔρχευ Ζ280, Ψ893: ζ69, λ251, ρ22, 282,
   ψ20, etc. From *ἐλεύθω fut. ἐλεύσομαι Ζ365, Μ369,
   Ν753: δ381, 470. 2 sing -εαι δ390, 424, κ267, 540. 3
   -εται Α425, Θ12, Φ62: κ538, λ135, ξ167, π8, υ232,
   etc. 1 pl. -όμεθα Μ225.  3 -ονται Ψ497: κ530. Infin.
   ἐλεύσεσθαι Ο180, Τ129: α168, β176, ι514, ν132, ψ72,
   etc. Aor. ἦλθον Α207, Ζ519, Η35, Ο175, Ω401: α194,
   δ82, λ166, ο270, etc. 2 sing. -ες Η25, Ν250: δ274,
   λ57, π23, ρ41, etc. 3 -ε Α12, Ε658, Ζ54, Ν91, Σ2,
   Τ51, etc.: α16, γ194, ε40, ν221, σ1, φ17, etc. 1 pl.
   ἤλθομεν δ439, ι262, ξ496, ψ249, etc. 2 -ετε Ω240:
   δ146. 3 ἦλθον Β249, Γ189, Η275, Ρ532, Ψ116, etc.:
   α144, γ34, η325, μ438, τ60, χ446, etc. 1 sing.
   ἤλυθον Α152: δ317, ξ278, π206, ω322, etc. 2 -ες
   Γ428, Ν252, Ω104: β262, δ810, λ94. 3 -ε Γ205, Ε803,
   Π478, Ψ532, etc.: γ306, η284, ν161, π453, etc. 3 pl.
   -ον Δ221, Ε607, Ν174, Υ47, etc.: λ226, ο415. Subj.
   ἔλθω Φ567, Χ113: ν412, ο543, π138, ρ56. 2 sing. -ῃς
   Κ62, 510: γ316, δ478, ο13. 3 -ῃ Λ194, Ο57, Υ130,
   Φ231, etc.: η33, μ288, ρ230, τ84, etc. -ῃσι Ε132,
   821, Τ191: α77, γ422, ξ398, etc. 2 dual -ητον Κ444.
   1 pl. -ωμεν Ν744: ζ296, χ77. 2 -ητε Ο147. 3 -ωσι
   Ι166, Φ532: τ564, 566. Opt. ἔλθοιμι λ501. 2 sing.
   -οις Ω556. 3 -οι Ε301, Η415, Χ43, etc.: α403, β54,
   ο423, ψ102, etc. Imp. ἐλθέ Δ70, Ν810, Ψ770, Ω112:
   α284. Pl. ἔλθετε ω214. Pple. ἐλθών, -όντος Α269,
   Ε220, Ζ435, Λ140, Ξ504, Τ70, Φ46, 444, etc.: α115,
   γ390, δ171, θ6, ο156, σ8, ψ7, ω267, etc. Fem.
   ἐλθοῦσα, -ης Α394, 401, Β387, Γ162, Ο33, Σ135, 190:
   ε317, κ411, ψ22. Infin. ἐλθέμεναι Α151, Ο55, Ρ67,
   69, Υ175: γ233, ε220, θ466. ἐλθέμεν Δ247, Κ18, Ο146,
   Ω203, etc.: γ188, ε99, σ183, ω307, etc. ἐλθεῖν Β413,
   Ε118, Μ301, Φ150, etc.: α422, δ786, κ152, σ402, etc.
   Pf. εἰλήλουθα Ε204, Φ81, 156, Ω460: ν257, π131,
   τ549. 2 sing. -ας Α202, Ζ128, 254, Ψ94: ε87, ι273,
   ν237, ο42, χ45, ω300. 3 -ε Ο131: γ318, η199, etc. 1
   pl. εἰλήλουθμεν Ι49: γ81. Pple. εἰλη-λουθώς τ28,
   υ360. ἐληλουθώς Ο81. 3 sing. plupf. εἰληλούθει Δ520,
   Ε44, Λ230, Ν364, Ρ350, Υ485. (ἀμφ-, ἀν-, ἀπ-, δι-,
   εἰσ-, ἐξ-, ἐπ-, κατ-, μετ-, παρ-, παρεξ-, ὑπ-.)

1. To go, go or take one's way, proceed: ἐς στρατὸν
   ἐλθέ Δ70. Cf. Α168, Γ394, Ζ280, Γ839, Ο81, etc.: εἰς
   σπέος ἤλυθεν ε77. Cf. γ318, η40, κ154, 320, ξ373,
   etc.--Absol. Ι649, Μ343, Υ167, etc.: δ826, ζ40,
   κ152, etc.--With cognate acc.: ὁδὸν ἐλθέμεναι Α151:
   πολλὴν ὁδὸν ἦλθεν φ20. Cf. γ316 = ο13, π138.--In
   aor. pple. with finite vb., to go and ... (cf. ἄγω
   (I) (9)): ἐλθοῦσ’ ὑπελύσαο Α401, ἐλθὼν εἴσομαι Ξ8
   (referring εἴσομαι to ἵημι). Cf. Θ11, Π521, etc.:
   ο24.

2. To have movement, move, walk: χαμαὶ ἐρχομένων
   ἀνθρώπων Ε442.

3. To set out, depart, go: ἐρχομένῳ μοι ἐπέτελλεν Ε198.
   Cf. Ε150, Ι43.

4. To come: ἦλθεν ἐπὶ νῆας Α12. Cf. Α194, Γ205, Δ247,
   Η219, Ο131, etc.: νέον ἄλλοθεν εἰλήλουθεν γ318. Cf.
   β262, γ426, ζ296, ι273, ξ496, etc.--Absol. Α202,
   Ι49, Κ62, etc.: α144, ε87, ο543, etc.--With acc. of
   space: ἄλλην ὁδὸν ἤλθομεν ι262.--In aor. pple. as
   under (1), to come and ...: ἐλθὼν ἐκάκωσεν Λ690. Cf.
   Ζ257, Τ140, etc.: α255, ε24, ο410, σ8, etc.

5. To approach, draw near, come up: εἰ μὴ κήρυκες ἦλθον
   Η275. Cf. Κ540, etc.: γ34, etc.--With ἐπί: ἦλθε δ’
   ἐπὶ ψυχή Ψ65: λ84, 90. Cf. σ1, etc.--Of hostile
   approach: ἐρχομένων ἄμυδις Ν343. Cf. Ζ435, Θ89, etc.
   --Sim.: τῶν ὁμόσ’ ἦλθε μάχη Ν337.--With ἐπί: ἐπὶ
   Τρώων στίχες ἤλυθον Δ221, Ρ107. Cf. Ε220, etc.--With
   (εν)αντίος, -ον: Ἕκτορος ἀντίον ἐλθεῖν Η160, ἀντίος
   οἱ ἦλθεν Ο584. Cf. Λ219, Ο454, etc.: ξ278, etc.--
   With ἄντα Π622.--With ἀγχίμολον Δ529, etc.: ξ410,
   etc.--With ἐναντίβιον Υ130.--With κατεναντίον Φ567.

6. To present oneself: ὅς κε μόρσιμος ἔλθοι π392 =
   φ162. Cf. β54.

7. To return, to come back or home: ἐλθόντ’ ἐκ πολέμοιο
   Ε409. Cf. Θ12, Κ337, 444, 510, Ξ504, Φ57, etc.:
   περιφραζώμεθα νόστον, ὅπως ἔλθῃσιν α77. Cf. α168,
   γ188, δ82, ε40, χ45, etc.--With acc. of space:
   ἐλευσόμεθ’ αὐτὰ κέλευθα Μ225.--With αὖτις: ἐλεύσομαι
   αὖτις Μ369, Ν753. Cf. Α425, Τ129: δ478.--With ἄψ: ἄψ
   κ’ εἰς ἡμέας ἔλθοι Κ211. Cf. Ν175 = Ο550: κ244,
   τ544, etc.--With πάλιν: πάλιν ἐλθεῖν Ι408: τ533.

8. To go or come for a purpose expressed by the fut.
   pple.: ἦλθον παύσουσα τὸ σὸν μένος Α207. Cf. Ν256,
   Ξ301, Ο180, etc.: α281, β265, etc.

9. Of the coming on of a period of time: κνέφας ἦλθεν
   Θ500. Cf. Β387, Ξ77, Φ231: ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος λ192.
   Cf. α16, ζ48, τ515, etc.--With ἐπί: ἐπί τ’ ἤλυθε νύξ
   δ429. Cf. Α475, Β413, Λ194 = 209 = Ρ455, etc.: α422,
   423, γ329, η284, etc.

10.

        a. Of the motion of birds: ὥς τε ψαρῶν νέφος
       ἔρχεται Ρ755. Cf. Θ251, Μ218: υ242.

        b. Of bees: μελισσάων ἐρχομενάων Β88.

        c. Of wind: ἢν ἔλθῃ ἀνέμοιο θύελλα μ288. Cf.
       Β147, 395, Ι6, Ρ57: ε317, μ407, 427.

        d. Of a cloud Δ276, Π364.

        e. Of a river Ε91.

        f. Of blood: αὐλὸς ἀνὰ ῥῖνας ἦλθεν αἵματος χ18.
       Cf. σ97.

        g. Of sound: περὶ φρένας ἤλυθ’ ἰωή Κ139. Cf.
       π6, ρ261, τ444.

        h. Of fire: ὅσσον ἐπὶ φλὸξ ἦλθεν Ψ251.

        i. Of a heavenly body ν94.

        j. Of a spear or arrow: δι’ ἀσπίδος ἦλθ’ ἔγχος
       Γ357. Cf. Δ482, Ε16, Η247, Λ97, etc.: διὰ δ’
       ἀμπερὲς ἦλθεν ἰός φ422. Cf. χ16.

        k. Of a leaden weight Ω82.

11.

        a. Of death or old age coming upon one: εἰς ὅ
       κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος ν60. Cf. λ135, ψ282.

        b. Of the intoxicating influence of wine: περὶ
       φρένας ἤλυθεν οἶνος ι362.

        c. Of bane, etc.: ἄγχι τοι ἦλθε κακόν Λ363 =
       Υ450. Cf. Λ439, Ο450 = Ρ292: υ368.

        d. Of tidings coming: ὅτ’ ἀγγελίη ποθὲν ἔλθῃ
       ξ374. Cf. α414.

        e. Of pain shooting: ὀδύνη διὰ χροὸς ἦλθεν
       Λ398.--Of pain departing Χ43, Ω514.

        f. Of something spoken of as passing, coming,
       appearing: γέρας μοι ἔρχεται ἄλλῃ Α120, ὄφρα κε
       δῶρα ἔλθῃσιν Τ191: ἦλθον [ἱστὸς καὶ τρόπις]
       μ438.

12. To take place: πρὶν γάμον ἐλθεῖν ζ288.

13. To come (under one's hand): χρυσόν, ὅτις χ’
   ὑποχείριος ἔλθῃ ο448.

14. Of coming to be in a specified condition: αἴ κέν τι
   νέκυς ᾐσχυμμένος ἔλθῃ Σ180.

15. Of a place taken in estimation: μὴ δεύτερος ἔλθοι
   (should come second) Χ207. Cf. Κ368.--Sim. Ψ547,
   779.

************************************************************

ἐρωδιός, ὁ. Perh. the night heron Κ274.

************************************************************

ἐρωέω [ἐρωή]. (ἀπ-.)

1. To hold or draw back, refrain: μηδ’ ἔτ’ ἐρώει Β179,
   Χ185.--To hold or draw back from. With genit.:
   ἐρωῆσαι πολέμοιο Ν776. Cf. Ξ101, Ρ422, Τ170.

2. To slacken speed, give ground to a competitor Ψ433.

3. Of a cloud, to retire, pass away μ75.

4. To drive or force back: ἐρωήσαιτέ κέ [μιν] ἀπὸ νηῶν
   Ν57.

************************************************************

ἐρωέω [ἐρωή]. (ἐξ-, ὑπ-.) Of blood, to spirt out: αἷμ’
   ἐρωήσει περὶ δουρί Α303: π441.

************************************************************

ἐρωή, ῆς, ἡ. Pause, cessation: πολέμου Π302, Ρ761.

************************************************************

ἐρωή, ῆς, ἡ.

1. Swing, effort, impetus: λικμητῆρος ἐρωῇ Ν590. Cf.
   Γ62.

2. A rush or attack: οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέωο Ξ488.

3. The rush or flight (of missiles) Δ542, Ρ562.

4. The throw or flight (of a spear): μετὰ δούρατος
   ᾤχετ’ ἐρωήν (followed it up to recover it) Λ357,
   λείπετο δουρὸς ἐρωήν (by a spear's throw) Ψ529. Cf.
   Ο358, Φ251.

************************************************************

ἐρώμεθα, 1 pl. aor. subj. See εἴρομαι.

************************************************************

ἔρως. See ἔρος.

************************************************************

ἐς. See εἰς.

************************************************************

ἐσαγείρω [ἐς-, εἰς- (1)]. In mid.

1. To gather or come together to an indicated place:
   ἐσαγείρετο λαός ξ248.

2. To recover (consciousness): ἐσαγείρετο θυμόν (was
   coming to himself) Ο240, Φ417.

************************************************************

ἐσάγω. See εἰσάγω.

************************************************************

ἐσαθρέω [ἐς-, εἰς- (4)]. To catch sight of: εἰ
   ἐσαθρήσειεν Ἀλέξανδρον Γ450.

************************************************************

ἐσακούω [ἐς-, εἰς- (4)]. To hearken, give ear: οὐδ’
   ἐσάκουσεν Ὀδυσσεύς Θ97.

************************************************************

†ἐσάλλομαι [ἐς-, εἰς- (1)]. 3 sing. aor. ἐσήλατο Μ438,
   Π558. ἐσᾶλτο Μ466, Ν679. To leap or spring at. With
   acc.: τεῖχος Μ438, Π558. Cf. Μ466, Ν679.

************************************************************

ἔσαν, 3 pl. impf. εἰμί.

************************************************************

ἕσαν, 3 pl. aor. See ἕζομαι.

************************************************************

ἐσάντα. See εἰσάντα.

************************************************************

ἕσασθαι, aor. infin. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἕσατο, 3 sing. aor. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἐσάωσα, aor. σαόω.

************************************************************

ἐσβαίη, 3 sing. aor. opt. ἐσβάντες, nom. pl. masc. aor.
   pple. ἐσβαίνω. See εἰσβαίνω.

************************************************************

ἔσβεσε, ἔσβη, 3 sing. aorists σβέννυμι.

************************************************************

†ἐσδέρκομαι [ἐς-, εἰς- (4)]. Aor. ἐσέδρακον Ω223. 3
   sing. -ε ι146, τ476.

1. To have sight of, see: τὴν νῆσον ι146. Cf. Ω223.

2. To direct the sight to, look towards. With acc.:
   Πηνελόπειαν τ476.

************************************************************

†ἐσδύω [ἐς-, εἰς- (2)]. 2 sing. fut. mid. ἐσδύ̄σεαι. To
   engage in, take part in. In mid. Ψ622.

************************************************************

ἐσέδρακον, aor. ἐσδέρκομαι.

************************************************************

ἐσελεύσομαι, fut. ἐσέρχομαι. See εἰσέρχομαι.

************************************************************

ἔσελθε, aor. imp. ἐσέρχομαι. See εἰσέρχομαι.

************************************************************

ἐσεμάσσατο, 3 sing. aor. ἐσμαίομαι.

************************************************************

ἐσέρχομαι. See εἰσέρχομαι.

************************************************************

ἐσέχυντο, 3 pl. aor. pass. ἐσχέω.

************************************************************

ἐσήλατο, 3 sing. aor. ἐσάλλομαι.

************************************************************

ἐσημήναντο, 3 pl. aor. mid. σημαίνω.

************************************************************

ἔσηνε, 3 sing. aor. σαίνω.

************************************************************

ἕσθην, 3 dual plupf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἐσθής, ῆτος, ἡ [Ϝέσ-νυμι, ἕννυμι].

1. Clothing, raiment α165, β339, ε38 = ψ341, ζ192,
   θ440, ν136 = π231, ξ510, ο207, ω67.--Of bed-clothing
   ψ290.

2. Articles of clothing, clothes: ἐσθῆτα ἔσφερον η6.
   Cf. ζ74, 83.

************************************************************

ἐσθίω [ἔσθω]. (κατ-.)

1. To eat (food): βρώμην κ460 = μ23, μ302. Cf. α9, ξ80,
   109, υ348.--Absol., to take food, eat β305, ξ443,
   ρ358, 478.

2. Of the cannibal Cyclops, to devour ι292, υ19, ψ313.
   --Of the action of consuming fire Ψ182.

3. To eat up, devour, consume: τόδε δῶμα φ69. Cf. δ318.

************************************************************

ἐσθλός, ή, -όν.

1. Well-born, noble ζ284.

2. Warlike, soldierly, stout, skilful in fight Β366,
   Δ458, Ζ444, Ω167, etc.: θ582, 585, χ204. --Absol.:
   ἐσθλὰ [τεύχεα] ἐ. ἔδυνεν Ξ382. Cf. Ε176 = Π425,
   Ι319, Χ158.

3. Passing into (4): πατέρ’ ἐσθλόν α115. Cf. β46, 71,
   γ98 = δ328, γ379, δ236, 724 = 814, δ726 = 816, π214,
   τ395, ψ360.

4. Good, worthy, serviceable, skilled: ἀγορηταί Γ151.
   Cf. Ε51, Η126, Υ396, Ψ112, 546, 636: ἑταῖροι β391.
   Cf. β33, γ471, ε110 = 133 = η251, θ110, λ7 = μ149,
   ξ104, ο310, 557, π263, ρ381, τ334, ψ331, ω427.--Of
   horses Ψ348.--Absol.: ἐσθλοῖς ἠδὲ κακοῖσιν ζ189. Cf.
   θ553, χ415 = ψ66.

5. In moral sense, good, of right feeling. Absol.:
   φρένες ἐσθλῶν Ν115, Ο203. Cf. Ι514.--Of the mind,
   showing discretion, good judgment or discernment,
   well-balanced: νόον Ν733. Cf. Ρ470: β117 = η111,
   η73, λ367.

6. Of things or abstractions, good of their kind, good,
   excellent, fine, helpful, in place, or the like:
   ἔπος (promising good fortune) Α108, φάρμακα Λ831.
   Cf. Α576, Ε3, Κ213, Ξ382, Σ313, etc.: κτήματα β312,
   ὁμοφροσύνην ζ182. Cf. ζ30, ι242, μ347, τ547 (boding
   well), etc.--Morally good or fitting. Absol.: ἐσθλά
   τε καὶ τὰ χέρεια σ229 = υ310.

7. Absol. in neut. ἐσθλόν

        a. A good thing. With infin.: ἐ. [ἐστι] Διὶ
       χεῖρας ἀνασχέμεν Ω301.

        b. What is good, good: ἄλλοτε κακῷ κύρεται
       ἄλλοτ’ ἐσθλῷ Ω530. Cf. ο488.

8.

        a. Absol. in neut. pl. ἐσθλά in sense (7) (b):
       μυρί’ ἐσθλὰ ἔοργε (has done much good service)
       Β272, ἐσθλὰ φραζομένῳ Μ212. Cf. Κ448: ἔσθλ’
       ἀγορεύοντες (fair words) ρ66. Cf. υ86.

        b. Good or valuable material things: πολλὰ καὶ
       ἐσθλά δ96. Cf. κ523 = λ31.

************************************************************

ἔσθορε, 3 sing. aor. ἐσθρῴσκω.

************************************************************

ἔσθος, τό [Ϝέσ-νυμι, ἕννυμι]. A garment Ω94.

************************************************************

†ἐσθρῴσκω [ἐς-, εἰς- (1) (2)]. 3 sing. aor. ἔσθορε.

1. To leap or spring at something Μ462.

2. To leap or spring into something Φ18.

************************************************************

ἔσθω [ἔδθω, ἔδω].

1. To eat (food). Of men and beasts: κρέα Θ231: βάλανον
   ν409.--Absol., to take food, eat Ω476: ε94, 197,
   ζ249 = η177, η220, κ272, 373, π141, υ337.

2. Of the cannibal Cyclops, to devour: ξείνους ι479.--
   Of a woman fiercely desiring vengeance Ω213.--Of
   worms, to eat, gnaw Ω415.

3. To eat up, devour, consume: κειμήλιά τε πρόβασίν τε
   β75.

************************************************************

ἔσιδε, 3 sing. aor. ἐσείδω. See εἰσείδω.

************************************************************

ἐσιδέσθην, 3 dual aor. mid. ἐσείδω. See εἰσείδω.

************************************************************

ἐσίδεσκε, 3 sing. pa. iterative ἐσείδω. See εἰσείδω.

************************************************************

ἐσίζω [ἐς-, εἰς- (2)]. In mid., to take one's place in
   or among. With acc.: ἐπειδὰν ἐσίζηται λόχον Ν285.

************************************************************

ἐσί̄ημι [ἐς-, εἰς- (1) + ἵημι]. In mid., to speed to or
   towards. With acc.: αὖλιν ἐσιέμεναι χ470.

************************************************************

ἐσκαταβαίνω [ἐς-, εἰς- (1) + κατα- (1)]. To go or
   proceed down to. With acc.: ὄρχατον ἐσκαταβαίνων
   ω222.

************************************************************

ἐσκέδασε, 3 sing. aor. σκεδάννυμι.

************************************************************

ἔσκον, pa. iterative εἰμί.

************************************************************

†ἐσμαίομαι [ἐς-, εἰς- (1)]. 3 sing. aor. ἐσεμάσσατο. To
   touch, affect: θυμόν Ρ564, Υ425.

************************************************************

ἔσομαι, fut. εἰμί.

************************************************************

ἐσοράω. See εἰσοράω.

************************************************************

ἐσόψομαι, fut. ἐσοράω. See εἰσοράω.

************************************************************

ἔσπασε, 3 sing. aor. σπάω.

************************************************************

ἔσπεισαν, 3 pl. aor. σπένδω.

************************************************************

ἕσπεο, 2 sing. aor. mid. ἕπω.

************************************************************

ἕσπερα, metaplastic neut. pl. ἕσπερος.

************************************************************

ἑσπέριος [(Ϝ)έσπερος].

1. At even, with the evening (constructed with a sb. or
   pronoun, but in sense qualifying the verb): ἑ. ἂν
   προτὶ Ἴλιον ἀπονεοίμην Φ560: ἑσπερίους ἀγέρεσθαι
   ἀνώγει β385. Cf. β357, ι336, 452, ξ344, ο505, π452.

2. Of the west, dwelling in the west, western: ἀνθρώπων
   θ29.

************************************************************

ἕσπερος, ὁϜέσπερος. Cf. L. vesper).

1. Evening α422 = σ305, α423 = σ306, δ786.--ἀστὴρ
   ἕσπερος, the evening-star Χ318.

2. Metaplastic neut. pl. ἕσπερα with collective sense,
   evening-time: ποτὶ ἕσπερα ῥίγιον ἔσται ρ191.

************************************************************

ἔσπετε, imp. pl. ἐννέπω.

************************************************************

ἕσπετο, 3 sing. aor. mid. ἕπω.

************************************************************

ἕσσα, aor. ἕννυμι.

************************************************************

ἕσσαι, aor. infin. ἕννυμι.

************************************************************

ἕσσαι, sing. pf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἕσσατο, 3 sing. aor. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἐσσείοντο, 3 pl. impf. pass. σείω.

************************************************************

ἐσσεῖται, 3 sing. fut. εἰμί.

************************************************************

ἔσσευα, aor. σεύω.

************************************************************

ἐσσί, 2 sing. pres. indic. εἰμί.

************************************************************

ἕσσο, 2 sing. plupf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἔσσο, imp. εἰμί.

************************************************************

ἔσσομαι, fut. εἰμί.

************************************************************

ἔσσυμαι, pf. mid. σεύω.

************************************************************

ἐσσύμενος, pf. pple. mid. σεύω.

************************************************************

ἐσσυμένως [adv. fr. ἐσσύμενος. See σεύω (II) (2)]. With
   speed, eagerness, alacrity, zeal, vehemence Γ85,
   Ο698, Φ610, Ψ55, 172, 364, 511, Ω124: ι73, ξ347,
   ο288, π51.

************************************************************

ἔσσυο, 2 sing. aor. mid. σεύω.

************************************************************

ἔσσυται, 3 sing. pf. mid. σεύω.

************************************************************

ἔσσυτο, 3 sing. aor. mid. σεύω.

************************************************************

ἕσσω, fut. ἕννυμι.

************************************************************

ἐστάθη, 3 sing. aor. pass. ἵστημι (B).

************************************************************

ἕσταθι, pf. imp. ἵστημι (C).

************************************************************

ἔσται, 3 sing. fut. εἰμί.

************************************************************

ἕσταμεν, 1 pl. plupf. ἵστημι (C).

************************************************************

ἑστάμεν, ἑστάμεναι, pf. infin. ἵστημι (C).

************************************************************

ἔσταν, 3 pl. aor. ἵστημι (B).

************************************************************

ἑσταότ-, pf. pple. ἵστημι (C).

************************************************************

ἔστασαν, 3 pl. aor. ἵστημι (A).

************************************************************

ἕστασαν, 3 pl. plupf. ἵστημι (C).

************************************************************

ἑστᾶσι, 3 pl. pf. ἵστημι (C).

************************************************************

ἔστε, 2 pl. imp. εἰμί.

************************************************************

ἐστέ, 2 pl. pres. indic. εἰμί.

************************************************************

ἕστηκε, 3 sing. pf. ἵστημι (C).

************************************************************

ἑστήκει(ν), 3 sing. plupf. ἵστημι (C).

************************************************************

ἔστην, aor. ἵστημι (B).

************************************************************

ἐστήρικτο, 3 sing. plupf. pass. στηρίζω.

************************************************************

ἐστήριξε, 3 sing. aor. στηρίζω.

************************************************************

ἔστησαν, 3 pl. aor. ἵστημι (A).

************************************************************

ἔστησαν, 3 pl. aor. ἵστημι (B).

************************************************************

ἔστησε, 3 sing. aor. ἵστημι (A).

************************************************************

ἔστι, ἐστί, 3 sing. pres. indic. εἰμί.

************************************************************

ἔστιχον, 3 pl. aor. στείχω.

************************************************************

ἐστιχόωντο, 3 pl. impf. στιχάομαι.

************************************************************

ἕστο, 3 sing. plupf. mid. ἕννυμι.

************************************************************

ἐστόρεσε, 3 sing. aor. στορέννυμι.

************************************************************

ἐστρατόωντο, 3 pl. impf. στρατόομαι.

************************************************************

ἔστρωτο, 3 sing. plupf. pass. στορέννυμι.

************************************************************

ἔστυγον, 3 pl. aor. στυγέω.

************************************************************

ἐστυφέλιξε, 3 sing. aor. στυφελίζω.

************************************************************

ἔστω, ἔστων, 3 sing. and pl. imp. εἰμί.

************************************************************

ἕστωρ, ορος. A peg fitting into a hole in the pole of a
   chariot Ω272.

************************************************************

ἐσφαγμένα, nom. pl. neut. pf. pple. pass. σφάζω.

************************************************************

ἔσφαξαν, 3 pl. aor. σφάζω.

************************************************************

ἐσφέρω [ἐς-, εἰς- (2)].

1. To carry into a specified place: ἐσθῆτα εἴσω η6.

2. In mid., of a river, to draw into its current and
   carry along with it: πολλὰς πεύκας Λ495.

************************************************************

ἐσφήκωντο, 3 pl. plupf. pass. σφηκόω.

************************************************************

ἐσφορέω [ἐς-, εἰς- (2)].

1. To carry into an indicated place τ32.

2. To carry into. With acc.: εἵματα μέλαν ὕδωρ ζ91.

************************************************************

ἐσχάρη, ης, ἡ. Ablative ἐσχαρόφιν η169. Locative
   ἐσχαρόφιν ε59, τ389.

1. The fireplace or hearth of the μέγαρον, app. in or
   about the middle and surrounded by columns (σταθμοί,
   κίονες): ἧσται ἐπ’ ἐσχάρῃ κίονι κεκλιμένη ζ305, ἷζεν
   ἐπ’ ἐσχαρόφιν τ389 (v.l. ἀπ’ ἐσχαρόφιν, at a
   distance from the ..., taking ἐσχαρόφιν as
   ablative). Cf. ζ52, η153, 160, 169, υ123, ψ71.--Of
   the fire-place in Calypso's cave ε59.--Of that in
   Eumaeus's hut ξ420.

2. In pl., πυρὸς ἐσχάραι, app., hearths, families:
   ὅσσαι Τρώων πυρὸς ἐσχάραι Κ418 (cf. Τρῶας ἐφέστιοι
   ὅσσοι ἔασιν Β125).

************************************************************

†ἐσχατάω [ἔσχατος]. Acc. sing. masc. pres. pple.
   ἐσχατόωντα Κ206. Nom. fem. ἐσχατόωσα, -ης Β508, 616.

1. To be situated on the verge or border of an
   indicated region. In pres. pple. in adjectival use:
   Ἀνθηδόνα ἐσχατόωσαν Β508. Cf. Β616.

2. To stray on the border of an indicated region: δηΐων
   τινὰ ἐσχατόωντα Κ206.

************************************************************

ἐσχατιή, ῆς, ἡ [ἔσχατος]. The extremity, the furthest
   or most remote part, the edge or border: Φθίης Ι484,
   πολέμοιο (the skirts) Λ524, Υ328, [πυρῆς] Ψ242:
   λιμένος (the mouth) β391, Γόρτυνος γ294, ἀγροῦ δ517,
   ε489, σ358, ω150, νήσου ε238,  ἐπ’ ἐσχατιῇ σπέος
   εἴδομεν (i.e. in the first part of the land they
   came to) ι182, ἢ ἐπ’ ἐσχατιῆς ἦ σχεδόν (in a remote
   part) ι280, ἐπ’ ἐσχατιῇ (at the mouth of the
   harbour) κ96, αἰπόλια ἐσχατιῇ βόσκονται (in the most
   remote part of the island) ξ104.

************************************************************

ἔσχατος, ον.

1. The extreme, furthest, most remote: ἔσχατοι ἀνδρῶν
   (dwelling in the uttermost parts of the earth) α23,
   οἰκέομεν ἀπάνευθε, ἔσχατοι (the last or outermost of
   civilized communities) ζ205, θάλαμόνδε ἔσχατον (to
   the innermost θ.) φ9.--With genit.: ἔσχατοι ἄλλων
   Κ434 (the most remote from the centre as compared
   with all others, holding the most advanced post).

2. In neut. pl. ἔσχατα as adv.: ἔσχατα νῆας εἴρυσαν (at
   the extremities of the line) Θ225 = Λ8.

************************************************************

ἔσχε, 3 sing. aor. ἔχω.

************************************************************

ἔσχεθε, 3 sing. aor. ἔχω.

************************************************************

†ἐσχέω [ἐς-, εἰς- (2)]. 3 pl. aor. pass. ἐσέχυντο. In
   pass., of persons, to pour or stream into an
   indicated or specified place: κατὰ πύλας Μ470, ἐς
   πόλιν Φ610.

************************************************************

ἔσχισε, 3 sing. aor. σχίζω.

************************************************************

ἔσω. See εἴσω.

************************************************************

ἑταιρίζω. See ἑταρίζω.

************************************************************

ἑταῖρος. See ἕταρος.

************************************************************

ἐτάλασσας, 2 sing. aor. τλάω.

************************************************************

ἐτάνυσσα, aor. τανύω.

************************************************************

ἐτάραξε, 3 sing. aor. ταράσσω.

************************************************************

†ἑταρίζω, ἑταιρίζω [ἕταρος, ἑταῖρος]. Aor. infin.
   ἑταιρίσσαι Ω335. 3 sing. aor. opt. mid. ἑταρίσσαιτο
   Ν456.

1. To be companion to, associate with: ἀνδρί Ω335.

2. In mid., to take with one as a companion Ν456.

************************************************************

ἕταρος, ἑταῖρος, ου, ὁ. (The forms about equally
   common.) Fem. ἑτάρη Δ441. ἑταίρη Ι2. Acc. ἑταίρην
   ρ271. A companion, comrade, associate, fellow, in
   various uses.

1. A comrade in arms, implying various degrees of
   connexion from a close comradeship between or among
   equals or a relationship resembling that of knight
   and squire to mere common participation in warfare:
   ἑτάρων εἰς ἔθνος ἐχάζετο Γ32, Πάτροκλον, ὃν ἑταῖρον
   Ι220. Cf. Α179, 345, Ε514, Ζ6, Κ151, Μ379, Ν767,
   Π195, Ρ150, Ω123, etc.: α237, θ217, 584, 586, λ371,
   382, 520, ν266, ξ480, ψ324, ω79.--One taking part
   with another in a particular enterprise: λοχησάμενος
   σὺν ἑταίρῳ ν268. Cf. Κ235, 242: δ408, 433.

2. A comrade in a sea voyage or expedition: ξὺν νηῒ ἠδ’
   ἑτάροισιν α182. Cf. Γ47, Π170: α304, β212, γ167,
   δ367, λ331, etc.--Esp. of the comrades of Odysseus
   in his wanderings α5, β174, ε110, κ33, λ51, μ33,
   τ276, etc.

3. A follower of or attendant on a king or chief:
   ἐκέλευσεν ἑταίρους ἵππους ζευγνύμεναι Γ259. Cf. γ32,
   δ536, λ412.

4.

        a. A companion, comrade, associate, friend, in
       gen.: πόλλ’ ἑταῖροι [ἐλλίσσοντο] Ι585. Cf. Σ251,
       Χ492, Ω63: β225, ι367, ξ462, π354, σ350, etc.--
       Fem.: Ἔρις, Ἄρεος ἑτάρη Δ441.

        b. Of relationship with a protecting divinity:
       πάντων φίλταθ’ ἑταίρων ω517 (said by Athene).

        c. A boon-companion: ἑταῖρος εἰλαπιναστής Ρ577.

        d. Of fellow-servants: οἶς ἑτάροισιν ἐκέκλετο
       ὑφορβός ξ413. Cf. ξ407, 460, ο309, 336, π8, 84.

5. Fig.: οὖρον, ἐσθλὸν ἑταῖρον λ7 = μ149.--Fem.: φύζα,
   φόβου ἑταίρη Ι2: φόρμιγξ, ἣν δαιτὶ θεοὶ ποίησαν
   ἑταίρην ρ271.

************************************************************

ἐταρπήτην, 3 dual aor. pass. τέρπω.

************************************************************

ἐτέθαπτο, 3 sing. plupf. pass. θάπτω.

************************************************************

ἐτεθήπεα, plupf. τέθηπα.

************************************************************

ἔτεινε, 3 sing. aor. τείνω.

************************************************************

ἔτεισε, 3 sing. aor. τίω.

************************************************************

ἐτειχίσσαντο, 3 pl. aor. τειχίζομαι.

************************************************************

ἔτεκε, 3 sing. aor. τίκτω.

************************************************************

ἐτελέσθη, 3 sing. aor. pass. τελέω.

************************************************************

ἐτέλεσσα, aor. τελέω.

************************************************************

ἐτεός [cf. ἔτυμος, ἐτήτυμος].

1. In accordance with truth, true: εἰ ἐτεόν περ
   (whether (what I say) is true) Ξ125.--Absol.: πόλλ’
   ἐτεά τε καὶ οὐκί (true things, truth) Υ255.

2. In neut. ἐτεόν as adv., truly, really, in fact.
   Always with εἰ: εἰ ἐ. παρὰ ναῦφιν ἀνέστη Σ305. Cf.
   Ε104, Η359 = Μ233, Θ423, Μ217, Ν153, 375: εἰ ἐ. ἐμός
   ἐσσι π300. Cf. γ122, ι529, ν328, π320, τ216, ψ36,
   107, ω259, 352.--Truly expressing one's feelings: εἰ
   ἐ. ἀγορεύεις Ο53.--With true insight into the
   future: εἰ ἐ. Κάλχας μαντεύεται Β300.

************************************************************

ἑτεραλκής [ἕτερος + ἀλκή]. Of νίκη (connecting with
   ἕτερος (2)), bringing success to the other (and
   previously unsuccessful) side, turning the tide of
   war; or perh. (connecting with ἕτερος (5)), won by
   another's might, i.e. by divine interposition Η26,
   Θ171, Π362, Ρ627: χ236.--Sim.: ἑτεραλκέα δῆμον Ο738
   (a reserve available for turning the tide of war, or
   simply as a reinforcement).

************************************************************

ἑτερήμεροι [ἕτερος + ἡμέρη]. Being in a specified
   condition on alternate days: ἄλλοτε μὲν ζώουσ’
   ἑτερήμεροι, ἄλλοτε δ’ αὖτε τεθνᾶσιν λ303 (the adj.
   app. qualifying both members of the expression, the
   sense being that they were in life and in death
   (presumably both together) on alternate days).

************************************************************

ἕτερος, η, -ον. Instrumental fem. ἑτέρηφι Π734, Σ477,
   Χ80.

1. One of two: χωλὸς ἕτερον πόδα Β217, χειρὶ λαβὼν
   ἑτέρῃ (i.e. the left) Μ452. Cf. κ171.--Absol. (in
   pl. of one of two bodies or pairs): εἰ ἕτερος
   φύγῃσιν Ε258, ἑτέροισι κῦδος ἔδωκαν Ν303, ἕτερόν γε
   πέδησε (one or the other of the parties to a
   quarrel) Τ94. Cf. Ε288, Η292 = 378 = 397, Υ210,
   Χ266.--With neg., neither of two bodies: οὐδ’ ἕτεροι
   μνώοντ’ ὀλοοῖο φόβοιο Λ71 = Π771.

2. The other of two:

        a. ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο πέρησεν αἰχμή Δ502.
       Cf. Υ473.

        b. With the article: τοίχου τοῦ ἑτέροιο (by the
       opposite ...) Ι219, Ω598, τὴν ἑτέρην πόλιν Σ509.
       Cf. μ101, ψ90.

3. Repeated:

        a. ἑ. (ἕτεροι) ... ἑ. (ἕτεροι) ..., one (some)
       ... the other(s) ...: ἕτερον μὲν δῶκε, ἕτερον δ’
       ἀνένευσεν Π250. Cf. Γ103: ἕτερον μὲν ... ἑτέρας
       δὲ ... η123.--Sim.: ἐξ ἑτέρων ἕτερ’ ἐστίν ρ266
       (see ἐκ (II) (4)).--With ellipse in the first
       member: νέκυάς τ’ ἀγέμεν,  ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην
       Η418, 420. Cf. Ω528: η126. --In the second: ἑ.
       ῥίπτασκε ... ὁ δὲ ... θ374. Cf. υ132.

        b. With the article: χειρὶ τῇ ἑτέρῃ ... τῇ δ’
       ἑτέρῃ ... Ξ272. Cf. χ183.--With ellipse in the
       first member: τὸν μὲν ... τὸν δ’ ἕτερον ...
       Ε146. Cf. Χ151: ι430, ν68. --With the article in
       one member only: ἑτέρῳ μὲν ... τῷ δ’ ἑτέρῳ ...
       Φ164. Cf. ε266.

        c. With ἄλλος as correlative: ὅς χ’ ἕτερον μὲν
       κεύθῃ, ἄλλο δὲ εἴπῃ Ι313. Cf. Ι472, Ν731: η123,
       ν68.

4. In correlative clauses, the second. With the
   article: οἱ μὲν ... τῶν δ’ ἑτέρων ... τῶν δὲ τρίτων
   ... Μ93. Cf. Π179: κ354.

5. Another: ὅς χ’ ἕτερ’ ἅρμαθ’ ἵκηται Δ306: ἑ. με θυμὸς
   ἔρυκεν ι302 (see θυμός (I) (8)).--With the article:
   τοὺς ἑτέρους Κρηθῆϊ τέκεν (these besides) λ258.--
   Absol., another, others: ἀρξάντων ἑτέρων Φ437: ἔς κε
   δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γ’ ἔτι βόσκοι (another (and so
   on), i.e. one after another) ξ325 = τ294.

6. In dat. or instrumental fem. ἑτέρῃ, ἑτέρηφι (sc.
   χειρί), with or without the article, with the other
   hand: σκαιῇ ἔγχος ἔχων· ἑτέρηφι δὲ λάζετο πέτρον
   Π734: χειρὶ λάβε δεξιτερῆφι, τῇ δ’ ἑτέρῃ ... τ481.
   Cf. Σ477.--Repeated: τῇ ἑτέρῃ μὲν ... τῇ δ’ ἑτέρῃ
   ... (with one hand ... with the other ...) Φ71.--
   With ellipse in the first member Χ80: γ441.

************************************************************

ἐτέρφθησαν, 3 pl. aor. pass. τέρπω.

************************************************************

ἑτέρωθεν [ἕτερος + -θεν (1)(2)].

1. From the other side or quarter: αὖεν Ἄρης Υ51,
   Πηλεΐδης ὦρτο (to meet him) 164: ἡ δὲ [κρήνη] ὑπ’
   αὐλῆς οὐδὸν ἵησιν (sheds its waters in this
   direction from its situation over against the other)
   η130.

2. On the other side, in the opposite quarter:
   Ἰδομενεὺς ἕστηκεν Γ230, Τρῶες [κόσμηθεν] (facing
   them) Λ56 = Υ3. Cf. Ζ247, Ι666, Λ215 = Μ415, Π763,
   Ρ138: εἴδωλον ἀγόρευεν (i.e. beyond the range of the
   sword) λ83.

3. The local sense obscured, on the other hand, on his
   or their side or part: Ἀτρεΐδης ἐμήνιεν Α247, Τρῶες
   ὁπλίζοντο Θ55, Πάτροκλος ἀναίνετο Λ647. Cf. Ε668,
   Η311, 419, 430, Ν489, 835, Ξ388, Ο501, Π427, 733,
   755, Σ32, 243, Χ79: π43, φ368, χ211.

************************************************************

ἑτέρωθι [ἕτερος + -θι].

1. On the other side, opposite μ235 (see ἔνθεν (2)).--
   In another quarter, elsewhere: ὃν ἂν ἐγὼν ἑ. νοήσω
   (shirking the fight) Ο348: εἷσε λόχον, ἑ. δ’ ἀνώγει
   δαῖτα πένεσθαι (in another part of the palace) δ531.

2. Anywhere: εἴ χ’ ἑ. πύθηαι Ε351.

************************************************************

ἑτέρως [adv. fr. ἕτερος]. To the opposite effect,
   otherwise: ἑ. ἐβόλοντο θεοί α234.

************************************************************

ἑτέρωσε [ἕτερος + -σε].

1. To or towards the other or opposite side or quarter:
   νέκυν ἑ. ἐρύοντα (off, away) Δ492: ἑ. φόβηθεν π163.
   --To one side: κάρη βάλεν Θ306. Cf. Θ308, Ν543,
   Ψ697: ἐκλίθη [λέβης] (turned over) τ470. Cf. χ17.--
   Aside: λιασθείς Ψ231.--Sim.: βάλ’ ὄμματα π179.
   --Opposed to πρό, aside: οὐ προκυλίνδεται [πέλαγος]
   οὐδ’ ἑ. Ξ18 (v.l. οὐδετέρωσε).

2. In the opposite quarter: καθῖζον Υ151.

************************************************************

ἐτέταλτο, 3 sing. plupf. pass. τέλλω.

************************************************************

ἐτετεύχατο, 3 pl. plupf. pass. τεύχω.

************************************************************

ἔτετμε, 3 sing. aor. τέμω.

************************************************************

ἐτέτυκτο, 3 sing. plupf. pass. τεύχω.

************************************************************

ἔτευξα, aor. τεύχω.

************************************************************

ἔτης, ὁ. App. expressing some such relationship as that
   of fellow-townsman: σοὺς ἔτας καὶ ἑταίρους Η295. Cf.
   Ζ239, 262, Ι464, Π456 = 674: δ3, 16, ο273.

************************************************************

ἐτήτυμος [cf. ἐτεός, ἔτυμος].

1. True: ὅδε μῦθος ψ62.--Bringing the truth, sure:
   ἄγγελος Χ438.--Real, actual: κείνῳ οὐκέτι νόστος ἐ.
   (one cannot believe in it) γ241.

2. In neut. ἐτήτυμον as adv., truly: τοῦτ’ ἀγόρευσον ἐ.
   α174, etc.--Truly, really, in fact: εἰ ἐ. αἴτιός
   ἐστιν Ν111. Cf. δ157.--Of a truth, verily: ταῦτ’ ἐ.
   οὐ κακόν ἐστιν Σ128.--Of promising, faithfully Α558.

************************************************************

ἔτι.

1.

        a. In reference to the present or past, now
       (then) as formerly, still, yet; with neg., no
       more, no longer: οὐ γὰρ ἔτ’ ἀμφὶς φράζονται Β13,
       ἔτ’ ἐκολῴα 212, ἔτι μοι μένος ἔμπεδόν ἐστιν
       Ε254. Cf. Β641, Ι675, Λ172, Μ199, etc.: α233,
       404, β210, δ833, etc.

        b. With neg. in sense corresponding to οὐκέτι
       (2): λοίγια ἔργα τάδ’ ἔσσεται οὐδ’ ἔτ’ ἀνεκτά
       (will come to the point of being ...) Α573. Cf.
       β63 (twice).

2. In reference to the future, yet, further, still;
   with neg., no more, no longer, no further: ἠδ’ ἔτι
   δώσει Α96, οὐδ’ ἔτι φασὶ σχήσεσθαι Ι234. Cf. Β141,
   260, Ε465, Η447, etc.: α315, β230, ζ33, η270, etc.--
   Further, as the next step: ὄφρα κ’ ἔτι γνῶμεν ...
   Χ382.

3. In the future, hereafter: οὐ γὰρ ἔτ’ ἄλλη ἔσται
   θαλπωρή Ζ411. Cf. Χ86: σ22.--At or before some
   future time, yet: ἔτι που Τρώων ἡγήτορες κονίσουσιν
   πεδίον Ξ144. Cf. ε290.--Preceding πρίν: οὐδέ κεν ὧς
   ἔτι πείσειε, πρὶν ... Ι386. Cf. χ63.--After all, in
   spite of all, yet: ἔτι κε καὶ ὣς ἵκοισθε λ104. Cf.
   κ269, etc.

4. Again, once more: δός μοι ἔτι ι355. Cf. Α455, Β258,
   Τ70, etc.: μ428, etc.

5. At the time in question in contrast with the future,
   still, yet: ἀήθεσσον ἔτ’ αὐτῶν Κ493. Cf. Ζ222, Η433,
   etc.: β313, γ401, etc.

6. Too, also, further, besides, still: ἠμὲν πάλαι ἠδ’
   ἔτι καὶ νῦν Ι105. Cf. Ε621, Υ269, etc.: γ60, λ623,
   π305, etc.

7. Strengthening ἐξ in temporal sense (cf. ἐξέτι): ἐξ
   ἔτι τοῦ ὅτε ... (ever since the time when ...) Ι106.
   --Strengthening νῦν Ι111, Λ790, etc.--πρίν ν336.--
   With οὐδέ, nor yet Ο709.

8. With adjectives and adverbs, yet, still: οὐδ’ ἄρ’
   ἔτι δὴν ἦν Ζ139, ἔτι ζωόν500, etc. Cf. α197, β296,
   etc.--Sim.: ἔτι τοσαῦτα (as much again) ν258.

9. Strengthening comparatives, yet, still, even: ἔτι
   πλέονας Ε679, ἔτι μᾶλλον Ι678. Cf. Ο121, etc.: α322,
   ε417, θ203, etc.--Sim.: ἦ κ’ ἔτι πολλοὶ γαῖαν ὀδὰξ
   εἷλον  (more) Χ16.

************************************************************

ἐτίναξε, 3 sing. aor. τινάσσω.

************************************************************

ἔτῑσε, 3 sing. aor. τίω.

************************************************************

ἔτλην, aor. τλάω.

************************************************************

†ἑτοιμάζω [ἑτοῖμος]. 3 sing. aor. imp. ἑτοιμασάτω Τ197.
   2 pl. ἑτοιμάσατε Α118. 3 pl. aor. mid. ἑτοιμάσσαντο
   ν184. 3 pl. opt. ἑτοιμασσαίατο Κ571.  To get ready,
   prepare, provide: ἐμοὶ γέρας Α118. Cf. Τ197.--In
   mid. Κ571: ν184.

************************************************************

ἑτοῖμος, η, -ον.

1. Ready, prepared: ὀνείατα Ι91 = 221 = Ω627: = α149 =
   δ67 = 218 = ε200 = θ71 = 484 = ξ453 = ο142 = π54 =
   ρ98 = υ256.

2. Awaiting one: αὐτίκα τοι μεθ’ Ἕκτορα πότμος ἑ. Σ96.

3. Brought to fulfilment or reality: ταῦτά γ’ ἑτοῖμα
   τετεύχαται Ξ53. Cf. θ384.--Sim.: οὔ σφισιν ἥδε γε
   [μῆτις] ἑτοίμη (successful, realized) Ι425.

************************************************************

ἔτορε, 3 sing. aor. τορέω.

************************************************************

ἔτος, τό (Ϝέτος. Cf. L. vetus). A year

1. Considered as a space of time: τοσσαῦτ’ ἔτεα
   πτολεμίξομεν Β328, τῶν προτέρων ἐτέων (in former
   years) Λ691.

2. Considered as a point or unit of time or as one of a
   series: ἐεικοστόν Ω765: ὅτε δὴ ἐ. ἦλθε τῷ ... α16.
   Cf. β89, 107, δ82, η261, λ295, π206, ω288, etc.

************************************************************

ἔτραπε, 3 sing. aor. τρέπω.

************************************************************

ἔτραφε, 3 sing. aor. τρέφω.

************************************************************

ἔτραφεν, 3 pl. aor. pass. τρέφω.

************************************************************

ἔτρεσε, 3 sing. aor. τρέω.

************************************************************

ἔτρεψε, 3 sing. aor. τρέπω.

************************************************************

ἔτυμος [cf. ἐτεός, ἐτήτυμος].

1. True. Absol.: ψεύδεα ἐτύμοισιν ὁμοῖα (truths) τ203,
   οἱ (sc. ὄνειροι) ἔτυμα κραίνουσιν (come true) 567.

2. In neut. ἔτυμον as adv., rightly, correctly: οὔ σ’
   ἐ. φάμεν πεπνῦσθαι (i.e. we were wrong in thinking
   ...) Ψ440, ἐ. ἐρέω; Κ534: = δ140.--Truly, really, in
   fact: ἐ. ἦλθεν ψ26.

************************************************************

ἐτύπη, 3 sing. aor. pass. τύπτω.

************************************************************

ἔτυχες, 2 sing. aor. τυγχάνω.

************************************************************

ἐτύχησε, 3 sing. aor. τυγχάνω.

************************************************************

ἐτύχθη, 3 sing. aor. pass. τεύχω.

************************************************************

ἐτώσιος. Vain, fruitless.

1. Of missile weapons, launched in vain: ἔγχος ἠΐχθη
   ἐτώσιον Γ368. Cf. Ε854, Ξ407 = Χ292, Ρ633: χ256,
   273.

2. Of gifts, given in vain ω283.

3. Useless, idle: ἐτώσιον ἄχθος ἀρούρης Σ104.

************************************************************

ἐΰ, εὖ [neut. of ἐΰς].

1. Well, with skill, address or knowledge, deftly: εὖ
   τις δόρυ θηξάσθω Β382. Cf. Β777, Δ111, Ε466, Μ458,
   Ψ761, etc.: ἐῢ κρίνασθαι ἑταίρους δ408, φρίξας εὖ
   λοφιήν (so that it stood well up) τ446. Cf. ε236,
   ζ318, θ37, τ460, ψ193, etc.

2. In reference to knowledge, well, fully, thoroughly:
   ὄφρ’ ἐῢ εἰδῇς Α185. Cf. Α385, Β301, Ψ240, etc.:
   α174, β170, δ494, λ442, τ501, etc.

3.

        a. Duly, rightly, well, in accordance with
       usage, rule, one's duties, obligations or
       instructions: εὖ δάσσαντο Α368. Cf. Γ72, Κ63,
       Λ779, Π223, etc.: εὖ κατάλεξον γ97. Cf. γ357,
       δ589, ξ108, etc.--Strengthening an expression of
       sim. force: εὖ κατὰ κόσμον Κ472, Λ48, etc.

        b. In reference to hospitality, well: ἐῢ
       ἐξείνισσα τ194. Cf. ξ128, etc.

        c. To benefiting or favouring: εὖ μιν ἕρξαντα
       (when he had done well by him) Ε650: οἷσιν εὖ
       φρονέῃσιν η74. Cf. σ168.--For ἐῢ φρονέων see
       ἐϋφρονέων.

        d. To speaking well of a person: ἵνα τίς σ’ ἐῢ
       εἴπῃ α302 = γ200.

4.

        a. In good case, in safety, in good condition:
       εὖ ἐλθέμεν γ188. Cf. Α19, etc.: θ427, σ260, etc.

        b. With good results for oneself: τάχ’ οὐκ εὖ
       πᾶσι πιθήσεις (you will not do well to ...)
       φ369.

        c. In reference to living, well, at ease ρ423 =
       τ79.--To feasting, well, sumptuously Ω802: κ452,
       σ408.--Sim.: εὖ πᾶσι παρέξω θ39, εὖ εἱμένοι
       ο331, εὖ θαλπιόων τ319.

        d. For εὖ ναιόμενον πτολίεθρον and the like see
       ναίω (4), ναιετάω (2).

************************************************************

εὑ. See ἑέ.

************************************************************

εὐαγγέλιον, τό [εὐ- (5) + ἀγγελίη]. A reward for
   bringing good tidings ξ152, 166.

************************************************************

εὔαδε, 3 sing. aor. ἁνδάνω.

************************************************************

εὐανθής [εὐ- (5) + ἄνθος]. Of hair, showing fine
   growth, sprouting luxuriantly λ320.

************************************************************

εὔβοτος, ον [εὐ- (5) + βοτά]. Having goodly cattle:
   νῆσος ο406.

************************************************************

εὖγμα, ατος, τό [εὐγ-, εὔχομαι]. A boast or vaunt: κενὰ
   εὔγματα εἰπών χ249.

************************************************************

ἐΰγναμπτος, ον [ἐϋ- (1) + γνάμπτω. 'Well bent or
   curved']. Fashioned with art: κληI+=σιν σ294.

************************************************************

εὐδείελος, ον [app. for εὐδέελος, εὔδηλος, fr. εὐ- (4)
   + δῆλος]. Thus, bright, shining. Epithet of islands:
   Ἰθάκην β167. Cf. ι21, ν212, 234, 325, ξ344, τ132.

************************************************************

εὐδικίη, ης, ἡ [εὐ- (5) + δίκη]. Good laws, even
   justice. In pl.: ὅς τ’ εὐδικίας ἀνέχῃσιν τ111.

************************************************************

εὔδμητος, ἐΰδμητος, ον [εὐ-, ἐϋ- (1) + δμη-, δέμνω].
   Well-constructed, well-built. Epithet of walls, etc.
   Α448, Μ36, 137, 154, Π700, Φ516, Χ195: η100, υ302,
   χ24, 126.

************************************************************

εὕδω. 3 sing. pa. iterative εὕδεσκε Χ503. [ἐν-, καθ-.)

1. To be asleep, sleep, slumber: τὸν κίχανεν εὕδοντα
   Β19. Cf. Β2, 23, 24, Κ83, Ξ334, 352, 358, etc.:
   εὗδον παννύχιος η288. Cf. δ804, θ317, ι428, κ12,
   ν74, ο5, etc.--With ὕπνον as cognate acc. θ445.--Of
   animals: ὅθι σύες εὗδον ξ533.

2. To lay oneself down to sleep, go to bed, go to
   sleep: οὐδὲ Τρῶας εἴασεν εὕδειν Κ300. Cf. Ι663 =
   Ω675, Χ503: εὕδειν ὄρνυντο β397. Cf. γ359, δ794 =
   σ189, λ331, 374, ο396, σ328.--Of animals, to lie
   down and sleep δ405.

3. Of the sleep of death Ξ482.

4. Of the winds, to be hushed or stilled Ε524.

************************************************************

εὐειδής [εὐ- (5) + εἶδος]. Fair to see, beauteous:
   γυναῖκ’ εὐειδέα Γ48.

************************************************************

εὐεργεσίη, ης, ἡ [sb. corresponding to two next].

1. Well-doing, the doing of what is right χ374.

2. A service done, a benefit conferred χ235.

************************************************************

εὐεργής, ές [εὐ- (1)(3) + ἔργω].

1. Well or skilfully made, constituted or fashioned
   with art. Epithet of chariots, ships, etc.: δίφρου
   Ε585, Ν399, Π743, νηῦς Ω396: μ166, π322, νῆα θ567,
   ι279, λ70, 106, 159, μ305, ο33, ψ234, λώπην ν224.--
   Of gold, app., fine ι202, ω274.

2. Done by way of service or benefit. Absol. in neut.
   pl., services, benefits: χάρις εὐεργέων (for ...)
   δ695, χ319.

************************************************************

εὐεργός, όν [εὐ- (2) + ἔργω]. Doing what is right, of
   good walk and conversation λ434 = ο422 = ω202.

************************************************************

εὐερκής [εὐ- (5) + ἕρκος]. Well fenced or walled.
   Epithet of αὐλή Ι472: φ389, χ449.--Of doors  or
   gates, securely barring passage, stout: θύραι ρ267.

************************************************************

ἐΰζυγος, ον [ἐϋ- (5) + ζυγόν]. With goodly ζυγά (see
   ζυγόν (2)). Epithet of ships ν116, ρ288.

************************************************************

ἐΰζωνος, ον [ἐϋ- (5) + ζώνη]. Well girdled. Epithet of
   women Α429, Ζ467, Ι366 = Ψ261, Ι590, 667, Ψ760.

************************************************************

εὐηγενής [app. εὐ- (1) + γεν-, γίγνομαι. But the -η-
   cannot be explained. See εὐηφενής]. Well-born, of
   noble race Λ427, Ψ81.

************************************************************

εὐηγεσίη, ης, ἡ [εὐ- (5) + ἡγεσ-, ἡγέομαι]. Good
   leadership τ114.

************************************************************

εὐήκης [εὐ- (5) + *ἀκή, point]. Well-pointed, sharp:
   αἰχμῆς εὐήκεος Χ319.

************************************************************

εὐήνωρ, ορος [εὐ- (3) + ἀνήρ]. That is of service or
   benefit to men. Epithet of οἶνος ('that maketh glad
   the heart of man') δ622.--Of χαλκός ν19.

************************************************************

εὐήρης, ῆρες [εὐ- (1) + ἀρ-, ἀραρίσκω]. Well fitted or
   balanced. Epithet of oars λ121, 125 = ψ272, λ129,
   μ15, ψ268.

************************************************************

εὐηφενής [εὐ- (5) + ἄφενος]. Wealthy, rich. Prob. to be
   read for εὐηγενής (q.v.).

************************************************************

ἐΰθριξ, ἐΰτριχος [ἐϋ- (5) + θρίξ]. With flowing mane.
   Epithet of horses Ψ13, 301, 351.

************************************************************

ἐΰθρονος, ον [ἐϋ- (5) + θρόνος]. With beautiful seat,
   fair-seated. Epithet of Ἠώς Θ565: ζ48, ο495, ρ497,
   σ318, τ342.

************************************************************

εὔθῡμος [εὐ- (5) + θυμός]. Well-disposed, bountiful:
   ἄναξ ξ63.

************************************************************

εὐκαμπής, ές [εὐ- (1) + κάμπτω]. Curved into due form,
   fashioned with art or skill σ368, φ6.

************************************************************

εὐκέατος, ον [εὐ- (1) + κεάζω]. Readily cleft or split,
   or perh., deftly split (into billets for burning):
   κέδρου ε60.

************************************************************

εὔκηλος [app. ἐϜέκηλος, ἔϜκηλος. Cf. (Ϝ)έκηλος]. =
   ἕκηλος (1): εὐ. τὰ φράζεαι ἅσσα θέλῃσθα (without
   interference on my part) Α554, πολέμιζον Ρ371. Cf.
   γ263, ξ479.

************************************************************

ἐϋκλεής, ές [ἐϋ- (5) + κλέος]. Acc. pl. ἐϋκλεῖας (for
   ἐϋκλεέας) Κ281: φ331.

1. Honoured, distinguished Κ281.--In good odour or
   repute: κατὰ δῆμον φ331.

2. Absol. in neut. ἐϋκλεές with infin.: οὐχ ἧμιν
   ἐϋκλεὲς ἀπονέεσθαι (it will do us little credit,
   will be to our disgrace, to ...) Ρ415.

************************************************************

ἐϋκλείη, ης, ἡ [ἐϋκλεής]. Honour, good repute Θ285:
   ξ402.

************************************************************

ἐϋκλειῶς [adv. fr. ἐϋκλεής. Doubtless for ἐϋκλεεῶς].
   Gloriously: ὀλέσθαι Χ110.

************************************************************

ἐϋκνήμις, ῑδος [ἐϋ- (5) + κνημίς]. Equipped with good
   κνημῖδες. Epithet of the Achaeans Α17, Β331, Γ86,
   Δ414, etc.: β72, γ149, λ509, σ259, υ146.--Applied
   also to ἑταῖροι (of this race) β402, ι60, 550, κ203,
   ψ319.

************************************************************

εὐκόσμως [adv. fr. εὔκοσμος, fr. εὐ- (5) + κόσμος]. In
   due wise, according to accepted convention φ123.

************************************************************

ἐϋκτίμενος, η, -ον [ἐϋ- (1) + κτίμενος, pf. pple. pass.
   fr. κτι-, κτίζω].

1. Epithet

        a. Of cities, etc. Well-built, or furnished
       with fair buildings Β570, 712, Δ33, Ε543, Ζ13,
       Ρ611, Φ40, 433, etc.: γ4, δ342 = ρ133, θ283,
       χ52, ω377.--Applied to streets Ζ391.

        b. Of buildings, well-built, fair δ476 = ζ315 =
       κ474 = ο129 = ψ259, ι533, ω214.

        c. Of a threshing-floor, well constructed Υ496.

        d. Of gardens, orchards or vineyards, well laid
       out Φ77: ω226, 336.

2. App., put into profitable condition, 'developed':
   νῆσον ι130 (see κάμνω (2)).

************************************************************

ἐΰκτιτος [ἐϋ- (1) + κτι- as in prec.]. = prec. (1) (a)
   Β592.

************************************************************

εὐκτός [vbl. adj. fr. εὔχομαι]. In neut. pl. εὐκτά,
   matter for boasting Ξ98.

************************************************************

εὔκυκλος, ον [εὐ- (5) + κύκλος]. Epithet

1. Of a waggon, well-wheeled ζ58, 70.

2. Of shields, made of plates skilfully rounded Ε453 =
   Μ426, Ε797, Ν715, Ξ428.

************************************************************

εὐλείμων [εὐ- (5) + λειμών]. Having fair meadows δ607.

************************************************************

εὐλή, ῆς, ἡ. A worm or maggot preying on dead bodies
   Τ26, Χ509, Ω414.

************************************************************

εὔληρα, τά. Reins Ψ481.

************************************************************

εὐμενέτης [εὐ- (5) + μένος]. A well-wisher: χάρματ’
   εὐμενέτῃσιν ζ185.

************************************************************

εὔμηλος, ον [εὐ- (5) + μῆλον]. Having goodly sheep or
   goats: νῆσος ο406.

************************************************************

ἐϋμμελίης [ἐϋ- (5) + μελίη]. Genit. ἐϋμμελίω Δ47, 165,
   Ζ449. Of the good ashen spear, wielder of the stout
   spear. Epithet of Priam Δ47 = 165 = Ζ449.--Of the
   sons of Panthus Ρ9, 23, 59.--Of Peisistratus γ400.

************************************************************

εὐνάζω [εὐνή]. Fut. εὐνάσω δ408. (κατ-, παρ-.)

1. In pass., to be laid or retire to rest, go to bed,
   lie down to sleep: ἐν προδόμῳ εὐνάζετο υ1. Cf. ψ299.
   --Of seals δ449.--Of birds ε65.--Connoting sexual
   intercourse: παρ ἀνδράσιν εὐνάζεσθαι ε119.

2. To cause to couch in a manner suitable for something
   contemplated: εὐνάσω ἑξείης δ408.

************************************************************

εὐνάω [εὐνή]. (κατ-.)

1. To still (lamentation) δ758.

2. In pass. as prec. (1). Of winds being hushed or
   stilled ε384.--Connoting sexual intercourse: θεὰ
   βροτῷ εὐνηθεῖσα (with ...) Β821. Cf. Γ441, Ξ314,
   331, 360, Π176: δ334 = ρ125, θ292, κ296.

3. = prec. (2): ἑξείης εὔνησεν δ440.

************************************************************

εὐνή, ῆς, ἡ [εὐδνή, εὕδω]. Ablative εὐνῆφι(ν) Ο580: β2,
   γ405, δ307.

1. Properly, bedding as distinguished from the bedstead
   (δέμνια, λέκτρον, λέχος): ἐκθεῖσα λέχος ἐμβάλετ’
   εὐνήν ψ179. Cf. γ403, η347, θ269.--But app.
   including bed and bedding: κάτθετ’ εὐνήν, δέμνια καὶ
   χλαίνας τ317.--So in pl. λ188.

2. A bed, bed, one's bed: ὄρνυτ’ ἐξ εὐνῆφιν β2, γ405,
   δ307. Cf. Ι618, Κ75, Χ504 (but perh. the last
   passage should come under (1); cf. λέκτροισιν503):
   α427, δ294, η342, θ2, 249, ξ519, ο58, 96, ρ102 =
   τ595, υ130, χ196.

3. Couching, going to bed: ἐπεί τοι εὔαδεν εὐνή Ξ340.
   Cf. ψ257.

4.

        a. The marriage bed: ἀλλήλων ἀπέχονται εὐνῆς
       καὶ φιλότητος Ξ207 = 306. Cf. Ξ209, 336, Σ85:
       γ403, δ333 = ρ124, η347, θ269, π34, 75 = τ527,
       ψ226, 289, 349, 354.--Fig., wedlock: ἔτλην
       ἀνέρος εὐνήν Σ433.

        b. With reference to intercourse outside of
       wedlock: τῆς εὐνῆς  ἐπιβήμεναι (the bed of her,
       her bed) Ι133 = 275 = Τ176. Cf. Ξ296: Κίρκης
       ἐπέβην εὐνῆς κ347. Cf. κ334, 340, 342, 480.

        c. Fig., sexual intercourse: ἐμίγην φιλότητι
       καὶ εὐνῇ Γ445. Cf. Ζ25, Ο32, Τ262, Ω130: α433,
       ε126, κ297, 335, ο421, ψ219, 346.--Sim. in pl.:
       εὐναὶ ἀθανάτων (the embraces) λ249.

5. A place for rest or sleep in gen., a lair: εὐνὴν
   ἐπαμήσατο ε482.--In pl. λ194.

6. In pl., a dwelling or abode: Τυφωέος εὐνάς (where he
   lies couched beneath the earth) Β783. Cf. Ω615.

7. A bivouac: Τρώων εὐναί Κ408. Cf. Κ464.

8. A lurking-place, a place of ambush δ438.

9. The lair of a deer Λ115, Ο580, Χ190.--Of a lion δ338
   = ρ129.--A place in which to keep swine ξ14.

10. In pl., stones with hawsers attached thrown out to
   anchor the bows of a ship: ἐξ εὐνὰς ἔβαλον Α436, ἐπ’
   εὐνάων (at anchor) Ξ77. Cf. ι137, ο498.

************************************************************

εὐνῆθεν [εὐνή + -θεν (1)]. From one's bed υ124.

************************************************************

εὖνις. Reft or bereaved of. With genit.: υἱῶν Χ44:
   ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος ι524.

************************************************************

ἐΰννητος [ἐϋ- (1) + νη-, νέω]. Of fine spun work:
   χιτῶνας Σ596. Cf. Ω580: η97.

************************************************************

εὐνομίη, ης, ἡ [εὐ- (5) + νόμος, usage, custom]. Good
   order or governance ρ487.

************************************************************

εὔξατο, 3 sing. aor. εὔχομαι.

************************************************************

εὔξεστος, ἐΰξεστος, η, -ον, also -ος, -ον [εὐ-, ἐϋ- (1)
   + ξεσ-, ξέω]. Epithet of the products of the art of
   the carpenter or other craftsman, fashioned with
   skill or curious art: ἀσαμίνθους Κ576, δίφρῳ Π402.
   Cf. Η5, Ν613, Σ276, Ω271, 275, 280, 578 (v.l. here
   ἐϋσσώτρου), 590: ἀπήνῃ ζ75, χηλῷ ν10. Cf. δ48, ξ225,
   ο333, ρ87, 602 = ω408, τ101, φ137 = 164.

************************************************************

ἐΰξοος, ον [ἐϋ- (1) + ξέω]. = prec. Β390, Δ105, Λ629,
   Ν594, 706: α128, δ590, ε237, θ215, τ586, φ92, 281,
   286, 326, 336, χ71.

************************************************************

ἔϋξος [as prec.]. = prec.: δουρός Κ373.

************************************************************

εὔορμος [εὐ- (5) + ὅρμος]. Affording good holding-
   ground, moorings, or shelter. Epithet of harbours
   Φ23: δ358, ι136.

************************************************************

εὐπατέρεια, ης [εὐ- (5) + πατήρ]. Daughter of divine or
   noble sire. Epithet of Helen Ζ292: χ227.--Of Tyro
   λ235.

************************************************************

εὔπεπλος, ἐΰπεπλος, ον [εὐ-, ἐϋ- (5) + πέπλος]. Wearer
   of the fair robe. Epithet of women Ε424, Ζ372, 378,
   383, Ω769: ζ49, φ160.

************************************************************

εὐπηγής [εὐ- (1) + πηγ-, πήγνυμι]. Compact of bodily
   frame, well-knit φ334.

************************************************************

εὔπηκτος, ἐΰπηκτος, ον [εὐ-, ἐϋ- (1) + πηκ-, πήγνυμι].
   Well built or constructed. Epithet of buildings or
   chambers Β661, Ι144, 286, 663 = Ω675: ψ41.

************************************************************

ἐΰπλειος, ον [ἐϋ- (4) + πλεῖος]. Well-filled ρ467.

************************************************************

ἐϋπλεκής [ἐϋ- (1) + πλέκω].

1. Braided or twisted with curious art: θύσανοι Β449.

2. Epithet of chariots, app., having a cunningly
   plaited platform (cf. Ε727) Ψ436.

************************************************************

εὔπλεκτος, ἐΰπλεκτος, ον [as prec.].

1. Skilfully twisted Ψ115.

2. = prec. (2) Ψ335.

************************************************************

εὐπλοίη, ης, ἡ [εὐ- (5) + πλέω]. A good or successful
   voyage Ι362.

************************************************************

ἐϋπλόκαμος, ον [ἐϋ- (5) + πλόκαμος]. As fem. pl.
   ἐϋπλοκαμῖδες β119, τ542. Having goodly locks, fair-
   tressed. Epithet of women and goddesses Ζ380 = 385,
   Λ624, Ξ6, Σ48, Χ442, 449: α86, β119, ε125, ζ135,
   η41, κ136, etc.

************************************************************

ἐϋπλυνής, ές [ἐϋ- (1) + πλύνω]. Well or freshly washed,
   fair: φᾶρος θ392, 425, ν67, π173.

************************************************************

εὐποίητος, η, -ον, also -ος, -ον [εὐ- (1) + ποιέω].
   (Cf. ποιητός (2).) Epithet of various products of
   art, well made, constructed, woven: φάλαρα Π106,
   βοῶν636: πυράγρην γ434, εἵματα ν369, θρόνοις υ150.

************************************************************

εὔπρηστος, ον [εὐ- (1) + πρησ-, πρήθω]. Of wind from
   bellows, puffed out duly so as to suit the work in
   hand Σ471.

************************************************************

εὔπρυμνος, ον [εὐ- (5) + πρύμνη]. With goodly stern.
   Epithet of ships Δ248.

************************************************************

εὔπυργος, ον [εὐ- (5) + πύργος]. Well fortified.
   Epithet of Troy Η71.

************************************************************

εὔπωλος, ον [εὐ- (5) + πῶλος]. Abounding in fine foals.
   Epithet of Troy Ε551, Π576: = ξ71, β18, λ169.

************************************************************

εὐράξ [εὖρος. For the termination cf. μουνάξ. Perh.
   orig. a naval term, 'on the broadside']. On one
   side: στῆ Λ251, Ο541.

************************************************************

εὑρίσκω. Aor. εὗρον κ408, ψ45. 3 sing. -ε Α498, Δ89,
   Ε794, Σ372, Ω83, etc.: α106, β299, ξ5, ο4, ψ55, etc.
   1 pl. -ομεν Λ771; ι217, κ252. 3 -ον Α329, Ε753,
   Μ127, Ω98, etc.: β408, δ3, κ113, ω15, etc. 3 sing.
   subj. εὕρῃ Χ192, ω462. -ῃσι Μ302. 1 pl. -ωμεν Ι49:
   μ300. 2 -ητε λ108. 3 -ωσι Η31. Opt. εὕροιμι ν43. 3
   sing. -οι ι535. Pple. εὑρών Γ24. Infin. εὑρέμεναι
   Β343: δ374, 467, μ393. εὑρεῖν Ι250. 3 sing. aor.
   mid. εὕρετο Π472: φ304. Opt. εὑροίμην ι422. Imp.
   εὕρεο τ403. (ἐξ-, ἐφ-.)

1. To find, to light or come upon: ἔλαφον Γ24. Cf.
   Ε169, Θ127, Λ473, Ω98; μνηστῆρας α106. Cf. δ450,
   ζ277, 282, κ113, 210, 252, μ300, ω15, 222.--Of
   immaterial things: ἐν πήματα οἴκῳ ι535.--Absol.:
   ὄφρα κεν εὕρῃ Χ192.

2. To find or come upon in a specified place or
   condition or doing something specified: παρὰ κλισίῃ
   ἥμενον Α329. Cf. Β169, Γ125, Ζ321, Η382, Ι186, Μ121,
   etc.: ἐν μεγάροισιν β299. Cf. β408, δ3, ε151, η136,
   κ408, λ108, etc.

3. To find out, discover, hit upon, devise, contrive:
   μῆχός τι Β343, ἄκος Ι250. Cf. δ374, 467, μ393, τ158.
   --In mid.: τοῖο εὕρετο τέκμωρ (for this state of
   things, this confusion) Π472. Cf. ι422.--To find out
   or discover by experience: τέκμωρ Ἰλίου Η31, Ι49
   (see τέκμωρ (1)).--To think of or hit upon as
   fitting or suitable. In mid.: ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε
   θῆαι τ403.

4. To bring upon oneself, incur: μή τις κακὸν εὕρῃ
   ω462.--In mid. φ304.

************************************************************

Εὖρος, ὁ. The east wind Β145 (app. here, from the sing.
   vb., the wind of east and south), Π765: ε295, 332,
   μ326, τ206.

************************************************************

εὖρος, τό [εὐρύς]. Width, breadth λ312.

************************************************************

ἐϋρραφής [ἐϋ- (1) + ῥαφ-, ῥάπτω]. Well or strongly
   stitched: ἐϋρραφέεσσι δοροῖσιν β354, 380.

************************************************************

ἐϋρρεής [ἐϋ- (1) + ῥέω]. Genit. ἐϋρρεῖος (for ἐϋρρεέος)
   in passages cited. Flowing with fair streams.
   Epithet of rivers Ζ508 = Ο265, Ξ433 = Φ1 = Ω692.

************************************************************

ἐϋρρείτης [as prec.]. = prec. Ζ34: ξ257.

************************************************************

ἐΰρροος [as ἐϋρρεής]. = ἐϋρρεής Η329, Φ130.

************************************************************

εὐρυάγυια [εὐρύς + ἄγυια]. With wide streets. Epithet
   of cities. Of Troy Β12, 29 = 66, 141 = Ι28, Β329,
   Ξ88: δ246, χ230.--Of Mycene Δ52.--Of Athens η80.--In
   gen.: πτόλις ο384.

************************************************************

εὐρυκρείων. See εὐρύς (2) (b).

************************************************************

εὐρυμέτωπος, ον [εὐρύς + μέτωπον]. Broad-fronted.
   Epithet of oxen Υ495, Κ292: = γ382, λ289, μ262, 355,
   υ212.

************************************************************

†εὐρὐ̄νω [εὐρύς]. 3 pl. aor. εὔρῡναν. To make wide or
   broad: εὔρυναν ἀγῶνα (marked off an ample space)
   θ260.

************************************************************

εὐρυόδεια [εὐρύς + ὁδός]. With wide ways, wide-
   stretching. Epithet of the earth or the surface
   thereof: χθονός Π635: γ453, κ149, λ52.

************************************************************

εὐρύοπᾰ [εὐρύς + either (φ)όψ or ὀπ- (for which see
   ὁράω)]. Voc. εὐρύοπᾰ Π241. Acc. εὐρύοπᾰ Α498,
   Θ206, Ξ265, Ο152, Ω98, 331. Prob. orig. a voc. and
   turned into nom. and acc. Either far-sounding, far-
   thundering, or far-seeing. Epithet of Zeus Α498,
   Ε265, Θ206, 442, Ι419 = 686, Ν732, Ξ203, 265, Ο152,
   724, Π241, Ρ545, Ω98, 296, 331: β146, γ288, δ173,
   λ436, ξ235, ρ322, ω544.

************************************************************

εὐρύπορος, ον [εὐρύς + πόρος]. With wide ways, on which
   one may roam far and wide: θαλάσσης Ο381: δ432, μ2.

************************************************************

εὐρυπυλής, ές [εὐρύς + πύλη]. Wide-gated. Epithet of
   the house or realm of Hades: εὐρυπυλὲς Ἄϊδος δῶ Ψ74:
   λ571.

************************************************************

εὐρυρέεθρος [εὐρύς + ῥέεθρον]. Flowing with wide
   streams, broad-channelled. Epithet of a river: Ἀξιός
   Φ141.

************************************************************

εὐρύς, εῖα, -ύ. Acc. sing. masc. εὐρέα Ζ291, Ι72, Σ140,
   Φ125: δ435, ω118. εὐρύν Α229, Γ364, Η178, Τ196,
   etc.: α67, δ378, ζ150, π183, etc.

1.

        a. Wide, broad, spacious: στρατὸν Ἀχαιῶν Α229,
       ὤμους Γ210, τάφρον Η441, τεῖχος (thick) Μ5,
       αἰγιαλός Ξ33, ἀγῶνα (numerous) Ψ258. Cf. Κ29,
       Λ527, Ξ145, Ο358, Σ542, etc.: θάλαμον β338,
       σπέος ε77. Cf. δ603, 605, ε163, 483, ν243, σ385,
       etc.--Comp. εὐρύτερος, -η Γ194, Ψ427.

        b. Of places: Ἑλίκην εὐρεῖαν Β575. Cf. Ζ173,
       Ν433, 453, Σ591, etc.: α62, λ460, ν256, etc.

        c. As epithet of the sea Ζ291, Ι72: α197, β295,
       δ498, etc.--Sim.: εὐρέα νῶτα θαλάσσης Β159,
       Θ511, Υ228: γ142, δ313, 560, etc.--θαλάσσης
       κόλπον Σ140: δ435.--ἁλὸς κόλπον Φ125.

        d. Of the earth: χθών Δ182, Θ150, Λ741, Φ387.

        e. Of the heavens Γ364, Ε867, Θ74, Ο36, etc.:
       α67, δ378, ε169, ζ150, etc.

2. In neut. sing. εὐρύ as adv.

        a. εὐρὺ ῥέων = εὐρυρέεθρος Β849, Π288, Φ157,
       186, 304.--Sim.: Ἀλφειοῦ, ὅς τ’ εὐρὺ ῥέει Ε545.

        b. εὐρὺ κρείων (written also εὐρυκρείων), whose
       rule stretches far and wide, lord of wide lands.
       Epithet of Agamemnon Α102, 355, Γ178, Η107,
       etc.: γ248.--Of Poseidon Λ751.

3. Wide-spread, far-spreading: κλέος α344, γ83, 204,
   δ726 = 816, τ333, ψ137.

************************************************************

εὐρυσθενής [εὐρύς + σθένος]. Whose might reaches far
   and wide. Epithet of Poseidon Θ201, Η455: = ν140.

************************************************************

εὐρυφυής, ές [εὐρύς + φύω]. Broad-eared: κρῖ δ604 (the
   grains of barley not being set so close round the
   central stem of the ear as in wheat).

************************************************************

εὐρύχορος, ον [εὐρύς + χορός]. With spacious dancing-
   places. Epithet of cities. Applied also to
   countries, app. merely in sense 'spacious' (perh. by
   confusion of the second element with χῶρος):
   Μυκαλησσόν Β498, Ἑλλάδος Ι478. Cf. Ψ299: δ635, ζ4,
   λ256, 265, ν414, ο1, ω468.

************************************************************

εὐρώεις, εντος [εὐρώς, mould]. Dank: οἰκία [Ἄϊδος] Υ65.
   Cf. κ512, ψ322, ω10.

************************************************************

εὑρών, aor. pple. εὑρίσκω.

************************************************************

ἐΰς, ἐΰ. Acc. masc. ἐΰν Θ303: σ127. Also ἠΰς, ἠΰ. Acc.
   masc. ἠΰν Ε628, Ζ8, 191, Υ457. From ἑεύς, genit.
   masc. ἑῆος Α393, Ο138, Τ342, Ω422, 550: ξ505, ο450.

1. Epithet of persons, good, goodly, serviceable or the
   like Α393, Β653, Ζ191, Ν246, 691, Τ342, etc.: ι508,
   ξ505, ο450, σ127.

2. Such as may serve some end or confer benefit, good,
   excellent: μένος ἠΰ Ρ456, Υ80, Ψ524, Ω6, 442: β271.

************************************************************

εὗσε, 3 sing. aor. εὕω.

************************************************************

ἐΰσκαρθμος [ἐϋ- (1) + σκαίρω]. Bounding with nimble
   feet, swift. Epithet of horses Ν31.

************************************************************

ἐΰσκοπος, ον [ἐϋ- (1) + σκοπ-, σκέπτομαι]. Sharp-
   sighted. Epithet of Hermes Ω24, 109: α38, η137.--
   Aiming well. Epithet of Artemis λ198.

************************************************************

ἐΰσσελμος, ον [ἐϋ- (5) + σέλματα, rowing-benches].
   Having goodly rowing-benches. Epithet of ships Β170,
   Η84, Ι231, Λ193, Ξ97, etc.: β390, δ409, ι127, μ358,
   ν101, etc.

************************************************************

ἐΰσσωτρος, ον [ἐϋ- (5) + σῶτρον, felloe]. Having goodly
   felloes. Epithet of a waggon: ἀπήνης Ω578 (v.l.
   ἐϋξέστου).

************************************************************

ἐϋσταθής, ές [ἐϋ- (1) + σταθ-, ἵστημι]. Well-based,
   well-built. Epithet of chambers Σ374: υ258, χ120,
   127, 257 = 274, 441, 458, ψ178.

************************************************************

ἐϋστέφανος, ον [ἐϋ- (5) + στέφανος].

1. With fair crown. Epithet of Artemis Φ511.--Of
   Aphrodite θ267, 288, σ193.--Of Mycene (the heroine)
   β120.

2. Well crowned with walls. Epithet of Thebes Τ99.

************************************************************

ἐΰστρεπτος [ἐϋ- (1) + στρεπ-, στρέφω]. = next: βοεῦσιν
   β426 = ο291.

************************************************************

ἐϋστρεφής, ές [ἐϋ- (1) + στρέφω]. Twisted or plaited
   with art or skill: ἐϋστρεφεῖ οἰὸς ἀώτῳ Ν599, 716,
   νευρήν Ο463 (v.l. in N ἐϋστρόφῳ). Cf. ι427, κ167,
   ξ346, φ408.

************************************************************

ἐΰστροφος [ἐϋ- (1) + στροφ-, στρέφω]. V.l. for and =
   ἐϋστρεφής in Ν599, 716.

************************************************************

εὖτε [another form of ἠΰτε].

1. When, at the time when.

        a. With indic.: εὖτε πύλας ἵκανεν Ζ392. Cf.
       Θ367, Λ735, etc.: γ9, ν93, υ56, etc.--
       Introducing a simile Γ10.--Correlative with
       τῆμος. See τῆμος (2).

        b. With subj. in conditional relative
       sentences. For the examples  and constructions
       see Table at end, (III) (B) (a) (1) (3), (D)
       (34) (35).

2. Like, as: εὖτε πτερὰ γίγνετο Τ386.

************************************************************

εὐτείχεος, ον [εὐ- (5) + τεῖχος]. Well-walled. Epithet
   of Troy Α129, Β113 = 288 = Ε716 = Ι20, Θ241.--Acc.
   εὐτείχεα Π57.

************************************************************

ἐΰτμητος [ἐϋ- (1) + τμη-, τάμνω]. Cut or made with art
   or skill. Epithet of articles of leather: τελαμῶνι
   Η304 = Ψ825. Cf. Κ567, Φ30, Ψ684.

************************************************************

ἐϋτρεφής [ἐϋ- (1) + τρέφω]. Well-fed, plump: ὄϊες ι425,
   αἰγός ξ530.

************************************************************

ἐΰτρητος [ἐϋ- (1) + τρη-, τετραίνω]. Skilfully pierced:
   λοβοῖσιν Ξ182.

************************************************************

ἐΰτριχας, acc. pl. ἐΰθριξ.

************************************************************

ἐΰτροχος, ον [ἐϋ- (5) + τροχός]. Having good wheels.
   Epithet of chariots and waggons Θ438, Μ58, Ω150 =
   179, 189, 266, 711: ζ72.

************************************************************

εὔτυκτος, ον [εὐ- (1) + τυκ-, τεύχω]. Well made or
   constructed. Epithet of various products of art or
   skill: ἱμάσθλην Θ44 = Ν26, κλισίην Κ566, Ν240. Cf.
   Γ336 = Ο480 = Π137: = χ123, δ123, ξ276.

************************************************************

εὐφημέω [εὐ- (1) + φημί]. (ἐπ-.) Either, to speak words
   of good omen, or, to keep (ritual) silence:
   εὐφημῆσαι κέλεσθε Ι171.

************************************************************

εὐφραδέως [adv. fr. εὐφραδής, fr. εὐ- (1) + φραδ-,
   φράζω]. In clear or well-chosen terms: εὐ. πεπνυμένα
   πάντ’ ἀγορεύεις τ352.

************************************************************

εὐφραίνω, ἐϋφραίνω [εὔφρων]. Fut. ἐϋφρανέω Η297. Infin.
   εὐφρανέειν Ε688. 3 sing. aor. εὔφρηνε Ω102. 2 sing.
   subj. ἐϋφρήνῃς Η294. Infin. εὐφρῆναι Ρ28.

1. To gladden, rejoice, cheer, comfort Ε688, Η294, 297,
   Ρ28, Ω102 (gave her kindly welcome): ν44, υ82.

2. In pass., to have pleasure, make merry, enjoy
   oneself: εὐφραίνεσθαι ἕκηλον β311.

************************************************************

ἐϋφρονέων [pres. pple. fr. *ἐϋφρονέω, fr. ἐϋ- (1) or
   (3) + φρονέω]. Also written ἐῢ φρονέων. Either, with
   good intent, or, with good sense: ἀγορήσατο Α73,
   etc.: β160, etc.

************************************************************

εὐφροσύνη, ἐϋφροσύνη, ης, ἡ [εὔφρων]. Gladness,
   happiness, joy, mirth, merriment ι6, κ465, υ8, ψ52.
   --In pl. in sim. sense: θυμός σφισιν ἐϋφροσύνῃσιν
   ἰαίνεται ζ156.

************************************************************

εὔφρων, ἐΰφρων, ονος [εὐ-, ἐϋ- (5) + φρήν].

1. Mirthful, merry, taking one's pleasure: δαίνυται
   εὔφρων Ο99. Cf. ρ531.

2. Giving joy, bringing mirth. Epithet of οἶνος Γ246.

************************************************************

εὐφυής [εὐ- (1) + φύω. 'Well-grown']. Well-shaped,
   goodly: μηροί Δ147.--Of a tree, showing good growth,
   well-developed: πτελέην Φ243.

************************************************************

εὔχαλκος, ον [εὐ- (5) + χαλκός]. Finely wrought of
   bronze Η12, Ν612: ο84.--With sharp point of bronze:
   μελίην Υ322.

************************************************************

†εὐχετάομαι [in form frequentative fr. εὔχομαι]. 3 pl.
   εὐχετόωνται δ139, μ98. 3 pl. impf. εὐχετόωντο Θ347,
   Λ761, Ο369, Χ394: α172, μ356, ξ189, π58, 223. Opt.
   εὐχετοῴμην θ467, ο181. 3 sing. εὐχετόῳτο Μ391.
   Infin. εὐχετάασθαι Ζ268, Ρ19, Υ348: χ412.

1. To avouch or declare oneself to be, etc. With
   infin.: τίνες ἔμμεναι εὐχετόωντο; α172 = ξ189 = π58
   = 223. Cf. δ139.

2. To boast vaunt Ρ19, Υ348.--With complementary
   infin.: ἀκήριοι παρφυγέειν μ98.

3. To exult, triumph Μ391.--With ἐπί and dat., to exult
   or triumph over (a fallen foe): κταμένοισιν ἐπ’
   ἀνδράσιν χ412.

4. To pray. With dat.: Κρονίωνι Ζ268. Cf. Θ347 = Ο369:
   μ356.

5. To give glory, make thanksgiving. With dat.: Ἕκτορι
   θεῷ ὥς Χ394. Cf. Λ761: θ467 = ο181.

************************************************************

εὐχή, ῆς, ἡ [εὔχομαι]. A prayer κ526.

************************************************************

εὔχομαι. 3 sing. aor. εὔξατο Θ254: ε444, ρ239, υ97. 3
   pl. εὔξαντο Α458, Β421: γ447, μ359. 2 sing. subj.
   εὔξεαι γ45. Opt. εὐξαίμην μ334. Pple. εὐξάμενος, -η
   Α381, 453, Ν417, Π236, Τ257, etc.: ζ280, ν51, ξ463,
   φ211, ω518, 521. (ἐπ-.)

1. With infin., to avouch or declare oneself, claim, to
   be, etc. (sometimes tending to pass into sense (2)):
   ἄριστος Ἀχαιῶν εἶναι Α91, Β82, ταύτης γενεῆς εἶναι
   Ζ211. Cf. Δ264, Ε173, 246, Ζ231, Θ190, Ι60, Ξ113,
   etc.: Μέντης εἶναι α180, ἱκέτης τοι εἶναι ε450. Cf.
   α187, γ362, ε211, ι263, ξ199, ο425, χ321, etc.--To
   claim to do as a matter of right: πάντ’ ἀποδοῦναι
   Σ499.

2. To boast, vaunt: εὐχόμενος μετέφη Τ100. Cf. Α397,
   Β597, Θ198, Ξ366, Υ424: εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω (will
   'show off' a little) ξ463.--With complementary
   infin.: ἄντα Ποσειδάωνος πολεμίζειν Φ476. Cf. Γ430,
   Θ254, 526, Φ501.

3. To exult, triumph: μεγάλ’ εὔχεο Π844. Cf. Ε106,
   Λ379, 388, Ν417 = Ξ458 = 486, Ν447, 619 = Ρ537 =
   Φ183, Ξ500, Υ393.

4. To pray. With dat.: Ἀπόλλωνι Α87. Cf. Γ296, Ζ312,
   Η194, Ψ547, Ω290, etc.: β261, γ43, μ334, ν51, 231,
   ω518, etc.--With complementary infin.: θάνατον
   φυγεῖν Β401. Cf. Ξ484, Ο374, Σ75, Ω287: φ211.--With
   dat. and infin.: Διὶ θυμὸν φθίσθαι ο353. Cf. Ι183.--
   Absol.: ὣς ἔφατ’ εὐχόμενος Α43, εὐξαμένου
   ἤκουσεν381. Cf. Α458, Ζ304, Ι509, Ο371, etc.: β267,
   γ45, ε444, ζ280, ο222, ρ239, etc.

5. To give glory, make thanksgiving: αἵ τέ μοι
   εὐχόμεναι θεῖον δύσονται ἀγῶνα Η298 (like εὐχετάομαι
   (5); or perh. μοι should be taken as ethic dat., 'on
   my account').

6. To vow. With complementary infin.: Ἀπόλλωνι ῥέξειν
   ἑκατόμβην Δ101, 119. Cf. ρ50, 59.

************************************************************

εὖχος, τό [εὔχομαι]. Subject of exultation or triumph,
   triumph, glory: ἐμοὶ μέγ’ εὖχος ἔδωκας Ε285. Cf.
   Ε654 = Λ445, Η81, 154, 203, Λ288, 290, Μ328, Ν327,
   Ο462, Π625, 725, Φ297, 473, Χ130: ι317, φ338, χ7.

************************************************************

ἐϋχροής, ές [ἐϋ- (5) + χρο-, χρώς]. Of fresh colour,
   fresh, in good condition: δέρμα ξ24.

************************************************************

εὐχωλή, ῆς, ἡ [εὔχομαι].

1. A boast or vaunt: πῇ ἔβαν εὐχωλαί; Θ229.

2. Shouting in exultation or triumph: οἰμωγή τε καὶ
   εὐχωλή Δ450 = Θ64.--A subject of exultation or
   triumph: κατά κεν εὐχωλὴν Πριάμῳ λίποιεν Ἑλένην
   Β160. Cf. Β176, Δ173, Χ433.

3. A prayer: θεοὺς εὐχωλῇς παρατρωπῶσ’ ἄνθρωποι Ι499:
   εὐχωλῇσι λιτῇσί τε ἐλλισάμην (the two words hardly
   to be distinguished) λ34.

4. A thanksgiving. In pl.: εὐχωλῇς χαίρετε ν357.

5. A vow: εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται (i.e. a vow unperformed)
   Α65, 93.

************************************************************

εὕω. 3 sing. aor. εὗσε ι389, ξ75. 3 pl. εὗσαν ξ426.

1. To singe ι389.

2. To singe off the bristles of (swine) in the process
   of cooking them: σιάλους εὕοντας β300. Cf. Ι468 =
   Ψ33: ξ75, 426.

************************************************************

εὐώδης, εὐῶδες [εὐ- (5) + ὀδ-, ὄζω]. Sweet-smelling,
   fragrant: θαλάμῳ Γ382. Cf. β339, ε64.

************************************************************

εὐῶπις, ιδος [εὐ- (5) + ὦπα]. Fair, comely: κούρην
   ζ113, 142.

************************************************************

ἔφαγον, aor. See φάγον.

************************************************************

†ἐφάλλομαι [ἐφ-, ἐπι- (11) (12)]. 3 sing. aor. ἐπᾶλτο
   Ν643, Φ140. Pple. ἐπιάλμενος ω320. ἐπάλμενος Η260,
   Λ421, 489, Μ404, Ν529, 531: ξ220. Acc. masc.
   ἐπιάλμενον Η15. Pl. masc. ἐπάλμενοι χ305.

1. To leap or spring to or towards a person: κύσσε μιν
   ἐπιάλμενος ω320.

2. In hostile sense, to leap or spring at or upon a
   foe: οὔτασεν ἐπάλμενος Λ421. Cf. Η260, Μ404, Ν529,
   531: ξ220.--Of birds of prey χ305.

3. To leap or spring at or upon (a foe). With dat.:
   Μενελάῳ Ν643. Cf. Λ489, Φ140.

4. To leap or spring on to, mount. With genit.: ἵππων
   ἐπιάλμενον (just as he had ...) Η15.

************************************************************

ἔφαλος, ον [ἐφ-, ἐπι- (2) + ἅλς]. On the seashore.
   Epithet of cities Β538, 584.

************************************************************

ἐφάμην, impf. mid. φημί.

************************************************************

ἔφαν, 3 pl. impf. φημί.

************************************************************

ἐφάνη, 3 sing. aor. pass. φαίνω.

************************************************************

†ἐφάπτω [ἐφ-, ἐπι- (3) (5)]. 2 sing. aor. subj. mid.
   ἐφάψεαι ε348. 3 sing. pf. pass. ἐφῆπται Β15, 32, 69,
   Η402, Μ79, Φ513: χ41. 3 sing. plupf. ἐφῆπτο Ζ241:
   χ33.

1. To fasten upon; hence, fig., in pass., with dat., to
   be the lot or portion of: ἀθανάτοισιν ἔρις ἐφῆπται
   Φ513.--To impend inevitably over, be fated to:
   Τρώεσσι κήδε’ ἐφῆπται Β15 = 32 = 69. Cf. Ζ241, Η402,
   Μ79: χ33, 41.

2. To lay hold of, touch. In mid., with genit.: ἐπὴν
   ἐφάψεαι ἠπείροιο ε348.

************************************************************

†ἐφαρμόζω [ἐφ-, ἐπι- (19)]. 3 sing. aor. opt.
   ἐφαρμόσσειε. To fit well, be well adapted to. With
   dat.: εἰ οἷ ἐφαρμόσσειεν [ἔντεα] Τ385.

************************************************************

ἔφασαν, 3 pl. impf. φημί.

************************************************************

ἐφάψεαι, 2 sing. aor. subj. mid. ἐφάπτω.

************************************************************

ἐφέζομαι [ἐφ-, ἐπι- (12)]. Aor. infin. act. ἐφέσσαι
   ν274. Fut. infin. mid. ἐφέσσεσθαι Ι455. Aor. imp.
   ἔφεσσαι ο277. Pple. ἐφεσσάμενος π443.

1. In pres. and impf. (or non-sigmatic aor. (see
   ἕζομαι)).

        a. To seat oneself in a specified position:
       ἔνθα δ’ ἐφέζετο ρ334.

        b. To seat or set oneself on. With dat.:
       Περγάμῳ Ε460. Cf. Φ506: δ509, 717.--Of cicadas
       Γ152.--Of a bird Ψ878.

2. In aor. act. and fut. and sigmatic aor. mid.

        a. To set, seat, place on. With dat.: γούνασιν
       οἷσιν ἐφέσσεσθαι υἱόν Ι455. Cf. π443.

        b. To put on board a ship: Πύλονδέ με
       καταστῆσαι καὶ ἐφέσσαι (to put on board for
       Pylos and land there (with a prothysteron))
       ν274.

        c. To put on board (a ship). With genit.: νηός
       μ’ ἔφεσσαι ο277.

************************************************************

ἐφέηκα, aor. ἐφίημι.

************************************************************

ἐφείω, aor. subj. ἐφείην, aor. opt. ἐφίημι.

************************************************************

ἐφέλκω [ἐφ-, ἐπι- (5) (8)].

1. To draw on or induce to an indicated course of
   action. In mid.: αὐτὸς ἐφέλκεται ἄνδρα σίδηρος π294
   = τ13.

2. In pass., to be dragged, to drag or trail along: τὸ
   δ’ ἐφέλκετ’ ἔγχος (along with the wounded man) Ν597.
   Cf. Ψ696.

************************************************************

ἐφέπω [ἐφ-, ἐπι- (5) (11) + ἕπω]. 3 pl. pa. iterative
   ἐφέπεσκον μ330. 2 sing. fut. ἐφέψεις Φ588. Infin.
   ἐφέψειν ω471. Aor. ἐπέσωον λ197. 3 sing. -ε γ16,
   δ714. 3 pl. -ον Τ294: γ134, λ372, 389, χ317, 416,
   ω22. 2 sing. subj. ἐπίσπῃς Ζ412, Χ39. 3 -ῃ Β359,
   Ο495, Υ337: δ196. 3 sing. opt. ἐπίσποι β250. Infin.
   ἐπισπεῖν Η52, Φ100: δ562, ε308, μ342, ξ274, ω31.

1. To direct or drive (horses): ἵππους ἐφέπων κέλευεν
   Ω326.

2. To direct or drive (horses) against (a foe). With
   dat.: Πατρόκλῳ ἐφεπε ἵππους Π724. Cf. Π732.

3. To deal with, take in hand (foes): τοσσούσδ’
   ἀνθρώπους Υ357. Cf. Υ359.--Absol., to drive off,
   keep back, the foe Ο742.

4. To drive before one in flight: Τρῶας Λ177, πεδίον
   496 (app. meaning the men and horses flying over it
   (cf. πεδίον μετεκίαθοϝ 496 cited under μετεκίαθον)).
   Cf. Υ494, Χ188.--Absol.: σφεδανὸν ἔφεπεν Φ542.

5. To go in quest of or pursue (game): ἄγρην μ330.--To
   'drive' (a place, i.e. the game found there):
   κορυφὰς ὀρέων ι121.

6. With notion of reaching a point, to meet or
   encounter (one's fate or the like): ἐπεὶ ἂν σύ γε
   πότμον ἐπίσπῃς Ζ412, ἐπισπεῖν αἴσιμον ἦμαρ Φ100. Cf.
   Β359, Η52, Ο495, Τ294, Υ337, Φ588, Χ39: β250, γ16,
   134, δ196, 562, 714, ε308, λ197, 372, 389 = ω22,
   μ342, ξ274, χ317 = 416, ω31, 471.

************************************************************

†ἐφέπω [ἐφ-, ἐπι- (8) + ἕπω]. Only in mid. Aor. pple.
   ἐπισπόμενος, -ου Ν495: γ215, ξ262, π96, 426, ρ431,
   ω183, 338. Infin. ἐπισπέσθαι Ξ521.

1. To follow in company with, go with, accompany, a
   person ω338.--With dat.: ἑοῖ αὐτῷ Ν495. Cf. π426.

2. To follow up, hang upon, a flying foe: οὔ οἵ τις
   ὁμοῖος ἐπισπέσθαι ἦεν ἀνδρῶν τρεσσάντων (genit.
   absol.) Ξ521.

3. With dat., to follow the guidance of, be influenced
   by (something immaterial): θεοῦ ὀμφῇ γ215 = π96.--To
   give oneself up to, yield to (passion): μένεϊ σφῷ
   ξ262 = ρ431, ω183.

************************************************************

ἐφέσσαι, aor. infin. See ἐφέζομαι.

************************************************************

ἔφεσσαι, aor. imp. mid. See ἐφέζομαι.

************************************************************

ἐφέσσεσθαι, fut. infin. mid. See ἐφέζομαι.

************************************************************

ἐφεστᾶσι, 3 pl. pf. ἐφίστημι.

************************************************************

ἐφεστήκει, 3 sing. plupf. ἐφίστημι.

************************************************************

ἐφέστιος [ἐφ-, ἐπι- (2) + ἑστίη = ἱστίη. 'At the
   hearth']. At home, in one's home: ἀπολέσθαι ἐ. γ234,
   ἦλθεν ἐ. (has come home) ψ55.--In the home of
   another: ἔμ’ ἐφέστιον ἤγαγε δαίμιον (brought me to
   be her guest) η248.--Τρῶας ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν (who
   have homes, are householders (in the city)) Β125.

************************************************************

ἐφετμή, ῆς, ἡ [ἐφ-, ἐπι- (5) + ἑ-, ἵημι].

1. An injunction, charge, behest: οὐ λήθετ’ ἐφετμέων
   Α495, τεὴ ἐπίνυσσεν ἐ. (i.e. the consequences of
   carrying it out) Ξ249. Cf. Ε508, 818, Ο593, Σ216,
   Φ299: δ353.

2. In pl. in  generalized sense, the laws (of Ζεὺς
   ἱκετήσιος) Ω570, 586.

************************************************************

†ἐφευρίσκω [ἐφ-, ἐπι- (19)]. 1 pl. aor. ἐφεύρομεν β109,
   κ452, ω145. Subj. ἐφεύρω ε417. 3 sing. opt. ἐφεύροι
   Β198, Δ88, Ε168, Ν760: ε439.

1. To find, to light or come upon Δ88, Ε168, Ν760:
   ε417, 439.

2. To come upon and find doing something specified:
   βοόωντα Β198. Cf. β109 = ω145, κ452.

************************************************************

ἐφέψειν, fut. infin. ἐφέπω.

************************************************************

†ἐφεψιάομαι [ἐφ-, ἐπι- (5)]. 3 pl. ἐφεψιόωνται τ331. 3
   pl. impf. ἐφεψιόωντο τ370. To jeer at, make fun of,
   mock. With dat.: τεθνεῶτι τ331, κείνῳ 370.

************************************************************

ἐφῆκα, aor. ἐφίημι.

************************************************************

ἔφημαι [ἐφ-, ἐπι- (1) (2)]. To be seated, sit, on or
   by. With dat.: θρόνῳ ζ309, κληΐδεσσιν μ215.

************************************************************

ἐφημέριος [ἐφ-, ἐπι- (16) + ἡμέρη]. During the day, for
   that day: οὔ κεν ἐ. βάλοι δάκρυ δ223.--Absol. in
   neut. pl.: ἐφημέρια φρονέοντες (thinking only of
   things of the day, limited in outlook) φ85.

************************************************************

ἐφημοσύνη, ης, ἡ [ἐφίημι].

1. = ἐφετμή (1) Ρ697: μ226.

2. A message given in charge to deliver: ἐπεὶ πᾶσαν
   ἐφημοσύνην ἀπέειπεν π340.

************************************************************

ἔφην, impf. φημί.

************************************************************

ἐφήνδανε, 3 sing. impf. ἐπιανδάνω.

************************************************************

ἔφηνε, 3 sing. aor. φαίνω.

************************************************************

ἐφῆπται, 3 sing. pf. pass. ἐφάπτω.

************************************************************

ἐφήσω, fut. ἐφίημι.

************************************************************

ἔφθη, 3 sing. aor. φθάνω.

************************************************************

ἐφθίατο, 3 pl. plupf. pass. φθίω.

************************************************************

ἔφθιθεν, 3 pl. aor. pass. φθίω.

************************************************************

ἔφθιται, 3 sing. pf. pass. φθίω.

************************************************************

ἐφιζάνω [ἐφ-, ἐπι- (1) (11)].

1. To sit in a specified position. Fig. of sleep Κ26.

2. To sit down to (a meal). With dat.: δείπνῳ
   ἐφιζανέτην Κ578.

************************************************************

ἐφίζω [ἐφ-, ἐπι- (1)]. 3 sing. pa. iterative ἐφίζεσκε
   ρ331. To sit upon something indicated: δίφρον, ἔνθα
   δαιτρὸς ἐφίζεσκεν ρ331. Cf. γ411, τ55.

************************************************************

†ἐφίημι [ἐφ-, ἐπι- (5) (11) + ἵημι]. Imp. pl. ἐφί̄ετε
   χ251. Pple. ἐφῑείς Α51. Fut. ἐφήσω Ω117: τ550, 576,
   υ39. 2 sing. ἐφήσεις Α518: ν376. 3 -ει δ340, ρ131,
   υ29, 386. Aor. ἐφέηκα Υ346. ἐφῆκα Ε188, 206. 3 sing.
   ἐφέηκε Σ108: ι38, ξ464. ἐφῆκε Α445, Δ396, Π812,
   Φ170, 524: δ339, ρ130, ψ37. Aor. subj. ἐφείω Α567.
   Opt. ἐφείην Σ124. 3 sing. ἐφείη α254. Imp. ἔφες
   Ε174. From ἐφιέω 3 sing. impf. ἐφί̄ει Ο444. ἐφί̆ει
   ω180. Pres. pple. mid. ἐφῑέμενος ν7. Dat. sing.
   fem. ἐφῑεμένῃ Ω300. Fut. ἐφήσομαι Ψ82.

1. To send, launch, discharge (a spear) at the foe: μὴ
   ἅμα πάντες ἐφίετε δούρατα χ251.

2. To shoot, let fly, launch an arrow or spear at. With
   dat.: φῶτα, τῷ ἐφέηκα Υ346. Cf. Ε206.--To shoot, let
   fly, launch (an arrow or spear) at. With dat.: τῷδ’
   ἔφες ἀνδρὶ βέλος Ε174. Cf. Α51, Ε188, Ο444, Π812,
   Φ170: ω180.

3. To send or dispatch as a messenger to. With dat.
   Ω117.

4. To send (evil, bane, ill fortune, etc.) upon. With
   dat.: Ἀργείοισι κήδε’ ἐφῆκεν Α445. Cf. Δ396, Φ524:
   δ339 = ρ130, δ340 = ρ131, ι38, τ550.

5. To lay (hostile hands) upon. With dat.: ὅτε κέν τοι
   χεῖρας ἐφείω Α567. Cf. α254, ν376, υ29, 39, 386,
   ψ37.

6. To bring into the position of doing something, set
   on or incite to do something. With infin.: ὅς τ’
   ἐφέηκε πολύφρονά περ χαλεπῆναι Σ108. Cf. Α518, Σ124:
   ξ464.

7. To lay or enjoin upon. With dat.: μνηστήρεσσιν
   ἄεθλον τ576.

8. In mid., to lay an injunction or charge upon. With
   dat.: ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος ν7.--With acc. of what
   is enjoined: τόδε Ω300.--With dat. and acc.: ἄλλο
   τοι ἐφήσομαι Ψ82.

************************************************************

†ἐφί̄ημι [ἐφ-, ἐπι- (11) + ἵημι]. Only in mid. Fut.
   ἐπιείσομαι (ἐπιϜίσομαι) Λ367, Υ454: ο504. Aor. pple.
   fem. ἐπιεισαμένη Φ424.

1. To hurry up to an indicated spot Φ424.

2. To hasten or speed to. With acc.: ἀγρούς ο504.--To
   go against, attack (a foe). With acc.: τοὺς ἄλλους
   Λ367 = Υ454.

************************************************************

†ἐφικνέομαι [ἐφ-, ἐπι- (5)]. 3 pl. aor. ἐφί̆κοντο. To
   reach, bring one's blow to bear upon. With genit.,
   of what is reached (cf. τυγχάνω (2)): ἀλλήλων Ν613.

************************************************************

ἐφί̄λατο, 3 sing. aor. mid. φιλέω.

************************************************************

ἐφίστημι [ἐφ-, ἐπι- (2)(5)(11)]. 3 sing. aor. ἐπέστη
   Κ124, 496, Ψ201. 3 pl. pf. ἐφεστᾶσι Μ326. 3 sing.
   plupf. ἐφεστήκει Ζ373, Ψ106. 3 pl. ἐφέστασαν Ε624,
   Ν133, Ο703, Π217, Σ554: χ203. Genit. sing. masc.
   pple. ἐφεσταότος Ρ609. Nom. pl. ἐφεσταότες Μ52, 199,
   Σ515. Infin. ἐφεστάμεναι ω380. ἐφεστάμεν α120.

1. In aor. and mid.

        a. To come up and take one's stand in a
       specified position: θύρῃσιν ἐφίστατο (in the
       ...) Λ644, ἐπέστη βηλῷ ἔπι Ψ201.

        b. To come up to, come to. With dat.: ἐπέστη
       μοι Κ124.--With locative Κ496.

2. In pf. and plupf.

        a. To have one's stand, stand, in a specified
       or indicated position: τεῖχος ῥύατ’ ἐφεσταότες
       Σ515. Cf. Μ52, 199: α120.

        b. With dat., to stand upon: πύργῳ ἐφεστήκει
       Ζ373. Cf. Ρ609.--To stand by or beside: ψυχή μοι
       ἐφεστήκει Ψ106. Cf. Ν133 = Π217.

        c. To stand facing the foe Ε624: χ203, ω380.

        d. To stand facing (the foe). With dat.:
       ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν Ο703.

        e. Of bane figured as ready to pounce upon one:
       κῆρες ἐφεστᾶσιν Μ326.

        f. To stand ready for or at one's work:
       ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν Σ554.

************************************************************

ἐφόλκαιον, τό [ἐφ-, ἐπι- (12) + ὁλκ-, ἕλκω]. Prob., a
   ship's lading-plank: ἑφόλκαιον καταβάς ξ350.

************************************************************

ἐφομαρτέω [ἐφ-, ἐπι- (5)]. To come along with a person,
   come on, in an indicated direction: ἐφομαρτεῖτον καὶ
   σπεύδετον Θ191, Ψ414. Cf. Μ412.

************************************************************

ἐφοπλίζω [ἐφ-, ἐπι- (5)]. 3 pl. fut. ἐφοπλίσσουσι ζ69.
   1 pl. aor. subj. ἐφοπλισόμεσθα Θ503, Ι66. 3
   ἐφοπλίσσωσι ω360. 2 sing. opt. ἐφοπλίσ-σειας ζ57. 2
   pl. ἐφοπλίσσαιτε Ω263. Pl. pple. ἐφοπλίσσαντες Ψ55:
   β295. Infin. ἐφοπλίσαι ζ37. ἐφοπλίσσαι τ419.

1. To get ready for use, prepare, equip: ἄμαξαν Ω263.
   Cf. ζ37, 57, 69.  --Absol., to fit out a ship for a
   voyage β295.

2. To make ready, prepare (a meal) Δ344, Θ503, Ι66,
   Ψ55: τ419, ω360.

************************************************************

ἐφοράω [ἐφ-, ἐπι- (5) (14)]. From ὀπ- fut. in mid. form
   ἐπιόψομαι Ι167: β294. 2 sing. ἐπόψεαι Ξ145: υ233.
   Pple. ἐποψόμενος, -ου η324, τ260, 597, ψ19.

1. To look upon, behold, survey. Of the sun: ὃς πάντ’
   ἐφορᾷς Γ277. Cf. λ109 = μ323.

2. To regard with attention, watch, observe ν214, ρ487.

3. to have sight of, see, behold: φεύγοντας Ξ145. Cf.
   υ233.

4. To visit, go to see, see η324, τ260 = 597 = ψ19.

5. To select or choose after inspection or holding in
   review: τοὺς ἂν ἐγὼ ἐπιόψομαι, οἱ δὲ πιθέσθων
   (whomsoever I select, let them ...) Ι167. Cf. β294.

************************************************************

ἐφορμάω [ἐφ-, ἐπι- (5) (11)].

1. To stir to action, put in action, stir up, against.
   With dat.: οἵ μοι ἐφώρμησαν πόλεμον Γ165. Cf. η272.

2. In mid. and pass.

        a. To be stirred, stir oneself, to hostile
       action, to rush with hostile intent, make
       attack, in a specified or indicated direction:
       πάντες ἐφορμηθέντες Ζ410. Cf. Π313, Ρ465, 489,
       Σ282, Υ461, Ω800: μ122.--Of the gadfly χ300.

        b. To pounce upon, attack. With acc.: ὥς τ’
       ὀρνίθων αἰετὸς ἔθνος ἐφορμᾶται Ο691.

        c. To rush in an indicated direction for an
       indicated purpose: τρὶς ἐφορμήθην λ206.

        d. With infin., to be disposed, have in mind,
       intend, to do: ποιησέμεν φ399.--Of the mind or
       spirit, to be stirred or inclined to do:
       πολεμίζειν Ν74. Cf. α275, δ713.

************************************************************

ἐφορμή, ἡ [ἐφορμάω]. A way of attack χ130.

************************************************************

ἐφράσσατοἐφράσατο, 3 sing. aor. mid. φράζω.

************************************************************

ἐφράσθης, 2 sing. aor. pass. φράζω.

************************************************************

ἔφριξε, 3 sing. aor. φρίσσω.

************************************************************

ἔφῡ, 3 sing. aor. φύω.

************************************************************

ἐφυβρίζω [ἐφ-, ἐπι- (5)]. To treat a person with insult
   or outrage: ἐφυβρίζων ἕλετο Ι368.

************************************************************

ἔφυγες, 2 sing. aor. φεύγω.

************************************************************

ἔφυδρος [ἐφ-, ἐπι- (8) + ὕδωρ]. Coming with, bringing,
   rain: Ζέφυρος ξ458.

************************************************************

ἐφύπερθε(ν) [ἐφ-, ἐπι- (1) + ὕπερθε].

1. On or upon something, thereon: στορέσαι ἐ. τάπητας
   Ω645: = δ298 = η337. Cf. Ι213: ι383, ρ210.

2. Above: κρηδέμνῳ ἐ. καλύψατο Ξ184. Cf. δ150, ε232.

************************************************************

ἔχαδε, 3 sing. aor, χανδάνω.

************************************************************

ἐχάρη, 3 sing. aor. pass. χαίρω.

************************************************************

ἔχεαν, 3 pl. aor. χέω.

************************************************************

ἐχέθῡμος, ον [ἔχω + θυμός. See θυμός (I) (4) (b)].
   Controlling one's passions, continent θ320.

************************************************************

ἐχεπευκής, ές [ἔχω + πευκ- as in πευκεδανός. 'Having
   sharpness']. Sharp, piercing: βέλος Α51, Δ129.

************************************************************

ἔχεσκον, pa. iterative ἔχω.

************************************************************

ἔχευε, 3 sing. aor. χέω.

************************************************************

ἐχέφρων, ονος [ἔχω + φρήν]. Having good sense,
   sensible, discreet Ι341: ν332.--Epithet of Penelope
   δ111, ν406, π130, 458, ρ390, ω198, 294.

************************************************************

ἐχθαίρω [ἔχθος]. 3 sing. aor. ἤχθηρε Υ306. Also (as
   v.l. for ἔχθαιρε (impf.)) λ437, 560, τ364. 3 sing.
   opt. ἐχθήρειε Ι452. (ἀπ-.) To regard with disfavour,
   dislike or enmity, dislike, hate: οὐδὲ Μενοιτιάδην
   ἤχθαιρε πάρος γε Ρ270, Πριάμου γενεὴν ἤχθηρε (has
   taken into disfavour) Υ306. Cf. Ι452: γ215 = π96,
   δ692, λ437, 560, τ364. --Absol. ο71.

************************************************************

†ἐχθάνομαι [ἔχθος]. 3 sing. aor. ἤχθετο ξ366, τ338.
   Pple. ἐχθόμενος δ502. Infin. ἐχθέσθαι δ756. (ἀπ-.)

1. To incur the disfavour or enmity of. With dat.:
   ἤχθετο θεοῖσιν ξ366. Cf. δ502, 756.

2. Sim. of things, to become distasteful to τ338.

************************************************************

ἔχθιστος [superl. fr. ἐχθ-, ἐχθρός]. (The) most
   disliked or hated, (the) most hateful or detestable:
   ἐ. μοί ἐσσι Α176, Ε890. Cf. Β220, Ι159.

************************************************************

ἐχθοδοπέω [ἐχθοδοπός, hateful, app. related to ἔχθος as
   ἀλλοδαπός to ἄλλος]. To incur the enmity of, get
   into a quarrel with. With dat.: ἐχθοδοπῆσαι Ἥρῃ
   Α518.

************************************************************

ἔχθος, τό.

1. Disfavour, enmity: Διὸς ἐ. ἀλευάμενος ι277.

2. A taking of offence, a falling into enmity: μὴ μέσσῳ
   ἀμφοτέρων μητίσομαι ἔχθεα λυγρά Γ416.

************************************************************

ἐχθρός, ή, -όν [ἔχθος].

1. Hated, hateful, detested, detestable Ι312, Π77:
   ξ156, ρ499.

2. Of things and abstractions, distasteful, disliked,
   loathed: δῶρά μοι Ι378. Cf. φ147.

3. In neut. with infin. in impers. construction, to be
   distasteful or displeasing to do: ἐχθρόν μοί ἐστιν
   αὖτις εἰρημένα μυθολογεύειν μ452.

************************************************************

ἔχμα, ατος [ἔχω].

1. A buttress or support: πύργων Μ260.--Something
   holding a thing in place: πέτρης (i.e. the support
   afforded to the stone by the πέτρη) Ν139.--App., a
   prop for a ship = ἕρμα (1) Ξ410.

2. An obstruction or impediment Φ259.

************************************************************

ἔχραε, 3 sing. aor. χράω.

************************************************************

ἔχυτο, 3 sing. aor. pass. χέω.

************************************************************

ἔχω [σ(ε)χ-]. Impf. εἶχον (ἔσεχον), -ες Γ123, Η217,
   Μ456, Ρ354, Χ474, etc.: γ444, θ285, λ584, μ362, 433,
   etc. Without augment ἔχον, -ες Α463, Β2, Ι209, Σ378,
   Φ441, etc.: α104, γ182, δ459, ζ179, χ128, etc. Pa.
   iterative ἔχεσκον, -ες Γ219, Ε126, 472, Ι333, Ν257,
   Χ458: η99. Fut. ἕξω, -εις Ι609, Ν51, Ρ232, Σ274,
   Υ27, Ψ833: ζ281, σ73, τ494. Infin. ἑξέμεν Ε473.
   ἕξειν ο522. Fut. σχήσω, -εις Λ820, Ν151, Ξ100, Ρ182,
   Ω670: λ70, χ70, 171, 248. Infin. σχήσειν Μ4, 166. 2
   sing. aor. ἔσχες ι279. 3 ἔσχε Β275, Ε300, Λ848,
   Ν520, Π740, Φ58, etc.: ε451, ρ291. 3 pl. ἔσχον γ454,
   δ352, λ24. 1 pl. subj. σχῶμεν Φ309. Pple. σχών α157,
   δ70, ρ592. Infin. σχέμεν Θ254. σχεῖν Π520, Φ341,
   Ψ50. Aor. σχέθον κ95. 3 sing. ἔσχεθε Μ184, Ν608,
   Π340, Υ398: δ284, π430, φ129, χ409, ω530. σχέθε
   Α219, Λ96, Ν163, Τ119: δ758, ξ490, 494, ψ243. 3 dual
   ἐσχεθέτην Μ461. 3 pl. ἔσχεθον Ο653, Τ418: τ458.
   σχέθον Δ113, Η277, Ξ428, Π506. 3 sing. imp. σχεθέτω
   θ537, 542. Infin. σχεθέειν Ψ466. Mid. 3 sing. fut.
   ἕξεται Ι102. 2 pl. fut. σχήσεσθε Ν630.  Infin.
   σχήσεσθαι Ι235, 655, Μ107, 126, Ν747, Ρ503, 639. 3
   sing. aor. ἔσχετο Μ294, Ν368, Ρ696, Υ262, 272, Φ581,
   Ψ397: δ525, 705, μ204, ρ238, τ472. σχέτο Η248, Φ345.
   3 pl. ἔσχοντο Γ84: λ334, ν2, ω57. 3 pl. subj.
   σχῶνται ν151. 3 pl. opt. σχοίατο Β98. Imp. σχέο
   Η110, Φ379. Pl. σχέσθε Χ416: β70. Pple. σχόμενος, -η
   Μ298: α334, ζ141, λ279, π416, σ210, φ65. Infin.
   σχέσθαι δ422. (ἀμπέχω, ἀν-, ἀπ-, δι-, ἐπ-, κατ-,
   παρ-, περι-, προ-, συν-, ὑπερ-, ὑπ-.)

I. Trans.

        1. To hold in the hand or hands, the arms, the
       claws, etc.: στέμματ’ ἔχων ἐν χερσίν Α14, νεβρὸν
       ἔχοντ’ ὀνύχεσσιν Θ248, ἔχεν ἀγκὰς ἄκοιτιν Ξ353.
       Cf. Α603, Ε230, 593, Ζ400, Ν600, Ω284, etc.:
       α104, δ300, ε49, ν67, ο527, φ59, ψ232, etc.--
       Absol. Ι209.--In mid. Μ294, Ρ355, Υ262, etc.:
       α334 = π416 = σ210 = φ65.

        2. To have or keep hold of, hold: χειρὸς ἔχων
       Μενέλαον (by the hand) Δ154, ἔχεν ἔγχος Φ72, αἵ
       ἑ μετὰ σφίσιν εἶχον (supported her) Χ474. Cf.
       Λ488, Ο717, Π763, Σ33, 536, 580, Ψ136, etc.

        3.

                a. To hold, maintain, keep, cause to
           be, in a specified position or condition:
           ὑψοῦ κάρη ἔχει Ζ509 = Ο266, πεπταμένας πύλας
           ἔχετε Φ531. Cf. Λ72, Μ122, Ν200, etc.: ἄγχι
           σχὼν κεφαλήν α157 = δ70 = ρ592, κενεὰς σὺν
           χεῖρας ἔχοντες (holding the palms together
           with nothing between them, empty-handed)
           κ42. Cf. ζ107, ξ494, χ471.

                b. To hold ready for action in a
           specified or indicated direction: χεῖράς τε
           καὶ ἔγχεα ἀντίον ἀλλήλων Ε569. Cf. Ψ871.

        4. To hold up, support: κίονας α53, σεῖον ζυγὸν
       ἀμφὶς ἔχοντες (supporting it at either end) γ486
       = ο184, ὅθι φρένες ἧπαρ ἔχουσιν ι301 (or perh.,
       enfolds, surrounds (see (10)).--Absol. γ454.

        5. To hold apart: ᾗ κληῗδες ἀπ’ ὤμων αὐχέν’
       ἔχουσιν Χ324.--Sim.: κίονας, αἳ γαῖάν τε καὶ
       οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν α54.

        6. To hold, occupy, inhabit (cities, houses,
       etc.): Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες Α18, οἵ τ’ Ἐλεῶν’
       εἶχον Β500. Cf. Β504, Ε404, 710, Π68, 261, etc.:
       α67, β336, δ756, ζ123, 177, κ283, ω282, etc.--To
       occupy, lie upon: νέκυες οὖδας ἔχοντες ψ46.

        7.

                a. To hold in possession, have or keep
           possession of, keep, retain, have: πολλὰ δ’
           ἔχεσκεν Ι333, ἔχουσι τεύχεα κεῖνοι Σ188. Cf.
           Α113, Ε271, Τ148, Ω115, etc.--In pass.:
           ἔντεα μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται Σ130. Cf. Σ197.
           --Sim.: νίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν θεοῖσιν
           Η102.

                b. To withhold from the rightful owner:
           ἑλὼν ἔχει γέρας Α356 = 507 = Β240. Cf. Ι111,
           336: ο231, φ30.

        8. To detain or keep with one in hospitality:
       τρεῖς μιν νύκτας ἔχον ρ515.--To keep as an
       inmate of one's house υ377.

        9. To compel to a course of action: χαλεπὴ ἔχε
       δήμου φῆμις ξ239

        10. To enfold, surround: τεῖχος νῆας ἐντὸς ἔχον
       Μ8. Cf. Ο653.--To contain: ποτόν β341.

        11. To cover, reign over, envelop: οὐδέ ποτ’
       αἴθρη κείνου ἔχει κορυφήν μ76. Cf. ν245.

        12. To guard, keep safe: πόλιν Ε473, Διὸς αἴσῃ,
       ἥ μ’ ἕξει Ι609 (app. with admixture of sense 'to
       abide with'; cf. (42) and αἶσα (6)). Cf. Χ322,
       Ω730.--To have in charge: πύλας Ε749 = Θ393.

        13. To hold fast, secure (a gate, etc.): θύρην
       ἔχεν ἐπιβλής Ω453. Cf. Μ456.--To secure (a
       passage) χ128. --To hold together: οὐ σάρκας
       ἶνες ἔχουσιν λ219.

        14. App., to husband or keep in reserve: εἰν
       ἀγορῇ σθένος ἕξομεν (husband our strength (by
       keeping together) in the ...) Σ274.

        15. To retain (something in the mind): ἔχετ’ ἐν
       φρεσὶ μῦθον ο445.--To retain (something) in the
       mind: ἔχε σιγῇ μῦθον τ502.--To retain something
       (in the mind): σῇσιν ἔχε φρεσίν Β33, 70.

        16. To cherish or harbour (resentment) Α82,
       Ν517.

        17. To take hold of (in one's mind), contrive:
       νόον σχέθε τόνδ’ ἐνὶ θυμῷ ξ490.

        18. In sailing, to keep (a place or celestial
       object) in a specified quarter: νῆσον ἐπ’
       ἀριστέρ’ ἔχοντες γ171. Cf. ε277.

        19. To hold back, hold in check, resist: Ἕκτορα
       Λ820, Ν687. Cf. Μ166, Ν51, 151, Υ27, Φ309: χ171.

        20. To debar from freedom, confine, keep, hold
       fast: οὐδέ μιν ἔσχε πόντος Φ58: εἰ δέσματ’
       ἔχῃσιν α204. Cf. α198, δ289, 352, 360, 416, 419,
       459, θ340, κ339, λ24.

        21. To stay, stop: Ἐρινύες ἔσχεθον αὐδήν Τ418.
       Cf. Α219, Λ96, 848, Φ341: ε451, τ458.--To
       suspend (hostilities): πόλεμον Ω670.--To cease
       from playing, hush (a musical instrument):
       σχεθέτω φόρμιγγα θ537.--Absol. θ542.

        22. To keep back from action, stay, restrain:
       παρὰ νηυσὶν ἑταίρους Π204. Cf. Τ119: δ284, π430,
       φ129, χ70, 248, 409.--To restrain, keep quiet:
       γέροντα Χ412.

        23. To restrain or stop from. With genit.:
       ἀγοράων Β275. Cf. δ758.--With infin.: ἀμυνέμεναι
       Ρ182.

        24. To keep, delay: νύκτα ψ243.

        25. To manage, keep in hand: ἵππων ἐχέμεν
       δμῆσίν τε μένος τε Ρ476 (as regards δμῆσιν with
       an admixture of sense (28)).

        26. To hold (horses) in hand: ἵππους ἔχε
       φυσιόωντας Δ227. Cf. Δ302, Λ341, Ν386, Π506,
       712.

        27. To moor (a ship): σχέθον ἔξω νῆα κ95. Cf.
       ι279.

        28. To have, possess: γέρας Α163, βασιλῆας ἀνὰ
       στόμ’ ἔχων (making them the subject of
       discourse) Β250, ὑπερδέα δῆμον Ρ330, ἔγχος Χ293.
       Cf. Α168, Λ271, Ν714, Ξ11, Ρ232, Ψ51, Ω212,
       etc.: α311, δ97, ζ179, ι196 (took with me),
       κ427, ο281, π388, σ142 (accept), υ293, etc.--To
       have in a specified place or condition: ὑπὸ
       κρασὶν ἔχον ἀσπίδας Κ152. Cf. δ186.

        29. Of animals or inanimate objects, to be
       furnished, supplied, infested with: ἵπποι
       ἡνίοχον ἔχοντες Ν537 = Ξ431. Cf. Ρ436: ἠλακάτη
       εἶρος ἔχουσα δ135, εὐνὴ ἀράχνι’ ἔχουσα π35. Cf.
       θ558, ι426.--Sim.: πήληξ καναχὴν ἔχεν (kept up,
       gave forth) Π105, τρίποδες τόσσον ἔχον τέλος
       (were so far finished) Σ378. Cf. Π794, Σ495.--Of
       a state of things, to have in it, bring with it,
       involve: τὸ ἀνεκτὸν ἔχει κακόν υ83.

        30. To wear, bear, carry, on one's person or
       about one: τόξ’ ὤμοισιν ἔχων Α45. Cf. Β872, Γ17,
       Η137, 150, Λ527, Ξ376, Ρ473, Σ132, 538, 595,
       597, 598: εἵματα ζ61, πολλὴν ἠέρα η140. Cf.
       α256, ζ64, ν224, 225, υ206, ω231, etc.

        31. To have to wife: τὴν Ἀντηνορίδης εἶχεν
       Γ123. Cf. Γ53, Λ740, Ν173, 697 = Ο336, Φ88: δ569
       η313, λ270, 603.--In pass., to be the wife of.
       With dat.: τοῦ θυγάτηρ ἔχεθ’ Ἕκτορι Ζ398.--To
       have one as a husband: ἕξει μιν ἤματα πάντα
       ζ281.

        32. In reference to mental or bodily faculties,
       characteristics or conditions, to have or be
       characterized by: κυνὸς ὄμματα Α225, [γῆρας]
       Δ316, τλήμονα θυμόν Ε670. Cf. Δ430, Ε245, Ι497,
       Ν484, Π752, Ω282, etc.: α368, γ128, δ14, κ239,
       υ171, ψ15, etc.

        33. To have, suffer, be afflicted or affected
       by (something evil or painful): ἄχεα Γ412, πόνον
       Ε667, πένθος Ω105. Cf. Ε895, Ζ362, Ι305, Ο109
       (accept, endure), Τ133, etc.: α34, δ650, η218,
       θ529, λ167, ν423, σ73, etc.--Sim.: ἕλκος ἔχοντα
       (suffering from it) Λ834. Cf. Π517, Τ49, 52.

        34. To hold, manage: οἰήϊα Τ43. Cf. γ281.

        35. To set in array: λαόν Ι708.

        36. To carry on, wage (war) Ξ57, 100.--Sim. in
       reference to strife: δῆριν ἔχουσιν ω515.

        37. To manage, carry on, attend to, keep:
       πατρώϊα ἔργα β22. Cf. δ737, ζ183, η68.

        38. To keep (watch or guard): φυλακὰς ἔχον Ι1,
       471. Cf. Κ515, Ν10, Ξ135: θ285, 302.

        39. To drive (horses): πεδίονδ’ ἔχον ἵππους
       Γ263. Cf. Ε230, 240, 752 = Θ396, Ε829, 841,
       Θ139, 254, Λ127, 513, 760, Μ124, Ο354, Τ424,
       Ψ398, 423, 516.--Absol., to drive: ἔχει ἀσφαλέως
       Ψ325. Cf. Ν326, 679, Ο448, Π378, Ψ401, 422, 466.

        40. To steer (a ship) κ91, λ70.--Absol., to
       steer or hold for a specified point: Πύλονδ’
       ἔχον γ182.

        41. With infin., to have the power, abil ity,
       means, wherewithal to do: οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε
       στηρίξασθαι Φ242. Cf. Η217, Π110: λ584, μ433,
       σ364.--Absol.: οὔ πως εἶχεν (could effect
       nothing) Ρ354.

        42. Of feelings, mental or bodily states or
       characteristics, or the like, to hold, affect,
       come to or upon, take hold of, possess, oppress:
       Δία οὐκ ἔχεν ὕπνος Β2, Μενέλαον ἔχε τρόμος Κ25,
       οὓς ἔχε γῆρας Σ515, ἄγη μ’ ἔχει Φ221. Cf. Γ342,
       Ι2, 675, Λ269, Φ543, Χ458, etc.: γ123, θ344,
       ι295, κ160, ξ215, π310, ω244, etc.--Sim.: αὔτως
       σε κλέος ἔχει (attends upon you) Ρ143. Cf. α95 =
       γ78.--Of the operation of wine: οἶνός σ’ ἔχει
       φρένας σ331 = 391.--In pass. construction: ἔχετ’
       ἄσθματι Ο10, Π109. Cf. Χ409: θ182, ρ318, σ123 =
       υ200, τ168.

II. Intrans.

        1. To hold on, hold out, hold fast, hold or
       stand firm, persist: οὐκ ἐδύναντο φόβον ποιῆσαι
       Ἀχαιῶν, ἀλλ’ ἔχον Μ433. Cf. Μ4, 184, 461, Ν608,
       Π340, 740, Υ398, Ψ720, Ω27.--Sim.: ἔκτοσθε
       ὀδόντες ἔχον (were fastened) Κ264: σανίδες ἔχον
       (were in place, i.e. barred the way) ψ42.--With
       pple.: σοὶ χρὴ ἀρχοὺς λισσομένῳ ἐχέμεν Ε492.

        2. To bear up, remain firm, retain outward
       composure: πάρος ἔχε νωλεμὲς αἰεί π191. Cf.
       τ494.

        3. To hold its way: δι’ ὤμου ἔγχος ἔσχεν Ν520 =
       Ξ452.

        4. To make an attack: ἐπ’ αὐτῷ ἔχωμεν χ75 (cf.
       ἐπέχω (4)).

        5. To hold, reign: ὅτ’ ἐϋφροσύνη ἔχῃ κατὰ δῆμον
       ι6.

        6. To stretch, extend: ῥίζαι ἑκὰς εἶχον μ435,
       κίονες ὑψόσ’ ἔχοντες (lofty) τ38.

        7. To remain in a specified condition: οὐδέ οἱ
       ἔγχος ἔχ’ ἀτρέμας Ν557. Cf. ξ416.--As copula: εὖ
       τοι κομιδὴ ἔχει ω245.

III. Middle (see also (I)(1)).

        1. To cling or stick: ἔχετ’ ἐμπεφυυῖα Α513. Cf.
       ε329, 433, μ433, 437, ω8.--To cling to. With
       genit.: πέτρης ἔχετο ε429. Cf. ι435.

        2. To hinge or depend: τοῦ δ’ ἐκ Φαιήκων ἔχεται
       κάρτος ζ197. Cf. λ346.--To hinge or depend upon.
       With genit.: σέο δ’ ἕξεται ὅττι κεν ἄρχῃ (you
       will have the credit of it) Ι102.

        3.

                a. To be stopped or stayed: ἔσχετό οἱ
           φωνή Ρ696 = Ψ397: = δ705 = τ472.--To come to
           a stand, halt, stop: στῆ ἄντα σχομένη ζ141.
           --Of a ship μ204.

                b. To be stopped in one's or its
           course, to be held back or in check: σχέτο
           [ἔγχος] Η248, οὐδ’ ἔτι φασὶ (ἔφαντο)
           σχήσεσθαι Ι235, Μ107 (but in these two
           passages the word may refer to the Greeks in
           sense (6)): οὐδ’ ἔτι φασὶν Ἕκτορος μένος
           σχή-σεσθαι Ρ639. Cf. Υ272, Φ345.

        4. To put constraint on oneself, refrain,
       forbear, cease, let be: σχέο Φ379. Cf. Χ416:
       β70, ν151, ρ238.--To restrain oneself from,
       refrain, forbear, cease from. With genit.: εἴ
       ποτ’ ἀϋτῆς σχοίατο Β98. Cf. Γ84, Ι655, Ν630,
       747, Ξ129, Ρ503: δ422, ω57.--To restrain (one's
       hands from evil): κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι χ316.

        5. To be held or absorbed (cf. the pass. use
       under (I) (42)): κηληθμῷ ἔσχοντο λ334 = ν2. Cf.
       λ279.

        6. To hold out, hold one's ground: ἔφαντ’
       οὐκέτ’ Ἀ-χαιοὺς σχήσεσθαι Μ126. Cf. Π501 = Ρ559.
       --See also (3) (b).

IV. With adverbs.

        1. With ἀνά.

                a. To lift up, raise: ἂν κεφαλὴν ἔσχεν
           ρ291 (cf. ἀνέχω (I) (1)).

                b. In mid., to restrain one self,
           refrain from action: ἀνὰ δὲ σχέο Η110 (cf.
           ἀνέχω (II) (8)).

        2. With κατά.

                a. To cover, enfold: ἔχεν κάτα γαῖα
           Β699 (cf. κατέχω (6)).

                b. To contain, enfold, bound: κατὰ
           κόλπον ἐχούσας Β560.

                c. To restrain: κατὰ δ’ ἔσχεθε λαόν
           ω530 (cf. κατέχω (2)).

                d. To hold down, oppress, afflict: κατά
           μιν γῆρας ἔχει λ497.

        3. With παρά, to provide: παρά τε σχεῖν ὅσσα
       ... Ψ50 (cf. παρέχω (1)).

        4. With ὑπό, in mid., to promise: ὑπό τ’ ἔσχετο
       καὶ κατένευσεν Ν368 (cf. ὑπίσχομαι (1)). Cf.
       δ525 (cf. ὑπίσχομαι (2)).

************************************************************

ἐχώσατο, 3 sing. aor. χώομαι.

************************************************************

†ἑψιάομαι [from a sb. *ἕψις conn. with L. jocus]. 3 pl.
   imp. ἑψιαάσθων ρ530. Infin. ἑψιάασθαι φ429. (ἐφ-,
   καθ-.) To sport, play: καθήμενοι ἑψιαάσθων ρ530, ὥρη
   ἑψιάασθαι φ429.

************************************************************

ἕψομαι, fut. mid. ἕπω.

************************************************************

ἐῶ. = ἐάω.

************************************************************

ἔω, subj. εἰμί.

************************************************************

ἐῷ, 3 sing. opt. ἐάω.

************************************************************

ἔωθε, 3 sing. pf. ἔθω.

************************************************************

ἐῴκει, 3 sing. plupf. εἴκω.

************************************************************

ἐώλπει, 3 sing. plupf. ἔλπω.

************************************************************

ἕωμεν, 1 pl. subj. See ἄω.

************************************************************

ἐῷμι, opt. ἐάω.

************************************************************

ἐών, pple. εἰμί.

************************************************************

ἐῳνοχόει, 3 sing. impf. οἰνοχοέω.

************************************************************

ἐώργει, 3 sing. plupf. ἔρδω.

************************************************************

ἕως. See ἧος.

************************************************************

ἔωσε, 3 sing. aor. ὠθέω.

************************************************************

ἔωσι, 3 pl. subj. εἰμί.

************************************************************

ἑωσφόρος, ὁ [ἕως = ἠώς + -φορος, φέρω. 'Bring ing the
   dawn']. The morning-star Ψ226.

************************************************************

ζᾱής [ζα- + ἠ-, ἄημι]. Acc. ζᾱῆν μ313. Blowing
   strongly, furious, blustering Μ157: ε368, μ313.

************************************************************

ζάθεος, η [ζα- + θεῖος]. Holy, sacred. Like ἠγάθεος,
   epithet of places Α38 = 452, Β508, 520, Ι151 = 293,
   Ο432.

************************************************************

ζάκοτος [ζα- + κότος]. Surly, cross-grained. Absol.
   Γ220.

************************************************************

ζατρεφής [ζα- + τρέφω]. Well-nourished, goodly δ451,
   ξ19, 106.--Of, prepared from, such an animal: σάκος
   ταύρων ζατρεφέων Η223.

************************************************************

ζαφλεγής [ζα- + φλέγω]. Full of fire or life. Of men
   Φ465.

************************************************************

ζαχρηής, ζαχρειής [ζα- + (perh.) χράω. 'Fierce in
   attack'].

1. Furious or formidable in fight Μ347 = 360, Ν684.

2. Of winds, furious, blustering Ε525.

************************************************************

ζειαί, αἱ. Some kind of grain δ41.--The growing plant
   δ604.

************************************************************

ζείδωρος, ον [ζειαί + δωρέομαι]. Grain-giving. Epithet
   of the earth Β548, Θ486, Υ226: γ3 = μ386, δ229,
   ε463, η332, ι357, λ309, ν354, τ593.

************************************************************

ζέσσε, 3 sing. aor. ζέω.

************************************************************

ζεύγλη, ης, ἡ [ζευγ-, ζεύγνυμι]. A cushion fastened
   under the yoke to prevent chafing, a yoke-cushion
   Ρ440, Τ406.

************************************************************

†ζεύγνῡμι [ζυγόν]. Infin. ζευγνύμεναι Γ260. ζευγνύ̆μεν
   Ο120. ζευγνῦμεν Π145. 3 pl. impf. ζεύγνυον Τ393.
   ζεύγνυσαν Ω783. 3 sing. aor. ζεῦξε Ω690: ζ253. 3 pl.
   ἔζευξαν γ478. ζεῦξαν Ω277: ζ73. 3 sing. subj. ζεύξῃ
   Υ495. 3 sing. opt. ζεύξειε Ω14. Imp. ζεῦξον ο47. Pl.
   ζεύξατε γ476. Fem. pple. ζεύξᾱσα ζ111. Infin.
   ζεῦξαι Ψ130. Pres. infin. mid. ζεύγνυσθαι ψ245. 3
   dual impf. ζευγνύσθην Ω281. 3 pl. (ε)ζεύγνυντο γ492,
   ο145, 190. Nom. pl. fem. pf. pple. pass. ἐζευγμέναι
   Σ276. (ὑπο-.)

1. To yoke (horses, mules, or oxen) Γ260, Ο120, Π145,
   Τ393, Υ495, Ψ130, Ω14, 277, 690, 783: γ476, 478,
   ζ73, 111, 253, ο47.--In mid., to have one's beasts
   yoked: τὼ ζευγνύσθην Ω281.--To have (one's beasts)
   yoked: ἵππους ἐζεύγνυντο γ492 = ο145 = 190. Cf.
   ψ245.

2. To join together, secure together in posi tion:
   σανίδες ἐζευγμέναι Σ276.

************************************************************

ζεῦγος, τό [ζεύγνυμι]. A team of draught animals:
   ζεύγεα ἐλάστρεον Σ543.

************************************************************

Ζεφυρίη, ἡ [fem. of adj. fr. next]. = next η119.

************************************************************

Ζέφυρος, ου, ὁ. The west wind Β147, Δ276, 423, Η63, Ι5,
   Λ305, Τ415, Φ334, Ψ195, 200, 208: β421, δ402, 567,
   ε295, 332, κ25, μ289, 408, 426, ξ458, τ206.--Joined
   with ἄνεμος Π150.

************************************************************

ζέω. 3 sing. aor. ζέσσε Σ349: κ360. Of water, to boil
   up, boil: ἐπεὶ ζέσσεν ὕδωρ (had come to the boil)
   Σ349: = κ360.--Of the containing caldron: ὡς λέβης
   ζεῖ ἔνδον Φ362.--Of the waters of a river exposed to
   fire Φ365.

************************************************************

ζηλήμων, ονος [ζῆλος, jealousy]. Jealous, envious:
   σχέτλιοί ἐστε, θεοί, ζηλήμονες ε118.

************************************************************

ζητέω [cf. δίζημαι, δίζω]. To seek, seek for: ἔμ’ ἔξοχα
   πάντων ζήτει Ξ258.

************************************************************

ζόφος, ου, ὁ. Darkness, gloom.

1. The gloom of the nether world: ἀναστήσονται ὑπὸ
   ζόφου Φ56. Cf. Ψ51: λ57, 155, υ356.--The nether
   world: Αΐδης ἔλαχε ζόφον Ο191.

2. The gloom into which the sun appears to set γ335.--
   The region of darkness, the quarter of the setting
   sun, the west: σπέος πρὸς ζόφον εἰς Ἔρεβος
   τετραμμένον (i.e., app., facing west with an
   internal down ward direction) μ81.--Contrasted with
   ἠώς κ190. --With ἠώς τ’ ἠέλιός τε Μ240: ι26, ν241.

************************************************************

ζυγόδεσμον, τό [ζυγόν + δεσμός]. A yoke-fastening, the
   rope or thong by which the yoke was secured to the
   pole Ω270.

************************************************************

ζυγόν, οῦ, τό [cf. L. jugum, Eng. yoke]. Ablative
   ζυγόφι(ν) Τ404, Ω576.

1. A yoke for draught-animals Ε730, 731, Θ543, Π470,
   Ω268, etc.: γ383, 486 = ο184, δ39.

2. In pl., oarsmen's benches extending from side to
   side of a ship: ὑπὸ ζυγὰ δῆσα [ἑτάρους] ι99. Cf.
   ν21.

3. The cross-bar which joined the horns of a lyre and
   to which the strings were fastened Ι187.

************************************************************

ζωάγρια, τά [ζωγρέω. App. orig. the price paid for
   sparing a prisoner's life]. The price of one's life,
   a reward for preserving one's life by care or help
   Σ407: θ462.

************************************************************

ζωγρέω [ζωός + ἀγρέω]. To take alive, spare a
   prisoner's life Ζ46 = Λ131, Κ378.

************************************************************

ζωγρέω [ζωή + ἀγείρω or ἐγείρω]. To re-assemble or
   rouse the vital forces of, revive Ε698.

************************************************************

ζωή, ῆς, ἡ [ζώω]. Life; hence, the means of living,
   means, substance ξ96, 208, π429.

************************************************************

ζῶμα, τό [ζώννυμι. 'That which is girded about one'].

1. A waist-cloth or apron, prob. of leather, worn in
   warfare Δ187, 216: ξ482.

2. Something of the same kind, but doubtless of lighter
   material, worn in an athletic contest Ψ683.

************************************************************

ζώνη, ης, ἡ [ζώννυμι].

1. A girdle worn by a goddess or a woman: ζώσατο ζώνῃ
   Ξ181. Cf. ε231 = κ544.--Fig.: λῦσε παρθενίην ζώνην
   (her maiden girdle) λ245.

2. The waist or loins of a man Β479, Λ234.

************************************************************

ζώννῡμι. Nom. pl. masc. aor. pple. ζώσαντες σ76. App.
   as 3 pl. pres. subj. mid. ζώννυνται ω89. 3 sing. pa.
   iterative ζωννύσκετο Ε857. 3 sing. aor. ζώσατο Ξ181:
   σ67. Imp. ζῶσαι σ30. Nom. dual masc. pple. ζωσαμένω
   Ψ685, 710.

1. To gird up (a person) for action σ76.

2. In mid.

        a. To gird oneself: ζώσατο ζώνῃ Ξ181 (v.l.
       ζώνην, put on her ...).

        b. To gird oneself up for action: ζώννυσθαι
       ἄνωγεν Λ15. Cf. Ε857, Κ78, Ψ685, 710: σ30, 67,
       ω89.--With acc. of what is girded on: κέλευσε
       χαλκὸν ζώννυσθαι Ψ130 (cf. v.l. under (a) and
       μίτρην, v.l. for μίτρῃ Ε857).

************************************************************

ζῶντος, contr. genit. sing. masc. pres. pple. ζώω.

************************************************************

ζωός, ή [ζώω].

1. Alive, living: ζωόν τε καὶ ἀρτεμέα Ε515, ζωὸν ἕλεν
   (took prisoner) Ζ38. Cf. Β699, Ζ50, Μ10, Σ418, Ψ77,
   etc.: α197, γ256, λ78, 86, ξ272, τ272, ψ55, etc.

2. Absol. in pl.

        a. The living, those not slain: ζωοὺς σάω Φ238.

        b. Those yet in life: χαλεπὸν τάδε ζωοῖσιν
       ὁρᾶσθαι λ156.

        c. The living, men: ὄφρ’ ἂν ζωοῖσιν μετέω Χ388.
       Cf. Ψ47: κ52, ξ487.

************************************************************

ζωρός. Of wine, strong, unmixed. In comp.: κρητῆρα
   ζωρότερον κέραιε Ι203.

************************************************************

ζώς. Acc. ζών. = ζωός (1) Ε887, Π445.

************************************************************

ζώσατο, 3 sing. aor. mid. ζώννυμι.

************************************************************

ζωστήρ, ῆρος, ὁ [ζωσ-, ζώννυμι].

1. A warrior's belt Δ132, 134, 135, 186, 213, 215,
   Ε539, 615, Ζ219, Η305, Κ77, Λ236, Μ189, Ρ519, 578,
   Υ414.

2. A belt or girdle worn in ordinary life ξ72.

************************************************************

ζῶστρον, τό [as prec.]. = prec. (2) ζ38.

************************************************************

ζώω. Contr. genit. sing. masc. pres. pple. ζῶντος Α88.

1. To be alive, live: ζώειν φασὶ Μενοίτιον Π14. Cf.
   Α88, Ε157, Σ10, Τ327, Χ49, etc.: β132, γ354, λ303,
   μ21, ρ391, χ38, etc.

2. Absol. in pres. pple. pl., the living, men:
   ἀγαυότατον ζωόντων ο229. Cf. κ72.

3. To pass a life or existence of a specified kind:
   θεοὶ ῥεῖα ζώοντες Ζ138. Cf. Ω526: θεοὶ ὄλβια δοῖεν
   ζωέμεναι (prosperity that they may pass their lives
   therein) η149. Cf. δ805, ε122, ρ423 = τ79.--With
   cognate acc.: ζώεις ἀγαθὸν βίον ο491.

************************************************************

ἦ, 3 sing. impf. ἠμί.

************************************************************

ἦ.

1. Affirmative or emphasizing particle

        a. ἦ μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνει Α254. Cf.
       Α78, 232, 240, 255, 293, 342, etc.: ἦ μάλα δή σε
       διδάσκουσιν θεοὶ αὐτοί α384. Cf. β60, δ81, 663,
       770, ζ278, κ465, etc.--With an ironical tone
       Α229: β325.--With concessive force, it is true
       that, yet, although: ἦ καὶ γένει ὕστερος ἦεν
       Γ215.

        b. Combined with other particles

                a. ἦ μάν Β370, Ν354, etc.

                b. ἦ μέν Γ430, Ε197, Ι57 (yet to be
           sure you are young (heightening the
           preceding qualified praise)), etc.: κ65,
           λ447, ν425, etc.--This combination
           introducing an oath Α77, Ξ275, Τ109, etc.:
           ξ160 = τ305.--ἦ μήν: ἦ μὴν Τρῶές γε κέλονται
           (I assure you, virtually = although) Η393.
           Cf. Β291.

                g. ἦ τε Γ56, 366, Ε201, Κ450, etc.:
           α288, β62, μ138, etc.

                d. ἦ τοι (ἤτοι) Α68, 140, 211, Β813,
           etc.: α155, 267, 307, 394, etc.

2. Interrogative particle

        a. Introducing a direct question

                a. ἦ ἐθέλεις ...; Α133. Cf. Α203, Β229,
           Ε349, Θ140, Ο18, Τ343, Υ17, etc.: ἦ καί μοι
           νεμεσήσεαι; α158. Cf. α391, γ251, δ682,
           θ336, ι405, κ284, λ160, etc.

                b. In the first clause in questions in
           disjunctive form (cf. ἠέ (2)): ἦ πού τις
           νήσων ἦε ...; ν234, etc.

                g. Introducing a question with
           disjunctive force: ἦ ἀνθρώπων εἰμὶ σχεδόν;
           ζ125, etc.

        b. Introducing an indirect question: τόδε εἰπέ,
       ἦ ... π138.

************************************************************

ἦ. See ἠέ (2).

************************************************************

ἤ. See ἠέ.

************************************************************

ἦα, impf. εἰμί.

************************************************************

ἦα. See ἤϊα.

************************************************************

ἥαται, 3 pl. pres. ἥατο, 3 pl. impf. ἧμαι.

************************************************************

ἠβαιός, ή, -όν.

1. Little, inconsiderable, of small worth, few in
   number: οὔ οἱ ἔνι τρίχες οὐδ’ ἠβαιαί σ355. Cf. Ξ141:
   φ288.

2. Absol. in neut. sing. ἠβαιόν

        a. A little space, a short distance: ἐλθόντες
       ἠ. ἀπὸ σπείους ι462. Cf. Ν702.

        b. For a short space of time, for a little: οὐκ
       ἀνάβλησις ἔσσεται οὐδ’ ἠ. Β380. Cf. Β386, Ν106.

        c. A little, to a small or trifling extent: οὔ
       σε χρὴ αἰδοῦς οὐδ’ ἠ. γ14. Cf. Υ361.

************************************************************

ἡβάω [ἥβη]. Acc. sing. masc. pres. pple. ἡβώοντα Ι446.
   Nom. pl. ἡβώοντες Ω604: κ6. Nom. fem. ἡβώωσα ε69.
   Opt. ἡβώοιμι Η157, Λ670, Ψ629: ξ468, 503. Contr.
   ἡβῷμι Η133. 3 sing. aor. subj. ἡβήσῃ α41. Pple.
   ἡβήσας τ410. Dual masc. ἡβήσαντε Ε550.

1. To be in one's youthful prime, in the vigour of
   early manhood: ἀνὴρ μάλ’ ἡβῶν Μ382. Cf. Η133, 157 =
   Λ670, Ι446, Ψ629, Ω565, 604: = κ6, ξ468, 503, ψ187.
   --Of a flourishing vine ε69.

2. In aor., to have attained this stage of growth:
   ἡβήσαντε ἅμ’ Ἀργείοισιν ἑπέσθην Ε550. Cf. α41, τ410.

************************************************************

ἥβη, ης, ἡ.

1. Youthful prime, early manhood: ἥβης μέτρον Λ225, τοῦ
   περ χαριεστάτη ἥ. (in whom youthful manhood shows
   most ...) Ω348. Cf. Ν484, Π857 = Χ363, Ρ25: δ668,
   κ279, λ317, σ217, τ532, ψ212.

2. The vigour or strength proper to this stage of
   growth: ὄφρ’ ἥβῃ πεποίθεα θ181. Cf. Ψ432.--In
   reference to an elderly man, bodily vigour,
   suppleness of frame: οὐδέ τι ἥβης δεύεται θ136,
   δέμας ὤφελλε καὶ ἥβην π174 (in both cases of
   Odysseus).

3. Manhood viewed as a stage attained or to be
   attained: ἥβην ἵξεσθαι Ω728. Cf. ο366.

************************************************************

ἡβώοιμι, opt. ἡβάω.

************************************************************

ἠγάασθε, 2 pl. impf. ἄγαμαι.

************************************************************

ἤγαγον, aor. ἄγω.

************************************************************

ἠγάθεος, η, -ον [app. ἠγα- = ἀγα- + θεῖος]. Holy,
   sacred. Like ζάθεος, epithet of places Α252, Β722,
   Ζ133, Φ58, 79: β308, δ599, 702 = ε20, θ80, ξ180.

************************************************************

ἠγάσσατο, 3 sing. aor. ἄγαμαι.

************************************************************

ἤγγειλε, 3 sing. aor. ἀγγέλλω.

************************************************************

ἤγειρα, aor. ἀγείρω.

************************************************************

ἤγειρα, aor. ἐγείρω.

************************************************************

ἡγεμονεύω [ἡγεμών].

1. To act as guide or pilot, show the way: θεός τις
   ἡγεμόνευεν ι142, κ141. Cf. ρ194.--With dat., to
   guide (a person), show (him) the way: δεῦρό οἱ
   ἡγεμόνευεν ρ372. Cf. κ445.--With cognate acc., to
   show (the way): ὁδὸν ἡγεμονεύσω ζ261, η30. Cf. κ501.

2. To lead the way, act as leader, take the lead:
   Τηλέμαχος πρόσθ’ ἡγεμόνευεν χ400.--With dat.: τοῖσιν
   ἡγεμόνευεν γ386, θ4 = 421, ψ293.--With dat. and
   cognate acc.: τοῖσιν ὁδὸν ἡγεμό-νευεν ω225.--Sim.:
   ὅτ’ ἀνὴρ ὀχετηγὸς ὕδατι ῥόον ἡγεμονεύῃ (guides the
   flow) Φ258.

3. To lead the way, give a lead, in a course of action:
   τῇ ἴμεν ᾗ κε σὺ ἡγεμονεύῃς Ο46.

4. To precede a person by an interval of time: Ὀδυσσεὺς
   ὕστερος, αὐτὰρ Τηλέμαχος πρόσθ’ ἡγεμόνευεν ω155.

5. To be the leader, commander or chief of.

        a. With genit.: Λοκρῶν Β527, τῆς ἑτέρης
       [στιχός] Π179. Cf. Β540, 552, 645, 657, etc.

        b. With dat.: Τρωσίν Β816.

6. Absol., to act as chief or leader, lead one's men
   Ν53, Π92.

************************************************************

ἡγεμών, όνος, ὁ [ἡγέομαι].

1. A guide or pilot, one who shows the way: ἅμ’ ἡγεμόν’
   ἐσθλὸν ὄπασσον ο310. Cf. κ505.

2. A leader,  commander or chief: κέλευεν οἷσιν ἕκαστος
   ἡγεμόνων Δ429. Cf. Β365, Γ1, Ε38, Ι85, Μ87, etc.

************************************************************

ἡγέομαι. Fut. ἡγήσομαι Ξ374. 3 sing. aor. ἡγήσατο Α71,
   Β867, Μ251, Υ144, etc.: β405, ε192, ξ48, ω469, etc.
   3 dual -άσθην Β620, 678, 864, 870. Subj. ἡγήσομαι
   ο82. 2 sing. opt. ἡγήσαιο η22. 3 -αιτο Β687: ζ114,
   300. 3 sing. imp. ἡγησάσθω Ι168. Infin. ἡγήσασθαι
   Χ101: κ263, ξ238. (ἐξ-.)

1. To act as guide or pilot, show the way: καὶ ἂν πάϊς
   ἡγήσαιτο ζ300. Cf. ν65, ο82.--With dat., to guide (a
   person), show (him) the way: ἥ οἱ πόλιν ἡγήσαιτο (to
   the city) ζ114. Cf. Α71: η22.--With cognate acc., to
   show (the way): τὸν ἠνώγεα αὐτὴν ὁδὸν ἡγήσασθαι (to
   take me by the way by which he had come) κ263.

2. To lead the way, act as leader, take the lead: ὣς
   φωνήσας ἡγήσατο Υ144. Cf. Ι168, 192, Μ28, Ω96: α125,
   β405 = γ29 = η37, β413 = θ46 = 104, ε192, ξ48.

3. To lead the way, give a lead, in a course of action.
   With dat.: τοῖσιν Εὐπείθης ἡγήσατο νηπιέῃσιν (in
   their ...) ω469.--To give a lead, cause a start to
   be made. With dat. and genit. of that in which a
   start is made: ἀοιδὸς ἡμῖν ἡγείσθω ὀρχηθμοῖο ψ134.

4. To be the leader, commander or chief of.

        a. With genit.: ἐπικούρων Μ101. Cf. Β567, 620,
       638, 678, 731, 851, 867, 870.

        b. With dat.: Μῄοσιν Β864, νῆες, ᾗσιν Ἀχιλλεὺς
       ἐς Τροίην ἡγεῖτο (brought to Troy under his
       command) Π169. Cf. Β687, Ε211: ξ238.

5. Absol., to act as chief or leader, lead one's men
   Μ251 = Ν833, Ν802, Ξ374: ξ470.--To lead a person on,
   induce him to follow: κερδοσύνῃ ἡγήσατο Χ247.

6. To lead or lead on (one's men). With genit.: ἡγήσατο
   λαῶν Ο311.--With dat.: Τρωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι
   Χ101.

7. To take the lead, be the leading person, among. With
   dat.: ἡγεῖτο μνηστῆρσιν π397.

************************************************************

ἠγερέθομαι [ἀγείρομαι. Cf. ἠερέθομαι beside ἀείρομαι].

1. To come or gather together, assemble: ἀμφ’ Ἀτρεΐωνα
   ἠγερέθοντο Ψ233. Cf. Β304, Κ127, Τ303, Ω783: περὶ
   ἑταῖροι ἠγερέθοντο β392. Cf. γ412, λ228, ρ34, 65,
   σ41, τ542, ω468.

2. To be or remain gathered together or in a body: ἀμφί
   μιν Κρητῶν ἀγοὶ ἠγερέθονται Γ231. Cf. Μ82.

************************************************************

ἤγερθεν, 3 pl. aor. pass. ἀγείρω.

************************************************************

ἡγηλάζω [*ἡγηλός, apt to lead, fr. ἡγέομαι].

1. To play the leader or fugleman to: κακὸς κακὸν
   ἡγηλάζει ρ217.

2. To lead (a specified kind of existence), endure (a
   specified fate): κακὸν μόρον ἡγηλάζεις λ618.

************************************************************

ἡγήσομαι, fut. ἡγέομαι.

************************************************************

ἡγήτωρ, ορος, ὁ [ἡγέομαι]. A leader, commander or
   chief: δύω ἡγήτορες ἦσαν Δ393. Cf. Β79, Γ153, Κ181,
   Ο330, Υ383, etc.: Ταφίων α105. Cf. η98, 136, 186 =
   θ26 = 97 = 387 = 536, θ11, λ526, ν186, 210.--With
   ἀνήρ: Πυλίων ἡγήτορες ἄνδρες Λ687. Cf. Π495, 532.

************************************************************

ἠγνοίησε, 3 sing. aor. ἀγνοιέω.

************************************************************

ἠγοράασθε, 2 pl. impf. ἀγοράομαι.

************************************************************

ἠγορόωντο, 3 pl. impf. ἀγοράομαι.

************************************************************

ἠδέ [ἦ δέ]. And: ταύρων ἠδ’ αἰγῶν Α41. Cf. Α96, 251,
   Β27, 79, 118, etc.: α13, 95, 135, 170, 182, 231,
   etc.--So ἠδὲ καί: Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν Α334,
   etc. Cf. β209, etc.--Correlative with ἠμέν. See
   ἠμέν.

************************************************************

ἤδεα, plupf. εἴδω (C).

************************************************************

ᾔδεε, ῃδη, 3 sing. plupf. εἴδω (C).

************************************************************

ἤδη [ἦ δή].

1. Previously to some specified or indicated time, by
   or before this (or that) time, by now, now, already,
   ere this: ἤδη οἱ ἐφῆκα βέλος Ε188. Cf. Α250, 260,
   590, Β699, Γ56, 184, etc.: ἤδη Ἄϊδόσδε βεβήκει γ410.
   Cf. β164, 211, 402, 410, γ241, 335, etc.--
   Reinforcing νῦν Ο110, etc.: ξ213, etc.

2. In reference to the future, now: ἦ ἤδη με δαμόωσιν
   Ζ368. Cf. Λ821, Π438, Ψ20, Ω635, etc.: ἤδη σχεθέτω
   φόρμιγγα θ537. Cf. α303, δ294, ν151, τ300, χ101,
   ω506, etc.--Reinforcing νῦν Α456, etc.: κ472, etc.

************************************************************

ἤδησθα, 2 sing. plupf. εἴδω (C).

************************************************************

†ἥδομαι [ἡδύς]. 3 sing. aor. ἥσατο ι353. Aor. pple.
   ἄσμενος, -ου Ξ108, Υ350: ι63, 566, κ134.

1. In aor., to conceive delight or pleasure. With
   pple., expressing the occasion: ἥσατο πίνων ι353.

2. In aor. pple., having conceived or conceiving
   pleasure, well-pleased, glad: ἐμοί κεν ἀσμένῳ εἴη (I
   should be glad ...) Ξ108, φύγεν ἄσμενος ἐκ θανάτοιο
   (was glad to flee ...) Υ350: προτέρω πλέομεν ἄσμενοι
   ἐκ θανάτοιο (glad to have escaped ...) ι63 = 566 =
   κ134.

************************************************************

ἦδος, τό [cf. ἡδύς]. Pleasure, profit, satisfaction:
   μίνυνθα ἡμέων ἔσσεται ἠ. (we shall profit our
   friends little) Λ318, τί μοι τῶν ἠ.; (what
   satisfaction have I in that?) Σ80. Cf. Α576: = σ404,
   ω95.

************************************************************

ἡδυεπής [ἡδύς + ἔπος]. Sweet-speaking, silver-tongued.
   Of Nestor Α248.

************************************************************

ἥδυμος. See under νήδυμος.

************************************************************

ἡδύποτος [ἡδύς + πο-, πίνω]. Sweet to drink. Of wine
   β340, γ391, ο507.

************************************************************

ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ. Also fem. ἡδύς μ369 [σϜαδ- as in
   ἁνδάνω].

1. Sweet or pleasant.

        a. To the taste. Of wine β350, γ51, δ746, η265,
       ι162, etc.--Of a meal: δεῖπνον υ391.

        b. To the sense of smell: ὀδμή ι210. Cf. μ369.

        c. To the ear: ἀοιδήν θ64.

2. Of sleep or rest, sweet, grateful, balmy, refreshing
   Δ131: α364 = π451 = τ604 = φ358, ο44, τ510, ψ17.--
   Superl. ἥδιστος: ὕπνος ν80.

3. Pleasing, agreeable, such as commends itself to one:
   εἴ πως τόδε πᾶσι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο Δ17. Cf.
   Η387: ω435.

4. In neut. ἡδύ as adv.

        a. So as to gratify the sense of smell,
       sweetly: ἀμβροσίην ἡδὺ πνείουσαν δ446.

        b. Of sleeping, sweetly: ἡδὺ κνώσσουσα δ809.

        c. Of laughing, merrily, heartily: ἡδὺ γελάσσας
       Λ378. Cf. Β270, Φ508, Ψ784: = υ358 = φ376, π354,
       σ35, 111.

************************************************************

ἦε. See ἠέ (2).

************************************************************

ἠέ (ἠϝέ), ἤ.

1. Disjunctive particle.

        a. Or: ἐγὼ ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν Β231. Cf. Α40, 515,
       Β800, Γ394, Δ83, 142, etc.: εἰλαπίνη ἠὲ γάμος;
       α226. Cf. α162, 282, β375, γ94, δ45, 396, etc.--
       So ἤ  τε (ἤτε) Τ148.

        b. ἠὲ (ἢ) ... ἠὲ (ἢ) ..., either ... or ...: ἢ
       νῦν δηθύνοντ’ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα Α27. Cf.
       Α138, 395, Ε484, Ι78, 537, Κ370, etc.: ἠὲ δόλῳ ἢ
       ἀμφαδόν α296. Cf. γ99, 217, δ546, ε484, ζ103,
       κ228, etc.--Thrice or four times Α145, Η179, Κ6,
       etc.: κ433, ο84, etc.--So ἤ τε (ἤτε) ... ἤ τε
       (ἤτε) ... Ι276 = Τ177, Λ410, Ρ42.--ἢ ... τε
       Β289.

2. In questions in disjunctive form (the second
   particle written ἦε, ἦ).

        a. Direct: ἠέ τι βέβληαι, ἦε ...; Ν251. Cf.
       Ο735, etc.: γ72, ω109, etc.--Thrice Ν308, etc.
       --Without the particle in the first clause Ο203,
       etc.: υ130, φ194, etc.

        b. Indirect, whether ... or ...: μερμήριξεν, ἢ
       ... ἦε ... Α190. Cf. Β238, Δ15, Ε86, Θ377, Ν327,
       Σ308 (and see whether ...), etc.: ὄφρ’ ἐῢ εἰδῶ,
       ἠὲ ... ἦ ... α175. Cf. α268, γ170, δ28, ζ142,
       λ175, π260, τ525, etc.--Without the particle in
       the first clause Κ546, etc.: δ837, etc.--With εἰ
       or αἴ in the first clause Β368, Ζ368, Θ533,
       Χ246: ω218.--With change of construction ρ275.

3. After comparatives, than: ἀρείοσιν ἠέ περ ὑμῖν Α260.
   Cf. Ε531, Θ190, Π688, etc.: νεώτεροι ἢ πάρος ἦσαν
   κ395. Cf. α322, θ154, etc.--So ἤ τε (ἤτε) π216.--
   After ἄλλος Κ404, etc.--After ἀλλοῖος π181, τ267.--
   After verbs implying comparison: βούλομαι ... ἢ ...
   Α117, etc.: ἔφθης ... ἢ ... λ58, etc.

************************************************************

ᾖε, ᾔει, 3 sing. impf. εἶμι.

************************************************************

ἠείδη, 3 sing. plupf. εἴδω (C).

************************************************************

ἤειρε, 3 sing. aor. ἀείρω.

************************************************************

ἠέλιος, ου, ὁ. Also Ἥλιος θ271. Ἠέλιος as voc. Γ277.

1. The sun.

        a. ἅμ’ ἠελίῳ καταδύντι (at sunset) Α592, ἠ.
       ἐπέλαμψεν Ρ650. Cf. Α475, Δ44, Ε267, Θ485, 538,
       Κ547, Ξ185, etc.: β181, δ45, ζ98, η124, κ160,
       ο404, υ356, etc.

        b. ὑπ’ αὐγὰς ἠελίοιο, in the upper world, among
       the living λ498, 619, ο349.--Of seeing the sun,
       i.e. of living: δηρὸν ἔτ’ ὄψεσθαι φάος ἠελίοιο
       Ε120. Cf. Σ61 = 442, Ω558: δ540 = κ498, δ833,
       ξ44 = υ207.--Sim. of being born: ἠελίου ἴδεν
       αὐγάς Π188.--Of leaving the sun, i.e. of dying:
       λείψειν (λιπὼν) φάος ἠελίοιο Σ11: λ93.

2. The quarter of the rising sun, the east: πρὸς ἠῶ τ’
   ἠέλιόν τε Μ239: ι26, ν240.

3. The sun-god: Ἠ. ὃς πάντ’ ἐφορᾷς Γ277. Cf. Γ104,
   Θ480, Ξ344, Τ197, etc.: βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο α8.
   Cf. γ1, θ271, κ138, λ16, 109, μ133, τ276, ω12, etc.

************************************************************

ἦεν, 3 sing. impf. εἰμί.

************************************************************

ἠερέθομαι [ἀείρομαι. Cf. ἠγερέθομαι beside ἀγεί-ρομαι].

1. To take wing: ὡς ἀκρίδες ἠερέθονται Φ12.

2. To wave about, flutter: θύσανοι ἠερέθονται Β448.--
   Fig., of the mind, to be blown about by passion or
   caprice, to be unsteady or untrustworthy Γ108.

************************************************************

ἠέριος, η (ἠϜέριος) [ἀϜερ-. Cf. ἠώς, ἄριστον, αὔριον,
   ἦρι, L. aurora]. With the early morning: ἠερίη ἀνέβη
   οὐρανόν Α497. Cf. Α557, Γ7: ι52.

************************************************************

ἠεροειδής, ές [ἠερ-, ἀήρ + εἶδος].

1. Epithet of the sea, misty, melting into the haze of
   distance Ψ744: β263, γ105, 294, δ482, ε164, 281,
   θ568 = ν150 = 176, μ285.--In neut. ἠεροειδές as
   adv., through the haze, in the haze of distance:
   ὅσσον ἠ. ἀνὴρ ἴδεν Ε770.

2. Of a rock, shrouded in mist μ233 (cf. 74).

3. Epithet of caves, dim, dusky, shadowy μ80, ν103 =
   347, 366.

************************************************************

ἠερόεις, εντος [ἠερ-, ἀήρ].

1. Hazy, gloomy, dark: Τάρταρον Θ13, ζόφον Μ240, Ο191,
   Φ56, Ψ51: λ57, 155, ν241.

2. Hazy, misty: κατ’ ἠερόεντα κέλευθα (through the
   paths of the clouds) υ64.

************************************************************

ἠέρος, genit. ἀήρ.

************************************************************

ἠεροφοῖτις [ἠερ-, ἀήρ + φοιτάω]. Walking in darkness.
   Epithet of Erinys Ι571, Τ87.

************************************************************

ἠερόφωνος [perh. fr. ἀείρω + φωνή. Cf. ἠερέθομαι, μετ-
   ήορος. 'Lifting up the voice']. Thus, loud-voiced.
   Epithet of heralds Σ505.

************************************************************

ἤην, 3 sing. impf. εἰμί.

************************************************************

ἠθεῖος, η. In voc. ἠθεῖε as a form of address to an
   elder or a master Ζ518 (Paris to Hector), Κ37
   (Menelaus to Agamemnon), Χ229, 239 (the supposed
   Deïphobus to Hector).--Sim. in the periphrasis ἠθείη
   κεφαλή Ψ94 (Achilles to the shade of Patroclus.
   Patroclus was the senior Λ787).--In ξ147 (ἠθεῖόν μιν
   καλέω) Eumaeus means that he mentally addresses his
   absent master as ἠθεῖε.

************************************************************

ἤθελον, impf. ἐθέλω.

************************************************************

ἦθος, τό [conn. with ἔθω and orig. σϜῆθος]. In pl., the
   accustomed haunts of animals: ἤθεα ἵππων Ζ511 =
   Ο268.--The sties of swine ξ411.

************************************************************

ἤϊα, τά. Contr. ᾖα ε266, ι212.

1. Provisions for a voyage: ὅπλισσον ἤϊ̄α β289, ἤϊ̄α
   φερώμεθα410, ἤϊ̆ά κε πάντα κατέφθιτο δ363, ἐν καὶ ᾖα
   κωρύκῳ ε266, ι212, νηὸς ἐξέφθιτο ἤϊ̆α πάντα μ329.

2. Prey: θώων ἤϊ̄α πέλονται Ν103.

3. Chaff (in this sense perh. a different word): ὡς
   ἄνεμος ζαὴς ἠΐων (disyllable) θημῶνα τινάξῃ ε368.

************************************************************

ἤϊα, impf. εἶμι.

************************************************************

ἠΐθεος, ου, ὁ. An unmarried youth Δ474, Λ60, Σ567, 593,
   Χ127, 128: γ401, ζ63, λ38.

************************************************************

ἤϊκτο, 3 sing. plupf. mid. εἴκω.

************************************************************

ἤϊξε, 3 sing. aor. ἀΐσσω.

************************************************************

ἠϊόεις, εντος. Epithet of a river, of unknown meaning:
   ἐπ’ ἠϊόεντι Σκαμάνδρῳ Ε36.

************************************************************

ἤϊον, 3 pl. impf. εἶμι.

************************************************************

ἤϊος. Epithet of Apollo, of unknown meaning: ἤϊε Φοῖβε
   Ο365, Υ152.

************************************************************

ἤϊσαν, 3 pl. impf. εἶμι.

************************************************************

ἤϊσκε, 3 sing. impf. ἐΐσκω.

************************************************************

ἤϊσσον, 3 pl. impf. ἀΐσσω.

************************************************************

ἠΐχθη, 3 sing. aor. pass. ἀΐσσω.

************************************************************

ἠϊών, όνος, ἡ. Dat. pl. ἠϊόνεσσι ε156.

1. A beach or shore of the sea: ἠϊόνος προπάροιθε
   βαθείης Β92. Cf. Η462, Μ31, Ξ36, Υ148, Ψ61.

2. In pl.

        a. Portions of the shore, beaches, shores: ἀμφ’
       ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν (to their furthest points)
       Ρ265 (v.l. ἄκραι ἠϊόνος, taking ἄκραι as sb.
       (see ἄκρη (3)) and ἠϊόνος in sense (1), 'the
       headlands of the shore'), ἠὼς φαινομένη ὑπεὶρ
       ἅλα τ’ ἠϊόνας τε Ω13. Cf. ε156.

        b. Beaches or spits projecting into the sea:
       ἠϊόνας παραπλῆγας ε418 = 440. Cf. ζ138.

************************************************************

ἦκα.

1. Of action, gently, without effort:  ψύξασα Υ440. Cf.
   Ψ336: σ92, 94, υ301.--Gently, without violence:
   ἀπώσατο γέροντα Ω508.

2. Of journeying, softly, at a foot-pace ρ254.

3. Of speaking, softly, in an undertone Γ155.

4. Of the soft play of light on a glossy surface:
   χιτῶνας ἦκα στίλβοντας ἐλαίῳ Σ596.

************************************************************

ἧκα, aor. ἵημι.

************************************************************

ἤκαχε, 3 sing. aor. ἀχέω.

************************************************************

ἠκέσατο, 3 sing. aor. ἀκέομαι.

************************************************************

ἤκεστος, η [doubtfully explained as fr. ἠ- = ἀ- +
   -κεστος. See κεστός]. Thus, untouched by the goad:
   βοῦς ἠκέστας Ζ94 = 275, 309.

************************************************************

ἤκιστος [superl. fr. ἦκα. Cf. ἥσσων]. The slowest or
   weakest: ἠ. ἐλαυνέμεν (in driving) Ψ531.

************************************************************

ἠκόντισαν, 3 pl. aor. ἀκοντίζω.

************************************************************

ἥκω. To have come Ε478: ν325.

************************************************************

ἠλάκατα, τά [ἠλακάτη]. The yarn spun off from the
   distaff ζ53, 306, η105, ρ97, σ315.

************************************************************

ἠλακάτη, ης, ἡ. A distaff Ζ491: = α357 = φ351, δ131,
   135.

************************************************************

ἤλασα, aor. ἐλαύνω.

************************************************************

ἠλασκάζω [cf. next].

1. To wander aimlessly about Σ281.

2. To go about or skulk in order to avoid (danger):
   ὅππῃ ἐμὸν μένος ἠλασκάζει ι457.

************************************************************

ἠλάσκω [ἄλη]. To rove or flit about: ἔλαφοι καθ’ ὕλην
   αὔτως ἠλάσκουσαι Ν104. Cf. Β470.

************************************************************

ἠλᾶτο, 3 sing. impf. ἀλάομαι.

************************************************************

ἤλδανε, 3 sing. aor. ἀλδαίνω.

************************************************************

ἠλέ. See ἠλεός.

************************************************************

ἤλειψε, 3 sing. aor. ἀλείφω.

************************************************************

ἤλεκτρον, τό.

1. Amber δ73.

2. In pl., beads of amber: ὅρμον ἠλέκτροισιν ἐερμένον
   σ296. Cf. ο460.

************************************************************

ἠλέκτωρ. The sun Ζ513, Τ398.

************************************************************

ἠλεός [app. conn. with ἀλάομαι, ἠλάσκω]. Voc. ἠλέ Ο128.

1. Crazed, distraught: φρένας ἠλέ (in your ...) Ο128.
   Cf. β243.

2. That takes away one's wits or discretion: οἶνος
   ξ464.

************************************************************

ἠλεύατο, 3 sing. aor. ἀλέομαι.

************************************************************

ἠλήλατο, 3 sing. plupf. pass. ἐλαύνω.

************************************************************

ἦλθον, aor. ἔρχομαι.

************************************************************

ἠλίβατος, ον. Of unknown meaning. Epithet of πέτρη
   Ο273, 619, Π35: ι243, κ88, ν196.

************************************************************

ἤλιθα [poss. conn. with ἅλις]. Strengthening πολλός:
   ἤλιθα πολλήν Λ677. Cf. ε483, ι330, ξ215, τ443.

************************************************************

ἡλικίη, ης, ἡ [ἧλιξ].

1. Time of life: ἤν πως ἡλικίην αἰδέσσεται (may respect
   my age) Χ419.

2. Those of the same age as oneself, one's fellows in
   years, one's contemporaries: ἡλικίην ἐκέκαστο Π808.

************************************************************

ἧλιξ, ικος. Of the same age: βόες σ373.

************************************************************

Ἥλιος. See ἠέλιος.

************************************************************

ἤλιτε, 3 sing. aor. ἀλιταίνω.

************************************************************

ἠλιτόμηνος [ἀλιτ-, ἀλιταίνω + μήν. 'Failing in (the due
   number of) months']. Untimely born Τ118.

************************************************************

ἧλος, ου, ὁ [Ϝῆλος. Cf. L. vallus]. A nail or stud used
   for ornament Α246, Λ29, 633.

************************************************************

ἤλυθον, aor. ἔρχομαι.

************************************************************

ἤλυξα, aor. ἀλύσκω.

************************************************************

Ἠλύσιος [said to be for ἠλύθ-τιος, fr. ἠλυθ- (see
   ἔρχομαι). 'To which ... go']. Ἠλύσιον πεδίον, an
   abode of everlasting bliss assigned to mortals
   favoured by the gods δ563.

************************************************************

ἦλφον, aor. ἀλφάνω.

************************************************************

ἥλω, 3 sing. aor. ἁλίσκομαι.

************************************************************

ἠλώμην, impf. ἀλάομαι.

************************************************************

ἧμα, ατος, τό [ἡ-, ἵημι]. A throwing or hurling. In
   pl.: ὅσσον ἥμασιν ἔπλευ ἄριστος (in throwing the
   spear) Ψ891.

************************************************************

ἠμαθόεις, εντος [ἄμαθος]. Abounding in sand, sandy, by
   the sandy shore. Epithet of Pylus Β77, Ι153 = 295,
   Λ712: α93, β214 = 359, β326, δ633, λ257, 459, ω152.

************************************************************

†ἧμαι [ἡσ-]. 1 sing. pres. ἧμαι Σ104, Ω542: θ157, ξ41.
   2 ἧσαι Β255, Ο245. 3 ἧσται Τ345: ζ305, λ142, π145,
   σ240, etc. 1 pl. ἥμεθα Ο740. 2 ἧσθε β240. 3 pl.
   ἥαται (ἥσ-αται), also written εἵαται Β137, Κ100,
   161, 422: β403, ζ307. ἕαται Γ134, Ι628. 1 sing.
   impf. ἥμην Ζ336: κ374, λ49. 3 ἧστο Α512, Ζ324, Ν11,
   Ο393, Ψ451, etc.: α114, γ32, ζ52, ρ68, ψ91, etc. 3
   dual ἥσθην Δ21, Θ445, 458: η232. 1 pl. ἥμεθα γ263,
   ι78, 162, λ10, 82, ψ42, etc. 3 ἥατο (ἥσ-ατο), also
   written εἵατο Γ149, Η61, Θ554, Ο10, Σ504, Ω99, etc.:
   α326, β398, γ8, ι545, υ106, etc. ἕατο Η414. ἧντο
   Γ153. Imp. ἧσο Β200, Γ406, Δ412: π44, σ105, υ262.
   Pple. ἥμενος, -η Α330, 358, Ε771, Η100, Ο153, Φ389,
   etc.: α108, δ596, η106, ι8, κ375, ρ506, φ100, etc.
   Infin. ἧσθαι Α134, 416, Ν253, 280: η160, κ507, 536,
   τ120, ψ365. (ἀφ-, ἐν-, ἐφ-, καθ-, μεθ-, παρ-.)

1. To sit, be seated: παρὰ κλισίῃ ἥμενον Α330, ἕαται
   σιγῇ Γ134. Cf. Β200, Δ21, Ζ324, Θ445, Ι190, Ν11,
   etc.: ἥμενοι ἐν ῥινοῖσιν α108. Cf. α114, β36, γ8,
   32, ζ52, θ157, κ374, etc.

2. To sit idle, doing nothing: ἥμενοι αὖθι ἕκαστοι
   ἀκήριοι Η100. Cf. Α134, Ν253: οἷον ἧσθ’ ἄνεῳ β240.
   Cf. κ375, π145.--Requiring to do nothing: ἱστία
   ἐρύσαντες ἥμεθα ι78 = ξ256. Cf. κ507, λ10 = μ152.

3. To sit, abide, be, remain, doing something specified
   or in a specified condition or place: ἀδάκρυτος
   ἧσθαι Α416, ἥαται ποτιδέγμεναι Β137, τηλόθι πάτρης
   ἧμαι ἐνὶ Τροίῃ Ω542. Cf. Β255, Δ412, Θ480, Ι628,
   Κ100, 161, 422, Ο740, Σ104: γ263, ν337, 424, ξ41,
   τ120, φ425.

4. Of an army, to be set down or encamped: τὴν πόλιν
   ἀμφὶ δύω στρατοὶ ἥατο Σ509.--Of a sentinel or scout,
   to be at his post Κ182.--To be posted: δύω σκοποὶ
   ἥατο Σ523. Cf. Ω799.

5. Of a thing, to be set, fixed, placed: ἔνθα μύλαι
   ἥατο υ106.

************************************************************

ἦμαρ, ατος, τό [cf. ἡμέρη].

1. Day, the day, the period of daylight: μέσον ἠ. Φ111,
   ὄφρ’ ἀέξετο ἠ. Θ66 = Λ84: = ι56. Cf. η288, κ86, 470,
   ρ191, σ367 = χ301.--For δείελον ἠ. see δείελος (2).

2. A day considered as a space of time.

        a. As a period of daylight: πᾶν ἠ. Α592, νύκτας
       τε καὶ ἠ. Ε490. Cf. Α601, Ι326, Σ340, 453, Τ162,
       Χ432, Ψ186, Ω73, 713, 745: β345, ε156, 388, ι74,
       161 = 556 = κ183 = 476 = μ29 = τ424, κ11, 28, 80
       = ο476, κ142, λ183 = ν338 = π39, π365, ρ515,
       τ513, υ84, ω41, 63.

        b. As embracing  both daylight and dark:
       ἐείκοσιν ἤματα Ζ217, ἤματα πάντα Θ539 (for
       ever), Μ133 (ever), Ν826, Ξ235 (all my days),
       269, 276, Π499, Ψ594, Ω491: β205, δ209, 592,
       ε136 = η257 = ψ336, ε210, 219, ζ46, 281, η94,
       θ431, ι123, κ467, ο54, φ156, ψ6, ω25. Cf. Φ45:
       δ360, ε278, η267, τ199.

3. A day considered as a point or unit of time or as
   one of a series: ἤματι κείνῳ (on that day, that day)
   Β37, 482, Δ543, Σ324, Φ517, τρίτῳ ἤματι Λ707, ἤματα
   πάντα (during or on each day, every day) Τ226. Cf.
   Β351, 743, Γ189, Δ164 = Ζ448, Ε210, Ζ345, 422, Θ475,
   Ι253 = 439 = Λ766, Ι363, Λ444, Μ279, Ν98, 335, Ξ250,
   Ο76, 252, 719, Π385, Ρ401, Σ85, Τ60, 89, 98, Φ5, 77,
   584, Χ359, 471, Ψ87: β55 = ρ534, γ180, ε34, 262,
   309, 390 = ι76 = κ144, ζ170, η326, θ468, μ399 =
   ο477, σ137, τ153 = ω143, υ19, 116, ψ252.--ἐπ’ ἤματι
   Κ48 (in a single day), Τ229 (for the day (and no
   longer)): β284 (in one day), μ105 (in the day, a
   day), ξ105 (each day, day by day). Cf. Ν234, Τ110.

4. With an adj., expressing periphrastically the
   substantival notion implicit in the adj.

        a. αἴσιμον ἠ. (the fatal day, the fate, one's
       fate) Θ72, Φ100, Χ212: π280.

        b. ἠ. ἀναγκαῖον (the day that brings
       compulsion, slavery) Π836.

        c. δούλιον ἠ. (the day that brings slavery,
       slavery) Ζ463: ξ340, ρ323.

        d. ἐλεύθερον ἠ. (the day or time of freedom,
       freedom) Ζ455, Π831, Υ193.

        e. κακὸν ἠ. (the day that brings bane, bane)
       Ι251, 597, Υ315 = Φ374: κ269, 288, ο524.

        f. μόρσιμον ἠ. (the fatal day, one's fate)
       Ο613: κ175.

        g. νηλεὲς ἠ. (the day of pitiless fate, fate,
       bane) Λ484, 588, Ν514, Ο375, Ρ511, 615, Φ57:
       θ525, ι17.

        h. νόστιμον ἠ. (the day that brings one's home-
       coming, one's home-coming) α9, 168, 354, γ233 =
       ε220 = θ466, ζ311, π149, ρ253, 571, τ369.

        i. ὀλέθριον ἠ. (the day that brings bane, bane)
       Τ294, 409.

        j. ἠ. ὀρφανικόν (the day that brings
       orphanhood, orphanhood) Χ490.

************************************************************

ἧμας, acc. ἡμεῖς.

************************************************************

ἠμάτιος, η [ἠματ-, ἦμαρ].

1. By day, in the day-time: ἠματίη ὑφαίνεσκεν β104 =
   ω139. Cf. τ149.

2. Day by day, daily Ι72.

************************************************************

ἤμβροτον, aor. ἁμαρτάνω.

************************************************************

ἡμεῖς. Nom. ἡμεῖς Β126, 305, 320, etc.: α37, 76, γ81,
   etc. Genit. ἡμείων Ε258, Υ120: ω159, 170. ἡμέων
   Γ101, Λ318, Φ458: α33, ι498, ξ271, etc. Dat. ἡμῖν
   Α67, 147, 214, etc.: α10, 166, β31, etc. ἧμιν (ἥμιν)
   Β339, Ρ415, 417: θ569, κ563, λ344, ν177, ρ376, υ272.
   Acc. ἡμέας Θ211, 529, Κ211, etc.: β86, 244, 330,
   etc. ἧμας π372. Pron. of the 1st person pl., we
   Α583, Β328, 324, Λ695, Ν114, etc.: β95, γ276, δ294,
   η202, π185, etc.--App. sing. π44.

************************************************************

ἠμείψατο, 3 sing. aor. mid. ἀμείβω.

************************************************************

ἡμείων, genit. ἡμεῖς.

************************************************************

ἦμεν, 1 pl. impf. εἰμί.

************************************************************

ἠμέν [ἦ μέν]. Correlative with ἠδέ. ἠμὲν ... ἠδὲ ...,
   both ... and ...: ἠμὲν νέοι ἠδὲ γέροντες Β789. Cf.
   Ε751, Ι36, Λ7, Μ159, Ο226, etc.: ἠμὲν ἀπείλησας ...
   ἠδὲ ... (you boasted that ... and lo ...) θ383. Cf.
   α97, β68, γ105, κ22, ξ193, etc.--So ἠμὲν ... ἠδὲ ...
   ἠδὲ ... Δ258, etc.--ἠμὲν ... δὲ ... Μ428.--ἠμὲν ...
   τε ... θ575.--Retaining something of the original
   emphasis (surely ... and even so ...) Α453, etc.

************************************************************

ἡμέρη, ης, ἡ [cf. ἦμαρ]. = ἦμαρ (3): ἡ. ἥδε Θ541 =
   Ν828. Cf. λ294 = ξ293, ξ93, ω514.

************************************************************

ἡμερίς, ἡ [ἥμερος. Cf. κραταιός, κραταιΐς]. The
   cultivated vine, the vine ε69.

************************************************************

ἥμερος, ον. Tame, domestic: χῆνα ο162.

************************************************************

ἡμέτερόνδε [acc. of ἡμέτερος + -δε (1)]. To our (my)
   house: ἡ. ἐλθόντες θ39. Cf. ο513, ω267.

************************************************************

ἡμέτερος, η, -ον [ἡμεῖς].

1. Our Β374, Γ233, Ζ58, Κ342, Λ720, etc.: α45, β26,
   ζ191, λ33, ν181, etc.--With the article: αἱ ἡμέτεραι
   ἄλοχοι Β136.--Absol.: εἰς ἡμέτερον (sc. δῶμα) β55 =
   ρ534. --ἐφ’ ἡμέτερα (sc. δώματα) (to our homes,
   home) Ι619.

2. My Α30, Ζ151 = Υ214, Η363, Ι108, Ο224, Π244, Τ73,
   Φ60, Ω567: α397, γ186, δ101, θ255, κ334, λ562, π45,
   117, 300, 442, τ344, φ375, χ464, ω216.--Absol.: ἐς
   ἡμέτερον (sc. δῶμα) η301.--ἐφ’ ἡμέτερα (sc. δώματα)
   (home) ο88. (Sometimes, esp. in uses with οἶκος and
   the like, it is difficult to say which sense should
   be preferred.)

************************************************************

ἡμέων, genit. ἡμεῖς.

************************************************************

†ἠμί. Only in 3 sing. impf. ἦ. To utter speech, speak,
   say: ἦ καὶ ... Α219. Cf. Α528, Γ292, 310, 355, etc.:
   β321, γ337, ζ198, ι371, etc.

************************************************************

ἡμιδαής [ἡμι- + δα(ϝ)-, δαίω]. Half-burnt Π294.

************************************************************

ἡμίθεος [ἡμι- + θεός]. Half-divine, of divine parentage
   on one side: ἀνδρῶν Μ23.

************************************************************

ἡμῖν, ἧμιν, ἥμιν, dat. ἡμεῖς.

************************************************************

ἡμιόνειος, η, -ον [ἡμίονος].

1. Drawn by mules Ω189, 266: ζ72.

2. For, worn by, mules Ω268.

************************************************************

ἡμίονος, ου, ὁ, ἡ [ἡμι- + ὄνος. Ἁ half-ass'].

1. A mule (doubtless including the hinny) Η333, Κ352,
   Ρ742, Ψ121, Ω150, etc.: δ636, ζ37, η2, θ124, ο85,
   ρ298, etc.--In Β852 (ἡμιόνων ἀγρο-τεράων) app. not
   strictly mules but some species intermediate between
   the horse and the ass.

2. Like ἵππος (3): ἐφ’ ἡμιόνων κείμενον (i.e. on the
   waggon) Ω702.

************************************************************

ἡμιπέλεκκον, ου, τό [ἡμι- + πέλεκκον in sense 'axe']. A
   half-axe, an axe with a single cutting edge Ψ851,
   858, 883.

************************************************************

ἥμισυς, υ [ἡμι-].

1. Half, half of: ἡμίσεες λαοί γ155.

2. Absol., half of what is specified or indicated.

        a. ἡμίσεες εἰλεῦντο Φ7. Cf. γ157, ω464.

        b. In neut. ἥμισυ: τιμῆς ἡ. Ζ193. Cf. Ι580
       (following τὸ ἡ. 579 (see below)), Ρ231 (twice):
       ι246 (twice), ν114, ρ322.--With the article: τὸ
       δ’ ἡ. κεῖτ’ ἐπὶ γαίης Ν565. Cf. Ι579

3. In neut. as adv., to the extent of a half: ἡ. μείρεο
   τιμῆς Ι616.

************************************************************

ἡμιτάλαντον, τό [ἡμι- + τάλαντον]. A half-talent:
   χρυσοῦ Ψ751, 796.

************************************************************

ἡμιτελής [ἡμι- + τελέω]. Half-finished, half-built:
   δόμος Β701.

************************************************************

ἦμος. When, at the time when.

1. With indic.: ἦμος δ’ ἠέλιος κατέδυ Α475. Cf. Α477,
   Π779, etc.: β1, ι58, 168, etc.--Introducing a simile
   μ439.--Correlative with τῆμος. See τῆμος (2).

2. With subj. in a conditional relative sentence. See
   Table at end (III) (B) (a) (1).

************************************************************

ἤμῡνε, 3 sing. aor. ἀμύνω.

************************************************************

ἠμύω. (ὑπεμνήμυκε.)

1. To cause to bend, bow, droop: κάρη Θ308.

2. To bend, bow, droop: λήϊον ἠμύει ἀσταχύεσσιν (with
   its ears) Β148, ἤμυσε καρήατι Τ405.--Of a city
   nodding or tottering to its fall Β373 = Δ290.

************************************************************

ἥμων, ονος, ὁ [ἡ-, ἵημι]. One skilled in throwing (the
   spear): ἥμονες ἄνδρες Ψ886.

************************************************************

ἤμων, 3 pl. impf. ἀμάω.

************************************************************

ἦν, 3 sing. impf. εἰμί.

************************************************************

ἤν [εἰ ἄν]. With subj.

1. Introducing in protasis one of two opposed clauses,
   even if, even though, though, granted that = εἰ (4).
   For the examples see (II) of Table at end.

2. Introducing the protasis of conditional sentences,
   if, on condition that, supposing that = εἰ (5). For
   the examples see (III) of Table.

3. In final clauses, if haply, in the hope that = εἰ
   (9) (b): ἐμὲ πρόες, ἤν πού τι φόως Δαναοῖσι γένωμαι
   Π39. Cf. Η39, Ξ78, Ρ245, Υ172, Χ419: ἤν που ἀκούσῃ
   (ἀκούσω) α94, β360, γ83. Cf. α282, β216, ε417.

4. In an object clause, whether = εἰ (10) (b): ὄφρα ἴδῃ
   ἤν τοι χραίσμῃ φιλότης Ο32.

************************************************************

ἠναίνετο, 3 sing. impf. ἀναίνομαι.

************************************************************

ἤνασσε, 3 sing. impf. ἀνάσσω.

************************************************************

ἥνδανε, 3 sing. impf. ἁνδάνω.

************************************************************

ἤνεικε, 3 sing. aor. φέρω.

************************************************************

ἠνεμόεις, εσσα [ἄνεμος]. Blown upon or vexed by the
   winds: ἄκριας ι400, π365. Cf. Χ145: τ432.--Epithet
   of places. Of Troy Γ305, Θ499 = Μ115, Ν724, Σ174,
   Ψ64, 297.--Of Enispe Β606.--Of Mimas γ172.

************************************************************

ἤνησε, 3 sing. aor. αἰνέω.

************************************************************

ἡνία, τά. The reins used in driving a chariot Γ261,
   Ε226, 262, 365, Θ121, Π404, Ρ619, Ψ337, etc.: γ483,
   ζ81.

************************************************************

ἡνίκα. When: ἡ. ἀγινεῖς αἶγας χ198.

************************************************************

ἡνιοχεύς, ὁ.

1. = ἡνίοχος (1) Ε505, Θ312, Π737.

2. Used loosely of the παραιβάτης (cf. ἡνίοχος (2))
   Τ401.

************************************************************

ἡνιοχεύω [ἡνίοχος].

1. To act as ἡνίοχος of a war-chariot, drive it Λ103,
   Ψ641, 642.

2. To drive a waggon ζ319.

************************************************************

ἡνίοχος, ου, ὁ [ἡνία + ὀχ-, ἔχω. 'He that holds the
   reins'].

1. The driver of a war-chariot as distinguished from
   the παραιβάτης or fighting man: παραιβάται ἡνίοχοί
   τε Ψ132. Cf. Ε231, 580, Θ119, 124 = 316, Θ126, Λ47 =
   Μ84, Λ161, 273 = 399, Λ280, Μ111, Ν386, 394, 537 =
   Ξ431, Ρ427, 439, 610, Σ225, Ψ280.

2. Used loosely of the παραιβάτης (cf. ἡνιοχεύς (2)):
   θρασὺν ἡνίοχον φορέοντες Ἕκτορα Θ89 (Eniopeus was
   driving, see 119, where he also is called ἡ.).--In
   pl. including both the ἡ. proper and the παραιβάτης:
   σὺν ἡνιόχοισι κακοῖσιν Ρ487.

3. One who drives his chariot in a race: μήτι ἡ.
   περιγίγνεται ἡνιόχοιο Ψ318. Cf. Ψ460, 465, 502.

************************************************************

ἠνί̄παπε, 3 sing. aor. ἐνίπτω.

************************************************************

ἦνις [doubtfully explained as fr. ἔνος, cited in sense
   'year']. Thus, one year old, that is a yearling:
   δυοκαίδεκα βοῦς ἤνις Ζ94 = 275, 309, βοῦν ἦνιν Κ292:
   = γ382.

************************************************************

ἦνον, 3 pl. impf. ἄνω.

************************************************************

ἠνορέη, ης, ἡ [ἀνήρ]. Instrumental ἠνορέηφι Δ303.
   Manliness, valour, mettle, prowess: ἠνορέηφι
   πεποιθώς Δ303. Cf. Ζ156, Θ226 = Λ9, Ρ329: ω509.

************************************************************

ἦνοψ, οπος. Of unknown meaning. Perh. glittering,
   gleaming, or the like: ἤνοπι χαλκῷ Π408, Σ349: =
   κ360.

************************************************************

ἤντεον, 3 pl. impf. See ἀντάω.

************************************************************

ἤντετο, 3 sing. aor. ἄντομαι.

************************************************************

ἧντο, 3 pl. impf. ἧμαι.

************************************************************

ἤνυσε, 3 sing. aor. ἀνύω.

************************************************************

ἠνώγεα, plupf. ἀνώγω.

************************************************************

ἠνώγεον, 3 pl. impf. See ἀνώγω.

************************************************************

ἤνωγον, 3 pl. impf. ἀνώγω.

************************************************************

ἦξε, 3 sing. aor. ἄγνυμι.

************************************************************

ἠοῖος, η, -ον [ἠώς].

1. Of the east, dwelling in the east, eastern θ29.

2. In fem. as sb., the morning: πᾶσαν ἠοίην μένομεν
   δ447.

************************************************************

ᾔομεν, 1 pl. impf. εἶμι.

************************************************************

ἧος. Also ἕως β78. This form scanned as a monosyllable
   Ρ727.

1. While, so long as: ἧος ζώει ρ390. Cf. τ530.--
   Correlative with τόφρα. See τόφρα (3).

2. While, during the time that: ἧος ὁ ταῦθ’ ὥρμαινεν
   Α193: = δ120 = ε365, ἧός μοι πάρ’ ὀϊστοί (while I
   still have them) χ106. Cf. ν315 = ο153, ρ358.--
   Correlative with τόφρα. See τόφρα (3).--With τῆος.
   See τῆος (2).

3. For a time, up to a certain point of time: ἕως μὲν
   θέουσιν Ρ727. Cf. Μ141, Ν143, Ο277, Ρ730: β148, γ126
   (all that time).

4. Until.

        a. With indic.: ἧος ὤλεσε θυμόν Λ342 = Υ412.
       Cf. Λ488: ε429, η280, ι233, ν321, ο109.

        b. With subj.

                a. Pure: ἧος ἵκηται ἰσόπεδον Ν141.

                b. With κεν: ἧός κε τέλος κιχείω Γ291.
           Cf. Ρ622, Ω154, 183.

        c. With opt.

                a. Pure: ἧος θερμαίνοιτο (to remain
           there till it should ...) ι376. Cf. ψ151.

                b. With κεν: ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη
           β78.--Correlative with τόφρα. See τόφρα (3).

5. In order that. With opt.: ἧος χυτλώσαιτο ζ80. Cf.
   δ800, ε386.--After a vb. of praying, that. With
   opt.: ἀρώμενος ἧος ἵκοιο γῆρας τ367.

************************************************************

ἧπαρ, ατος, τό. The liver Λ579 = Ν412 = Ρ349, Υ469,
   470, Ω212: ι301, λ578, χ83.

************************************************************

ἤπαφε, 3 sing. aor. ἀπαφίσκω.

************************************************************

ἠπεδανός [prob. for ἀ-πεδ-ανός fr. ἀ- + πεδ-, ποδ-,
   πούς. 'Not firm on the feet.' Cf. ἔμπεδος]. Thus,
   weakly, feeble Θ104: θ311.

************************************************************

ἤπειρόνδε [acc. of next + -δε (1)].

1. To or on to the land as opposed to the sea: ἐκ
   πόντου βὰς ἠ. ε56. Cf. ε438, ι73, 485, κ403, 423,
   ν116, ψ236.

2. To the mainland as opposed to an island: πέμψω σ’ ἠ.
   σ84, ἀνάξομέν μιν ἠ. 115 (in both cases said in
   Ithaca).

************************************************************

ἤπειρος, ου, ἡ.

1. The land as opposed to  the sea: νῆ’ ἐπ’ ἠπείροιο
   ἔρυσσαν Α485: εἴτ’ ἐπ’ ἠπείρου ... εἴτ’ ἐν πελάγει
   γ90. Cf. α162, ε348, 350, 399, 402, ι85 = κ56, ι496,
   ν114, ξ136, π325, 359, 367.

2. Inland parts as opposed to the coast ι49.

3. The mainland, as opposed to an island or islands: οἳ
   ἤπειρον ἔχον Β635 (the coast of the mainland
   opposite the islands): οὔτ’ ἠπείροιο οὔτ’ αὐτῆς
   Ἰθάκης ξ97. Cf. ν235, ξ100, φ109, ω378.

************************************************************

ἠπεροπεύς, ὁ [ἠπεροπεύω]. A cheat, deceiver, cozener,
   beguiler: ἠπεροπῆά τε καὶ ἐπίκλοπον λ364.

************************************************************

ἠπεροπευτά, voc. [ἠπεροπεύω]. Beguiler (of women) Γ39 =
   Ν769.

************************************************************

ἠπεροπεύω.

1. To deceive, cozen: ἵν’ ἐμὰς φρένας ἠπεροπεύσῃς ν327.
   --Absol. ξ400.--To trick, take unfair advantage of
   Ψ605.

2. To beguile the heart of, lead astray (a woman) Ε349:
   ο419.--So τά τε φρένας ἠπεροπεύει γυναιξίν ο421.
   --With direct and cognate acc.: τί με ταῦτα λιλαίεαι
   ἠπεροπεύειν; (to beguile me thus) Γ399.

************************************************************

ἠπιόδωρος, ον [ἤπιος + δῶρον]. App., generous in
   giving, bountiful in supplying her children's needs,
   grudging them nothing: μήτηρ Ζ251.

************************************************************

ἤπιος, η, -ον.

1. Well or kindly disposed, kindly, gentle, mild, not
   harsh or rigorous: ἤπια δήνεα οἶδεν (is well
   disposed towards me) Δ361 (see εἴδω (III) (12)),
   ἐθέλω τοι ἠ. εἶναι Θ40 = Χ184. Cf. Ω770, 775: β47,
   230 = ε8, β234 = ε12, κ337, λ441, ν314, ξ139, ο152,
   490.--Absol. in neut. pl.: εἴ μοι ἤπια εἰδείη (were
   well disposed towards me) Π73: ὁμῶς τοι ἤπια οἶδεν
   (is at one with you in loyalty of heart) ν405 = ο39,
   ἀνάκτεσιν ἤπια εἰδώς (loyal to them) ο557. See in
   reference to these εἴδω (III) (12).

2. Giving kindly tendance, solicitous for the well-
   being of what is committed to one Ψ281.

3. Of speech, tending to effect reconcilement or bring
   peace υ327.

4. Of medicinal applications, soothing, allaying pain
   Δ218, Λ515, 830.

************************************************************

ἠπύτᾰ [ἠπύω. Prob. orig. a voc. turned into a nom.].
   Loud-voiced: κῆρυξ Η384.

************************************************************

ἠπύω. (ἐπ-.)

1. To call to (a person): Κύκλωπας ι399. Cf. κ83.

2. Of the wind, to roar Ξ399.--Of the lyre, to sound
   ρ271.

************************************************************

ἤρ (Ϝήρ) [referred to var, to choose, wish]. What is
   pleasing or agreeable. Only in acc. sing. ἦρα in
   phrase ἦρα φέρειν, to do acceptable service, make
   oneself agreeable, show oneself well disposed: μητρὶ
   φίλῃ ἐπὶ ἦρα φέρων Α572. Cf. Α578: γ164, π375, σ56.
   --Sim.: θυμῷ ἦρα φέροντες (yielding to it, giving in
   to it) Ξ132.

************************************************************

ἤραρε, 3 sing. aor. ἀραρίσκω.

************************************************************

ἠράσσατοἠράσατο, 3 sing. aor. ἔραμαι.

************************************************************

ἤρατο, 3 sing. contr. aor. mid. ἀείρω.

************************************************************

ἠρᾶτο, 3 sing. impf. ἀράομαι.

************************************************************

ᾕρεε, ᾕρει, 3 sing. impf. αἱρέω.

************************************************************

ἤρηρει, 3 sing. plupf. ἀραρίσκω.

************************************************************

ἠρήρειστο, 3 sing. plupf. pass. ἐρείδω.

************************************************************

ἦρι [ἀϜερ-. See ἠέριος]. Early in the morning Ι360:
   τ320, υ156.

************************************************************

ἠριγένεια, ης [ἦρι + γεν-, γίγνομαι]. Early-born.
   Epithet of Ἠώς Θ508, Α477 = Ω788: = β1 = γ404 = 491
   = δ306 = 431 = 576 = ε228 = θ1 = ι152 = 170 = 307 =
   437 = 560 = κ187 = μ8 = 316 = ν18 = ο189 = ρ1 =
   τ428, δ195, μ3, ν94.--Without Ἠώς, the dawn: οὐδὲ σέ
   γ’ ἠ. λήσει χ197. Cf. ψ347.

************************************************************

ἤρικε, 3 sing. aor. ἐρείκω.

************************************************************

ἠρίον, τό. A grave-mound, a barrow Ψ126.

************************************************************

ἤριπε, 3 sing. aor. ἐρείπω.

************************************************************

ἤρκεσε, 3 sing. aor. ἀρκέω.

************************************************************

ἥρμοσε, 3 sing. aor. ἁρμόζω.

************************************************************

ἥρπασε, ἥρπαξε, 3 sing. aor. ἁρπάζω.

************************************************************

ἠρτύ̄ναντο, 3 pl. aor. mid. ἀρτύνω.

************************************************************

ἤρυγε, 3 sing. aor. ἐρεύγομαι.

************************************************************

ἠρύ̄κακε, 3 sing. aor. ἐρύκω.

************************************************************

ἠρῶ, 2 sing. impf. ἀράομαι.

************************************************************

ἥρως, ωος. Genit. ἥρως ζ303. Dat. ἥρωϊ Ι613, Ν582,
   Ρ137, Ψ151, etc.: β99, τ144, ω134. ἥρῳ Η453: θ483.

1. A warrior: στίχας ἡρώων Υ326. Cf. Α4, Β483, 579,
   Π144 = Τ391, Σ56 = 437, Ψ645: λ329, φ299.--With
   ἄνδρες: στίχας ἀνδρῶν ἡρώων Ε747 = Θ391. Cf. Ι525,
   Ν346: α101, δ268, λ629, ω25, 88.

2. Prefixed to an ethnic name, of a body of the same
   race in arms together: ὦ φίλοι ἥρωες Δαναοί Β110 =
   Ζ67 = Ο733 = Τ78. Cf. Β256, Μ165, Ν629, Ο219, 230,
   261, 702, Τ34, 41: ω68.

3. Prefixed or added as a sort of title to the name or
   patronymic of a warrior: ἡ. Ἀτρεΐδης Α102 = Η322 =
   Ν112, Λήϊτος ἡ. Ζ35. Cf. Β708, 844, Δ200, Ζ63, Η453,
   Ι613, Λ339, 771, Μ95, Ν92, 384, 428, 439, 575, 582,
   Π751, 781, Ρ137, 706, Σ325, Φ163, Χ298, Ψ151, 747,
   893, Ω474, 574: λ520.

4. In voc. as a form of address to a warrior Κ416,
   Υ104.--With a proper name: Εὐρύπυλ’ ἥρως Λ819, 838.

5. Applied to warriors, but signifying little more than
   'the man,' 'the wight': ἔτρεψεν ἀδελφειοῦ φρένας ἡ.
   Ζ61. Cf. Γ377, Η120 = Ν788, Κ179, Ψ824.--In
   apposition: ὅ γ’ ἡ. ἔστη Ε308. Cf. Ε327, Θ268, Κ154,
   Λ483, Ν164, Ψ896.

6. As an honourable appellation of others than
   warriors: ἐπὶ φᾶρος βάλετ’ ὤμοις ἡ. ο62. Cf. η44,
   θ242.--With ἄνδρες ξ97.--With an ethnic name: ἥρωας
   Ἀχαιούς α272.

7. Prefixed or added as a sort of title to the name or
   patronymic of another than a warrior: Λαέρτην ἥρωα
   α189. Cf. β15, 99 = τ144 = ω134, β157 = ω451, γ415,
   δ21 = 303, 617 = ο117, ζ303, η155, θ483, λ342, ξ317,
   ο52, 121, 131, σ423, χ185.

8. In voc. as a form of address to another than a
   warrior δ423, η303, κ516.--With a proper name:
   Τηλέμαχ’ ἥρως δ312.

************************************************************

ἦσαν, 3 pl. impf. εἰμί.

************************************************************

ἥσατο, 3 sing. aor. ἥδομαι.

************************************************************

ἥσει, 3 sing. fut. ἵημι.

************************************************************

ἦσθα, 2 sing. impf. εἰμί.

************************************************************

ᾗσι, 3 sing. aor. subj. ἵημι.

************************************************************

ᾖσι, 3 sing. subj. εἰμί.

************************************************************

ἤσκειν, 3 sing. impf. ἀσκέω.

************************************************************

ἧσο, imp. ἧμαι.

************************************************************

ἥσσων, ονος [for ἡκjων. Comp. fr. ἦκα. Cf.  ἤκιστος].

1. Of less worth or merit, inferior Π722, Ψ322, 858.

2. In neut. ἧσσον as adv., less: ὀλίγον τί μ’ ἡ. ἐτίμα
   ο365.

************************************************************

ἧσται, 3 sing. ἧμαι.

************************************************************

ἤστην, 3 dual impf. εἰμί.

************************************************************

ἡσυχίη, ἡ [ἡσύχιος]. Peace, freedom from disturbance:
   ἡ. ἂν ἐμοὶ καὶ μᾶλλον ἔτ’ εἴη σ22.

************************************************************

ἡσύχιος. At peace, undisturbed Φ598.

************************************************************

ἠσχυμμένος, pf. pple. pass. αἰσχύνω.

************************************************************

ᾔσχῡνε, 3 sing. aor. αἰσχύνω.

************************************************************

ἥσω, fut. ἵημι.

************************************************************

ἦτε, 2 pl. impf. εἰμί.

************************************************************

ἤτε. See ἠέ.

************************************************************

ᾐτιάασθε, 2 pl. impf. αἰτιάομαι.

************************************************************

ἠτί̄μασε, 3 sing. aor. ἀτιμάζω.

************************************************************

ᾐτιόωντο, 3 pl. impf. αἰτιάομαι.

************************************************************

ἤτοι. See ἦ.

************************************************************

ἦτορ, τό. Only in nom. and acc. sing.

1. The heart: πάλλεται ἠ. ἀνὰ στόμα Χ452. Cf. Κ93.

2. The 'heart,' breast,' soul, mind. As the seat or a
   seat

        a.

                a. Of life, vitality, the vital powers,
           strength (cf. θυμός (I) (1) (a)): εἰ χάλκεόν
           μοι ἠ. ἐνείη Β490: τετιημένος ἠ. η287. Cf.
           δ703 = ψ205, τ136, ω345.--Hence

                b. The animating principle, the vital
           spirit, the soul, the life, life, one's life
           (cf. θυμός (I) (1) (b)): μὴ ἠ. ὀλέσσῃς Ε250.
           Cf. Λ115 (of fawns), Ο252, Π660, Ρ535, Φ201,
           Ω50: ἀπορραῖσαι ἠ. π428.

        b. Of spirit, courage, stoutness, resolution,
       endurance: ἄλκιμον ἠ. Ε529. Cf. Γ31, Π209, 242,
       264 (of wasps), Ρ111 (of a lion), Τ169, Υ169 (of
       a lion), Φ114, 425, 571, Ω205, 521: μινύθει τοι
       ἠ. ἑταίρων δ374. Cf. δ467, 481 = κ496, ε297 =
       406 = χ147, ι256, κ198 = 566 = μ277, χ68.

        c. Of anger, wrath, passion: κεχολωμένος ἠ. (in
       his heart) Ξ367. Cf. Κ107, Ω585.

        d. Of desire or appetite: σίτοιο ἄσασθαι ἠ.
       Τ307.

        e. Of volition: τί σφῶϊν μαίνεται ἠ.; Θ413. Cf.
       Ο166, 182: δῶρον ὅττι κέ μοι δοῦναι ἠ. ἀνώγῃ
       α316.

        f. Of feelings, emotions, moods: τετιημέναι ἠ.
       Θ437, χαίρει μοι ἠ. Ψ647. Cf. Ε364, 670, Ι9,
       705, Κ575 (their tired hearts), Λ556, Ν84, Ο554,
       Π450, 509, Τ366, Φ389, Χ169: ἠ. οἱ ἰάνθη δ840,
       τάφος οἱ ἠ. ἵκανεν ψ93. Cf. α48, 60, 114, β298,
       δ538, 804, η269, θ303, ι62 = 105 = 565 = κ77 =
       133, κ313, ν286, 320, ο481, π92, ρ46, 514, σ153,
       υ22, 84, ψ53.

        g. Of the faculty of deliberating or
       considering: ἠ. οἱ μερμήριξεν Α188.--Of
       recollection: ὥς μοι ἰνδάλλεται ἠ. τ224.

        h. Of one's character or disposition: ἀμείλιχον
       ἠ. ἔχουσα Ι572. Cf. Ι497: ψ172.

************************************************************

ἠϋγένειος [ἠϋ-, εὐ- (5) + γενειάς]. Well-bearded.
   Epithet of lions Ο275, Ρ109, Σ318: δ456.

************************************************************

ηὔδα, 3 sing. impf. αὐδάω.

************************************************************

ἠΰκομος, ον [ἠϋ-, εὐ- (5) + κόμη]. With beautiful hair,
   fair-tressed. Epithet of goddesses and women. Of
   Leto Α36, Τ413: λ318.--Of Thetis Δ512, Π860.--Of
   Athene Ζ92, 273, 303.--Of Here Κ5.--Of Calypso θ452,
   μ389.--Of Briseïs Β689.--Of Helen Γ329 = Η355 = Θ82,
   Ι339, Λ369, 505, Ν766.--Of Niobe Ω602.--μητέρος
   Ω466.

************************************************************

ἠΰς. See ἐΰς.

************************************************************

ἤϋ̄σε, 3 sing. aor. αὔω.

************************************************************

ἠΰτε [cf. εὖτε].

1. As when, introducing similes. With indic. Β87, 455,
   480, Γ3, Π487, Φ573, Χ139.--With subj. Ρ547.--
   Without expressed vb. Β469, Ο618, Ρ737: φ48.

2. Like, as: ἠΰτ’ ὀμίχλη Α359. Cf. Β754, Δ243, Η219,
   Τ374, etc.: θ280, 518, λ222, ρ463, etc.

3. After a comp., than: μελάντερον ἠΰτε πίσσα Δ277.

************************************************************

Ἥφαιστος [use of the proper name]. A fire: σπλάγχν’
   ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο Β426.

************************************************************

ἧφι, instrumental fem. See ἑός.

************************************************************

ἤφυσε, 3 sing. aor. ἀφύσσω.

************************************************************

ἠχή, ῆς, ἡ (Ϝηχή) [cf. (Ϝ)ι(ϝ)άχω, (Ϝ)ι(ϝ)αχή]. Sound,
   noise: ἠχῇ θεσπεσίῃ Θ159 = Ο590, Μ252, Ν834, Ο355,
   Π769, Ψ213: γ150, λ633. Cf. Β209, Ν837.

************************************************************

ἠχήεις, εσσα (Ϝηχήεις) [(Ϝ)ηχή]. Sounding. Epithet of
   the sea Α157.--Of a house, echoing δ72.

************************************************************

ἤχθετο, 3 sing. impf. ἄχθομαι.

************************************************************

ἤχθετο, 3 sing. aor. ἐχθάνομαι.

************************************************************

ἤχθηρε, 3 sing. aor. ἐχθαίρω.

************************************************************

ἧχι [ᾗ (see ὅς (II) (6)) + advbl. suff. -χι]. Where: ἡ.
   ἑκάστῳ δῶμα Ἥφαιστος ποίησεν Α607. Cf. Γ326, Ε774,
   Θ14, Λ76: γ292, ζ94, τ553.--In an object clause:
   ἄλλους πευθόμεθ’, ἡ. ἕκαστος ἀπώλετο γ87.

************************************************************

ἤχλῡσε, 3 sing. aor. ἀχλύω.

************************************************************

ἥψατο, 3 sing. aor. mid. ἅπτω.

************************************************************

ἠῶθεν [ἠώς + -θεν (1)]. From the dawn; hence, at dawn,
   in the morning. Referring to the next morning: ἠ.
   ἴτω ἐπὶ νῆας Η372. Cf. Η381, Λ555 = Ρ664, Σ136, Ψ49,
   Ω401: ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες α372. Cf.
   γ153, 366, δ214, η189, μ293, ξ512, ο308, 506, ρ600,
   σ248, τ320, φ265, 280, ω72.

************************************************************

ἠώς, οῦς, ἡ (ἠϜώς) [ἀϜοσ-. Cf. ἠέριος]. Dat. ἠοῖ (ἠόϊ)
   Η331, Λ685, Ν794, Ω600, etc.: δ407, μ24, ξ266, π2,
   etc. Acc. ἠῶ (ἠόα) Ε267, Θ565, Ι240, Σ255, etc.:
   β434, η288, π368, ψ243, etc. Locative ἠῶθι Λ50:
   ε469, ζ36.

1. Dawn, the dawn, the daybreak: ἅμ’ ἠοῖ Η331, Ι618,
   682, Λ685, Ω600, ὅσον τ’ ἐπικίδναται ἠ. Η451, 458,
   ἠῶθι πρό (in front of the dawn, with the dawn) Λ50:
   ε469, ζ36. Cf. Ε267, Η433, Θ1, 508, Κ251, Ψ227, Ω12,
   695: δ194, 407, ζ31, η222, μ24, ξ266 = ρ435, ο50,
   396, π2, 270.

2. A dawning or morning considered as a space of time:
   ὄφρ’ ἠ. ἦν Θ66 = Λ84, ἠοῦς ὄψεαι (in the morning)
   Θ470, τὸν [μῦθον] ἠοῦς (the morrow's) 525. Cf. Φ111:
   νηῦς ἠῶ πεῖρε κέλευθον (through the morning) β434.
   Cf. η288, ι56.

3. A morning considered as a point or unit of time or
   as one of a series: δυωδεκάτη Α493 = Ω31, Φ80, Ω413.
   Cf. Ν794, Φ156, Ω781, 785: τ192, 571.

4. The quarter of the dawn, the east: πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν
   τε Μ239: ι26, ν240. Cf. κ190.

5. The dawn personified: ῥοδοδάκτυλος Ἠ. Α477 = Ω788,
   Ζ175, Ι707, Ψ109, Ἠ. ἐκ λεχέων ὄρνυτο Λ1. Cf. Β48,
   Θ565, Ι240, 662, Λ723, Σ255, Τ1,  Ω417: Ἠοῦς υἱός
   δ188. Cf. β1, ε1, 121, 390, ζ48, ι151, κ541, μ3,
   ψ243, etc.

************************************************************

θαάσσω [cf. θόωκος, θῶκος]. To sit, be seated: ἕδος
   ἔνθα θάασσεν Ι194. Cf. Ο124: δηθὰ θεῶν ἐν δαιτὶ
   θαασσέμεν γ336.

************************************************************

θαιρός, ὁ. App. vertical (presumably metal) pegs at the
   top and bottom of a side of a gate working in stone
   sockets and governing the opening and shutting Μ459.

************************************************************

θαλάμη, ης, ἡ [cf. θάλαμος]. A den or hole ε432.

************************************************************

θαλαμηπόλος, ἡ [θάλαμος + -πολος, conn. with πολεύω]. A
   female servant in charge of the sleeping-rooms, a
   chamber-maid η8, ψ293.

************************************************************

θάλαμόνδε [acc. of next + -δε (1)]. To the θάλαμος (in
   sense (4)) β348, φ8, χ109, 161.

************************************************************

θάλαμος, ου, ὁ. A room or chamber.

1.

        a. A sleeping-chamber, a bed-room: πρόσθεν
       θαλάμοιο θυράων Ι473 (app. a room built in the
       αὐλή and opening into the αἴθουσα near the
       πρόδομος; or perh. a portion of the αἴθουσα next
       the πρόδομος walled off). Cf. Ι475: ὅθι οἱ θ.
       αὐλῆς δέδμητο α425 (αὐλῆς app. local genit., 'in
       the ...'; cf. Ι473 above), ἐς θάλαμον ᾧ ἔνι
       κούρη κοιμᾶτο ζ15. Cf. α436, 441, β5 = δ310,
       γ413, η7, κ340, τ48.

        b. A bridal chamber: γήμας ἐκ θαλάμοιο μετὰ
       κλέος ἵκετ’ Ἀχαιῶν (leaving his just wedded
       wife) Λ227.

        c. The sleeping-chamber occupied by a married
       pair: θάλαμον λιποῦσα (i.e. the bed of Menelaus)
       Γ174. Cf. Γ382, 391, 423, Ζ244, 248, Ι582, 588,
       Ρ36: νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε δ263. Cf.
       ψ178, 192, 229, 295.--Of such a room in the
       palace of Zeus Ξ166, 188, 338.--In the palace of
       Hephaestus θ277.

2. A chamber appropriated to the lady of a house and
   her maidens: ὡρμᾶτ’ ἐκ θαλάμοιο Γ142 (the same as
   the μέγαρον of 125). Cf. Ζ316, 321, 336: ἐξ Ἑλένη
   θαλάμοιο ἤλυθεν δ121. Cf. δ718, 802, ρ36 = τ53,
   ρ506.--In pl. of the women's apartments generally:
   νύμφας ἐκ θαλάμων ἠγίνεον Σ492 (cf. χ143 cited under
   (4); or this may be the pl. of indefiniteness like
   νύμφας in this line and γάμοι and εἰλαπίναι in the
   prec. line) (v.l. ἐς θαλάμους, which would go under
   (1) (b)): μυχῷ θαλάμων ἥμεθα ψ41.

3. A work-room Δ143.

4. A room for storage or safe custody, a storeroom, a
   treasure-chamber: θύρη θαλάμοιο ἀνέρος ἀφνειοῖο
   Ω317: χηλὸν ἐξέφερεν θαλάμοιο θ439, ἀνέβαινε ἐς
   θαλάμους χ143 (app. meaning a single room; cf. Σ492
   cited under (3)). Cf. Ζ288, Χ63, Ω191, 275: β337,
   γ441, ζ74, ο99, π285, τ17, 256, φ42, χ140, 155, 157,
   166, 174, 179, 180, ω166.

************************************************************

θάλασσα, ης, ἡ.

1. The sea: πολυφλοίσβοιο θαλάσσης Α34. Cf. Α157, 437,
   496, Β159, 294, Δ248, etc.: πεφευγότες θάλασσαν α12.
   Cf. α50, 52, β260, 407, γ142, δ435, 501, 504, ε401,
   413, 418, ζ95, 272, etc.

2. Distinguished in terms from the land: γαίης νέρθε
   καὶ θαλάσσης Ξ204. Cf. Θ24.--From the land and the
   heavens Σ483: μ404 = ξ302.--From other waters Φ196.

3. Personified: γλαυκή σε τίκτε θ. Π34.

4. Sea-water: θ. κήκιε πολλή ε455. Cf. Κ572.

************************************************************

θαλάσσιος [θάλασσα]. Of or pertaining to the sea: ἔργα
   Β614: ε67.

************************************************************

θαλέθω [θάλλω]. In pres. pple., flourishing, luxuriant:
   θάμνος ἐλαίης ψ191.--Of youths, lusty, in prime of
   vigour ζ63.--Of swine: θαλέ-θοντες ἀλοιφῇ (swelling
   with fat) Ι467, Ψ32.

************************************************************

θαλερός, -ἡ, -όν [θάλλω].

1. Lusty, in prime of vigour: αἰζηοί Γ26. Cf. Δ474,
   Ζ430, Θ156, 190, Κ259, Ξ4, etc.

2. Of a woman, blooming, in pride of beauty: παράκοιτιν
   Γ53.

3. Of marriage, app. giving the notion of the union of
   a pair in prime of youth ζ66, υ74.

4. Of parts of the body, well-developed, stout: μηρώ
   Ο113. --Of a horse's mane, long, flowing Ρ439.

5. Of the voice, full, rich Ρ696 = Ψ397: = δ705 = τ472.

6. Of tears, big Β266, Ζ496, Ω9, 794: δ556, κ201, 409,
   570, λ5, 391, 466, μ12, π16, χ447.

7. Of lamentation, loud, vehement κ457.

8. Of fat, thick, abundant θ476.

************************************************************

θαλίη, ης, ἡ [θάλλω]. Abundance, plenty Ι143, 285.--In
   pl.: τέρπεται ἐν θαλίῃς λ603.

************************************************************

θαλλός, ὁ [θάλλω]. Green stuff, fodder: θαλλὸν ἐρίφοισι
   φορῆναι ρ224.

************************************************************

†θάλλω. Pf. pple. τεθηλώς μ103. Fem. τεθαλυῖα, -ης
   Ι208: ζ293, λ192, 415, ν245, 410. 3 sing. plupf.
   τεθήλει ε69.

1. Of vegetation, to grow profusely, flourish, be
   luxuriant: ἡμερὶς τεθήλει σταφυλῇσιν (flourished
   with its ...) ε69.

2. In pf. pple.

        a. Growing profusely, flourishing, luxuriant:
       ἐρινεὸς φύλλοισι τεθηλώς μ103.--Sim. of a
       garden, etc.: τέμενος τεθαλυῖά τ’ ἀλωή ζ293.
       --Of autumn (the season of 'mellow
       fruitfulness') λ192.

        b. Of the fat or lard of swine, rich ν410.--
       Sim.: συὸς ῥάχιν τεθαλυῖαν ἀλοιφῇ (rich with
       ...) Ι208.

        c. Of dew, copious ν245.

        d. Of a feast, sumptuous, affording good cheer
       λ415.

************************************************************

θάλος, τό [θάλλω]. A young shoot or branch. Fig. of a
   youthful person Χ87: ζ157.

************************************************************

†θαλπιάω [θάλπω]. Pres. pple. θαλπιόων. To be warm: εὖ
   θαλπιόων τ319.

************************************************************

θάλπω. To warm, to make flexible by the application of
   heat φ179, 184, 246.

************************************************************

θαλπωρή, ἡ [θάλπω]. Warmth; hence

1. Comfort, consolation, cheering: οὐκ ἄλλη ἔσται θ.
   Ζ412. Cf. α167.

2. Heartening, confidence: μᾶλλον θ. ἔσται Κ223.

************************************************************

θάλυς, εια, -υ [θάλλω].

1. Of a feast, sumptuous, affording good cheer Η475:
   γ420, θ76, 99.

2. Absol. in neut. pl., good cheer: θαλέων ἐμπλησάμενος
   κῆρ Χ504.

************************************************************

θαλύ̄σια, τά [θάλλω]. A sacrifice of first fruits:
   χωσαμένη ὅ οἱ οὔ τι θ. ῥέξεν Ι534.

************************************************************

θαμά [adv. answering to θαμέες]. Often: ταῦτά με θ.
   ἐβάζετε Π207. Cf. Ο470: α143, 209, δ178, 686, ο516,
   π27, τ521.

************************************************************

θαμβέω [θάμβος].

1. To wonder, be struck with wonder or astonishment:
   θάμβησεν Ἀχιλεύς Α199. Cf. Γ398, Θ77, Ψ728 = 881,
   Ω483, 484: θαμβήσασα βεβήκει α360 = φ354. Cf. α323,
   δ638,  κ63, ω101.

2. To wonder or marvel at: ὄρνιθας β155. Cf. π178,
   ρ367.

************************************************************

θάμβος, τό. Genit. θάμβευς ω394. Wonder, astonishment,
   amazement: θ. ἔχεν εἰσορόωντας Γ342. Cf. Δ79, Ψ815,
   Ω482: γ372, ω394.

************************************************************

θαμέες. Nom. pl. fem. θαμειαί. Acc. θαμειάς.

1. Set or standing closely together: ἔνθα θαμειαὶ
   εἴρυντο νέες Σ68. Cf. Κ264, Μ296, Τ383 = Χ316:
   ἀραρὼν θαμέσι σταμίνεσσιν ε252. Cf. μ92, ξ12.

2. Coming, flying, falling, thick and fast: θαμέες
   ἄκοντες ἀΐσσουσιν Λ552 = Ρ661, ὥς τε νιφάδες πίπτωσι
   θαμειαί Μ278. Cf. Μ44, 287, Ξ422.

3. Occurring at short intervals over a space, numerous:
   πυραὶ καίοντο θαμειαί Α52.

************************************************************

θαμίζω [θαμά].

1. To come often to, frequent, an indicated place:
   πάρος γε μὲν οὔ τι θαμίζεις Σ386 = 425: ε88.

2. To go about, ply one's vocation: ἅμα νηῒ θαμίζων
   θ161.

3. With pass. pple., to be accustomed to treatment of
   an indicated kind: οὔ τι κομιζόμενος θάμιζεν (was
   not wont to be (so) cared for) θ451.

************************************************************

θάμνος, ὁ [cf. θαμέες].

1. A bush, shrub, small tree: θάμνῳ ὑπ’ ἀμφικόμῳ Ρ677.
   Cf. Λ156, Χ191: δοιοὺς ὑπήλυθε θάμνους ε476, θάμνος
   ἐλαίης (consisting of ...) ψ190. Cf. χ469

2. In pl., a thicket: θάμνων ὑπεδύσετο ζ127. Cf. ε471,
   η285.

************************************************************

θάνατόνδε [acc. of θάνατος + -δε (1)]. To one's death:
   ὡς εἰ θ. κιόντα Ω328. Cf. Π693, Χ297.

************************************************************

θάνατος, ου, ὁ [θαν-, θνῄσκω].

1. Death Α60, Β302, Γ101, Ε68, Ι571, etc.: β100, γ236,
   δ180, ι467, λ488, etc.

2. Personified: Ὕπνῳ κασιγνήτῳ Θανάτοιο Ξ231. Cf. Π454,
   672 = 682.

3. A kind or mode of death: λευγαλέῳ θανάτῳ ἁλῶναι
   Φ281: = ε312, πάντες στυγεροὶ θάνατοί [εἰσιν] μ341.
   Cf. λ412, ο359, σ202, χ462, ω34.

************************************************************

θανέεσθαι, fut. infin. θνῄσκω.

************************************************************

θάνον, aor. θνῄσκω.

************************************************************

†θάομαι [θαϜ-. Cf. θαῦμα, θηέομαι]. 3 pl. aor. opt.
   θησαίατο. To admire, look at with admiration σ191.

************************************************************

†θάομαι [θη- as in τι-θή-νη]. Non-thematic pres. infin.
   θῆσθαι δ89. 3 sing. aor. θήσατο Ω58.

1. To suck (the breast): γυναῖκα θήσατο μαζόν (double
   acc. of whole and part, 'a woman's breast') Ω58.

2. To suck (milk): παρέχουσι γάλα θῆσθαι (for their
   young to suck) δ89.

************************************************************

θάπτω. 3 pl. aor. θάψαν Ω612. 3 sing. plupf. pass.
   ἐτέθαπτο λ52. (κατα-.) To pay funeral rites to (a
   corpse): ὁπότ’ Ἀμαρυγκέα θάπτον Ἐπειοί Ψ630. Cf.
   Φ323, Ψ71, Ω612, 665: οὔ πω ἐτέθαπτο λ52. Cf. γ285,
   μ12, ω417.

************************************************************

θαρσαλέος, η, -ον [θάρσος].

1. Bold, stout, courageous, spirited, confident:
   πολεμιστήν Ε602 = Π493 = Χ269. Cf. Τ169, Φ430, 589:
   η51. --Neut. comp. θαρσαλεώτερον in impers.
   construction: θ. ἔσται (one would feel more
   confidence, have better heart) Κ223.

2. Over-bold, audacious, presuming: θαρσαλέος τις
   προΐκτης ρ449. Cf. τ91.

************************************************************

θαρσαλέως [adv. fr. prec.].

1. Boldly, confidently: ἀγόρευεν α382 = σ411 = υ269.
   Cf. α385.

2. Too boldly or confidently: ἀγορεύεις σ330 = 390.

************************************************************

θαρσέω [θάρσος]. 3 pl. pf. τεθαρσήκᾱσι Ι420, 687.

1. To be of good heart or courage, of good cheer:
   θαρσῶν μάχεσθαι Ε124, τεθαρσήκασι λαοί (are (now) of
   good heart) Ι420 = 687.--In imp. θάρσει Δ184, Θ39 =
   Χ183, Κ383, Ο254, Σ463, Ω171: β372, δ825, θ197
   (τόνδε γ’ ἄεθλον, as touching this ...), ν362 = π436
   = ω357, τ546, χ372.

2. In aor., to take heart, pluck up courage: θαρσήσας
   εἰπέ Α85. Cf. Α92, Υ338: γ76, 252.

************************************************************

θάρσος, τό [= θράσος]. Genit. θάρσευς Ρ573.

1. Boldness, courage, spirit, confidence: σῷ θάρσει
   Ζ126. Cf. Ε2, Η153, Ρ570, 573, Φ547: α321, γ76,
   ζ140, ι381, ξ216.

2. Excessive boldness or confidence: θ. ἄητον ἔχουσα
   Φ395.

************************************************************

θάρσυνος, ον [θάρσος]. Having plucked up courage: Τρώων
   πόλις ἐπὶ πᾶσα βέβηκεν θ. Π70.--Taking courage: θ.
   οἰωνῷ (from the ...) Ν823.

************************************************************

θαρσύ̄νω [θάρσος]. 3 sing. pa. iterative θαρσύ̄νεσκε
   Δ233. 2 sing. aor. θάρσῡνας ν323. 3 -ε Κ190. Subj.
   θαρσύ̄νω γ361. Imp. θάρσῡνον Π242. (ἐπι-.) To
   encourage, hearten, cheer, put spirit into: τοὺς
   θάρσυνε μύθῳ Κ190. Cf. Δ233, Ν767 = Ρ117 = 683,
   Π242, Σ325, Ψ682: γ361, ι377, ν323, π448, ω448.

************************************************************

θάσσων, ονος [for θακίων. Comp. of ταχύς with
   transference of aspirate].

1. Swifter: ποσὶν θ. (with the feet, in running) Ο570.
   Cf. Ν819.

2. In neut. θᾶσσον as adv.

        a. The quicker, the speedier, the sooner: ὄφρα
       κε θ. ἐγείρομεν Ἄρηα Β440. Cf. Ζ143 = Υ429, Μ26,
       Ψ53: β307, κ33.

        b. Quickly rather than slowly, quickly, with
       speed: θ. Ἀθηναίῃ ἐπιτεῖλαι Δ64. Cf. Ν115, Π129,
       Ρ654, Τ68, Υ257: ἔρρ’ ἐκ νήσου θ. κ72. Cf. η152,
       κ44, 192, 228, 268, ο201, π130, υ154, ω495.

************************************************************

θαῦμα, τό [θαϜ- as in θάομαι].

1. Wonder, amazement: θ. μ’ ἔχει κ326.

2. A wonder or marvel: θ. ἰδέσθαι (to behold) Ε725,
   Κ439, Σ83, 377, μέγα θ. τόδ’ ὁρῶμαι (this is a great
   wonder that I see) Ν99 = Ο286 = Υ344 = Φ54. Cf.
   Σ549: ζ306, η45, θ366, ι190, λ287, ν108, ρ306, τ36.

************************************************************

θαυμάζω [θαῦμα]. 3 pl. pa. iterative θαυμάζεσκον τ229.
   3 sing. fut. in mid. form θαυμάσ-σεται Σ467. (ἀπο-.)

1. To wonder, marvel, to feel or be struck with wonder,
   astonishment or admiration: γυναῖκες ἱστάμεναι
   θαύμαζον Σ496. Cf. Ω394: θαύμαζεν ὁ γεραιός γ373.
   Cf. δ44, η145, θ265, ν157, π203.--With dependent
   clause: θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη Β320.

2. To wonder or marvel at, look upon with wonder or
   eager curiosity: πτόλεμόν τε μάχην τε Ν11. Cf. Κ12,
   Σ467: λιμένας καὶ νῆας η43. Cf. α382 = σ411 = υ269,
   δ655, ι153, τ229, ω370.--With infin.: οἷον
   θαυμάζομεν (impf.) Ἕκτορα αἰχμητὴν ἔμεναι (thinking
   that he was ...) Ε601.--To look upon or behold (a
   person) with respectful wonder and admiration:
   Πρίαμος θαύμαζ’ Ἀχιλῆα Ω629. Cf. Ω631: θ459.

************************************************************

†θαυμαίνω [as prec.]. Nom. pl. masc. fut. pple.
   θαυμανέοντες. To witness or watch with eager
   interest: ἀέθλια θαυμανέοντες θ108.

************************************************************

θάψαν, 3 pl. aor. θάπτω.

************************************************************

θεά, ᾶς, ἡ [fem. of θεός]. Dat. pl. θεῇσι Θ305. Λ638,
   Τ286: η291. θεῇς Γ158. θεαῖς ε119.

1. A female divine (or semi-divine) being, a goddess:
   εἰ θεά σε γείνατο μήτηρ Α280 (Thetis). Cf. Α1, Β182,
   Γ396, Θ305, Σ429, etc.: Καλυψώ, δῖα θεάων α14, θεά
   οἱ ἔκλυεν ἀρῆς δ767 (Athene). Cf. β392, ε215, κ222,
   μ131, υ393, etc.

2. A goddess as distinguished in terms from a god:
   εἰρωτᾷς με θεὰ θεόν ε97. Cf. Κ50--From a woman: θεᾶς
   οὐδὲ γυναικός Ξ315.

3. With the name of a particular goddess. With Ἥρη Α55,
   Ε711, Θ350, etc.--With Ἀθήνη Α206, Β166, Ε405, etc.:
   α44, β382, γ13, etc.--With Ἠώς Β48.--With Θέτις
   Ι410, Ο76, Σ127, etc.--With Θέμις Ο93.--With Ἶρις
   Ο206, Σ182.--With Ἐρινύς ο234.

************************************************************

θέαινα, ἡ [fem. as prec. Cf. λέαινα, lioness]. A
   goddess as distinguished from a god: πάντες τε θεοὶ
   πᾶσαί τε θέαιναι Θ5 = Τ101, Θ20. Cf. θ341.

************************************************************

θέειον, ου, τό. Also θήϊον χ493. Sulphur.

1. In reference to the sulphurous smell associated with
   a thunderbolt: δεινὴ θεείου γίγνεται ὀδμή Ξ415. Cf.
   Θ135: μ417, ξ307.

2. Used for cleansing by fumigation: ἐκάθηρε θεείῳ
   Π228. Cf. χ481, 493.

************************************************************

θεειόω [θέειον] (διαθειόω.) To cleanse with the fumes
   of sulphur χ482.--In mid. ψ50.

************************************************************

θείην, aor. opt. τίθημι.

************************************************************

θειλόπεδον, τό [app. θείλη = εἵλη, the sun's warmth +
   πέδον, the ground]. A warm spot in a vineyard in
   which the grapes were left to be dried by the sun, a
   'sun-trap' η123.

************************************************************

θεῖναι, aor. infin. τίθημι.

************************************************************

θείνω. 3 sing. aor. ἔθεινε Φ491. θεῖνε Π339. 3 sing.
   subj. θείνῃ σ63. Pple. θείνας Υ481. To strike,
   smite: μή σε ἴδωμαι θεινομένην Α588. Cf. Ζ135, Κ484,
   Π339, Ρ430, Υ481, Φ21, 491: ὅς κέ σε θείνῃ σ63. Cf.
   ι459, χ443.

************************************************************

θείομεν, 1 pl. aor. subj. τίθημι.

************************************************************

θεῖος, η, -ον [θεός].

1. Partaking of the nature of the gods, divine,
   immortal: θείοιο γέροντος (Proteus) δ395.

2. Consisting of gods: ἀγῶνα (see ἀγών (1) (a)) Η298,
   Σ376.

3. Connected with the gods, sacred: ἁλός Ι214 (perh. as
   used for purifying sacrifices): χορόν θ264 (app.
   from the dance being regarded as a matter of
   ritual).

4. Of divine origin, from a divine source, divine:
   Ὄνειρος Β22, 56, ὀμφή Β41, γένος Ζ180, πύργου Φ526
   (app. as god-built; see 446 and cf. Η452, Θ519):
   ὄνειρος ξ495.--Applied to persons of divine descent:
   Ἴλου Κ415 (he was descended from Zeus; see
   Υ215-232), Ἡρακλῆος Ο25, Υ145, ἀνδρὸς θείοιο
   Ἀχιλλῆος Π798, Πηλεΐδαο Ρ199, Ἀχιλλῆος Τ279, 297:
   Ἐνιπῆος λ238 (since all rivers spring from Zeus).

5. Applied to kings as holding their office from Zeus
   δ621, 691, π335.--To heralds as under his special
   protection Δ192, Κ315.--To bards as singing by
   divine inspiration Σ604: = δ17, α336, θ43, 47, 87,
   539, ν27, π252, ρ359, ψ133, 143, ω439.

6. Applied as a mere epithet of honour to Odysseus
   Β335, Ι218, Κ243, Λ806: α65, β233, 259, γ398, δ682,
   etc.--To Oïleus Ν694 = Ο333.--To Thoas Ξ230.--To
   Munes Τ296.

7. Denoting a superlative degree of excellence or
   beauty: ποτόν β341, ι205, δόμον δ43.

************************************************************

θεῖσα, aor. pple. fem. τίθημι.

************************************************************

θείω. See θέω.

************************************************************

θείω, aor. subj. τίθημι.

************************************************************

θέλγω. 3 sing. pa. iterative θέλγεσκε γ264. 3 fut.
   θέλξει π298. 3 sing. aor. ἔθελξε Ο322: κ318. Pple.
   θέλξας Ν435. Infin. θέλξαι κ291. 2 sing. aor. pass.
   ἐθέλχθης κ326. 3 pl. ἔθελχθεν σ212. (κατα-.)

1. To work upon by spells or enchantment, bewitch,
   charm Ω343: = ε47, κ291, 318, 326, ω3.--Sim. of the
   operation of passion: ἔρῳ θυμὸν ἔθελχθεν σ212.

2. Of divine interference, to lay a spell upon, bind up
   from activity: Ἀχαιῶν νόον Μ255. Cf. Ν435, Ο322,
   594: π298.

3. To work upon by wiles, cajole, lead on to one's
   hurt, prejudice, or dishonour: Ἀγαμεμνονέην ἄλοχον
   γ264. Cf. α57, μ40, 44, σ282.

4. To beguile, deceive, cheat: δόλῳ [μιν] ἔθελγεν Φ604.
   Cf. Φ276: ξ387, π195.

5. To charm, delight, ravish ρ521.--In mid.: οἷα
   μυθεῖται, θέλγοιτό κέ τοι ἦτορ ρ514.

************************************************************

θελκτήριον, τό [θέλγω].

1. A means of enchantment, a spell Ξ215.

2. A means of propitiating or placating: θεῶν
   θελκτήριον θ509.

3. Something that charms or delights α337.

************************************************************

θέλξαι, aor. infin. θέλγω.

************************************************************

θέλω. See ἐθέλω.

************************************************************

θέμεθλα, τά [θε-, τίθημι].

1. The root or bed (of the eye) Ξ493.

2. The lower part (of the throat) Ρ47.

************************************************************

θεμείλια, τά [as prec.]. Supports, consisting of stakes
   or stones, set to contain the face of an earth work
   or mound (cf. στήλη (1)) Μ28, Ψ255.

************************************************************

θέμεναι, θέμεν, aor. infin. τίθημι.

************************************************************

θέμις, ιστος, ἡ [θε-, τίθημι]

1. In pl., a body of traditionary rules or precedents:
   βασιλεύς, ᾧ δῶκε Κρόνου πάϊς θέμιστας Β206. Cf.
   Α238, Ι99: ι112, 215 (see δίκη (2)).--In sing.: ὃς
   οὔ τινα οἶδε θέμιστα Ε761 (has no regard for any
   usage of decency; see εἴδω (III) (12)).

2. What is established or sanctioned by custom or
   usage: ἣ θ. ἐστίν Β73 (as is my right), Ι33 (do.),
   Ψ581 (as usage requires), Ω652 (as the custom is), ἣ
   θ. ἀνθρώπων πέλει (as is the way of ...) Ι134, ἣ θ.
   ἐστὶν ἤ τ’ ἀνδρῶν ἤ τε γυναικῶν (as is the way of
   ...) 276 = Τ177, ξείνια παρέθηκεν, ἅτε ξείνοις θ.
   ἐστίν (which by the customs of hospitality one ...)
   Λ779, ἄορ ἔχων· τῷ δ’ οὐ θ. ἐστὶ μιγῆναι (mortal
   must not encounter it) Ξ386, πάρος γ’ οὐ θ. ἦεν ...
   (it was not permitted ...) Π796, οὐ θ. ἐστὶ ... (it
   must not be that ...) Ψ44: ἣ θ. ἐστίν γ45 (as the
   custom is), 187 (as is your due), λ451 (as it is his
   privilege to do), ἥ τε ξείνων θ. ἐστίν (as ... use
   to do) ι268, οὔ μοι θ. ἐστὶ ... (I may not ...) κ73,
   ξ56, ἣ θ. ἐστὶ γυναικός (as a woman's way ever is)
   130, ἐπεί μοι  ... θ. ἐστίν (since it is my right to
   ...) π91, ἡ γὰρ θ. ὅς τις ... (for that is due to
   him who ...) ω286.

3. A judgment or doom Π387.

4. An ordinance or decree Ι156, 298.

5. An oracular reply (in answer to an inquiry as to
   what is right to be done) π403.

6. A place of judgment Λ807.

7. As proper name, a goddess with such functions as may
   be gathered from the name and the context Ο87, 93,
   Υ4: β68.

************************************************************

θεμιστεύω [θέμις]. To pronounce judgments, act as judge
   λ569.

2. With genit. (like ἀνάσσω (3) (a)), to rule over, be
   master of: παίδων ι114.

************************************************************

θεμόω [θε-, τίθημι]. To drive or carry in a specified
   direction: νῆα χέρσον ἱκέσθαι ι486, 542.

************************************************************

θέναρ, αρος, τό. App., the palm of the hand Ε339.

************************************************************

θέντες, nom. pl. masc. aor. pple. τίθημι.

************************************************************

θέντων, 3 pl. aor. imp. τίθημι.

************************************************************

θέο, aor. imp. mid. τίθημι.

************************************************************

θεόδμητος [θεός + δμη-, δέμω]. God-built: πύργων Θ519
   (cf. Φ526 cited under θεῖος (4)).

************************************************************

θεοειδής (θεοϜειδής) [θεός + (Ϝ)εῖδος]. Divine of form,
   godlike. Epithet of persons Β623, 862, Γ16, Μ94,
   Ρ494, 534, Τ327, Ω217, etc.: α113, δ628, ζ7, η231,
   κ205, ο271, φ277, etc.

************************************************************

θεοείκελος (θεοϜείκελος) [θεός + (Ϝ)είκελος]. Like the
   gods, godlike. Epithet of persons Α131 = Τ155: γ416,
   δ276, θ256.

************************************************************

θεόθεν [θεός + -θεν (1)]. From, at the hands of, the
   gods: θ. οὐκ ἔστ’ ἀλέασθαι [θάνατον] π447.

************************************************************

θεοπροπέω [θεοπρόπος]. To reveal the divine will Α109,
   Β322: β184.

************************************************************

θεοπροπίη, ης, ἡ [θεοπρόπος]. A disclosure of the
   divine will, the divine will as disclosed to a seer:
   οὐ θεοπροπίης ἐμπάζομαι Π50. Cf. Λ794, Π36: α415,
   β201.--In pl. Α87, 385.

************************************************************

θεοπρόπιον, ου, τό [as prec.]. = prec.: εἰπὲ θεοπρόπιον
   ὅ τι οἶσθα Α85.--In pl. Ζ438.

************************************************************

θεοπρόπος [app., 'one who prays to a god,' fr. θεός +
   προπ-, perh. conn. with L. precor]. One who reveals
   the divine will, a seer Μ228: α416.--Joined with
   οἰωνιστής Ν70.

************************************************************

θεός, οῦ, ὁ, ἡ. Instrumental θεόφιν. With a word
   expressing likeness Η366, Ξ318, Ρ477: γ110, 409.
   This form as ablative Ρ101, Ψ347.

1. A divine being, a god Α28, Β318, Γ230, Ε177, Θ200,
   Ξ168, Π531, Τ3, Χ10, Ω460, etc.: α323, β5, δ236,
   θ177, μ88, ρ475, τ396, φ258, ω445, etc.

2. A god as distinguished in terms from a goddess:
   εἰρωτᾷς με θεὰ θεόν ε97. Cf. Κ50.--From a mortal:
   ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα Ε128. Cf. Τ417, Χ9, Ω259,
   etc.: δ397, 654, etc.

3. Without reference to any particular god, the divine
   power, heaven: θεός που σοὶ τό γ’ ἔδωκεν Α178. Cf.
   Β436, Ζ228, Η4, Ι49, Ρ327, Φ47, etc.: οὐκ ἄνευ θεοῦ
   β372. Cf. γ131, θ170, ι158, λ292, ρ399, σ265, etc.

4. A goddess Α516, Γ381, Δ58, Ε331, 339, 839, Ζ380 =
   385, Θ7, Σ394, Ω223: α420, β297, 406 = γ30 = ε193 =
   η38, δ831 (twice), ε194, 459, ζ149, 150, η41, 71,
   246, 255, θ467 = ο181, κ136 = λ8 = μ150, κ297, μ449,
   ν189, υ47.

5. A goddess as distinguished in terms from a woman: ἢ
   θεὸς ἠὲ γυνή κ228, 255.

6. In pl., the gods: τίς θεῶν; Α8, θεοί μοι αἴτιοί
   εἰσιν Γ164. Cf. Α18, Β321, Δ1, Ζ138, Η360, Ι485, Μ8,
   etc.: α17, β66, δ379, ε335, η132, λ276, μ394, etc.

7. In pl., the gods as distinguished in terms from the
   goddesses: πάντες τε θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι Θ5 =
   Τ101, Θ20. Cf. θ341. --From mortals: πρός τε θεῶν
   πρός τ’ ἀνθρώπων Α339. Cf. Α403, Ι239, Ξ233, Φ264,
   etc.: α338, β211, π265, ω64, etc.

************************************************************

θεουδής (θεοδϜής) [for θεοδϜεής fr. θεός + δϜ-,
   δείδοικα]. Acc. sing. θεουδέα (for θεουδεέα) τ364.
   God-fearing, reverencing the gods ζ121 = ι176 =
   ν202, θ576, τ109, 364.

************************************************************

θεραπεύω [θεράπων]. To do service to, serve. With dat.:
   ᾧ πατρί ν265.

************************************************************

θεράπων, οντος, ὁ.

1. A follower, retainer or henchman: θεράποντες ἀπ’
   ὤμων τεύχε’ ἕλοντο Η122. Cf. Α321, Ε48, Ζ53, Λ843,
   Ν600, Ο401, Π272 = Ρ165, Τ143, 281, Ω396, 406, 573:
   ἴσθμιον ἤνεικεν θ. σ300. Cf. α109, δ23 = 217, δ38,
   784, π253, 326 = 360, σ297, 424.--Fig. of warriors:
   θεράποντες Ἄρηος Β110 = Ζ67 = Ο733 = Τ78. Cf. Η382,
   Θ79, Κ228, Τ47.--Of kings θεράποντε Διός λ255.

2. A warrior in honourable personal attendance on
   another, the relation of the two resembling
   generally that of squire and knight: ἠῢς θ. Ἀχιλῆος
   (Patroclus) Π653. Cf. Η149, Λ322, 620, Ν246, 331,
   Ο431, Π165 = Ρ388, Π244, 279, 464, 865, Ρ164, 271,
   Σ152, Ψ90, 113 = 124, 528, 860 = 888.

3. Applied to a warrior's ἡνίοχος: ἵππους θ. ἀπάνευθ’
   ἔχεν Δ227, ἡνίοχον θεράποντα Ε580. Cf. Ζ18, Θ104,
   109, 113, 119, Λ341, 488, Μ76, 111, Ν386, Υ487.

************************************************************

θερμαίνω [θερμός]. 3 sing. aor. subj. θερμήνῃ Ξ7.
   (ὑπο-.) To heat Ξ7: ι376.

************************************************************

θερμός [θέρω]. Warm, hot: λοετρά Ξ6, Χ444. Cf. Η426,
   Λ266, Π3, Ρ438, Σ17, 235: δ523, θ249, 451, ι388,
   ξ77, τ362, 388, ω46.

************************************************************

†θέρμω [θέρω]. 2 pl. aor. imp. θέρμετε θ426. 3 sing.
   aor. mid. θέρμετο Σ348, Ψ381: θ437.

1. To warm, heat: ὕδωρ θ426.

2. In mid., to become warm or hot: θέρμετο δ’ ὕδωρ
   Σ348: = θ437. Cf. Ψ381.

************************************************************

θέρος, τό [θέρω. 'The hot season']. Genit. θέρευς η118.
   Summer: θέρεϊ (in summer) Χ151: χείματος οὐδὲ θέρευς
   (in winter or summer) η118. --As distinguished from
   ὀπώρη, early summer λ192, μ76, ξ384.

************************************************************

θέρω. Fut. pple. mid. θερσόμενος τ507. Aor. subj. pass.
   θερέω ρ23.

1. In mid., to warm oneself: φόως ἔμεν ἠδὲ θέρεσθαι
   τ64. Cf. τ507.

2. In pass., to be warmed: ἐπεί κε πυρὸς θερέω (genit.
   of material) ρ23.--To be burnt: μὴ ἄστυ πυρὸς
   θέρηται Ζ331. Cf. Λ667.

************************************************************

θές, aor. imp. τίθημι.

************************************************************

θέσαν, 3 pl. aor. τίθημι.

************************************************************

θέσθαι, aor. infin. mid. τίθημι.

************************************************************

θέσκελος [the first element seems to be the same as in
   θέσ-φατος].

1. App., marvellous, wondrous, or the like: ἔργα Γ130:
   λ374, 610.

2. So in neut. θέσκελον as adv., marvellously, in
   wondrous wise: ἔϊκτο θέσκελον αὐτῷ Ψ107.

************************************************************

θεσμός, ὁ [θεσ-, τίθημι]. Place, site ψ296.

************************************************************

θεσπέσιος, η, -ον [θε-, θεός + σ(ε)π-. See ἐννέπω].

1. Absol. in fem., sentence pronounced by a god, the
   will of heaven: εἰ καὶ θεσπεσίῃ πόλιν οὐκ ἀλαπάξεις
   Β367.

2. Of song, befitting a god, divinely sweet Β600.--Of
   singers, heavenly sweet of voice: Σειρήνων μ158.

3.

        a. Of shouting or lamentation, such as might
       come from a god's throat, immense, deafening:
       ἠχῇ Θ159 = Ο590, Μ252, Ν834, Ο355. Cf. Π295,
       Σ149: βοή ω49. Cf. γ150, λ43, 633.

        b. Of inarticulate sounds. Of the sound of
       branches of trees smiting each other Π769.--Of
       that of rushing winds Ν797, Ψ213.

4. The force of the second element lost

        a. Of or pertaining to the gods, divine: βηλοῦ
       Α591.

        b. Indicating a high degree of some quality
       such as abundance, greatness, greatness of
       extent, completeness, swiftness, beauty,
       sweetness or the like: πλοῦτον Β670. Cf. Β457,
       Ι2, Ο669, Ρ118, Υ342: ὀδμή ι211. Cf. β12 = ρ63,
       η42, θ19, ι68 = μ314, ι434, ν363, υ289, ω6.

************************************************************

θεσπεσίως [adv. fr. prec.]. In sense corresponding to
   prec. (4) (b): θ. ἐφόβηθεν (in panic rout) Ο637.

************************************************************

θεσπιδαής, ές (θεσπιδαϜής) [θε-σπ- as in θεσπέσιος
   (with the force of the second element lost) +
   δα(ϝ)-, δαίω]. Epithet of fire, defying human
   efforts, devouring, consuming Μ177, 441, Ο597, Υ490,
   Φ342, 381, Ψ216: δ418.

************************************************************

θέσπις [θε-σπ- as in θεσπέσιος]. = θεσπέσιος (2). Of
   song α328, θ498.--Of a singer ρ385.

************************************************************

θέσφατος, ον [the second element φα-, φημί. The first
   explained as θεσ-, θεός].

1. Pronounced or ordained by a god or by the divine
   will. Neut. in impers. construction: ὡς γὰρ θέσφατόν
   ἐστιν Θ477.--With infin.: θανέειν δ561. Cf. κ473.

2. Absol. in neut. pl. θέσφατα, divine ordinances or
   decrees: οὔ τι θεῶν ἐκ θ. ᾔδη Ε64. Cf. ι507 = ν172,
   λ151, 297, μ155.

3. = θεσπέσιος (4) (b): ἀήρ η143.

************************************************************

θέτο, 3 sing. aor. mid. τίθημι.

************************************************************

θεύσεαι, 2 sing. fut. θέω.

************************************************************

θέω [θεϜ-]. Also θείω [prob. for θή(ϝ)ω, fr. θηϜ-, long
   form of θεϜ-]. 3 pl. pa. iterative θέεσκον Υ229. 2
   sing. fut. in mid. form θεύσεαι Ψ623. Infin.
   θεύσεσθαι Λ701. (ἀμφι-, προ-, συν-, ὑπεκπρο-.)

1. Of men, horses, etc., to run, speed: θέεις ἀκίχητα
   διώκων Ρ75, ἵπποι βάρδιστοι θείειν Ψ310. Cf. Β183,
   Δ244, Ζ54, Ο442, Τ415, Ψ387, etc.: γ112, 370, δ202,
   θ123, 247, ξ501, ρ308, χ99, 106.--To run a race,
   contend in a race Λ701, Ψ623.

2. Of the motion of a ship: νηῦς ἔθεεν κατὰ κῦμα Α483:
   = β429. Cf. γ281, μ407, ν86, 88, ξ299, ο294.--Of a
   person in a ship: ὅτε κεῖνος ἐν νηυσὶ Μαλειάων ὄρος
   ἷξε θέων γ288.--Of a rolling stone Ν141.--Of a
   δίσκος θ193.--Of a potter's wheel Σ601.

3. Of things, to run or extend: ἄντυξ ἣ πυμάτη θέεν
   ἀσπίδος Ζ118. Cf. Ζ320 = Θ495, Ν547, Υ275: περὶ
   κλίσιον θέε πάντῃ ω208.

************************************************************

θέωμεν, 1 pl. aor. subj. τίθημι.

************************************************************

θεώτερος, η [comp. fr. θεός] Holy as distinguished from
   common: [θύραι] ν111.

************************************************************

θῆαι, 2 sing. aor. subj. mid. τίθημι.

************************************************************

θήγω. 3 sing. aor. imp. mid. θηξάσθω Β382.

1. To sharpen, whet. In mid.: δόρυ Β382.

2. Of a boar whetting his tusks Λ416, Ν475.

************************************************************

†θηέομαι [θαϜ-. Cf. θάομαι]. 2 sing. opt. θηοῖο Ω418. 3
   sing. impf. θηεῖτο ε75, ζ237, η133, θ265. 1 pl.
   ἐθηεύμεσθα ι218. 3 θηεῦντο Η444, Κ524, Ψ728, 881:
   β13, ρ64. 2 sing. aor. θηήσαο ω90. 3 θηήσατο ε76,
   η134, ο132. 3 pl. ἐθηήσαντο τ235. θηήσαντο Ο682,
   Χ370: θ17, κ180. 2 sing. opt. θηήσαιο ρ315. 3 -αιτο
   ε74.

1. To look or gaze upon, view, behold, with interest,
   curiosity, wonder, admiration: πολέες ἑ θηήσαντο
   Ο682. Cf. Η444, Κ524, Χ370: μαρμαρυγὰς ποδῶν θ265.
   Cf. β13 = ρ64, ε76 = η134, ι218, κ180, ο132, τ235.

2. To look about one with wonder or admiration: στὰς
   θηεῖτο ε75, η133.--To look upon something with
   wonder, to wonder, marvel, be astonished: λαοὶ
   θηεῦντο Ψ728 = 881: θηεῖτο κούρη ζ237. Cf. ε74, θ17,
   ρ315, ω90.--With dependent clause: θηοῖό κεν οἷον
   ... Ω418.

************************************************************

θήῃ, 3 sing. aor. subj. τίθημι.

************************************************************

θηητήρ [θηέομαι]. An admirer, fancier φ397.

************************************************************

θήϊον = θέειον.

************************************************************

θῆκε, 3 sing. aor. τίθημι.

************************************************************

θηλέω [θη-, θάλλω]. (ἀνα-.) To teem with, abound in.
   With genit.: ἴου ε73.

************************************************************

θῆλυς [θη-, θάομαι]. Also in regular fem. form θήλεια
   Β767, Θ7, Λ681, Υ222: δ636, ι439, ξ16, φ23.

1. Female: θήλεια θεός Θ7, ὄϊν θῆλυν Κ216. Cf. Β767,
   Ε269, Λ681, Τ97, Υ222, Ψ409: δ636 = φ23, ι439, κ527,
   572, ξ16.--Comp. θηλυτέρη, female as opposed to
   male: θεαί θ324, γυναικῶν λ386. Cf. Θ520: λ434 =
   ο422 = ω202, ψ166.

2. Characteristic of women, feminine: θῆλυς ἀϋτή ζ122.

3. Of dew, copious: θῆλυς ἐέρση ε467.

************************************************************

θημών, ῶνος, ὁ [θη-, τίθημι]. A heap ε368.

************************************************************

θην. Enclitic affirmative particle: οὔ θην δηρὸν βέῃ
   Π852. Cf. Ι394, Λ365 = Υ452, Ο288, Ρ29, Φ568: γ352,
   π91.--With mocking or ironical force: οὔ θήν μιν
   ἀνήσει θυμὸς νεικείειν Β276. Cf. Θ448, Κ104, Ν620,
   813, Ξ480: οὐ μέν θην κείνης γε χερείων εὔχομαι
   εἶναι ε211.

************************************************************

θηξάσθω, 3 sing. aor. imp. mid. θήγω.

************************************************************

θήρ, θηρός, ὁ. Dat. pl. θήρεσσι ε473, ξ21. θηρσί ω292.
   A wild beast, wild creature Γ449, Θ47, Κ184, Λ119,
   546, Ξ283, Ο151, 324, 586, 633, Φ470, 485: ε473,
   λ573, ξ21, ω292.

************************************************************

θηρευτής, ὁ [θηρεύω]. A hunter Μ41.--With κύων, a
   hunting dog: ἐν κυσὶ θηρευτῇσιν Λ325.

************************************************************

θηρεύω [θήρ]. To hunt, engage in hunting: ὥς μιν
   θηρεύοντ’ ἔλασεν σῦς τ465.

************************************************************

θήρη, ης, ἡ [θήρ].

1. Hunting, the chase: αἵμονα θήρης Ε49. Cf. Κ360:
   τ429.

2. The quarry: ἔδωκε θεὸς μενοεικέα θήρην ι158.

************************************************************

θηρητήρ, ῆρος, ὁ [θηράω = θηρεύω]. A hunter Ε51, Λ292,
   Ο581, Ρ726, Φ574.--Of a bird of  prey: αἰετοῦ, τοῦ
   θηρητῆρος Φ252. Cf. Ω316.--Of despoilers of a wasps'
   nest Μ170.

************************************************************

θηρήτωρ, ορος, ὁ. = prec. Ι544.

************************************************************

θηρίον, τό [prob. θήρ + suffix distinguishing an
   individual from a class]. A wild beast: μάλα μέγα
   θηρίον ἦεν κ171, 180.

************************************************************

θής, θητός, ὁ. A labourer for hire δ644.

************************************************************

θησαίατο, 3 pl. aor. opt. θάομαι.

************************************************************

θήσατο, 3 sing. aor. θάομαι.

************************************************************

θῆσθαι, non-thematic pres. infin. θάομαι.

************************************************************

θήσω, fut. τίθημι.

************************************************************

θητεύω [θητ-, θής]. To serve as a hired labourer:
   θητεύσαμεν μισθηῷ ἔπι ῥητῷ Φ444. Cf. λ489, σ357.

************************************************************

θί̄ς, θῑνός, ὁ.

1. The beach or shore of the sea: ἐπὶ θινί β408. Cf.
   η290, ι46, 551.--The beach or shore (of the sea):
   παρὰ θῖνα θαλάσσης Α34. Cf. Α316, 327, 350, Δ248,
   Ι182, Λ622, Ν682, Ξ31, Τ40, Ψ59, Ω12: β260, γ5,
   δ432, 779, ζ94, 236, θ49, κ154, 179, 402, 407 =
   μ367, κ569, λ75, ν65, 220, ξ347, ο205, π358.--App.,
   a piece of the shore covered by shallow water: ὡς
   ὅτ’ ἀναπάλλεται ἰχθὺς θίν’ ἐν φυκιόεντι Ψ693.

2. A heap: ὀστεόφιν θίς μ45.

************************************************************

†θλάω. 3 sing. aor. ἔθλασε σ97. θλάσσε Ε307, Μ384. To
   smash, crush: κοτύλην Ε307, κυνέην Μ384, ὀστέα σ97.

************************************************************

†θλί̄βω. 3 sing fut. mid. θλίψεται. To press or rub:
   πολλῇς φλιῇσι θλίψεται ὤμους ρ221.

************************************************************

θνῄσκω. Fut. infin. in mid. form θανέεσθαι Δ12, Ο728:
   υ21. Aor. θάνον λ412. 2 sing. θάνες Χ486: ω37. 3
   ἔθανε Φ610: γ248, θ226. θάνε Β642: α396, β96, ο253,
   τ141, ω131. 3 pl. θάνον Μ13: ι66, λ389, ω22. Subj.
   θάνω Λ455, Σ121. 2 sing. θάνῃς Δ170, Χ55. 3 θάνῃσι
   Τ228: δ196, λ218. 1 pl. θάνωμεν μ156. 3 θάνωσι Η410.
   3 sing. opt. θάνοι ο359. 3 pl. θάνοιεν χ472. Imp.
   θάνε Φ106. Pple. θανών, -όντος Η80, Θ476, Λ453,
   Ο350, Π457, 675, Ρ120, 182, 379, 538, 564, Σ195,
   Φ28, Χ73, 343, 389, Ψ9, 70, 223, Ω16, 575: α236,
   γ258, δ553, ε310, λ486, 554, ρ115, 312, ω77, 79, 93,
   190, 296, 436. Infin. θανέειν Ο289, Χ426: α59, δ562,
   ε308, μ342, ξ274. θανεῖν Η52. 3 sing. pf. τέθνηκε
   Σ12: α196, β132, δ110, 199, 834, 837, λ461, 464,
   υ208, ω264. 3 pl. τεθνᾶσι Η328, Χ52: λ304, ο350.
   Opt. τεθναίην Σ98. 2 sing. τεθναίης Ζ164. 3 τεθναίη
   Γ102. Imp. τέθναθι Χ365. 3 sing. τεθνάτω Ο496. Pple.
   τεθνηώς Ρ161. Genit. τεθνηῶτος Ι633, Ν659, Σ173,
   Τ210, Ψ192, Ω244: α289, β220. τεθνηότος Ρ435: ο23,
   ω56. Dat. τεθνηῶτι κ494. τεθνεῶτι τ331. Acc.
   τεθνηῶτα Ζ464, Π858, Ρ229, 341, Σ537, Τ289, 403,
   Χ364: μ10. τεθνηότα Ρ402, Τ300, Ω20. Genit. pl.
   τεθνηώτων Π16. Acc. τεθνηῶτας Ζ71. τεθνηότας ψ84.
   Acc. sing. fem. τεθνηυῖαν δ734. Infin. τεθνάμεναι
   Ω225. τεθνάμεν Ο497, Ρ405, Τ335: π107, υ317, φ155.
   (ἀπο-, ἐκ-, κατα-.)

1. To die: θνῄσκων ἔλιπε Θυέστῃ Β106. Cf. Α56, 383,
   Δ12, 170, Η52, 410, Λ455, Ο728, Σ121, Τ228, Φ106,
   Χ55, Ω743: θανέειν ἱμείρεται α59. Cf. δ196, 562,
   ε308, θ526, λ218, μ22, 156, 342, ξ274, ο359, υ21,
   χ472.

2. In a quasi-passive sense of being slain in battle:
   χερσὶν ὑπ’ Αἴαντος θανέειν Ο289. Cf. Α243, Χ426.

3. In aor. indic.

        a. In strict aor. sense: αἶψ’ ἔθανεν Εὔρυτος
       θ226. Cf. γ248, ι66, λ389 = ω22, λ412, ω37.--In
       pple.: ἀνδρὸς τῆλε θανόντος (that met his death
       ...) ρ312, θανὼν φθιμένοισι μετείην (may I die
       and ...) ω436.

        b. To have died, be dead: θάνε Μελέαγρος Β642.
       Cf. Μ13, Φ610, Χ486: ἐπεὶ θάν’ Ὀδυσσεύς α396,
       β96 = τ141 = ω131. Cf. ο253.--In pple.: ὄφρα
       πυρός με λελά-χωσι θανόντα (in death) Η80 =
       Χ343, περὶ Πατρόκλοιο θανόντος (the dead ...)
       Θ476, Ρ120, 182, Σ195, Μενοιτιάδαο θανόντος
       ἄχεος (for the death of ...) Ρ538, οὔ μευ
       ζώοντος ..., ἀλλὰ θανόντος (now that I am dead)
       Ψ70. Cf. Λ453, Ο350, Ρ379, 564, Φ28, Χ73, Ψ223,
       Ω16, 575: οὔ κε θανόντι περ ὧδ’ ἀκαχοίμην (if he
       were dead) α236, ζωὸς ἠὲ θανών (alive or dead)
       δ553, μή τι θανὼν ἀκαχίζευ (let not thy death
       grieve thee) λ486. Cf. γ258, ε310, λ554, ρ115,
       ω77, 79, 93.--Absol. in pl. pple., the dead:
       γέρας θανόντων Π457 = 675, Ψ9: ω190, 296. Cf.
       Χ389.

4. In pf.

        a. To be dead: τεθναίη (let him lie dead) Γ102,
       πολλοὶ τεθνᾶσιν Η328, οὔ ποτε ἔλπετο τεθνάμεν
       (that he was dead) Ρ405. Cf. Ζ164, Ο496, 497,
       Σ12, 98, Τ335, Χ52, 365, Ω225: ζώει ὅ γ’ ἦ
       τέθνηκεν β132, δ110, 837 = λ464. Cf. δ199, 834 =
       ω264, λ304, ο350, π107, υ208, 317, φ155.--In
       pple., dead: νεκροὺς τεθνηῶτας (the dead bodies)
       Ζ71. Cf. Ζ464, Ι633, Ν659, Π16, 858, Ρ161, 229,
       341, 402, 435, Σ173, 537, Τ210, 289, 300, 403,
       Χ364, Ψ192, Ω20, 244: εἴ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς
       (hear of his death) α289. Cf. β220, δ734, κ494,
       μ10, ο23, τ331, ψ84, ω56.

        b. In strict pf. sense: οὔ πω τέθνηκεν Ὀδυσσεύς
       (Ὀρέστης) α196, λ461.

************************************************************

θνητός, ή [θνη-, θνῄσκω].

1. Mortal, liable to death Α339, Κ403, Ν322, Π622,
   Φ569, etc.: α219, γ3, λ244, μ118, υ46, etc.

2. Absol., a mortal man, a man: ἕνεκα θνητῶν Α574, τί
   δόμεν Πηλῆϊ θνητῷ; (to Peleus, to a mortal) Ρ444.
   Cf. Μ242, Ρ547, Υ64: τ593.--Fem.: θνητὰς ἀθανάτῃσιν
   ἐρίζειν ε213.

************************************************************

θοινάω [θοίνη, a meal]. To entertain at table: ἐς
   αὐτοὺς προτέρω ἄγε θοινηθῆναι δ36.

************************************************************

θόλος, ου. A building, app. of no great size, within
   the αὐλή, of unknown nature and use χ442 = 459, 466.

************************************************************

θοός, ή, -όν [θεϜ-, θέω].

1. Quick in movement, nimble, swift, fleet: θοός περ
   ἐὼν πολεμιστής Ε571. Cf. Ε536, Μ306, Ο585, Π422,
   494.

2.

        a. Epithet of Ares Ε430, Θ215, Ν295 = 328, 528,
       Π784, Ρ72, 536.--Of warriors Β542, 758, Ε462.

        b. Of ships Α12, 300, 308, Β619, Ι332, Μ112,
       etc.: α260, 303, γ61, δ173, 255, 779, etc.

        c. Of night (app. thought of as a body of
       darkness passing swiftly over the earth) Κ394,
       468, Μ463, Ξ261, Ω366 = 653: μ284.

        d. Of a chariot Λ533 = Ρ458.

        e. Of a whip, quickly making itself felt Ρ430.

        f. Of a meal, perh., deftly served θ38.

        g. Of a missile χ83.

3. νήσοισιν ἐπιπροέηκε θοῇσιν ο299. Doubtfully
   explained (cf. θοόω) as the 'sharp' or 'pointed
   islands,' supposed to form part of the group called
   the Echinades.

************************************************************

θοόω [poss. conn. with prec. and meaning orig. 'to make
   quick or active,' acquiring the sense of sharpening
   when applied to weapons, etc.]. To sharpen, put a
   point upon: ἐθόωσα [ῥόπαλον] ι327.

************************************************************

θόρε, 3 sing. aor. θρῴσκω.

************************************************************

θοῦρος, and in fem. form θοῦρις, -ιδος, with acc. -ιν
   [θορ-, θρῴσκω]. Rushing, impetuous, eager for the
   fray. Epithet

1. Of Ares Ε30, 35, 355, 454, 507, 830, 904, Ο127, 142,
   Φ406, Ω498.

2. Of ἀλκή Δ234, Ζ112, Η164, Λ313, Σ157, etc.: δ527.

3. Of a shield, app. by transference of epithet from
   the bearer to the shield: ἀσπίδα θοῦριν Λ32, Υ162.--
   Sim. of the aegis Ο308.

************************************************************

θόωκος. See θῶκος.

************************************************************

θοῶς [adv. fr. θοός]. Quickly, speedily Γ325, 422,
   Ε533, 722, 748 = Θ392, Θ219, Π145: ε243, ζ92, θ443,
   447, ι469, ξ72, 248, ο216, 447, π350, φ46, 241, χ19,
   ψ372, ω220.

************************************************************

θράσος, τό [= θάρσος]. Boldness, courage: οὐκ ἔχει
   θράσος ὅς κεν ἴδηται Ξ416.

************************************************************

θρασυκάρδιος [θρασύς + καρδίη]. Stout of heart Κ41,
   Ν343.

************************************************************

θρασυμέμνων, ονος [θρασύς + μεμ-, μάω]. Of bold spirit,
   stout of heart Ε639: λ267.

************************************************************

θρασύς, εῖα [cf. θράσος].

1. Bold, stout: ἡνίοχον Θ89, 126, ἡνιοχῆα 312.--Epithet
   of Hector Μ60 = 210, Ν725, Χ455, Ω72, 786.--Of other
   heroes Θ128, Π604: κ436.

2. Of hands, stout, strong Λ553 = Ρ662, Λ571, Ν134,
   Ο314, Ψ714: ε434.

3. Epithet of war, carried on with spirit, strenuous
   Ζ254, Κ28: δ146.

************************************************************

θρέξασκον, 3 pl. pa. iterative τρέχω.

************************************************************

θρέπτρα, τά [θρεπ-, τρέφω]. Recompense for rearing due
   by a child to his parents: οὐδὲ τοκεῦσι θ. ἀπέδωκεν
   Δ478 = Ρ302.

************************************************************

θρέψα, aor τρέφω.

************************************************************

θρηνέω [θρῆνος]. To sing a dirge, wail Ω722: ω61.

************************************************************

θρῆνος, ὁ [cf. θρόος]. A funeral-song, a dirge: θρήνων
   ἐξάρχους Ω721.

************************************************************

θρῆνυς, ὁ.

1. A foot-stool Ξ240, Σ390: = κ315 = 367, α131, δ136,
   ρ409, 462, 504, τ57.

2. Prob. a plank or gangway connecting the forward and
   after ἴκρια of a ship: ἀνεχάζετο θρῆνυν ἐφ’
   ἑπταπόδην, λίπε δ’ ἴκρια Ο729.

************************************************************

θριγκός, ὁ.

1. An uppermost course in a wall, a coping ρ267.

2. A frieze running along the upper part of the inner
   walls of a house η87.

************************************************************

θριγκόω [θριγκός]. To finish off the upper part of the
   wall of (an enclosure) with something intended to
   give protection or to prevent exit: ἐθρίγκωσεν
   [αὐλὴν] ἀχέρδῳ ξ10.

************************************************************

θρίξ, τριχός, ἡ. Always in pl.

1. The hair of the head: πολιὰς τρίχας Χ77. Cf. Ψ135
   (locks of hair): ν399, 431, σ355.--The hair on the
   limbs: ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν ἐνὶ μέλεσσιν Ω359.

2. The hairs of the mane of a horse Θ83.--the hairs of
   a horse's tail Ψ519.--The hair on the head of an ox
   γ446.--Of the wool of sheep Γ273.--Of the bristles
   of swine Τ254: κ239, 393, ξ422.

************************************************************

θρόνα, τά. Figures or designs in woven work: ἐν θρόνα
   ἔπασσεν (i.e. in the web) Χ441.

************************************************************

θρόνος, ου, ὁ. A seat or chair: καθέζετ’ ἐπὶ θρόνου
   Α536. Cf. Θ199, 442, Λ645, Ξ238, Ο124, 142, 150,
   Σ389, 422, Υ62, Ω515, 522, 553: κατὰ κλισμούς τε
   θρόνους τε (the two words hardly to be
   distinguished) α145. Cf. α130, δ51, ε86, ζ308, θ65,
   ρ32, υ96, χ23, etc.

************************************************************

θρόος, ὁ. Sound, noise; hence, speech Δ437.

************************************************************

†θρῡλίσσω. 3 sing. aor. pass. θρῡλίχθη. To crush,
   bruise: θρυλίχθη μέτωπον Ψ396.

************************************************************

θρύον, τό. Collectively, rushes Φ351.

************************************************************

θρῴσκω. 3 sing. aor. ἔθορε Δ79, Η182, Ο573: κ207. θόρε
   Θ320, Ο582, Υ381, Ψ353, 509. 3 pl. θόρον Θ252, Ξ441,
   Ο380. 3 pl. subj. θόρωσι χ303. Pple. θορών, -όντος
   Ε161, Κ528, Λ70, Ο580, Π770, 773. Fem. θοροῦσα ψ32.
   (ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ἐν-, ἐπι-, ἐσ-, προ-, ὑπερ-.) To
   leap, spring, bound, dart: κὰδ δ’ ἔθορ’ ἐς μέσσον
   Δ79. Cf. Ε161, Θ252 = Ξ441, Θ320 = Ψ509, Κ528, Λ70 =
   Π770, Ο380, 573, 580, 582, 684, Υ381, Φ126: ἀπὸ
   λέκτροιο θοροῦσα ψ32. Cf. χ303.--Of inanimate
   objects: ἐκ δ’ ἔθορε κλῆρος κυνέης Η182. Cf. Ν589,
   Ο314, 470, Π773, Ψ353: κ207.

************************************************************

θρωσμός [θρῴσκω]. Only in phrase ἐπὶ θρωσμῷ πεδίοιο, a
   piece of ground rising from, and somewhat above the
   general level of, the plain Κ160, Λ56 = Υ3.

************************************************************

θυγάτηρ, ἡ [cognate with Eng. daughter, German
   tochter]. Genit. θῡγατέρος Φ504: τ400. θυγατρός δ4,
   η290, λ421. Dat. θῡγατέρι κ106, ο364. θυγατρί Ι148,
   290. Acc. θῡγατέρα Ε371, Ζ192, Λ626, Φ88, etc.
   θύγατρα Α13, 95, 372, Λ740: β53, λ260, 269, σ276.
   Voc. θύγατερ Ε348, Η24, Ξ194, etc.: α10, θ464, υ61,
   etc. Nom. pl. θῡγατέρες Β492, Λ271, Ω166, 604:
   γ451, κ6. θύγατρες Ζ238, Ι144, 286, Χ155: λ227.
   Genit. θυγατρῶν Β715, Ζ252, Ν365, Φ142, etc.: γ452.
   Dat. θῡγατέρεσσι Ο197. Acc. θῡγατέρας κ7. θύγατρας
   Χ62: λ329, χ222. A daughter, one's daughter Α13,
   538, Β548, 715, Ζ238, 398, etc.: α52, β53, γ452,
   465, δ4, η290, etc.

************************************************************

θύελλα, ης, ἡ [θύω].

1. A rushing or violent wind or storm: φλογὶ ἶσοι ἠὲ
   θυέλλῃ Ν39. Cf. Ζ346, Μ253, Ο26, Φ335: ἀναρπάξασά
   μιν θ. φέρεν δ515, ψ316. Cf. δ727, ε317, 419, ζ171,
   η275, κ48, 54, μ288, 409, υ63, 66.

2. Of a dust-storm: κονίη ἵσταθ’ ὥς τε νέφος ἠὲ θ.
   Ψ366.--App. of volcanic fire: πυρὸς ὀλοοῖο θύελλαι
   μ68.

************************************************************

θυήεις [θύος. Cf. θυόεις]. Fragrant with the savour of
   sacrifice: βωμός Θ48, Ψ148: θ363.

************************************************************

θυηλαί, αἱ [θύω]. App., firstlings of meat given to the
   gods: ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς Ι220.

************************************************************

θῡμαλγής [θυμός + ἄλγος]. Paining or burdening the
   heart, painful, distressing, grievous Δ513, Ι260,
   387, 565: θ272, π69, σ347 = υ285, υ118, χ189, ψ64,
   183, ω326.

************************************************************

θῡμᾱρής, ές [θυμός + ἀρ-, ἀραρίσκω. 'Fitted to the
   heart']. Neut. in form θῡμῆρες κ362.

1. Such as to inspire affection, lovely, beauteous:
   ἄλοχον Ι336: ψ232.

2. Suited to one's taste, grateful to the senses:
   [ὕδωρ] θυμῆρες κεράσασα (till it became ...) κ362.

3. Suited to one's needs, serviceable: σκῆπτρον ρ199.

************************************************************

θῡμηγερέων [θυμός + ἀγερ-, ἀγείρω]. Endeavouring to
   rally one's spirit, making a fight for life: ἐκ δ’
   ἔπεσον θυμηγερέων η283.

************************************************************

θῡμηδής, ές [θυμός + ἡδύς]. Pleasing to the heart,
   desirable, choice: χρήματα π389.

************************************************************

θῡμῆρες. See θυμαρής.

************************************************************

θῡμοβόρος, ον [θυμός + βορ-, βι-βρώσκω]. Eating the
   heart, that will not leave the heart in peace.
   Epithet of ἔρις Η210, 301, Π476, Τ58, Υ253.

************************************************************

θῡμοδακής [θυμός + δακ-, δάκνω]. Biting the heart,
   stinging to action: μῦθος θ185. (Cf. δάκε φρένας
   μῦθος Ε493.)

************************************************************

θῡμολέων, οντος [θυμός + λέων]. Lion-hearted: πόσιν
   δ724 = 814.--Epithet of Heracles Ε639: λ267.--Of
   Achilles Η228.

************************************************************

θῡμοραϊστής [θυμός + ῥαίω]. Life-destroying: θάνατος
   Ν544, Π414 = 580. Cf. Π591, Σ220.

************************************************************

θῡμός, οῦ, ὁ. The 'heart,' 'breast,' soul, mind (cf.
   ἦτορ, καρδίη, κραδίη, κῆρ, φρήν).

I. As the seat or a seat (when coupled with φρήν,
   φρένες, κραδίη hardly to be distinguished therefrom)

        1. Of life; hence

                a. Vitality, the vital powers, strength
           (cf. ἦτορ (2) (a) (α), κῆρ (2) (a)): ὀλίγος
           ἔτι θ. ἐνῆεν Α593. Cf. Γ294 (of sacrificial
           victims), Δ152, Ξ439, Ο240, Π540, Υ472,
           Φ417, Χ475: εἰς ὅ κεν αὖτις θυμὸν λάβητε
           κ461. Cf. ε458, κ78, τ263, ω349.

                b. The animating principle, the vital
           spirit, the soul, the life, life, one's life
           (cf. αἰών (3), ἦτορ (2) (a) (β), μένος (7),
           ψυχή (1)): τάχ’ ἂν θυμὸν ὀλέσσῃ Α205. Cf.
           Δ524, 531, Ε155, 317, 673, 698, Λ334, Μ150
           (of wild boars), Ρ17, Φ296, etc.: κεκαφηότα
           θυμόν ε468. Cf. λ201, 203, μ350, ν270, ξ405,
           ο354, ρ236, υ62, φ154, 171, χ388 (of
           fishes), 462.

                c. The spirit or soul thought of as
           distinct from the body and as leaving it at
           death (cf. ψυχή (4)): θ. ᾤχετ’ ἀπὸ μελέων
           Ν671 = Π606. Cf. Δ470, Η131, Μ386, Π469 (of
           a horse), 743, Υ406, Ψ880 (of a bird): λίπ’
           ὀστέα θ. γ455 (of a sacrificial victim),
           μ414. Cf. κ163 (of a deer) = τ454 (of a wild
           boar), λ221.

        2. Of spirit, courage, stoutness, resolution,
       endurance: ὅν τινα θ. ἐμοὶ μαχέσασθαι ἀνώγει
       Η74. Cf. Α228, Β276, Γ9, Δ289, Ε470, Ζ439, Κ205,
       Ν73, 487, Ο321, Ρ68, Χ252, etc.: ἀέξεταί μοι θ.
       β315. Cf. α320, 353, δ447, 459, 713, ε222, ι435,
       λ181 = π37, π99, ρ284, σ61, 135, ψ100 = 168,
       ω163, 511.--In reference to animals or insects
       Μ300 (a lion), Ν704 (oxen). Cf. Π162, 266, etc.

        3.

                a. Of anger, wrath, indignation: θυμὸν
           χολώθη (in his heart) Δ494, Ν660, ἀπειλήσω
           τό γε θυμῷ (from my heart, in earnest) Ο212.
           Cf. Α192, 217, 243, 429, Β196, 223, Ζ326,
           Ι109, 255, 436, 496, 587, 629, 635, 675,
           Ξ50, 207 = 306, Ο155, Π206, 616, Σ113 = Τ66,
           Τ271, Υ29: μὴ χόλον ἔνθεο θυμῷ ω248. Cf.
           η306, λ562, υ266.--Hence, anger, wrath: σοὶ
           ἄλληκτον θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι θεοὶ θέσαν Ι637.
           Cf. ν148.--Evil passions: ὑμέτερος θ. καὶ
           ἀεικέα ἔργα φαίνεται δ694.

                b. Of madness, rage, fury, wild
           excitement: ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ Χ70 (of
           dogs) (see Φ65, etc., under (4) (a)). Cf.
           Ψ468: φ302.

        4.

                a. Of desire, longing, appetite: ἵμερον
           ἔμβαλε θυμῷ Γ139, περὶ δ’ ἤθελε θυμῷ ...
           Φ65, Ω236 (περί advbl., 'exceedingly in his
           heart'; cf. Χ70 under (3) (b) and ξ146 under
           (6)), αἲ γάρ με μένος καὶ θ. ἀνείη ...
           (desire for vengeance) Χ346. Cf. Α468 = 602
           = Β431 = Η320 = Ψ56, Β589, Δ263, Θ301 = 310,
           322, Ι177, Κ401, Ν386, Π255, Σ176, Υ77,
           Φ177, Ω198, 288: ἐπεὶ ἔπιον ὅσον ἤθελε θ.
           γ342 = 395 = η184 = 228 = σ427, φ273. Cf.
           β248, ε95 = ξ111, θ70, 98, 450, λ105, 206,
           566, ν40, ξ28, 46, ο66, π141, 479 = τ425,
           ρ603, σ164, τ198, 343, ψ257.--In reference
           to animals Θ189 (of horses), Χ142 (of a
           hawk).--One's wishes or liking: ἄρσαντες
           κατὰ θυμόν Α136. Cf. Ι645.

                b. Of the sexual impulse: τῇ θυμὸν
           ὄρινεν (sought to excite ...) Γ395. Cf.
           Ξ316: ᾧ θυμῷ εἴξασα μίγη ... ε126. Cf. σ212.

        5. Of volition: οὐκ Ἀτρεΐδῃ ἥνδανε θυμῷ Α24 =
       378, εἴ τοι θ. ἐπέσσυται Α173, ἑκὼν ἀέκοντί γε
       θυμῷ Δ43. Cf. Ε676, Η68, Θ39, Ι398, Κ534, Μ174,
       Σ90, Υ32, Φ386, Χ78, etc.: ἐπεπείθετο θ. β103,
       τελέσαι με θ. ἄνωγεν ε89. Cf. δ140, η187, 258,
       θ45, ν145, ξ445, σ409, φ194, etc.--In reference
       to animals: οὐδὲ λύκοι τε καὶ ἄρνες ὁμόφρονα
       θυμὸν ἔχουσιν Χ263. Cf. Κ531 = Λ520 (horses).--
       Inclination, 'a mind': ἐπεί τοι θ. [ἐστιν]
       αἰτιάασθαι Ν775. Cf. Υ349.

        6. Of feelings, emotions, moods, such as joy,
       grief, affection, dislike, pity, hope, fear,
       resentment, reverence, regard, solicitude,
       wonder, etc.: θυμῷ φιλέουσα Α196 = 209,
       κεχαροίατό κε θυμῷ 256, ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν
       ἵκανεν Β171, σεβάσσατο τό γε θυμῷ Ζ167, 417. Cf.
       Β142, Γ438, Δ208, Η189, Θ138, Ι8, 343 (from the
       bottom of my heart), 639, Κ69, 355, Ν82, 163,
       Ξ104, Ο561, Ρ254, 625, Τ229, Φ456, Ψ62, etc.:
       θάμβησεν κατὰ θυμόν α323, ὃ οὔ ποτε ἔλπετο θυμῷ
       γ275, κότον ἔνθετο θυμῷ λ102, δείσασ’ ἐνὶ θυμῷ
       π331. Cf. α4, β79, 138, δ71, ε83, θ15 (their
       curiosity), κ63, 248, λ39, ξ146 (see Φ65, etc.,
       under (4) (a)), σ161, 330, τ71, υ59, φ87, 218,
       ω90, etc.--In reference to animals Κ492
       (horses), Λ555 = Ρ664 (a lion): κ217 (dogs).--
       One's good will or favour (cf. ἀποθύμιος): ἀπὸ
       θυμοῦ μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι Α562, σοὶ ἐκ θυμοῦ
       πεσέειν Ψ595.

        7. Of the faculty of perception or knowledge:
       ᾔδεε κατὰ θυμὸν ὡς ... Β409. Cf. Δ163 = Ζ447,
       Η44, Μ228, Π119, Σ224 (of horses), Υ264: οὐδὲ
       θυμῷ ὠΐσθη δόλον εἶναι δ452. Cf. β112, δ730,
       κ374, ν339, ο211, σ154, 228, τ485 = ψ260, χ373,
       ω391.

        8. Of the faculty of thinking, deliberating,
       judging, considering, devising, conjecturing:
       ταῦθ’ ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν Α193 =
       Λ411 = Ρ106 = Σ15, ἥδε οἱ κατὰ θυμὸν ἀρίστη
       φαίνετο βουλή Β5 = Κ17 = Ξ161, κακὰ μήσατο θυμῷ
       Ζ157, οὔ ποτε ἔλπετο θυμῷ ... Ρ404.  Cf. Β36,
       Δ309, Ε671, Θ169, 430, Ι101, 459, 537, Κ447,
       491, Λ340, 403 = Ρ90 = Σ5 = Υ343 = Φ53 = 552 =
       Χ98, Λ407 = Ρ97 = Φ562 = Χ122 = 385, Ν8, Ξ253,
       Ο163, 566, Π646, Ρ200, 442, 603, Σ4, Υ195, Φ137,
       Ψ313, Ω680: μῦθον ἔνθετο θυμῷ (laid it to heart)
       α361 = φ355, ἕτερός με θ. ἔρυκεν (as if a second
       inward voice admonished him) ι302, νόον σχέθε
       τόνδ’ ἐνὶ θυμῷ ξ490. Cf. α200, 294, β116, 156,
       γ128, δ117 = ω235, δ120 = ε365 = 424, ε285 =
       376, ε298 = 355 = 407 = 464, ζ118, ι213, 295,
       299, 318 = 424 = λ230, κ50, 151, 317, 415, μ58,
       217, ν154, ξ150, 219, 391, ο27, 172, 202, π73,
       237, ρ595, τ283, 312, 390, 524, υ5, 10, 38, 93,
       217, 304 (app., you did well in not hitting
       ...), χ11, ψ72, 223, 345.

        9. Of memory or recollection: μνήσατο κατὰ
       θυμὸν Αἰγίσθοιο (Ἀντιλόχοιο) α29, δ187, ἔπος μοι
       ἔμπεσε θυμῷ (came into my mind) μ266.

        10. Of one's character or disposition: ὥς τοι
       θ. ἤπια δήνεα οἶδεν Δ360, οἷος κείνου θ.
       ὑπερφίαλος Ο94. Cf. Σ262, etc.: ἐμὸν θυμὸν
       γνώσεαι (what manner of man I am) π309. Cf.
       ε191, ι272 = 368, ι287, ο20, 212, τ364, ψ97,
       etc.

II. Vaguely as the seat of κῆρ (2) (g): ἐμὸν κῆρ
   ἄχνυται ἐν θυμῷ Ζ524.

III. One's inward self as a region in which something
   takes place without outward manifestation: εὔχεθ’ ὃν
   κατὰ θυμόν (in to himself) Ψ769: θυμῷ ἐλέαιρε
   γυναῖκα (without letting any outward sign appear)
   τ210. Cf. ε444, υ301, χ411.

IV. In a more or less physical sense: ὃν θυμὸν κατέδων
   Ζ202. Cf. Η216, Ν280, Ο280, Ψ370: οὐκέτι κεύθετε
   θυμῷ βρωτύν σ406. Cf. ι75 = κ143, κ379.

************************************************************

θυμοφθόρος [θυμός + φθορ-, φθείρω]. Life-destroying:
   φάρμακα (poisons) β329, ἄχος (heart-breaking,
   crushing) δ716, κάματον (that crushes the spirit)
   κ363, ὅς κε τοῦτον ἀνίαζῃ θ. (molesting or annoying
   beyond endurance) τ323.--Absol.: γράψας ἐν πίνακι
   θυμοφθόρα πολλά (much matter that was to be his
   death-warrant) Ζ169.

************************************************************

θύ̄νω [θύω]. To run, run about, rush Β446, Ε87, 96,
   250, Κ524, Δ73, 188 = 203, 342 = Υ412, Λ570, Υ493:
   ω449.

************************************************************

θυόεις, εν [θύος. Cf. θυήεις]. Sweet-smelling,
   fragrant: θυόεν νέφος Ο153.

************************************************************

θύον, τό. A tree not identified, the wood of which
   emits (sweet) odour when burnt ε60.

************************************************************

θύος, τό [θύω]. Dat. pl. θυέεσσι Ζ270, Ι499.

1. A making of sacrifice, a sacrifice or offering Ι499.
   --In pl. of a single offering: λίσσομ’ ὑπὲρ θυέων
   ο261.

2. What is sacrificed or offered: πρὸς νηὸν ἔρχεο σὺν
   θυέεσσιν Ζ270.

************************************************************

θυοσκόος, ου, ὁ [θυ-, θύος + σκο- as in σκοπός]. App. a
   religious adviser skilled in divination from
   sacrifices, perh. from observation of the smoke
   thereof φ145, χ318, 321.--Joined with μάντις Ω221.

************************************************************

†θυόω [θύος. Cf. θυήεις, θυόεις]. Neut. pf. pple, pass.
   τεθυωμένον. To impart fragrance to: ἐλαίῳ, τό ῥά οἱ
   τεθυωμένον ἦεν (which she had by her in (full)
   fragrance) Ξ172.

************************************************************

θύραζε [θύρη].

1. Out through a door, out of a room or house: βῆ θ.
   (from his smithy) Σ416. Cf. Ω572: ἢν ἕλκωσι θ. π276.
   Cf. ζ53, ο62, 451, τ69, φ238 = 384.--Of leaving a
   cave ι418, 444, 461.--Of passing the gates of dreams
   τ566.--With ἐκ: ἐκ θ. ἔδραμον (out of doors) Σ29:
   δόμων ἐξῆγε θ. ο465. Cf. σ386, τ68, υ179, 361, 367,
   φ89, 299, 388.--In pregnant sense: ἐξελθόντες
   μεγάρων ἕζεσθε θ. (out of doors) χ375. Cf. υ97,
   χ456.

2. Forth from a specified or indicated space or region:
   [ἰχθὺν] ἔρριψε θ. (out of the sea) μ254, διὰ δ’
   ἀμπερὲς ἦλθε θ. ἰός (through and out from the axe-
   heads) φ422.--With ἐκ: οὐδὲ θ. εἴων ἐξιέναι (from
   the line of the ships) Σ447. Cf. Ε694, Π408, Φ29,
   237: ε410.

************************************************************

θυραωρός [θύρη + ὀρ-, ὄρομαι]. Watching the door,
   watch(-dogs): κύνας θυραωρούς Χ69.

************************************************************

θυρεός, οῦ, ὁ [θύρη]. Something (in the passages cited
   a huge stone) placed to block up a door ι240 = 340,
   ι313.

************************************************************

θύρετρα, τά [θύρη]. A door (cf. θύρη (1) (b)) Β415:
   αὐλῆς θ. (app., a door leading to the αὐλή from the
   λαύρη) χ137. Cf. σ385, φ49.

************************************************************

θύρη, ης, ἡ. Locative θύρηφι(ν) ι238, χ220.

1.

        a. The door of a room: θαλάμοιο Ω317. Cf. α441,
       χ155, 157, 201, 258 = 275, 394.

        b. In pl. (properly of a double or folding
       door; cf. ρ267), the door of a house or room:
       ἐπὶ Πριάμοιο θύρῃσιν Β788. Cf. Ζ89, 298, Η346,
       Ι473, 475, Λ644, Ξ167 = 339, 169, Χ66:
       προπάροιθε θυράων (i.e. the main door of the
       μέγαρον) α107, θύρας ὤϊξεν (i.e. of the house)
       κ230. Cf. α255, 436 (the same as the θύρην of
       441), ζ19, η88, ρ530 (outside), χ76, etc.--Of
       the entrance to the cave of the Cyclops ι243,
       304, 416, 417.--To the cave of Scylla μ256.--Of
       the entrances to the cave of the Naiads ν109,
       370.--Of the door of a pigsty κ389.

2.

        a. The gate of the αὐλή: αὐλὴν ποίησαν· θύρην
       δ’ ἔχε μοῦνος ἐπιβλής Ω453.

        b. In pl.: κληI+=δα θυράων Ω455. Cf. Ω567 (the
       same as the θύρην of 453): ἔκτοσθεν αὐλῆς
       ὄρχατος ἄγχι θυράων η112, αἰθούσης θύρας (see
       αἴθουσα (2)) σ102, ἐπ’ αὐλείῃσι θύρῃσιν (see
       αὔλειος) 239, ψ49. Cf. α120, π344, ρ267, φ191,
       240, 389, 391, ψ370.

3. In locative 'at the door.' Hence, outside ι238.--Out
   of doors, abroad: κτήματα, τά τ’ ἔν-δοθι καὶ τὰ
   θύρηφιν (i.e. cattle, sheep, etc.) χ220.

************************************************************

θύρηθι [θύρη + -θι]. Like θύραζε (2): ὦκα θύρηθ’ ἔα
   (out of the water) ξ352.

************************************************************

θύσανος, ου, ὁ. A tassel or pendant. Attached to the
   aegis: παγχρύσεοι ἐϋπλεκέες Β448 (app. of twisted
   wire).--To Here's girdle Ξ181.

************************************************************

θύσθλα, τά. App., mystic implements borne in the rites
   of Dionysus: θ. χαμαὶ κατέχευαν Ζ134.

************************************************************

θυσσανόεις, εσσα [θύσανος]. Furnished with tassels or
   pendants. Epithet of the aegis Ε738, Ο229, Ρ593,
   Σ204, Φ400.

************************************************************

θύ̄ω [cf. θύνω].

1. To run, rush: ἔγχεϊ (spear in hand) Λ180, Π699,
   Χ272.--Of a river Φ234, 324.--Of the sea Ψ230: ν85.
   --Of the wind μ400, 408, 426--Fig.: ὀλοιῇσι φρεσὶ
   θύει Α342.

2. To run or flow (with a liquid): δάπεδον ἅπαν αἵματι
   θῦεν λ420, χ309 = ω185.

************************************************************

θύ̄̆ω.

1. To offer in sacrifice portions of a  meal before
   partaking: θεοῖσι θῦσαι ἀνώγει Ι219. Cf. ι231, ο222,
   260.

2. To offer (such portions to the gods): ἄργματα θῦσε
   θεοῖς ξ446.

************************************************************

θυώδης [θύος (cf. θυήεις) + ὀδ-, ὄζω]. Sweet-smelling,
   fragrant δ121, ε264, φ52.

************************************************************

θωή, ῆς, ἡ.

1. A fine or penalty: σοὶ θωὴν ἐπιθήσομεν β192.

2. Specifically, a fine in place of personal service in
   war: ἀργαλένη θωὴν ἀλέεινεν Ἀχαιῶν Ν669 (cf. Ψ296).

************************************************************

θῶκόνδε [acc. of next + -δε (2)]. For or with a view to
   a sitting or assembly: θ. καθίζανον ε3.

************************************************************

θῶκος, ου, ὁ. Also θόωκος β26, μ318 [θο-, θα-, θαάσσω].

1. A seat β14, μ318.

2. A sitting, session, assembly: οὔθ’ ἡμετέρη ἀγορὴ
   γένετ’ οὔτε θόωκος β26 (the two words hardly to be
   distinguished). Cf. ο468.--Sim. in pl.: θεῶν ἐξίκετο
   θώκους (the assembled gods) Θ439.

************************************************************

θωρηκτής [θωρήσσω]. Wearing the breastplate. Epithet of
   the Lycians Μ317.--Of the Trojans Ο689, 739, Φ277.--
   Of the Greeks Φ429.

************************************************************

θώρηξ, ηκος, ὁ. A breastplate or corslet, consisting of
   two γύαλα (see γύαλον) Β544, Γ332, Δ133, Ε99, Λ234,
   Ν265, Ο529, Τ361, etc.

************************************************************

θωρήσσω [θώρηξ]. 3 sing. aor. θώρηξε Π155. 1 pl. subj.
   θωρήξομεν Β72, 83. Infin. θωρῆξαι Β11, 28, 65. Fut.
   mid. θωρήξομαι Η101, Τ23. Aor. subj. θωρήξομαι Θ376.
   3 pl. aor. pass. θωρήχθησαν Γ340, Ψ813. Nom. pl.
   masc. pple. θωρηχθέντες Θ530, Λ49, 725, Μ77, Ν699,
   Π257, Σ277, 303. Infin. θωρηχθῆναι Α226, Π40: χ139.
   (ὑπο-.)

1. In act., to cause to arm for the fray, get under
   arms: Ἀχαιούς Β11, 28 = 65. Cf. Β72 = 83, Π155.

2. In mid. and pass.

        a. To arm oneself for the fray, get under arms,
       don one's harness: τῷδε θωρήξομαι (to meet him)
       Η101, δός μοι τὰ σὰ τεύχεα θωρηχθῆναι (to arm
       myself withal) Π40. Cf. Α226, Γ340, Θ54, Λ715,
       Σ189, etc.: μ227, χ139, ψ369.

        b. App. meaning little more than to have one's
       station, post oneself, stand, be: ἐπ’ ἀριστερὰ
       θωρήσσοντο Β526, πρὸ Φθίων θωρηχθέντες (acting
       as their leaders) Ν699, ἅμα Πατρόκλῳ θωρηχθέντες
       (following him) Π257. Cf. Β587, 818, Δ252, Λ709,
       Π218.

************************************************************

θώς. Genit. pl. θώων Ν103. A beast of prey, perh. the
   jackal Λ474, 479, 481, Ν103.

************************************************************

ἴᾰ, ῆς. See εἷς.

************************************************************

ἰ̄ά. See ἰός.

************************************************************

ἰαίνω. 3 sing. aor. subj. ἰήνῃ Ω119, 147, 176, 196.
   Impl. pl. ἰήνατε θ426. 2 sing. aor. pass. ἰάνθης
   ψ47. 3 ἰ̄άνθη Ο103, Ψ598. ἰ̆άνθη Ψ600, Ω321: δ549,
   840, ο165. 2 sing. subj. ἰανθῇς Τ174. 3 ἰ̄ανθῇ
   (beginning a line) χ59.

1. To warm, heat: χαλκὸν ἰήνατε θ426. Cf. κ359, μ175.

2. To gladden, rejoice, cheer, comfort, placate: ἵνα
   φρεσὶ σῇσιν ἰανθῇς Τ174, τοῖο θυμὸς ἰάνθη ὡς εἴ τε
   περὶ σταχύεσσιν ἐέρση ληΐου Ψ598 (app., was
   gladdened as the dew upon the ears is warmed (sense
   (1)). V.l. ἐέρσῃ, 'as (the heart) of the corn is
   gladdened with the dew upon the ears'). Cf. Ψ600,
   Ω119 = 147 = 176 = 196, 321: εἰς ὅ κε σὸν κῆρ ἰανθῇ
   χ59. Cf. δ549, 840, ζ156, ο165, 379, τ537, ψ47.--To
   unbend (the brow): οὐδὲ μέτωπον ἰάνθη Ο103.

************************************************************

ἰάλλω. Aor. ἴηλα Ο19. 3 sing. ἴηλε θ447. Subj. ἰήλω
   β316. Imp. ἴηλον θ443. Infin. ἰῆλαι φ241. (ἐπ-,
   ἐπιπρο-, προ-.)

1. To shoot, discharge, let fly (a missile): ὀϊστόν
   Θ300, 309.

2. Hence, to send, let loose (bane): ὥς κ’ ὔμμι ἐπὶ
   κῆρας ἰήλω β316.--To send (a wind) ο475.--To throw
   on, put on (a bond or manacle): περὶ χερσὶ δεσμὸν
   ἴηλα Ο19.--Sim. of a means of fastening a gate φ241.
   --To apply or tie (a knot): ἐπὶ δεσμὸν ἴηλον θ443.
   Cf. θ447.--To put forth (the hands) Ι91 = 221 =
   Ω627: = α149 = δ67 = 218 = ε200 = θ71 = 484 = ξ453 =
   ο142 = π54 = ρ98 = υ256, κ376.--In hostile sense
   ι288.

3. To fling at, assail: ἀτιμίῃσιν (with ...) ν142.

************************************************************

ἰάνθη, 3 sing. aor. pass. ἰαίνω.

************************************************************

ἰ̄άομαι. To heal, cure, make whole, tend: Παιήονά [μιν]
   ἀνώγειν ἰήσασθαι Ε899. Cf. Ε904, Μ2: ι520, τ460.--
   With the injured part as object: ὀφθαλμόν ι525.

************************************************************

ἰάπτω [app. distinct fr. (Ϝ)ι(ϝ)άπτω. See ἑάφθη,
   προϊάπτω]. To hurt, mar β376, δ749.

************************************************************

εἴᾱσι, 3 pl. εἶμι.

************************************************************

ἰαύω (ἰάϜω) [redup. fr. ἀϜ-, ἄ(ϝ)ημι]. 3 sing. pa.
   iterative ἰαύεσκε ε154. 3 pl. -ον ι184. Aor. infin.
   ἰαῦσαι λ261. Aor. ἄ̄εσα (ἄϜεσα) τ342. 1 pl. ἀ̄έσαμεν
   γ151. Contr. ἄ̄σαμεν π367. 3 ἀ̆/εσαν γ490, ο188.
   Infin. ἀέσαι ο40. (ἐν-, παρ-.)

1. To lie, rest, pass the night (not necessarily
   implying sleeping): Ζηνὸς ἐν ἀγκοίνῃσιν ἰαύεις Ξ213.
   Cf. λ261, χ464, ω209.--Of sheep, goats or swine
   ι184, ξ16.

2. To pass (the night): ἀΰπνους νύκτας ἴαυον Ι325. Cf.
   Ι470: γ151, 490, ε154, ο40, 188, π367, τ340, 342.

3. To bivouac Σ259, Τ71.--To keep night-watch. Of dogs
   ξ21.

************************************************************

ἰαχή, ῆς, ἡ (ϜιϜαχή) [ἰάχω]. A shouting Δ456, Μ144 =
   Ο396, Ξ1, Ο275, 384, Π366, 373, Ρ266: λ43.

************************************************************

ἰάχω (ϜιϜάχω). [For the impf. forms, 3 sing. ἴ̄αχε and
   3 pl. ἴ̄αχον (with ἰ̆/αχον Ψ766), should prob. be
   read Ϝάχε, ἔϜαχε, εὔαχε (cf. εὔαδε) and Ϝάκον,
   ἔϜακον, εὔαχον, as aorists. But ἰ̆/αχον in Δ506 =
   Ρ317 seems to be for ϜίϜαχον, impf.] (ἀμφ-, ἐπ-.)

1. To shout, cry, call. In battle or for the fight Δ506
   = Ρ317, Ε302 = Θ321 = Υ285, Λ463, Ν834, Ξ421, Π785,
   Ρ213, 723, Σ160, 228, Τ41, 424, Υ382, 443: χ81.--In
   rushing from an ambush δ454.--In assent or approval:
   Ἀργεῖοι μέγ’ ἴαχον Β333, 394.--In encouragement
   Ψ766.--On seeing an encouraging omen Ν822.--In pain
   or grief Ε343, Σ29.--In terror or affright Υ62:
   κ323.--In giving a signal Φ341. --Of the cry of a
   frightened infant Ζ468.

2. Of inanimate objects. Of water, to plash: κῦμα
   μεγάλ’ ἴαχεν Α482: = β428.--Of fire, to roar Ψ216.--
   Of a bow-string, to twang Δ125.--Of a trumpet, to
   sound Σ219.--Of heated metal plunged in water, to
   hiss ι392.--Of something reechoing sound: περὶ δ’
   ἴαχε πέτρη ι395. Cf. Φ10.

************************************************************

ἰγνύ̄η, ης, ἡ. The hollow of the knee, the ham: κατ’
   ἰγνύνη βεβλημένος Ν212.

************************************************************

ἴδε, 3 sing. aor. εἴδω (A).

************************************************************

ἴδε, aor. imp. εἴδω (A).

************************************************************

ἰδέ. And: ὤμοισιν ἰδὲ στέρνοισιν Γ194, κνῆμαί τε ἰδὲ
   σφυρά Δ147. Cf. Β511, 697, Δ382, Ε3, 171, etc.:
   δ604, ι186, λ337, 431, 626, etc.

************************************************************

ἴδεσκε, 3 sing. pa. iterative εἴδω (A).

************************************************************

ἴδετο, 3 sing. aor. mid. εἴδω (A).

************************************************************

ἰδέω, pf. subj. εἴδω (C).

************************************************************

Ἴδηθεν (ῑ) [-θεν (1)]. From Ida Δ475, Θ397, 438.--App.
   as genit.: Ἴδηθεν μεδέων Γ276 = 320 = Η202 = Ω308.

************************************************************

ἴδιος, η, -ον [conn. with (Ϝ)ε, ἑ. See ἑέ]. Private,
   personal: πρῆξις ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος γ82.--Absol.:
   δήμιον ἦ ἴδιον δ314.

************************************************************

ἰ̄δίω [σϜιδ-. Cf. Eng. sweat]. To sweat υ204.

************************************************************

ἴδμεν, 1 pl. pf. εἴδω (C).

************************************************************

ἴδμεναι, pf. infin. εἴδω (C).

************************************************************

†ἰδνόομαι. 3 sing. aor. ἰδνώθη Β266, Ν618. Pple.
   ἰδνωθείς Μ205: θ375, χ85.

1. To bend or double up one's body, curl oneself up: ὁ
   δ’ ἰδνώθη (in pain) Β266, ἰδνώθη πεσών (in the
   death-struggle) Ν618. Cf. χ85.

2. To bend the body for an upward throw: ἰδνωθεὶς ὀπίσω
   θ375.--Sim., of an eagle bending back his head in
   order to use his beak Μ205.

************************************************************

ἰδόμην, aor. mid. εἴδω (A).

************************************************************

ἴδον, aor. εἴδω (A).

************************************************************

ἰδρείη, ης, ἡ (Ϝιδρείη) [ἴδρις]. Skill: ἰδρείῃ πολέμοιο
   (in ...) Π359. Cf. Η198.

************************************************************

ἴδρις (Ϝίδρις) [(Ϝ)ιδ-, οἶδα. See εἴδω (C)]. Skilled,
   skilful ζ233 = ψ160.--With infin.: ἴδριες νῆα
   ἐλαυνέμεν (in propelling ...) η108.

************************************************************

†ἱδρόω [ἱδρώς]. Acc. sing. pres. pple. ἱδρώοντα Σ372.
   Acc. pl. ἱδρώοντας Θ543: δ39. Fem. ἱδρώουσα Λ119.
   Contr. pl. ἱδρῶσαι Λ598. 3 sing. fut. ἱδρώσει Β388,
   390. Aor. ἵδρωσα Δ27.

1. To sweat Β390, Λ119, 598, Σ372, Θ543: = δ39.--With
   cognate acc.: ἱδρῶ ὃν ἵδρωσα Δ27.

2. To be covered with sweat: ἱδρώσει τευ τελαμών Β388

************************************************************

ἱδρύω [(σ)ιδ-, σδ-, ἵζω]. 3 pl. aor. pass. ἱδρύνθησαν
   Γ78, Η56. (καθ-.)

1. To cause to be seated: ἵδρυε λαούς Β191. Cf. Ο142:
   γ37, ε86.

2. In pass., to be seated. In aor., to sit down: τοὶ δ’
   ἱδρύνθησαν ἅπαντες Γ78 = Η56.

************************************************************

ἱδρώς, ὁ [ἰδίω]. Dat. ἱδρῷ Ρ385, 745. Acc. ἱδρῶ Δ27,
   Κ572, 574, Λ621, Φ561, Χ2. Sweat Δ27, Ε796, Κ572,
   574, Λ621, 811, Ν705, 711, Ο241, Π109, Ρ385, 745,
   Φ51, 561, Χ2, Ψ507, 688, 715: λ599.

************************************************************

ἰδυῖα, fem. pf. pple. εἴδω (C).

************************************************************

ἰδών, aor. pple. εἴδω (A).

************************************************************

ἴε, 3 sing. impf. εἶμι.

************************************************************

ἵει (ῑ̆), 3 sing. impf. See ἵημι.

************************************************************

ἰείη, 3 sing. opt. εἶμι.

************************************************************

ἱεῖσι, 3 pl. ἵημι.

************************************************************

ἱ̄έμεναι, infin. ἵημι.

************************************************************

ἵεν, 3 pl. impf. ἵημι.

************************************************************

ἰέναι, infin. εἶμι.

************************************************************

ἱέρεια, ἡ [fem. of next]. A priestess attached to the
   service of a particular goddess: Ἀθηναίης ἱέρειαν
   Ζ300.

************************************************************

ἱερεύς, ὁ. Also ἱ̄ρεύς Ε10, Π604: ι198. [ἱερός.] A
   priest attached to the service of a particular god:
   ἱερεὺς Ἀπόλλωνος Α370. Cf. Α23 = 377, Α62, Ε10,
   Ι575, Π604, Ω221: ι198.

************************************************************

ἱερεύω. Also ἱ̄ρεύω Ξ94, ρ181, τ198, υ3, 251. [ἱερός.]
   3 pl. pa. iterative ἱ̄ρεύεσκον υ3. ἱέρευτο Ω125 is
   prob. to be taken as impf. pass. assimilated to
   forms like στεῦτο.

1. To sacrifice (an animal to a god): Ἀθηναίῃ βοῦς Ζ94
   = 275, 309. Cf. Φ131, Ψ147: ν182.--To the spirit of
   a deceased man: Τειρεσίῃ ὄϊν κ524 = λ32.

2. To kill (an animal) for a meal, parts being offered
   as firstlings to a god or the gods: τοῖσι βοῦν
   ἱέρευσε Κρονίωνι Η314. Cf. Β402, Ζ174, Σ559, Ω125:
   δεῖπνον συῶν ἱερεύσατε ὅς τις ἄριστος (for the meal)
   ω215. Cf. β56 = ρ535, θ59, ν24, ξ28, 74, 94, 414,
   π454, ρ180 = υ250, ρ181 = υ251, υ3, 391.--In mid.:
   δῶκα βοῦς ἱερεύσασθαι τ198.

************************************************************

ἱερήϊον, τό [ἱερεύω].

1. An animal for sacrifice λ23.

2. An animal to be killed as under prec. (2): ἑταῖροι
   δαίνυντ’· αὐτὰρ ἐγὼν ἱερήϊα πολλὰ παρεῖχον ξ250. Cf.
   ρ600.--So doubtless οὐχ ἱ. ἀρνύσθην Χ159 (i.e. as a
   prize).--As object to prec. (2): οὔ ποθ’ ἓν ἱρεύουσ’
   ἱ. ξ94.

************************************************************

ἱ̄̆ερός, ή, -όν. Also ἱ̄ρός, -ή, -όν Β420, Δ46, Ζ96,
   Ρ193, Φ128, etc.: α66, γ278, ι553, ρ293, etc.
   Sacred, holy, set apart.

1. Of sacrifices Α99, 431, 443, 447, Ψ146: γ144, δ478,
   λ132 = ψ279, υ276.--Of altars Β305: γ273.--Of a
   temple: θύρας ἱεροῖο δόμοιο Ζ89.--Of the site of a
   sacred grove: Ὀγχηστὸν ἱερόν, Ποσιδήϊον ἄλσος Β506.

2. Epithet of places: Ἴλιος ἱρή Δ46. Cf. Α366, Β535,
   625, Δ103, Ε446, etc.: Πύλου ἱερῆς φ108. Cf. α2,
   γ278, ι165, λ86, 323, ρ293.--Sim.: ἱερὰ τείχεα Θήβης
   Δ378. Cf. Π100.--Of rivers (as sprung from Zeus):
   ἱερὸν ῥόον Ἀλφειοῖο Λ726. Cf. κ351.

3. Epithet of natural periods of time half-personified
   as divine controlling powers: κνέφας Λ194 = 209 =
   Ρ455, ἦμαρ Θ66 = Λ84: = ι56.

4. Of things regarded as divine by connexion or
   relation: ἀλωάς (as being consecrated to Demeter)
   Ε499, ἀλφίτου (as being the gift of Demeter) Λ631,
   κύκλῳ (justice, the care of Zeus, being there
   dispensed) Σ504. Cf. Ο39, Π658: βήσσας (as being
   about the dwelling of Circe) κ275, ἐλαίης (as being
   near the nymph-haunted cave) ν372. Cf. κ426, 445,
   554.--Sim.: ἰχθύν (perh. referring to a religious
   scruple against eating fish) Π407, δίφρῳ (app. as
   drawn by divine steeds) Ρ464.

5. Of persons regarded as divine by connexion or
   relation. Epithet of King Alcinous (as holding
   office from Zeus) η167, θ2, 4 = 421, θ385, ν20, 24.
   --Applied also to Antinous σ34.--Of Telemachus (as
   being under the special protection of Athene) β409 =
   σ405 = φ101, π476, σ60 = φ130, χ354.--Applied to
   persons dignified by being charged with a special
   function: πυλαω-ρούς Ω681.--Sim. applied to the post
   occupied by such persons: φυλάκων τέλος Κ56.--
   Extended to a whole host (perh. as being engaged in
   a  pious work): Ἀργείων στρατός ω81.

6. Absol. in neut.

        a. A sacred place or haunt: ἄλσος, ἱρὸν
       Ἀθηναίης ζ322, ἄντρον, ἱρὸν νυμφάων ν104 = 348.

        b. App., a sacrifice = (c): ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασ-
       σαίατ’ Ἀθήνῃ (a sacrifice at which the arms were
       to be dedicated) Κ571.

        c. In pl., offerings, a sacrifice, sacrifices:
       ὑπίσχετο ἱερά Ψ195. Cf. Α147, Β420, Ε178, Ι357,
       Κ46, Λ707, 727, Ψ207, 209: ἱερὰ ῥέζον γ5. Cf.
       α61, 66, γ159, 436, δ473, ε102, η191, ι553,
       λ130, π184, ψ277. --The actual burnt-offering:
       σπένδων οἶνον ἐπ’ αἰθομένοις ἱεροῖσιν Λ775. Cf.
       μ362.

************************************************************

ἱζάνω [σι-σδ-άνω. Cf. next]. (ἀμφ-, ἐν-, ἐφ-, καθ-.)

1. To cause to be seated: ἀγῶνα Ψ258.

2. To sit: ἐν τῷ ἵζανον ω209 (i.e. used it as a
   sitting-room).--Fig. of sleep: οὔ μοι ἐπ’ ὄμμασιν
   ὕπνος ἱζάνει Κ92.

************************************************************

ἵζω [σι-σδ-, redup. fr. σ(ε)δ-, the rough breathing
   representing the first σ. Cf. ἕζομαι, ἱδρύω]. 3
   sing. pa. iterative ἵζεσκε Ω472: γ409. Imp. mid.
   ἵζευ Γ162, Η115. (ἐσ-, ἐφ-, καθ-, μετα-, παρ-,
   προκαθ-.)

1. To cause to seat oneself, bid be seated: μή μ’ ἐς
   θρόνον ἵζε Ω553.--To cause (an assembly) to sit for
   business: βουλήν Β53.

2. To seat oneself, sit down: ἀντίον ἷζεν Ὀδυσσῆος
   Ι218. Cf. Β96, Ι13, 87, Ν281, Σ422, Υ15, Φ520, Ψ28:
   ἐπ’ οὐδοῦ ἷζεν δ718, ρ339, ἵζ’ ἐπὶ δεῖπνον (sit down
   to ...) ω394. Cf. ε198, 338, θ469, ξ79, π53, ρ96,
   τ389.--In mid.: πάροιθ’ ἵζευ ἐμεῖο Γ162. Cf. Γ326,
   Η115, Σ522, Τ50: χ335.

3. To have one's seat, be seated, sit: ὅς οἱ πλησίον
   ἷζεν η171. Cf. Ω472: γ409, λ449, φ146.--Of a scout,
   to be posted: σκοποὶ ἷζον ἐπ’ ἄκριας π365. Cf. Β792.

************************************************************

ἴῃ, 3 sing. subj. εἶμι.

************************************************************

ἴηλα, aor. ἰάλλω.

************************************************************

†ἵημι (σί-σημι) [redup. fr. ση-]. 3 sing. ἵησι Γ12,
   Φ158: η130, ι499, λ239. 3 pl. ἱεῖσι Γ152. Pl. pple.
   ἱέντες Β774: δ626, ρ168. Fem. ἱ̄εῖσαι μ192. Infin.
   ἱ̄έμεναι Χ206. 3 pl. impf. ἵεν Μ33. Fut. ἥσω (σήσω)
   Ρ515. 3 sing. ἥσει Ξ240. Infin. ἥσειν θ203. Aor. ἧκα
   Ε125, Ο19: μ442. 3 sing. ἕηκε (ἔσηκε) Α48. ἧκε Α195,
   Δ75, Ε513, etc.: ζ231, ι481, π191, etc. 3 sing. aor.
   subj. ᾗσι Ο359. Opt. εἵην Ω227. 3 sing. εἵη Γ221.
   Infin. εἷναι Ν638. From ἱέω. 3 sing. impf. ἵ̄ει
   Π152. ἱ̆/ει Α479, Δ397, Κ71, Μ25, Ν650, Τ383, Χ316:
   β420, λ7, μ149, ο292. Imp. ἵει Φ338. Mid. 3 pl. aor.
   ἕντο Α469, Η323, Ι92, Ψ57, etc.: α150, δ68, ξ454,
   ρ99, etc. Pass. 3 pl. pres. ἵενται Δ77. (ἀν-,
   ἀποπρο-, ἀφ-, ἐν-, ἐξ-, ἐξαν-, ἐπιπρο-, ἐφ-, καθ-,
   μεθ-, παρ-, προ-, συν-, ὑπερ-, ὑφ-.)

1. To send forth, throw, hurl, launch, let fly (a
   missile): ὀϊστόν Ν650, δόρυ Π608. Cf. Α48, 382,
   Β774, Γ12, Δ498 = Ο575, Η269, Θ134, Π736, Χ206,
   Ψ840, 863: δίσκον θ189. Cf. δ626 = ρ168, θ203, ι481,
   538, φ420.--Absol., to throw, make a throw, make
   one's throw: ἥσω καὶ ἐγώ Ρ515. Cf. Ο359: ι499.--To
   shoot one's arrow: διὰ δ’ ἧκε σιδήρου φ328, ω177.

2. In gen., to throw, send, cause to fall: ἐέρσας ἐξ
   αἰθέρος Λ53. Cf. Ν204, Φ120.

3. To send from oneself, let fall from one's grasp:
   φάσγανον ἧκε χαμᾶζε χ84. Cf. Μ205, Ρ299.--To let
   (oneself) fall: ἧκα καθύπερθε πόδας καὶ χεῖρε μ442.

4. To shed (tears) π191, ψ33.

5. To send forth (the voice): ἱεῖσαι ὄπα κάλλιμον μ192.
   Cf. Γ152, 221, Ξ151.

6. To cause (waters) to flow: ἐς τεῖχος ἵει ῥόον Μ25.--
   Of a river, to send or roll (its waters): ᾗ πρόσθεν
   ἵεν [ποταμοὶ] ὕδωρ Μ33. Cf. Φ158.--Absol.: Ἐνιπῆος,
   ὃς κάλλιστος ποταμῶν ἐπὶ γαῖαν ἵησιν λ239.--So of a
   fountain: δύω κρῆναι ἡ μὲν ... ἡ δ ὑπ’ αὐλῆς οὐδὸν
   ἵησιν η130.

7. To send or dispatch as a messenger, on a specified
   or indicated mission, for some purpose, to a
   specified destination: πρὸ γὰρ ἧκέ μιν Ἥρη Σ168. Cf.
   Α195, 208, Δ397, Σ182, Ω375: ἄγγελον ἧκαν ο458. Cf.
   κ159, φ21.--To cause (a person) to come forth, bring
   (him) forth: Αἰνείαν ἐξ ἀδύτοιο Ε513.--To send (a
   wind): ἴκμενον οὖρον ἵει Α479: β420 = ο292, λ7 =
   μ149. --To send (evil): κακότητα Κ71.

8. In gen., to send forth, cause to appear: δράκοντα
   φόωσδε Β309, τοῦ πολλοὶ ἀπὸ σπινθῆρες ἵενται Δ77.
   Cf. Δ75, Θ76, 247 = Ω315, Κ274: φ415.

9. To expel by satiety, put thus away (desire,
   inclination or appetite, thought of as something
   physical): ἐπὴν γόου ἐξ ἔρον εἵην Ω227.--Cf. Ν638.--
   In mid.: ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο Α469 =
   Β432 = Η323 = Ι92 = 222 = Ψ57 = Ω628: = α150 = γ67 =
   473 = δ68 = θ72 = 485 = μ308 = ξ454 = ο143 = 303 =
   501 = π55 = 480 = ρ99, ἐπεὶ σίτοιο ἐξ ἔρον ἕντο
   ω489.

10. To cause to be in a specified place or position,
   set, place, put, hang, throw: ἐν ἕρματα ἧκε λοβοῖσιν
   Ξ182, ὑπὸ θρῆνυν ἥσει240, ἐκ ποδοῖιν ἄκμονας ἧκα
   Ο19, ἐν αὐτὸν ἵει πυρί (set him on fire) Φ338. Cf.
   Σ612, Τ383 = Χ316: κατὰ κάρητος οὔλας ἧκε κόμας ζ231
   = ψ158, ὑπ’ ἔμβρυον ἧκεν ἑκάστῃ ι245 = 309 = 342.
   Cf. κ317, τ57, φ47.--Of harnessing a horse: ἐν
   παρηορίῃσι Πήδασον ἵει Π152.--Of applying fire: ἐν
   πυρὸς μένος ἧκεν Ψ177.

11. To inspire or infuse (spirit, panic): ἔν τοι
   στήθεσσι μένος ἧκα Ε125, ἐν κυδοιμὸν ἧκεν Λ539. Cf.
   Ο327, Π291, 730, Ψ400.

************************************************************

ἵ̄ημι (Ϝίημι). Only in mid. Fut. εἴσομαι (Ϝίσομαι) Ξ8,
   Φ335, Ω462: χ7. 3 sing. εἴσεται ο213. 3 sing. aor.
   ἐείσατο (ἐϜίσατο) Ο415: χ89. εἴσατο Δ138, Ε538,
   Μ118, Ν191, Ρ518: Ω524. 3 dual ἐεισάσθην Ο544. (ἐσ-,
   ἐφ-, καθ-, μεθ-.)

1. To aim at, take one's aim at. With genit.: Ὀδυσῆος
   ἐείσατο χ89.--With acc.: σκοπὸν ἄλλον εἴσομαι χ7 (or
   the word may be referred to εἴδω (III) (10)).

2. To desire, be eager or anxious, long, to do
   something specified or indicated, be set on doing
   it: τό οἱ οὔ τις ἐρύκακεν ἱεμένων περ Ο450 = Ρ292.
   Cf. Π396, Ρ276: ἵεται αἰνῶς β327. Cf. α6, δ284,
   κ246, π430, φ129, χ256, 273, 409, ψ353.--With
   complementary infin.: ἵετ’ Αἰνείαν κτεῖναι Ε434,
   ἱέμενος Τροίνη ἐξαλαπάξαι (in my eagerness to ...)
   Θ241. Cf. Β589, Θ301 = 310, Λ537, Μ68, Ν386, 424,
   501 = Π761, Ν585, Π359, 383 = 866, Π507, Σ501, 547,
   Υ469, 502: ἱέσθην ἐπὶ νῆα νέεσθαι γ344, ἐμὲ ἱέμενοι
   γῆμαι φ72. Cf. α58, δ823 = ν426 = ο30, ξ142, 282,
   ο201.--To be eager to go or make one's way in a
   specified direction: οἴκαδε ἱεμένων Β154. Cf. γ160,
   ι261, ρ5, τ187.--Of a missile weapon checked in its
   eager course: ἐγχείη ἐνὶ γαίῃ ἔστη ἱεμένη Υ280.--So
   with complementary infin.: ἐγχείη ἐνὶ γαίῃ ἔστη
   ἱεμένη χροὸς ἄμεναι Φ70.

3. To be eager for, strive for, be set upon. With
   genit.: νίκης ἱεμένων Ψ371. Cf. Ψ718, 767: ἱέμενον
   νόστοιο ο69.

4. To hasten, speed, rush, press, make one's way: πρόσω
   ἵεσθε Μ274, τάχα εἴσομαι Ξ8 (or the word may be
   referred to εἴδω (III) (1)), πάλιν εἴσομαι Ω462. Cf.
   Θ313, Μ118, Ν291, 707, Ο415, Π382: ἱεμένων Ἔρεβόσ-δε
   υ356. Cf. χ304.--With genit. of the point aimed at:
   ἱέμενοι πόλιος Λ168: ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων (moving
   towards the river) κ529.--With fut. pple. indicating
   purpose: Ζεφύροιο εἴσομαι ὄρσουσα θύελλαν Φ335. Cf.
   ο213.--So with fut. infin.: ἐεισάσθην τεύχεα
   συλήσειν Ο544.--With aor. infin.: ἄλλος κ’ ἀνὴρ ἵετο
   ἰδέειν παῖδας ν334.--Of a weapon, to take its way:
   διαπρὸ εἴσατο χαλκός Ε538 = Ρ518: = ω524. Cf. Δ138,
   Ο543, Υ399.

5. App., to reach. With genit.: οὔ πῃ χροὸς εἴσατο Ν191
   (for the sense with v.l χρώς see εἴδω (II) (1)).

************************************************************

ἰήνῃ, 3 sing. aor. subj. ἰαίνω.

************************************************************

ἴῃσι, 3 sing. subj. εἶμι.

************************************************************

ἵησι, 3 sing. pres. ἵημι.

************************************************************

ἰ̄ητήρ, ῆρος [ἰάομαι]. A healer, a surgeon and
   physician: ἕλκος ἰ. ἐπιμάσσεται Δ190. Cf. Β732,
   Δ194, Λ518, 835: Ρ384.

************************************************************

ἰ̄ητρός, οῦ [as prec.]. = prec. Λ514, 833, Ν213, Π28:
   δ231.

************************************************************

ἰ̆θᾱγενής, ἰ̆θαιγενής [ἰθύς + γεν-, γίγνομαι]. Born in
   wedlock, legitimate. Absol.: ἶσόν μ’ ἰθαγενέεσσιν
   ἐτίμα ξ203.

************************************************************

ἴθι, imp. εἶμι.

************************************************************

ἴθμα, ατος [ἰθ-, εἶμι]. Gait: πελειάσιν ἴθμαθ’ ὁμοῖαι
   (app., with short, quick steps) Ε778.

************************************************************

ἰ̄θύ(ς) [ἰθύς].

1. Straight, straight on, without turning aside: μένος
   χειρῶν ἰθὺς φέρον Ε506, ἰθὺς πρὸς τεῖχος ἔκιον Μ137.
   Cf. Θ118, Λ95, Μ124, 330, Ν135, Ρ168, 492, Υ79, 99,
   108, 172, 386, Χ143, 243, 284: γ10, ρ33, ψ207, ω101,
   397.

2. Of position, straight, direct: τέτραπτο πρὸς ἰθύ οἱ
   Ξ403 (straight towards him, i.e. he had him right in
   the line of his throw): ἰθὺς τετραμμένος (facing the
   foe) Ρ227.

3. Straight towards, to, at. With genit.: ἰθὺς Μενελάου
   ἤϊεν Ν601. Cf. Ε849, Λ289, Μ254, 453, Π584, Φ540,
   etc.: βῆ δ’ ἰθὺς προθύροιο α119. Cf. β301, γ17,
   ο511, ρ325, ω241.

************************************************************

ἰ̄θύντατα. See ἰθύς.

************************************************************

ἰ̄θύ̄νω [ἰθύς]. Aor. ἴ̄θῡνα ψ197. 3 sing. ί̄)θῡνε
   Δ132, Ε290, Ψ871: ε245, ρ341, φ44, 121. 1 pl. subj.
   ἰθύ̄νομεν Θ110, Λ528. 2 ἰθύ̄νετε μ82. 3 dual aor.
   pass. ἰ̄θυνθήτην Π475. (ἐξ-.)

1. To make straight or even: ἐπὶ στάθμην ἴθυνε [δοῦρα]
   ε245. Cf. ρ341 = φ44, φ121, ψ197.

2. To aim, let fly (a missile). In mid.: ἐπ’ Ἀντινόῳ
   ἰθύνετ’ ὀϊστόν χ8.

3. To direct the course of (a missile): βέλος ἴθυνε
   ῥῖνα παρ’ ὀφθαλμόν, λευκοὺς δ’ ἐπέρησεν ὀδόντας Ε290
   (to the ..., the head app. being bent forward to
   avoid the blow). Cf. Δ132, Ρ632.--App., to direct
   (an arrow) towards the mark (preparatory to putting
   it on the bow): ὀϊστὸν ἔχεν πάλαι, ὡς ἴθυνεν Ψ871
   (had long been holding it ready as he had directed
   it. App. he slips the bow under the arrow thus
   held).

4. To direct the course of (a horse, mule, chariot,
   waggon), drive (it): κεῖσ’ ἵππους τε καὶ ἅρμ’
   ἰθύνομεν, ἔνθα ... Λ528. Cf. Θ110, Ω149, 178, 362.--
   To bring (a horse) back to its proper direction,
   turn its head the right way: τὼ ἰθυνθήτην Π475.

5. To keep (a ship) on her course, steer (her): μήτι
   κυβερνήτης νῆα θοὴν ἰθύνει Ψ317. Cf. ι78 = ξ256, λ10
   = μ152, μ82.--Absol., to steer one's course:
   πηδάλιον ποιήσατο, ὄφρ’ ἰθύνοι ε255.--So in mid.
   ε270.

6. In mid., of combatants, to direct their course
   against, charge. With genit.: ἀλλήλων ἰθυνομένων Ζ3.

************************************************************

ἰ̄θυπτί̄ων, ωνος [ἰθύς + π(ε)τ-, πέτομαι]. Flying
   straight to the mark. Epithet of a spear Φ169.

************************************************************

ἰ̄θύς, εῖα [ἰθ-, εἶμι]. Straight. Hence just, fair,
   right: ἰθεῖα ἔσται [δίκη] Ψ580.--In superl. in neut.
   pl. ἰθύντατα as adv., most justly or fairly: ὃς
   δίκην ἰθύντατα εἴποι Σ508.

************************************************************

ἰ̄θύ̄ς, ἡ [as prec.].

1. A straight course: ἐπεὶ σφαίρῃ ἀν’ ἰθὺν πειρήσαντο
   (in throwing straight upwards) θ377.

2. One's course: ἀΐσσοντος ἀν’ ἰθύν ((steadily)
   pursuing his course) Φ303.--The course which one may
   be expected to take: γυναικῶν γνώομεν ἰθύν (how they
   are inclined, their disposition) π304.

3. An enterprise, undertaking: πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν Ζ79. Cf.
   δ434.

************************************************************

ἰ̄θύς. See ἰθύ(ς).

************************************************************

ἰ̄θύ̆ω [ἰθύς]. (ἐπ-.)

1. To reach or stretch towards. With genit.: τῶν ὁπότ’
   ἰθύσειεν λ591.

2. In fighting, to direct one's course, advance,
   charge: ἴθυσαν πολὺ προτέρω Δ507. Cf. Μ443, Π582,
   Ρ281, 353, 725.--Sim.: ἔνθα καὶ ἔνθ’ ἴθυσε μάχη
   πεδίοιο (swayed along the plain) Ζ2.--Of a beast of
   prey Λ552 = Ρ661, Μ48.--With genit. of the
   objective: ἴθυσε νεός Ο693.

3. To set oneself, begin, offer, to do. With infin.:
   ἴθυσεν ὀλολύξαι χ408.

************************************************************

ἱκά̄νω [ἱκ- as in ἱκνέομαι, ἵκω]. (ἀφ-, εἰσαφ-.)

1. To present oneself to: ἦ ἄλλον πέμπωμεν ἱκανέμεν
   δ29.

2. To approach as a suppliant: ἱκάνω σε ε445. Cf. ε449,
   η147, ν231.--In mid. Σ457: = γ92 = δ322.

3. To extend to, reach: σκόπελος οὐρανὸν ἱκάνει μ73.
   Cf. Ν547, Ξ288, Τ406.--Sim.: σέλας αἰθέρ’ ἵκανεν
   Σ214, Τ379. Cf. Ο686: κλέος σευ οὐρανὸν ἱκάνει τ108.
   Cf. θ74.

4.

        a. To be in the condition of having come to,
       arrived at, reached, to find oneself at, be at,
       a specified place (in impf. in sense 'arrived
       at,' 'reached,' 'found himself at'): ἵκανον ὅθι
       ... Γ145, Δ210, Ε780, Κ526, Σ520: ο101. Cf.
       Ν449: ζ206, η24, λ160, ν278, ο492, π31, ω328.--
       Absol., to have come, present oneself:  φίλοι
       ἄνδρες ἱκάνετον Ι197. Cf. φ209.--With advbl.
       acc. defining the action of the vb.: πῇ μεμαυῖα
       τόδ’ ἱκάνεις; (hast come thus) Ξ298. Cf. Ξ309,
       Ω172: α409, κ75, τ407.

        b. With preps.

                a. ἐπί: ἐπὶ νῆας Β17 = 168.

                b. ἐς: ἐς Χρύσην ἵκανεν Α431 (here
           prob. in proper impf. sense, 'was
           approaching'), ὅσον ἐς Σκαιὰς πύλας ἵκανεν
           Ι354 (in iterative sense, 'used to come so
           far'). Cf. Τ3: τέων βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω;
           ζ119 = ν200. Cf. θ362, λ13, ν328, τ435.

                g. ποτί: Διὸς ποτὶ δῶ Φ505.

        c. With acc. of the place reached: ἵκανε θεῶν
       ἕδος Ε868. Cf. Ζ237, 242, 297, 370 = 497, 392,
       Θ47, Ν240, Ο151, Σ369, 385 = 424, Φ505, Χ147,
       Ψ138, 214, Ω346, 501: ἐπεὶ ἡμετέρην πόλιν
       ἱκάνεις ζ191. Cf. δ139, η3, θ362, ο216, ρ28,
       255, τ432, χ231, ω281.--In mid.: οἶκον ἱκάνεται
       ψ7, 27, 36, 108.--Of a person using a weapon:
       οὐδὲ χρό’ ἵκανεν Ψ819. --Of coming up to a
       person: Πηλεΐωνα Χ214.--Of coming to or reaching
       a person in the course of making a round Η186.--
       Sim. of an inanimate object: ὅτε χεῖρας ἵκανεν
       Ὀδυσσῆος τόξον ω172.--Of attaining a period of
       life: ἥβης μέτρον σ217, τ532.

5. Of feelings or mental or bodily states, to have come
   upon or seized, affect (in impf. in sense 'had come
   upon'): ἄχος μιν κραδίην ἵκανεν Β171, ἐμὲ κῆδος
   ἱκάνει Π516. Cf. Α254 = Η124, Γ97, Θ147 = Ο208 =
   Π52, Λ117, Ν464, Ο245, Τ307: γῆρας ἱκάνει λ196,
   τάφος οἱ ἦτορ ἵκανεν ψ93. Cf. β41, ε289, 457, ζ169,
   σ81, 274.--Sim. of need: χρειὼ ἵκανεν ζ136.--So in
   mid.: χρειὼ ἱκάνεται Κ118, Λ610.--Of sleep Α610,
   Κ96: ι333, τ49.--Of fate Σ465: ι507 = ν172.

************************************************************

ἴκελος, η, -ον (Ϝίκελος) [ἰκ-, εἴκω]. = εἴκελος (1):
   ὄμματα ἴκελος Διί (in ...) Β478. Cf. Δ86, Ε450,
   Λ467, Π11, Σ591, Τ282, Ω80, 699, 758: δ249, ε54,
   μ418 = ξ308, ν157, ρ37 = τ54.

************************************************************

ἱκέσθαι, aor. infin. ἱκνέομαι.

************************************************************

ἱκετεύω [ἱκέτης].

1. To come as a suppliant: ἐς Πηλῆ’ ἱκέτευσε Π574 (of a
   fugitive homicide).

2. To approach and entreat as a suppliant η292, 301,
   ο277 (of a homicide), ρ573.

3. To entreat, beg. With complementary infin.: πολλά μ’
   ἱκέτευεν ἱππόθεν ἐξέμεναι λ530.

************************************************************

ἱκέτης, ὁ [ἵκω]. A suppliant (and as such bearing a
   sacred character): ἀντί τοί εἰμ’ ἱκέταο αἰδοίοιο
   Φ75. Cf. Ω570: οὐδ’ ἱκέτας ἐμπάζεαι π422 (app., the
   order or class of suppliants, the relation of
   suppliant and protector and the obligations arising
   therefrom, referring to the story she proceeds to
   tell). Cf. ε450, ζ193 = ξ511, η165 = 181, θ546,
   ι269, 270, π67, τ134.--With ἀνήρ: ἱκέτεω πεφιδήσεται
   ἀνδρός Ω158 = 187.

************************************************************

ἱκετήσιος [ἱκέτης]. Epithet of Zeus as protector of
   suppliants ν213.

************************************************************

ἵκετο (ῑ̆), 3 sing. aor. ἱκνέομαι.

************************************************************

ἰκμάς, ἡ. The natural moisture (of a hide): ἄφαρ ἰ. ἔβη
   Ρ392 (see βαίνω (I) (1)).

************************************************************

ἴκμενος. Epithet of οὖρος. App., favourable or the like
   Α479: β420 = ο292, λ7 = μ149.

************************************************************

†ἱκνέομαι [ἱκ- as in ἱκάνω, ἵκω]. Nom. pl. fem. pres.
   pple. ἱκνεύμεναι ι128. 1 pl. impf. ἱκνεύμεσθα ω339.
   Fut. ἵξομαι Ζ367. 3 sing. ἵξεται Α240, Ψ47: θ198,
   τ20. Infin. ἵξεσθαι Ζ502, Λ182, Ο252, 505, Ω728:
   δ515, κ276. Aor. ἱ̆κόμην Ξ260: δ84, ζ176, π233,
   ρ121, etc. 2 sing. ἵ̄κεο Ι56, Κ448: θ573. ἵ̄κευ ν4.
   3 ἵκετο (ῑ̆) Α362, Θ149, Λ88, 225, 352, Ν837, Σ64,
   Ω708, etc.: γ368, η80, μ2, π57, τ451, ψ224, etc. 2
   dual ἱ̆/κεσθον Θ456. 3 ἱκέσθην (ῑ̆) Α328, Ι185,
   Ξ283, Ψ215: β150, κ117. 1 pl. ἱ̄κόμεθα δ34, ι107,
   μ262, ψ354, etc. ἱ̆κόμεσθα Β138, Λ726, 769: γ61,
   κ13, ξ257, 290, etc. 3 ἵκοντο (ῑ̆) Α432, Γ264,
   Δ383, Λ170, Σ67, Ψ2, etc.: γ388, ζ85, η46, ο109,
   ρ85, ω13, etc. Subj. ἵκωμαι Α139, Ε360, Ι393, Φ558,
   etc.: ξ140, ο509. 2 sing. ἵκηαι Ζ143, Θ478, Ρ622,
   Υ429: β307, ε168, η319, ρ448, etc. 3 ἵκηται Α166,
   Ε129, Ν141, Σ207, etc.: γ355, ζ202, κ39, μ66, τ319,
   etc. 1 pl. ἱκώμεθα ζ296. 2 ἵκησθε Υ24. 3 ἵκωνται
   Ο233, Π455, Σ213: ν101. Opt. ἱκοίμην Δ171, Ι363,
   Ξ247, Ω437: η333, λ480. 2 sing. ἵκοιο γ117, δ474,
   κ65, ο518, τ367. 3 ἵκοιτο Γ233, Ν711, Π247, Τ354:
   ε34, ι351, ρ497, ψ151, etc. 1 pl. ἱκοίμεθα Ι141,
   283: κ33. 2 ἵκοισθε λ104, 111, μ138. 3 ἱκοίατο Σ544:
   κ416. 3 imp. ἱκέσθω Σ178: ο447. Infin. ἱκἑσθαι Α19,
   Β115, Μ221, Χ417, Ω287, etc.: α21, δ475, ε41, ο66,
   π59, ω430, etc. (ἀφ-, δι-, εἰσαφ-, ἐξ-, ἐφ-, καθ-.)

1.

        a. To go, proceed, take one's way: Ζηνὸς ἆσσον
       (approach) Ξ247: οἴκαδε ο66, ἐμὲ χρεὼ ἱκέσθαι
       (to be off) 201.

        b. With preps.

                a. ἐπί: ἐπὶ νῆας Ζ69, Χ417. Cf. ι128.

                b. ἐς: ἐς Ὄλυμπον Ε360. Cf. κ490.

                g. μετά: μετὰ κλέος Ἀχαιῶν Λ227.

                d. πρός: τὰ ἃ πρὸς δώματα Ο58.

        c. With acc.: φοβεύμενος ἵκετο νῆας (fled to
       the ...) Θ149. Cf. Ο252, Σ150: ο509.

        d. With the prepositional and accusatival
       constructions combined: ἄλλων ἵκετο δῆμον, Ἄργος
       ἐς (fled to ...) ο238. Cf. υ219.

2. To walk about, stroll: διὰ δενδρέων ἱκνεύμεσθα ω339.

3.

        a. To come to a specified or indicated place:
       δεῦρο Β138. Cf. Γ233, Ε129, Ζ367, 502, Σ213:
       πόθεν ἵκετο; π57. Cf. γ61, η239, ι267 (have come
       in supplication), μ66, ν303, π233, 424, τ379.--
       Of something inanimate: λοετρά Ψ44.--Of sound:
       ἀμφί μ’ Ὀδυσσῆος ἵκετ’ ἀϋτή Λ466.--Of a message
       ο447.--With advbl. acc. defining the action of
       the vb.: δεῦρο τόδ’ ἵκετο (has come as he has
       done) ρ524.

        b. With preps.

                a. ἐς: Ἰθάκης ἐς δῆμον ξ126.

                b. ποτί: ἐμὸν ποτὶ δῶ ν4.

                g. προτί: προτὶ ἄστυ ν180, ω154.

        c. With acc. of the place: Ἄργος ἱκέσθαι Β115 =
       Ι22. Cf. Δ171, Ζ225, Ω29: γ368, δ170, θ13, 28,
       ι351 (will visit thee), κ435, etc.--Of something
       inanimate: δόρυ δ’ ἂψ ἵκεθ’ Ἕκτορα Υ440.

4. To present oneself to: ἄλλον φῶτα ὅν κεν ἵκοιο ο518.
   Cf. ρ516, ψ314, 333.--With ἐς: ἵκετ’ ἐς Πείραιον
   υ372.--In unfriendly sense: κεχολώσεται ὅν κεν
   ἵκωμαι Α139.--To come or fall into (one's hands): ὅ
   τι χεῖρας ἵκοιτο μ331.--With ἐς Κ448.

5. To approach as a suppliant: Νύκθ’ ἱκόμην φεύγων
   Ξ260. Cf. Χ123.--With ἐς ζ176.--Absol.: αἰδοῖός
   ἐστιν ὅς τις ἵκηται ε448.

6. Of an event,  to come on, take place: ἤν ποτε δασμὸς
   ἵκηται Α166.

7.

        a. With the notion of attainment prominent, to
       come to, arrive at, reach, find oneself at, be
       at, a specified or indicated place: οἴκαδε Α19
       (reach home), λιμένος ἐντόσ432. Cf. Ι393, Σ532,
       Ω287, 338: ἧος ἵκοιτο (till he should return)
       ψ151. Cf. α173 = ξ190 = π224, δ34, 520, ι530,
       λ104 (reach home), ο210, π59, 324, φ211, χ35.--
       Of fire π290 = τ9, τ20.

        b. With preps.

                a. ἐπί: ἐπὶ κλισίας Α328 = Ι185. Cf.
           Ι652, Π247, Ρ622: ι466, κ117.

                b. εἰς, ἐς: ἐς Ὄλυμπον Θ456. Cf. Δ446 =
           Θ60: β307, γ488, δ474, ι79, 107, etc.--Of
           sound: ἐς πόλιν ἵκετ’ ἀϋτή ξ265 = ρ434.--Of
           smoke Φ522.--Of perfume Ξ174.

                g. κατά: κατὰ στρατόν Α484. Cf. ω13.

                d. μετά Γ264, Υ24.

                e. ποτί γ488 = ο186, ξ472.

                z. πρός τ458.

                h. ὑπό Λ182.

        c. With acc.: δόμον Γ421, Ἀσωπόν Δ383. Cf.
       Ε367, Θ478, Λ170, Μ221, Π455, Τ131, Φ44, etc.:
       α21, δ515, 558, ζ85, 304 (the place where she
       sits), η83, κ13, ο109, ψ296, 333, etc.--Of sound
       Ν837.--Of smoke Σ207.--Of inanimate objects: ὡς
       ἃν πλήμνη δοάσσεται ἄκρον ἱκέσθαι Ψ339. Cf.
       Ν141.

        d. With the prepositional and accusatival
       constructions combined: ἱκέσθαι οἶκον καὶ σὴν ἐς
       πατρίδα γαῖαν δ475. Cf. ε34, ζ314 = η76, ι532,
       κ473.

8. In various applications in senses and constructions
   similar to those of (7)

        a. Of getting within reach of, in hostile
       sense: ὅς κ’ ἀνὴρ ἕτερ’ ἅρμαθ’ ἵκηται Δ306.

        b. Of reaching (a mark, etc.) with a missile
       θ198. Cf. ι483 = 540.

        c. Of a weapon: οὐδ’ ἵκετο χρόα Λ352.--Of a
       boar's tusk τ451.

        d. Of attaining a period of life: ἥβης μέτρον
       Λ225. Cf. Ω728: δ668, λ317, ο246, 366, τ367,
       ψ212.--With ἐπί: ἐπὶ γῆρας θ227.--Of attaining a
       period of time: Ἠῶ ρ497, τ319.

        e. Of encountering fate: ὀλέθρου πείρατα Ζ143 =
       Υ429.

        f. In discourse, to proceed to, reach: οὐ τέλος
       ἵκεο μύθων Ι56.

9. Of feelings or mental or bodily states, to come
   upon, seize, affect: ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν Α240,
   ὁππότε μιν κάματος γούναθ’ ἵκοιτο Ν711. Cf. Α362 =
   Σ73, Λ88, Σ64, 178, Τ348, 354, Ψ47, Ω708: ο345,
   ψ224.

************************************************************

ἱκόμην, aor. ἱκνέομαι.

************************************************************

ἴκρια, τά. Locative ἰκριόφιν γ353, ν74, ο283. This form
   as ablative μ414, ο552. Each of two platforms, one
   in the forward, and the other in the after part of a
   ship, the first prob. having the mast passing
   through it, and the second being the post of the
   steersman.

1. The forward one: εἰς ἴκρια νηὸς ἔβαινον πρῴρης μ229.

2. The after: λίπε δ’ ἴκρια νηός Ο729 (the ships were
   drawn up stern first): κυβερνήτης κάππεσ’ ἀπ’
   ἰκριόφιν μ414.--In this sense in reference to
   several ships: νηῶν ἴκρι’ ἐπῴχετο Ο676. Cf. Ο685.--
   Doubtless the reference is also to the after
   platform in the following passages γ353, ν74, ο283,
   552.

3. Of a similar contrivance on the σχεδίη of Odysseus
   ε163, 252.

************************************************************

ἵ̄κω [cf. ἵκανω, ἱκνέομαι]. Subj. ἱ̆/κωμι Ι414 (v.l.
   ἴωμι). 3 dual impf. ί̆κέτην β152 (v.l. ἰδέτην). 3
   sing. aor. ἷξε Β667, Ζ172, Λ807, Υ320, 328, Χ462,
   Ω122, 160: γ288, ε442. 3 pl. ἷξον Ε773, Κ470, Ξ433,
   Φ1, Ψ38, Ω692: γ5, 31, 495, δ1, ε194.

1. To go, proceed, take one's way: εἴ κεν οἴκαδ’ ἵκωμι
   Ι414.--With ἐς, of birds, app., to fly (or seem to
   fly) for: ἐς δ’ ἱκέτην πάντων κεφαλάς β152.

2.

        a. To be in the condition of having come to,
       arrived at, reached, to find one-self at, be at,
       a specified place (in aor., in sense 'arrived
       at,' 'reached,' 'found himself at'): ἷξεν ὅθι
       ... Υ320.--With advbl. acc. defining the action
       of the vb.: δεῦρο τόδ’ ἵκω (have come as you
       see) ρ444.

        b. With preps.

                a. ἐπί: ἐπὶ Θρῃκῶν τέλος Κ470. Cf.
           Υ328.

                b. ἐς: ἐς Ῥόδον Β667. Cf. Ω122, 160:
           γ31, 495, σ353.

                g. κατά Λ807: ε442.

        c. With acc. of the place: ἡμέτερον δόμον Σ406.
       Cf. Ε773, Ζ172, Ξ433 = Φ1 = Ω692, Χ462, Ψ38: γ5,
       288, δ1, ε194.--Sim. of merchandise: πολλὰ
       Φρυγίην κτήματα περνάμεν’ ἵκει Σ292.

3. To extend to, reach.

        a. With εἰς, ἐς: ὥς κε σέλας εἰς οὐρανὸν ἵκῃ
       Θ509. Cf. ν248.

        b. With acc.: κνίση οὐρανὸν ἷκεν Α317. Cf.
       Β153, 458, Θ192, Μ338, Ξ60, Ρ425, Τ362: ι20,
       ο329 = ρ565.

4. Of a mental state, to have come upon or seized,
   affect: ὅτε κέν τινα χόλος ἵκοι Ι525. Cf. Ρ399.--
   Sim. of need: τίνα χρειὼ τόσον ἵκει; β28. Cf. Κ142:
   ε189.--Of a mental quality, to have come to, show
   itself in: πινυτή τοι φρένας ἵκει υ228.

************************************************************

ἰ̄λαδόν [ἴλη, εἴλη, a crowd, conn. with εἴλω]. In
   crowds or throngs: ἐστιχόωντο εἰς ἀγορήν Β93.

************************************************************

ἱλάομαι = ἱλάσκομαι: Ἐρεχθῆα Β550.

************************************************************

ἵ̄λαος. In Α583 ἵ̄λᾱος. Propitious, gracious, benign
   Α583, Ι639, Τ178.

************************************************************

ἱ̄λάσκομαι [ἵλαος]. Aor. subj. ἱ̄λάσσομαι γ419. 2 sing.
   ἱ̆λάσσεαι Α147. 1 pl. ἱ̄λασόμεσθα Α444. Nom. pl.
   aor. pple. ἱ̆λασσάμενοι Α100. To propitiate, seek to
   win favour or grace from (a divinity): ἄνακτα (i.e.
   Apollo) Α444. Cf. Α100, 147, 386, 472, Ζ380 = 385:
   γ419.

************************************************************

ἱ̄λήκω [as prec.]. To be propitious, lend a gracious
   ear: εἴ κεν ἡμῖν ἱλήκῃσιν φ365.

************************************************************

ἵ̄λημι. = prec. Imp. ἵληθι γ380, π184.

************************************************************

Ἰλιόθεν (ῑ) (Ϝιλιόθεν) [-θεν (1)]. From Ilios Ξ251:
   ι39.

************************************************************

Ἰλιόθι (ῑ) (Ϝιλιόθι) [-θι]. As locative of Ἴλιος:
   Ἰλιόθι πρό (to the front in, i.e. before, in front
   of, Ilios) Θ561, Κ12, Ν349: θ581.

************************************************************

Ἰλιόφι (ῑ). As genit. of Ἴλιος Φ295.

************************************************************

ἰλλάς [εἴλω]. A twisted rope of thongs or withies:
   ἰλλάσι δήσαντες Ν572.

************************************************************

ἰ̄λύς. Mud, slime: ὑπ’ ἰλύ̄ος κεκαλυμμένα Φ318.

************************************************************

ἱ̄̆μάς, άντος, ὁ. Dat. pl. ἱ̄̆μᾶσι Ε727, Κ262, 475,
   499, 567, Φ30, Ψ324, 363. ἱ̄μάντεσσι Θ544.

1. A thong or strap: δῆσε χεῖρας ἱμᾶσιν Φ30 (doubtless
   the belts with which the χιτῶνες of 31 were girt),
   βοέους Χ397. Cf. ψ201.

2. In special applications.

        a. In pl., straps for guiding or securing a
       horse, reins, haltering straps: ἵππους δῆσαν
       ἱμάντεσσιν Θ544, ὅππως τανύσῃ ἱμᾶσιν Ψ324. Cf.
       Κ475, 499, 567.

        b. In pl., straps, interplaited and strained
       tight, forming the  platform of a chariot:
       δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Ε727.

        c. In pl., a series of straps so treated
       inserted in a helmet to strengthen it: [κυνέη]
       ἱμᾶσιν ἐντέτατο Κ262.--App., the straps forming
       the τελαμών of a shield: ῥαφαὶ ἐλέλυντο ἱμάντων
       χ186.

        d. The lash of a whip: μάστιγας ἄειραν,
       πέπληγόν θ’ ἱμᾶσιν Ψ363.

        e. The chin-strap of a helmet Γ371, 375.

        f. A thong wound round the knuckles of a boxer
       Ψ684.

        g. The κεστὸς ἱμάς, the love-charm, consisting
       of a pierced (i.e. embroidered) strap, carried
       by Aphrodite Ξ214, 219.

        h. A strap passing through a slit in a door by
       which the bar or bolt (κληΐς, ὀχεύς) could be
       drawn from without so as to secure the door: ἐπὶ
       κληI+=δ’ ἐτάνυσσεν ἵμαντι α442, παρὰ κληI+=δος
       ἱμάντα (i.e. through the slit) δ802. Cf. φ46.

        i. The strap round the shaft of a τρύπανον
       ι385.

************************************************************

ἱ̆μάσθλη, ης, ἡ [ἱμάς]. A whip (but see μάστιξ) Θ43 =
   Ν25, Ψ582: ζ320, ν82.

************************************************************

†ἱ̆μάσσω [ἱμάς]. 3 sing. aor. ἱ̆/μασε Ε589, Λ280, 531,
   Ρ624: ε380, ζ316. Subj. ἱμάσσω Ο17. 3 sing. ἱμάσσῃ
   Β782. To lash, scourge: εἴ σε πληγῇσιν ἱμάσσω Ο17.--
   To whip up (horses or mules) Ε589, Λ280, 531, Ρ624:
   ε380, ζ316.--Fig., of Zeus, to lash or afflict (the
   earth): ὅτε γαῖαν ἱμάσσῃ Β782.

************************************************************

ἱ̄μείρω [ἵμερος]. Also as deponent ἱ̄μείρομαι. 2 sing.
   ἱ̆μείρεαι Ξ269. 3 sing. aor. subj. ἱ̄μείρεται α41. 3
   sing. opt. ἱ̄μείραιτο Ξ163.

1. To wish, desire. With infin.: παραδραθέειν φιλότητι
   Ξ163. Cf. α59, ε209.

2. With genit., to long for, sigh after: Πασιθέης Ξ269.
   --To bethink oneself of, turn one's mind to: ἧς αἴης
   α41.--To let one's mind dwell upon, set one's
   thoughts upon: κακῶν τούτων κ431.--To be in quest
   of: ψύχεος ἱμείρων κ555.

************************************************************

ἴμεν, 1 pl. εἶμι.

************************************************************

ἴμεν, ἴμεναι, infin. εἶμι.

************************************************************

ἱ̄μερόεις, εσσα, -εν [ἵμερος].

1. Answering to the desires, lovely, delightsome,
   charming, ravishing Γ397, Ε429, Ξ170, Σ603: α421 =
   σ304, ρ519, σ194.

2. To which one feels a tendency or inclination: πᾶσιν
   ἱμερόεις ὑπέδυ γόος (a yearning for weeping came
   upon them) κ398.

3. In neut. ἱμερόεν as adv., ravishingly: κιθάριζεν
   Σ570.

************************************************************

ἵ̄μερος, ον, ὁ.

1. Desire, longing, yearning. With genit., of what is
   desired: ἀνδρὸς προτέρου Γ139. Cf. Λ89: ψ144.--
   Sexual desire: ἱ. μ’ αἱρεῖ Γ446 = Ξ328. Cf. Ξ198,
   216.

2. Impulse, tendency, inclination. With genit.: γόου
   Ψ14. Cf. Ψ108, 153, Ω514, 507: = δ113, 183, π215,
   τ249, χ500, ψ231.

************************************************************

ἱ̄μερτός, όν [vbl. adj. fr. ἱμείρω]. Delightful,
   charming: Τιταρησσόν Β751.

************************************************************

ἴμμεναι, infin. εἶμι.

************************************************************

ἵνα.

1. Where, in which place, in the place where: ἵν’
   Ἀθηναίων ἵσταντο φάλαγγες Β558. Cf. Β604, Ε360, Κ127
   (see γάρ (4)), Λ807, Ω382, etc.: ἵν’ ἄρ’ ἕζετο ζ322.
   Cf. δ85, 272, ι136, λ610 (in which), τ20, etc.--
   After a vb. of seeing: ὄψεσθ’, ἵνα τώ γε καθεύδετον
   (see where ...) θ313.

2. In reference to occasion rather than to place: σοὶ
   γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵνα χρὴ ... ζ27. Cf. ω507.--So
   app. ἵνα μὴ ῥέξομεν ὧδε Η353 (in the case where ...,
   i.e. unless ...).

3. To which place, whither, where: ἵνα μιν κάλεον ζ55.
   Cf. δ821.--So prob. ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι ξ296.

4. In final clauses, in order that, so that.

        a. With subj.

                a. Pure: ἵνα ὕβριν ἴδῃ Α203. Cf. Α302,
           363, 410, Β232, etc.: ἵν’ εἰδῇς β111. Cf.
           α95, 302, 373, β307, etc.

                b. With κεν μ156.

        b. With opt.

                a. Pure: ἵν’ ἔκδηλος γένοιτο Ε2. Cf.
           Ε564, Ι452, Κ367, Λ2, etc.: ἵνα μιν ἔροιτο
           α135. Cf. γ2, 438, δ70, 584, etc.

                b. With κεν μ156.

************************************************************

ἰνδάλλομαι.

1. To appear, show oneself, make one's appearance, come
   into view: ἰνδάλλετό σφισι πᾶσιν Ρ213. Cf. Ψ460.

2. To appear, seem: ὥς τέ μοι ἀθάνατος ἰνδάλλεται γ246.

3. App., to think (cf. the double sense 'seem' and
   'think' in δοκέω): ὥς μοι ἰνδάλλεται ἦτορ τ224 (as
   my mind pictures to itself).

************************************************************

ἰ̄νίον (Ϝινίον) [ἰν-, ἴς]. The double tendon running up
   the back of the neck (the τένοντε (τένοντας) of
   Κ456, Ξ466, Π587): βεβλήκει κατὰ ἰνίον Ε73. Cf.
   Ξ495.

************************************************************

ἴξαλος. Epithet of the wild goat. App., bounding,
   nimble, or the like: ἰξάλου αἰγὸς ἀγρίου Δ105.

************************************************************

ἷξε, 3 sing. aor. ἵκω.

************************************************************

ἵξομαι, fut. ἱκνέομαι.

************************************************************

ἰξύς, ἡ. Dat. ἰξυῖ. The waist: περὶ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ
   ε231 = κ544.

************************************************************

ἰοδνεφής, ές (Ϝιοδνεφής) [ἴον + δνεφ-, δνοφ-, δνόφος.
   See δνοφερός]. Violet-dark; of wool, app., merely
   dark in colour. Prepared from the fleeces of 'black'
   sheep δ135.--Growing on such a sheep ι426.

************************************************************

ἰ̄οδόκος, ον [ἰός + δοκ-, δέχομαι]. Serving to hold
   arrows. Epithet of quivers Ο444: φ12, 60.

************************************************************

ἰοειδής [ἴον + εἶδος]. Violet-like. Epithet of the sea.
   Blue, or perh. merely, dark Λ298: ε56, λ107.

************************************************************

ἰόεις, εντος (Ϝιόεις) [ἴον]. = prec. Epithet of iron.
   App., dark: σίδηρον Ψ850.

************************************************************

ἴοι, 3 sing. opt. εἶμι.

************************************************************

ἴομεν (ῑ̆), 1 pl. subj. εἶμι.

************************************************************

ἰ̆όμωρος [app. ἰο-, ἰ̄ός. Cf. ἐγχεσίμωρος, ὑλακό-
   μωρος]. App., eager or active with arrows Δ242,
   Ξ479.

************************************************************

ἴον, ου, τό (Ϝίον. Cf. L. vio-la). The blue violet.
   Collectively: ἴου ἠδὲ σελίνου θήλεον ε72.

************************************************************

ἰονθάς, άδος. Epithet of the wild goat of unknown
   meaning ξ50.

************************************************************

ἰόντες, nom. pl. masc. pple. εἶμι.

************************************************************

ἰ̄ός, οῦ, ὁ. Acc. pl. ἰ̄ά Υ68. An arrow Α48, Γ80, Δ94,
   Θ514, Π773, Τ59, Ψ862, etc.: α262, υ62, φ423, χ3,
   15, 75, 82, 116, 119, 246. --In pl. ἰά denoting
   rather vague quantity than plurality: ἔχων ἰά (a
   quiverful) Υ68.

************************************************************

ἰότης, ητος, ἡ.

1. Will, ordinance, determination, working to an end:
   μὴ δι’ ἐμὴν ἰότητα ... (it is not my doing that ...)
   Ο41. Cf. Ε874, Σ396, Τ9: η214 = ξ198, λ341, 384,
   μ190 =  ρ119, π232.

2. App., will, wish, desire: οὐ μῶλος ἐτύχθη μνηστήρων
   ἰότητι (did not turn out as they wished) σ234
   (though they are represented as impartial).

************************************************************

ἴουλοι, οἱ. Hair on the cheeks, whiskers λ319.

************************************************************

ἰ̄οχέαιρα (ἰοχέϜαιρα) [ἰός + χεϜ-, χέω]. Shedder of
   arrows (cf. χέω (6) (a)). Epithet or a name of
   Artemis Ε53, 447, Ζ428, Ι538, Υ39, 71, Φ480, Ω606:
   ζ102, λ172, 198, ο478.

************************************************************

ἱππάζομαι [ἵππος]. To drive one's chariot: ἀφραδέως
   ἱππάζεαι Ψ426.

************************************************************

ἵππειος, η, -ον [ἵππος]. Of, pertaining to, intended
   for, a horse or horses: ζυγοῦ (the horses' ...)
   Ε799, φάτνῃ Κ568. Cf. Λ536 = Υ501, Ο537 (of horse-
   hair) Ψ392: δ40.

************************************************************

ἱππεύς, ὁ [ἵππος].

1. A warrior who fights with the aid of a chariot:
   πεζοί θ’ ἱππῆές τε Β810 = Θ59: = ω70. Cf. Δ297, 301,
   322, Λ151, 529, 720, 724, 746, Μ66, Ο258, 270, Ψ133.
   --In voc. as epithet of Patroclus: Πατρόκλεες ἱππεῦ
   Π20, 744, 812, 843.

2. App. = Ἡνίοχος: φθὰν ἱππήων Λ51 (i.e. app., having
   left their chariots they advanced on foot in front
   of them), ἱππῆες μετεκίαθον52.

3. One who drives his chariot in a race Ψ262, 273, 287.

4. A charioteer in gen.: πολέες παρήϊον ἠρήσαντο ἱππῆες
   φορέειν Δ144.

************************************************************

ἱππηλάσιος, η [ἵιππος + ἐλα-, ἐλαύνω]. Fit to be
   traversed by chariots: ὁδός Η340 = 439.

************************************************************

ἱππηλάτᾰ [as prec. Prob. orig. a voc. turned into a
   nom.]. Driver of the chariot. Epithet of heroes. Of
   Tydeus Δ387.--Of Peleus Η125, Ι438, Λ772, Σ331.--Of
   Phoenix Ι432, Π196, Τ311.--Of Oeneus Ι581.--Of
   Nestor γ436, 444.

************************************************************

ἱππήλατος, ον [as prec.]. Affording good ground for
   driving δ607, ν242.

************************************************************

ἱππιοχαίτης [ἵππος + χαίτη]. Of horse-hair: λόφον Ζ469.

************************************************************

ἱππιοχάρμης [ἵππος + χάρμη]. = ἱππεύς (1). Epithet of
   Troïlus Ω257.--Of Amythaon λ259.

************************************************************

ἱππόβοτος, ον [ἵππος + βοτ-, βόσκω]. Grazed, suitable
   for being grazed, by horses. Of Ithaca δ606.--
   Epithet of places. Of Argos Β287, Γ75 = 258, Ζ152,
   Ι246, Ο30, Τ329: γ263, δ99, 562, ο239, 274.--Of
   Tricê Δ202.--Of Elis φ347.

************************************************************

ἱππόδαμος [ἵππος + δαμ-, δαμάζω]. Tamer or breaker-in
   of horses. Epithet of heroes. Of Atreus Β23 = 60.--
   Of Castor Γ237: = λ300.--Of Tydeus Δ370, Ψ472.--Of
   Diomedes Ε415, 781, 849, Η404 = Ι51 = 711, Θ194:
   γ181.--Of Antenor Ζ299, Ξ473.--Of Hector Η38, Π717,
   Χ161, 211, Ω804.--Of Hippasus Λ450.--Of Thrasymedes
   Ξ10.--Of Hyperenor Ρ24.--Of Nestor γ17.--In pl. as
   epithet of the Trojans Β230, Γ127, Δ333, Ζ461, Θ110,
   Μ440, Ρ230, Υ180, etc.

************************************************************

ἱππόδασυς, εια [ἵππος + δασύς]. With bushy horse-hair
   crest. Epithet of helmets Γ369, Δ459 = Ζ9, Ν614,
   714, Ο535, Ρ295: χ111, 145.

************************************************************

ἱππόδρομος, ὁ [ἵππος + δρομ-, δραμ-. See τρέχω]. Ground
   that can be traversed by chariots Ψ330.

************************************************************

ἱππόθεν [ἵππος + -θεν (1)]. From or out of the (Trojan)
   horse: ἐκχύμενοι θ515. Cf. λ531.

************************************************************

ἱπποκέλευθος [ἵππος + κέλευθος. 'One who fares with
   horses']. = ἱππεύς (1). In voc. as epithet of
   Patroclus Π126, 584, 839.

************************************************************

ἱππόκομος, ον [ἵππος + κόμη]. With horsehair crest.
   Epithet of helmets Μ339, Ν132 = Π216, Π338, 797.

************************************************************

ἱπποκορυστής [ἵππος + κορυστής. Cf. χαλκοκορυστής].
   Marshaller of chariots. In pl., epithet of heroes
   and peoples Β1 = Ω677, Κ431, Π287, Φ205.

************************************************************

ἱππόμαχος [ἵππος + μάχομαι]. = ἱππεύς (1). In pl.,
   epithet of the Phrygians Κ431.

************************************************************

ἱπποπόλος [ἵππος + -πολος, conn. with πολεύω]. Busied
   with horses. In pl., epithet of the Thracians Ν4,
   Ξ227.

************************************************************

ἵππος, ου, ὁ, ἡ.

1. A horse or mare: εὖ τις ἵπποισιν δεῖπνον δότω Β383,
   παρήϊον ἔμμεναι ἵππων (for a horse) Δ142, παρ’ ἵππων
   ὠκειάων500 (app. from a stud-farm where brood mares
   were kept). Cf. Α154, Β763, Ε195, Ζ506, etc.: γ324,
   δ8, 635, ε371, ν81, etc.--Of the Trojan horse δ272,
   θ492, 503, 512, λ523.--Fig.: νηῶν, αἵ θ’ ἁλὸς ἵπποι
   ἀνδράσι γίγνονται δ708.

2. In dual and pl., the horses and their chariot
   forming one conception, 'horses and chariot':
   κοσμῆσαι ἵππους Β554, ἠέρι ἔγχος ἐκέκλιτο καὶ ἵππω
   Ε356. Cf. Γ113, Η240, 342 (v.l. ἵππον see (4)),
   Ι708, Λ339, Μ111, Σ153, Υ157, etc.: ξ267 = ρ436,
   ξ278.

3. Hence, in dual and pl., the horses neglected, passes
   into the sense 'chariot' simply: ἐξ ἵππων ἀποβάντες
   Γ265, ἑσταότ’ ἔν θ’ ἵπποισι καὶ ἅρμασιν (hendiadys)
   Δ366 = Λ198, ἐφ’ ἵπποιιν ἀνόρουσεν Τ396. Cf. Ε13,
   19, 46, 111, 163, 227, 249, 255, 328, Ζ232, Η16,
   Λ94, 192, Μ82, Ξ435, Π749, etc.: ι49. --In this
   sense even with adjectives properly applicable only
   to the horses: ἵππων ὠκυπόδων ἐπέβησεν Θ128, ἐπὶ
   καλλίτριχε βήμεναι ἵππω Ρ504. Cf. Η15, Σ531: σ263.

4. Chariots and horses collectively, the horse force of
   an army: τάφρον, ἥ χ’ ἵππον ἐρυκάκοι Η342 (v.l.
   ἵππους; see (2)).

************************************************************

ἱπποσύνη, ης, ἡ [ἵππος]. Horsemanship, skill in driving
   or using the chariot: ἱπποσύνῃ ἐκέκαστο Ψ289. Cf.
   Δ303, Λ503, Π809.--In pl. in sim. sense Π776, Ψ307:
   ω40.

************************************************************

ἱππότᾰ [ἵππος. Prob. orig. a voc. turned into a nom.].
   = ἱππεύς (1). Epithet of heroes. Of Nestor Β336,
   Δ317, Η170, Θ112, Ι52, Κ102, etc.: γ68, 102 = 210 =
   253, 386, 397, 405, 417 = 474, δ161.--Of Phyleus
   Β628.--Of Tydeus Ε126.--Of Oeneus Ξ117.--Of Peleus
   Π33, Ψ89.

************************************************************

ἵππουρις [ἵππος + οὐρή]. Bearing a horse's tail as a
   crest. Of helmets Ζ495, Τ382, Γ337 = Λ42 = Ο481 =
   Π138: = χ124.

************************************************************

†ἴπτομαι. 3 sing. fut. ἴψεται Β193. 2 sing. aor. ἴψαο
   Α454, Π237. To bear hard upon, smite: λαὸν Ἀχαιῶν
   Α454 = Π237, υἷας Ἀχαιῶν Β193.

************************************************************

ἱ̄ρεύς. See ἱερεύς.

************************************************************

ἱ̄ρεύω. See ἱερεύω.

************************************************************

ἴρηξ, ηκος, ὁ. A bird of the falcon kind, a falcon or
   hawk: ὥς τ’ ἰ. ὦρτο πέτεσθαι Ν62. Cf.  Ν819, Ο237,
   Π582, Σ616, Φ494: ε66.--ἴρηξ κίρκος ν86 (κίρκος
   being app. the more specific word).

************************************************************

ἶρις, ἡ. Dat. pl. ἴ̄ρισσι Λ27. The rainbow: ἴρισσιν
   ἐοικότες Λ27. Cf. Ρ547.

************************************************************

ἱ̄ρός. See ἱερός.

************************************************************

ἴ̄ς, ἰ̄νός, ἡ (Ϝίς) [ἴς, ἶφι, ἴφιος show resemblances,
   but it is difficult to say whether, or to what
   extent, they are connected with each other]. Dat.
   pl. ἴ̄νεσι Ψ191.

1. A tendon or sinew: χρόα ἴνεσιν (the flesh on the
   ...) Ψ191. Cf. λ219.

2. Specifically, the double tendon at the back of an
   ox's neck Ρ522 (cf. ἰνίον).

3. Bodily strength or vigour: ἶν’ ἀπέλεθρον ἔχοντας
   Ε245, οὐ γὰρ ἐμὴ ἴς ἐσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν Λ668. Cf.
   Μ320, Ψ720: οὐδ’ ἲς οὐδὲ βίη (the two hardly to be
   distinguished) σ3. Cf. λ393, μ175, φ283.--Of the
   wind, strength, force Ο383, Ρ739: ι71, ν276, τ186.

4. Force exerted, strength put into an effort:
   ἐπέρεισεν ἶν’ ἀπέλεθρον Η269: = ι538.

5. ἴς τινος, periphrasis for a person (cf. βίη (5)):
   ἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο β409 = σ405 = φ101, π476, σ60 =
   φ130, χ354.--Sim.: καίετο ἲς ποταμοῖο (the mighty
   river) Φ356.

************************************************************

ἰ̄σάζω (Ϝισάζω) [ἶσος]. 3 sing. pa. iterative mid.
   ἰ̄σάσκετο Ω607.

1. To make equal: σταθμὸν ἔχουσα καὶ εἴριον ἀμφὶς
   ἀνέλκει ἰσάζουσα (i.e. putting on wool till it
   balances the weight) Μ435.

2. In mid., to liken oneself to, compare oneself with.
   With dat.: οὕνεκα Λητοῖ ἰσάσκετο Ω607.

************************************************************

ἴσαν, 3 pl. plupf. εἴδω (C).

************************************************************

ἴσαν, 3 pl. impf. εἶμι.

************************************************************

ἴσᾱσι (ῑ̆), 3 pl. pf. εἴδω (C).

************************************************************

ἴσθι, imp. εἴδω (C).

************************************************************

ἴσθμιον, τό [ἰσθμός, neck]. A necklace σ300.

************************************************************

ἴσκω (Ϝίσκω) [app. for Ϝίκσκω, fr. Ϝικ-, εἴκω. Cf.
   ἐΐσκω].

1. To make like. With dat.: πάντων Ἀργείων φωνὴν
   ἴσκουσ’ ἀλόχοισιν (i.e. ἀλόχων φωναῖσιν) δ279
   (imitating their voices).

2. To liken to, deem like, take for. With dat.: τῷ σε
   (ἐμὲ σοὶ) ἴσκοντες Λ799, Π41 (v.l. εἴσκοντες).

3. To speak feigningly: ἴσκε, ψεύδεα πολλὰ λέγων τ203.

4. To conjecture, guess: ἴσκεν ἕκαστος ἀνήρ χ31 (i.e.
   so spoke from conjecture, under misapprehension).

************************************************************

ἰ̄σόθεος (Ϝισόθεος) [ἶσος + θεός]. Godlike, like the
   gods: φώς Γ310, Δ212, Λ472 = Ο559 = Π632, Ψ569:
   α324.--With φώς in apposition to the name of a hero
   Β565, Η136, Ι211, Λ428, 644, Ψ677: υ124.

************************************************************

ἰ̄σόμορος [ἶσος + μόρος]. Equally favoured by destiny.
   Absol. Ο209.

************************************************************

ἰ̄σόπεδον, τό [ἶσος + πέδον, the ground]. A piece of
   level ground: ἧος ἵκηται ἰ. Ν142.

************************************************************

ἶσος, η, -ον (Ϝῖσος). Also (always in fem. and only in
   senses (1) (a) and (5)) with prothetic ἐ ἔῑ̆σος -η,
   -ον (ἔϜισος).

1.

        a. Equal in height: [ἵππους] ἐΐσας Β765.

        b. Even, in line: ἴσας ὑσμίνη κεφαλὰς ἔχεν Λ72.

        c. The same in amount or value, equal: ἴσην
       βίην καὶ κῦδος Η205. Cf. Ι318, Ψ736, 823.--With
       dat.: οὐ σοί ποτε ἶσον ἔχω γέρας (i.e. σῷ γέρᾳ)
       Α163.

2.

        a. Fair, one's fair ...: μοῖραν υ282, 294.--
       Such as to afford favour to neither side, even,
       fair: πολέμου τέλος (see τέλος (3)) Υ101.

        b. Absol. in fem., one's fair share:
       ἀτεμβόμενος ἴσης Λ705: ι42 = 549.--One's
       allotted portion, one's allotment: ὥ τ’ ἐρίζητον
       περὶ ἴσης Μ423.

        c. Absol. in neut. pl., fair dealing, the right
       (cf. πιστός (2) (b), φυκτός): οὐδέ ποτ’ ἶσα
       ἔσσεται, ὄφρα ... β203.

3. The same in quality, producing the same effects, the
   like: θυμόν Ν704, Ρ720: κακόν ο72.

4. Like, resembling, comparable with. With dat.:
   δαίμονι ἶσος Ε438. Cf. Λ297, 747, Μ130, Ν39, Σ56,
   Χ132, 460, etc.: ἶσος ἀναύδῳ κ378. Cf. γ290, θ115,
   λ243, ξ175, σ27.

5. In the ἔϊσ- forms epithet

        a. Of ships, well balanced, swinging evenly on
       the keel, trim Α306, Β671, Ε62, Θ217, Ο729,
       etc.: γ10, δ358, η43, λ508, etc.

        b. Of shields, well balanced: ἀσπίδα πάντοσ’
       ἐΐσην (so balanced as to answer freely to every
       movement of the arm) Γ347, Ε300, Λ61, Ν405, etc.

        c. Of the intelligence or one's wits, well
       balanced, sound, sane: φρένας λ337 = σ249, ξ178.

        d. Of a meal, in which each gets his due share
       of the good things: δαιτός Α468, Ι225, etc. Cf.
       λ185, π479, etc.--Sim. of the gods' share of a
       sacrifice: οὔ μοί ποτε βωμὸς ἐδεύετο δαιτὸς
       ἐΐσης (app. implying that the proper parts of
       the victim are offered, so that the god and the
       mortals share fairly) Δ48 = Ω69.

6.

        a. In neut. sing. ἶσον as adv., even as, in
       like manner or measure with. With dat.: ἶσον
       ἐμοὶ φάσθαι Α187, ἶσόν σφιν ἀπήχθετο κηρί Γ454.
       Cf. Ε467, Ι142, 284, 603, 616, Ο50, 167, 183,
       Σ82: λ557, ξ203.

        b. So in neut. pl. ἶσα: ἔτρεφε ἶσα τέκεσσι Ε71.
       Cf. Ε441, Ν176 = Ο551, Ο439, Φ315: α432, λ304,
       484, ο520.--κατὰ ἶσα, on equal terms, without
       advantage to either side: κατὰ ἶσα μάχην
       ἐτάνυσσεν Λ336.--So ἐπὶ ἶσα Μ436 = Ο413.

************************************************************

ἰ̄σοφαρίζω [ἶσος + φέρω]. To rival, contend with, cope
   with, vie with. With dat.: μένος οἱ (in ...) Ζ101.
   Cf. Ι390, Φ194, 411.

************************************************************

ἰ̄σοφόρος [as prec.]. Of oxen, drawing the plough with
   equal strength (and so cutting an even furrow): βόες
   σ373.

************************************************************

ἰ̄σόω [ἶσος]. In mid., to liken oneself to. With dat.:
   τοῖσίν κεν ἐν ἄλγεσιν ἰσωσαίμην η212.

************************************************************

ἴστε, 2 pl. pf. εἴδω (C).

************************************************************

†ἵστημι [στα-. Cf. L. sto, Eng. stand].

A. 3 pl. pres. ἱστᾶσιν Ν336. 3 pl. impf. ἵστασαν (v.l.
   ἔστασαν (see below)) Β525, Μ56, Σ346: γ182, θ435,
   σ307. Imp. ἵστη Φ313. 3 sing. pa. iterative ἵστασκε
   τ574. Fut. infin. στήσειν λ314. Aor. στῆσα δ582,
   ξ258, ρ427. 3 sing. ἔστησε Ε368, 523, 775, Θ49, Ν34,
   Ο126, Ψ852: α127, ι248, μ405, ξ303, ρ29. στῆσε Β558,
   Δ298, Π199: β391, η4, τ188, φ120, 123. 1 pl.
   στήσαμεν μ305. 3 ἔστησαν Α448: ξ420. στῆσαν Ψ745,
   Ω350: β425, ο290. ἔστασαν (traditionally explained
   as for ἔστησαν. V.l. ἵστασαν (see above)). 3 pl.
   subj. στήσωσι Χ350. Imp. στῆσον Ζ433. Pple. στήσας
   Τ247, Ω232: ε252, κ506. Pl.  στήσαντες π292, τ11.
   Fem. στήσᾱσα Ε755, Υ114: υ111. Infin. στῆσαι Σ344,
   Χ443, Ψ40: θ434. Mid. 3 pl. aor. στήσαντο Α480:
   β431. Pl. pple. στησάμενοι Σ533: ι54, 77, μ402. Fem.
   sing. στησαμένη β94, τ139, ω129. Infin. στήσασθαι
   Ζ528.

B. Aor. ἔστην κ97, 148, 310. στῆν Λ744. 2 sing. ἔστης
   Υ179. 3 ἔστη Β101, Ε108, Ζ43, Κ354, etc.: θ304,
   ξ270, π12, ρ439, χ332. στῆ Α197, Β20, Η46, Μ353,
   etc.: α103, β37, η21, ο150, etc. 3 dual στήτην Α332,
   Γ344, Ο155, Φ285: ρ261. 1 pl. στῆμεν Λ777. 2 ἔστητε
   Δ243, 246. 3 ἔστησαν Λ593, Ν488: κ391, ω58. στῆσαν
   δ22. ἔσταν Α535, Β467, Χ473, Ω359, etc.: ζ211, θ118,
   χ115, ω392, etc. στάν Ι193, Λ216, Π601, Ψ358, 757. 2
   sing. subj. στήῃς Ρ30. 3 στήῃ Ε598. 1 pl. στήομεν
   Ο297. στέωμεν Λ348, Χ231. 3 sing. opt. σταίη α256. 3
   pl. σταίησαν Ρ733. Imp. στῆθι Χ222, Ψ97: ν387, ρ447.
   Pl. στῆτε Ζ80, Λ588: ζ199, 218. Pple. στάς, -άντος
   Γ210, Ε112, Λ622, Π231, Ρ490, Ψ141, etc.: α120, ε75,
   η133, τ575, ω234, etc. Fem. στᾶσα Δ129, Ε784, Λ10,
   Ξ154, Υ49: δ370, ζ56, κ400, 455, μ20. Infin.
   στήμεναι Ρ167, Χ253: ε414. στῆναι Φ266: ρ439, σ241.
   3 sing. pa. iterative στάσκε Γ217, Σ160. Mid. 1
   sing. pres. ἵσταμαι Δ54, Ε809, Ν271. 3 ἵσταται Κ173,
   Ο293, Χ318. 3 pl. ἵστανται Μ44. 3 sing. impf. ἵστατο
   Β151, Η136, Ι14, Ν333, 702, Π166, Τ250, Υ68, Φ240,
   327, Ψ366: α129, ν56, ξ433, ο257, ω422. 3 pl.
   ἵσταντο Β473, 558, Λ171, 574, Ν126, Ο317, Ψ839: η5,
   θ110, 263, ι381. 2 sing. imp. ἵστα(σ)ο Λ314, Ν448,
   Ρ31, 179, Υ197, Χ85: χ233. Pl. ἵστασθε Λ591. Pple.
   ἱστάμενος, -η Β172, Δ203, Μ341, Ν768, Σ496, etc.:
   δ25, ε159, η83, ι402, ξ162, etc. Infin. ἵστασθαι
   τ201. Fut. στήσομαι Σ308, Υ90. 1 pl. στησόμεθα Σ278.
   Infin. στήσεσθαι Θ234, Λ609, Φ482. Pass. 3 sing.
   aor. ἐστάθη ρ463.

C. 2 sing. pf. ἕστηκας Ε485. 3 ἕστηκε Γ231, Δ263, Ε186,
   Σ172, Ψ327: α185, ω299, 308. 3 dual ἕστατον Ψ284. 3
   pl. ἑστήκᾱσι Δ434. ἑστᾶσι Δ245, Ε196, Ι44, Μ64,
   Ξ308. 3 sing. plupf. ἑστήκει(ν) Δ329, Ε587, Μ446,
   Σ557, Τ117, Ψ691, etc.: θ505, σ344, φ434, ω446. 1
   pl. ἕσταμεν λ466. 3 ἕστασαν Β777, Δ331, Κ520, Μ55,
   Ρ267, Ψ370, etc.: β341, δ426, η89, τ211, φ52, etc. 3
   sing. subj. ἑστήκῃ Ρ435: χ469. Imp. ἕσταθι χ489. 2
   dual ἕστατον Ψ443. 2 pl. ἕστατε Υ354. Pple. ἑσταότ-
   Β170, 320, Δ90, Μ336, Ν438, Σ246, Τ79, Ψ283, etc.:
   θ380, ι442, λ571, 583, ν187, χ130, ψ46, ω204. Infin.
   ἑστάμεναι Κ480, Λ410, Ν56, Ο666, Σ374: χ121. ἑστάμεν
   Δ342, Μ316, Ο675: φ261. (ἀμφ-, ἀνθ-, ἀν-, ἀφ-, δι-,
   ἐξυπαν-, ἐπαν-, ἐφ-, καθ-, μεθ-, παρ-, προ-, συν-,
   ὑφ-.)

        I. In pres. and impf. act. and the other forms
       (A).

                1. To set, place, put, cause to be, in
           a specified or indicated place or position:
           ἑκατόμβην ἔστησαν περὶ βωμόν Α448,
           σκολόπεσσιν, τοὺς ἵστασαν (had set) Μ56. Cf.
           Β558, Ε523, Ο126 (cf. α127 below), Σ344,
           346, Φ313, Χ443, Ψ40, 852: ἔγχος ἔστησε
           δουροδόκης ἔντοσθεν α127, ἴκρια στήσας
           (setting it up) ε252, ἥμισυ ἔστησεν ἐν
           ἄγγεσιν ι248. Cf. θ434, 435, μ405 = ξ303,
           ξ420, ρ29, σ307, τ574, φ120, 123.--In mid.:
           κρητῆρα στήσασθαι Ζ528. Cf. β431.

                2. To set up (a mast) β425 = ο290,
           κ506.--In mid. Α480: ι77, μ402.--To set up
           (the warp of a web). In mid. β94 = ω129,
           τ139.

                3. To bring (together), assemble:
           ἄμυδις στήσασα θεούς Υ114.--Sim. of a
           natural agency: ἀνέμων, οἵ τ’ ἄμυδις κονίης
           ἱστᾶσιν ὀμίχλην Ν336.

                4. To station, post: πεζούς Δ298. Cf.
           Ζ433.

                5. To draw up, set in array (troops):
           Φωκήων στίχας Β525. Cf. Π199.--To set (a
           battle) in array. In mid.: στησάμενοι
           ἐμάχοντο μάχην Σ533: ι54.

                6. To bring about, cause, set going:
           φυλόπιδα λ314. Cf. π292 = τ11.

                7. To bring to a stand, stop, halt
           (horses, etc.) Ε755, Ω350.--Absol., to halt
           one's beasts: στῆσεν ἐν προθύροισιν η4.--To
           tether (horses) Ε368, 775, Θ49, Ν34.

                8. To moor (a ship) β391.--To bring (a
           ship) to land: στήσαμεν ἐν λιμένι νῆα μ305.
           Cf. γ182, δ582, ξ258 = ρ427.--Absol., to
           bring one's ship to land: στῆσεν ἐν Ἀμνισῷ
           τ188. Cf. Ψ745.

                9. To stop the motion of, stop: μύλην
           υ111.

                10. To weigh out: χρυσοῦ δέκα τάλαντα
           Τ247, Ω232. Cf. Χ350.

        II. In pres. and impf. mid. and the other forms
       (B).

                1. To take up a specified or indicated
           position, to take one's stand, come and
           stand, in a specified or indicated place or
           position: στῆ ὄπιθεν (came up behind him)
           Α197, ἀγχοῦ ἱσταμένη Β172, ἵν’ Ἀθηναίων
           ἵσταντο φάλαγγες (were taking up their
           position) 558. Cf. Β20, Ε108, Ζ43, Η136
           (stood forth), Θ234, Λ314, Ξ154, etc.: στῆ
           ἐπὶ προθύροις α103, ἀμφὶ κοῦροι ἵσταντο
           θ263. Cf. α333, γ449, ζ218, η5, ι402, μ20,
           ν387, ρ447, υ128, etc.--Of inanimate
           objects: κονίη ἵστατ’ ἀειρομένη Β151. Cf.
           Φ240, 327, Ψ366.

                2. Of a period of time, to set in,
           begin: ἔαρος νέον ἱσταμένοιο τ519. Cf. ξ162
           = τ307.--Of a star, to appear in its place
           Χ318.

                3. To be brought about, be set on foot:
           ἵστατο νεῖκος Ν333.

                4. To be, stand, in a specified
           position: τάων οὐ πρόσθ’ ἵσταμαι (protect)
           Δ54, ἑκὰς ἱστάμενος Ν263. Cf. Ε809, Ν271.--
           Impers. Fig.: ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς ἢ ...
           ἠὲ ... Κ173.--Of inanimate objects, to
           stand, be: ἔνθ’ ἄλλα ἔγχεα ἵστατο α129.--Of
           abstractions: περὶ κακὰ πάντοθεν ἔστη ξ270,
           ρ439.

                5. To remain standing, keep one's legs:
           ἐστάθη ἔμπεδον ρ463.

                6. To make a stand, stand firm: στήομεν
           Ο297. Cf. Λ348 = Χ231.--To stand firmly (on
           one's feet): οὔ πως ἔστι πόδεσσι στήμεναι
           ε414.

                7. To come to a stand, stand still,
           stop, halt: ταρβήσαντε στήτην Α332, ἔστη
           δοῦπον ἀκούσας Κ354. Cf. Ε598, Κ374, Λ545,
           Π806, Σ160, Φ551, Χ222, 225, 293, Ω360:
           στῆτέ μοι, ἀμφίπολοι ζ199, κῆρ οἱ ὅρμαιν’
           ἱσταμένῳ (halting ever and anon) η83. Cf.
           ζ211, ω392.--Of inanimate objects: πολλὰ
           [δοῦρα] ἐν γαίῃ ἵσταντο (stopped short of
           their aim) Λ574 = Ο317, ἐγχείη ἐνὶ γαίῃ ἔστη
           Υ280, Φ70.--Hence, app., in aor., to (lose
           heart for action and) check oneself: τίφθ’
           οὕτως ἔστητε τεθηπότες; Δ243, ὣς ἔστητε
           τεθηπότεσ246 (in both passages implying
           continuance of the result; hence virtually
           'stand idle').

                8. To come to  a stand in face of a
           pressing foe, make a stand: ἐναντίοι ἔσταν
           Ἀχαιῶν Ε497 = Ζ106 = Λ214 = Ρ343, θῦνεν
           ἱστάμενος (making a stand at intervals)
           Λ571. Cf. Ζ80, Λ171, 588, 591, 595 = Ο591 =
           Ρ114, Ρ733.

                9. To come to a standing posture, stand
           up: ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες Α535. Cf. Γ210, Ο6,
           Υ282, Ψ271 = 456 = 657 = 706 = 752 = 801 =
           830: στῆ μέσῃ ἀγορῇ β37. Cf. ν197.--So with
           ἀνά· ἀν’ Ἀγαμέμνων ἔστη Β101. Cf. Β279, Ι14,
           Τ250: ἂν δ’ ἵσταντο νέοι (i.e. for the
           contest) θ110. Cf. θ118, ν56, ξ433, ω422.--
           Of hair, to stand on end: ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν
           ἐνὶ μέλεσσιν Ω359.

                10. To stand, remain standing: στάσκεν,
           ὑπαὶ δὲ ἴδεσκεν Γ217: οὐδ’ [ἄνεμος] εἴα
           ἵστασθαι τ201.--To stand up (on one's feet):
           οὐδ’ ὀρθὸς στῆναι δύναται ποσίν σ241.

        III. In forms (C).

                1. To have one's stand, stand, be, in a
           specified or indicated place or position:
           ἑσταότες θαυμάζομεν (stood and ...) Β320,
           ἵπποι παρ’ ἅρμασιν ἕστασαν777, εὗρε Λυκάονος
           υἱὸν ἑσταότα (in his place) Δ90, ἑσταότ’
           νύξεν (as he stood facing him) Ε579, ὅθι
           πλεῖστοι ἕστασαν (were gathered together)
           781. Cf. Γ231, Ε186, Λ600, Ο434, Ρ133, Σ557,
           Φ526, etc.: ἑσταότ’ ἐν λίμνῃ λ583, πὰρ
           λαμπτῆρσιν ἑστή-κειν σ344. Cf. γ149, θ380,
           ν187, φ434, χ489, ω446, etc.--Of inanimate
           objects: σὸν πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηκεν Δ263.
           Cf. Ι44, Μ55, 64, 446 (was lying), Ν261,
           Ρ435, Σ374, 563 (was set up with ...), Ψ327:
           ἐν πίθοι ἕστασαν β341. Cf. α185 = ω308,
           δ426, η89, 101, θ505, φ52, 261, χ121, 469,
           ω299.

                2. To remain in an indicated position:
           δηθὰ μάλ’ ἑστήκειν Ε587.

                3. Of a period of time, to have begun,
           be running: ἕβδομος ἑστήκει μείς Τ117.

                4. To have been brought about, be on
           foot: φύλοπις Σ172.

                5. To stand firm, show a bold front:
           σφῶϊν ἐπέοικε (χρὴ) ἑστάμεν Δ342 = Μ316. Cf.
           Λ410, Μ132, Ν56, 708, Ο666, Ρ267.--To stand
           (without motion): ἀτρέμας ἑσταότα Ν438.--
           Sim. of a part of the body: ὀφθαλμοὶ ὡς εἰ
           κέρα ἕστασαν ἀτρέμας τ211.

                6. To stand idle, doing nothing,
           helpless: εὗρεν Ὀδυσῆα ἑσταότα Β170, αἵ τ’
           ἐπεὶ ἔκαμον ἑστᾶσιν Δ245. Cf. Δ328, 329,
           331, 334, 366, 367, Ε485, Κ480, Ν293, Υ245,
           etc.

                7. To be in a standing posture, stand:
           ὀρθῶν ἑσταότων ἀγορὴ γένετο Σ246, ἑσταότος
           ἀκούειν (him who is on his legs, one
           speaking) Τ79 (rejecting 77; if it be
           retained the sense must be 'to listen to one
           standing,' i.e. 'one ought to stand up to
           speak'). Cf. ι442, λ571.--To remain
           standing, keep one's legs: οὐδ’ ἔτι δὴν
           ἑστήκειν Ψ691.

************************************************************

ἱστί̄η, ης, ἡ. A hearth: ἴστω Ζεὺς ἱ. τ’ Ὀδυσῆος ξ159 =
   ρ156 = τ304 = υ231.

************************************************************

ἱστίον, ου, τό [ἱστός]. A sail Α481, Ο627: β427, δ578,
   ι70, 77, 149.--In pl. of the sail of a single
   vessel: ἱστία στείλαντο Α433. Cf. Α480: ἀν’ ἱστία
   ἐρύσαντες μ402. Cf. β426 = ο291, γ10, δ781, 783,
   ε259, 269, θ52, 54, κ506, λ3, 11, μ170, ο496, π353.

************************************************************

ἱστοδόκη, ης, ἡ [ἱστός + δοκ-, δέχομαι]. A crutch in
   the after part of a ship to receive the mast when
   lowered Α434.

************************************************************

ἱστοπέδη, ης, ἡ [app. ἱστός + πεδ-, ποδ-, πούς]. A
   mast-step (prob. = μεσόδμη) μ51 = 162, 179.

************************************************************

ἱστός, οῦ, ὁ [ἵστημι].

1. A ship's mast Α434, 480, Ψ852, 878: β424, δ578,
   ε254, ι77, λ3, μ409, ο496, etc.

2. A loom for weaving Ζ491: = α357 = φ351, ν107 (of
   natural formations in a cave).

3. The warp of a web: στησαμένη μέγαν ἱστόν β94 = ω129,
   τ139.

4. The web: ἱστὸν ἐποιχομένην Α31. Cf. Γ125, Ζ456,
   Χ440: β104 = ω139, β109 = ω145, ε62, η105, κ222,
   226, 254, ο517, τ149, ω147.

5. In pl., the art of weaving: ἱστῶν τεχνῆσσαι η110.

************************************************************

ἴστω, 3 sing. imp. εἴδω (C).

************************************************************

ἴστωρ, ορος, ὁ (Ϝίστωρ) [ἰστ-, οἶδα. See εἴδω (C) 'One
   who knows']. A referee or umpire Σ501, Ψ486.

************************************************************

ἰσχαλέος. Dried, desiccated: κρομύοιο τ233.

************************************************************

†ἰσχανάω [σισχανάω, (σ)ίσχω]. 2 sing. ἰσχανάᾳς ο346. 3
   pl. ἰσχανόωσι Ε89. 3 pl. pa. iterative ἰσχανάασκον
   Ο723. 3 pl. pres. mid. ἰσχανόωνται η161. 3 sing.
   imp. ἰσχαναάσθω Τ234. 3 pl. impf. pass. ἰσχανόωντο
   Μ38.

1. To keep back from action, restrain: αὐτόν [μ’]
   ἰσχανάασκον Ο723.--To debar from freedom of action,
   hold: Ἀργεῖοι ἐελμένοι ἰσχανόωντο Μ38.

2. To detain or keep with one in hospitality ο346.

3. To hold back, withstand, sustain the pressure of:
   ποταμὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Ε89.

4. In mid., to put constraint on oneself, to hold back
   or refrain from action: μηδέ τις ἰσχαναάσθω Τ234.
   Cf. η161.

************************************************************

†ἰσχανάω [better ἰ̄χανάω]. 3 sing. ἰσχανάᾳ Ρ572. Pple.
   ἰσχανόων θ288. Acc. sing. fem. ἰσχανόωσαν Ψ300. To
   be eager for, yearn for. With genit.: φιλότητος
   θ288. Cf. Ψ300.--To be eager to do. With infin.:
   δακέειν Ρ572.

************************************************************

ἰσχάνω [σισχάνω, (σ)ίσχω].

1. = ἰσχανάω (1): δέος ἰσχάνει ἄνδρας Ξ387.--Sim.: κατὰ
   σὸν νόον ἴσχανε (check it: κατά advbl.) τ42.

2. = ἰσχανάω (3): ὄπισθεν ἰσχανέτην, ὥς τε πρὼν ἰσχάνει
   ὕδωρ Ρ747.

************************************************************

ἰσχίον, ου, τό. The socket of the hip-joint, the hip-
   joint: βάλε κατ’ ἰσχίον Ε305. Cf. Ε306, Λ339: ρ234.
   --Of beasts Θ340, Υ170.

************************************************************

ἴσχω [σίσχω. Redup. fr. σ(ε)χ-, ἔχω]. (ἀν-, ἀντ-, ἀπ-,
   ἐξ-, ἐπ-, κατα-, παρ-, ὑπίσχομαι.)

I.

        1. To hold in a specified position: ἐφ’ αἵματι
       φάσγανον ἴσχων λ82. Cf. Ε798, Ψ762.

        2. To debar from freedom, keep within limits: ἥ
       μιν ἀνάγκῃ ἴσχει δ558 = ε15 = ρ144. Cf. κ413.--
       To lay restraint upon: θυμόν Ι256.--To hold
       back, hold in check Ι352.

        3. To keep back from action, stay, restrain:
       οὐδέ μιν ἴσχε ποταμός Φ303. Cf. Ο657, Υ139:
       υ330.--To keep back, stay, restrain from. With
       genit.: πολέμου Ω404.

        4. To hold (horses) in hand Ο456, Ρ501.

        5. To hold back, withstand, sustain the
       pressure of: ποταμῶν ῥέεθρα Ρ750. Cf. Ε90.

        6. Of a feeling, to hold, affect, possess: δέος
       σ’ ἴσχει Ε812. Cf. Ε817, Ν224.

        7. To hold out, stand firm: ἴσχον πυργηδὸν
       ἀρηρότες Ο618.

II. In mid.

        1. To put constraint on oneself, refrain,
       forbear, cease, let be: σὺ δ’ ἴσχεο Α214. Cf.
       Β247, Γ82: λ251, χ356, 367, 411, ω54, 543.--To
       restrain oneself from, refrain, forbear, cease
       from. With genit.: λώβης σ347 = υ285. Cf. ω323,
       531.

        2. To stop or stay oneself in one's course:
       οὐδ’ ἔθελε προρέειν, ἀλλ’ ἴσχετο Φ366.

************************************************************

ἴτε, imp. pl. εἶμι.

************************************************************

ἰ̄τέη, ης, ἡ (Ϝιτέη. Cf. L. vitex, Eng. withy). The
   willow Φ350: κ510.

************************************************************

ἴτην, 3 dual impf. εἶμι.

************************************************************

ἰ̆/τυς, ἡ (Ϝίτυς) [conn. with ἰτέη]. The felloe of a
   wheel (app. orig. one of willow) Δ486, Ε724.

************************************************************

ἴτω, 3 sing. imp. εἶμι.

************************************************************

ἰ̄υγμός, οῦ, ὁ [ἰύζω]. Shouting, shout: μολπῇ τ’ ἰυγμῷ
   τε Σ572.

************************************************************

ἰ̄ύζω. To shout Ρ66: ο162.

************************************************************

ἴφθῑμος, ον, and (in sense (2)) -η, -ον [prob. not
   conn. with (Ϝ)ίς, (Ϝ>ῖφι, (Ϝ>ίφιος].

1. Epithet of warriors, etc., and their adjuncts,
   noble, goodly, valiant, sturdy, or the like: ψυχάς
   Α3, Μενέλαον Ρ554. Cf. Γ336, Δ534, Θ114, Λ55, Μ376,
   Π620, etc.: ἑτάρους υ20. Cf. κ119, π89, 244, τ110,
   χ123, ψ313, ω26.--Applied to divinities: Πρωτέος
   δ365. Cf. κ534 = λ47.--To rivers Ρ749. --In
   reference to animals: βοῶν ἴφθιμα κάρηνα Ψ260.

2. Of women, goodly, comely, or the like Ε415, Τ116:
   κ106, λ287, μ452, ο364, π332, ψ92.

************************************************************

ἶφι (Ϝῖφι) [see ἴς]. With or by might, power, force:
   ἶφι ἀνάσσεις Α38 = 452, βοὸς ἶφι κταμένοιο (as
   opposed to death by disease) Γ375. Cf. Α151, Β720,
   Δ287, Ε606, Ζ478, Μ367, Σ14, Τ417, Φ208, 486: λ284,
   ρ443, σ57, 156.

************************************************************

ἴ̄φιος (Ϝίφιος) [see ἴς]. Epithet of sheep, well-grown,
   fat, goodly, or the like: ἴφια μῆλα Ε556, Θ505, 545,
   Ι406, 466 = Ψ166: λ108, μ128, 263, 322, σ278, υ51,
   ψ304.

************************************************************

ἰ̄χανάω. See ἰσχανάω.

************************************************************

†ἰχθυάω [ἰχθύς]. 3 sing. ἰχθυάᾳ μ95. 3 pl. pa.
   iterative ἰχθυάασκον δ368. To fish, angle δ368. --To
   fish for: δελφῖνάς τε κύνας τε μ95.

************************************************************

ἰχθυόεις, εντος [ἰχθύς]. Breeding, peopled by, fish:
   πόντον Ι4, Τ378, Ἑλλήσποντον Ι360, Ὕλλῳ Υ392. Cf.
   Π746: γ177, δ381 = 470, δ390 = 424 = κ540, δ516 =
   ψ317, ε420, ι83, κ458.

************************************************************

ἰχθύς, ὁ. Acc. pl. ἰχθῦς ε53, κ124, μ331, τ113. A fish
   Π407, Τ268, Φ22, 122, 127, 203, 353, Ψ692, Ω82: ε53,
   κ124, μ252, 331, ξ135, ο480, τ113, χ384, ω291.

************************************************************

ἴχνιον, ου, τό [cf. next].

1. A footprint: μετ’ ἴχνια βαῖνε θεοῖο β406 = γ30 =
   ε193 = η38. Cf. Ψ764.--In reference to a lion or
   dogs tracking by scent Σ321: τ436.

2. App., in pl., outlines, fashion: ἴχνια ποδῶν ἠδὲ
   κνημάων Ν71.

************************************************************

ἴχνος, τό [cf. prec.]. A scent-track: ἴχνεσι περιῄδη
   (in tracking by scent) ρ317.

************************************************************

ἰ̄χώρ, ὁ. Acc. ἰχῶ Ε416. The blood of the gods: αἷμα
   θεοῖο, ἰχώρ Ε340. Cf. Ε416.

************************************************************

ἴψ. Some kind of worm: μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν φ395.

************************************************************

ἴψεται, 3 sing. fut. ἴψαο, 2 sing. aor. ἴπτομαι.

************************************************************

ἴω, subj. εἶμι.

************************************************************

ἰῷ. See εἷς.

************************************************************

ἰωγή, ῆς, ἡ. Shelter: Βορέω ὑπ’ ἰωγῇ (from the ...)
   ξ533.

************************************************************

ἰωή, ῆς, ἡ. Rush, sweep. Of wind: ὑπὸ Ζεφύροιο ἰωῆς
   Δ276. Cf. Λ308.--Of fire Π127. --Of sound: ἰωὴ
   φόρμιγγος ρ261. Cf. Κ139.

************************************************************

ἰωκή, ῆς, ἡ. Acc. ἰῶκα Λ601. Pursuit and flight: Τρώων
   ἰωκάς (their rushes) Ε521, εἰσορόων ἰῶκα δακρυόεσσαν
   Λ601.--Personified Ε740.

************************************************************

ἴωμι, subj. εἶμι.

************************************************************

ἰών, pple. εἶμι.

************************************************************

ἰ̄ωχμός, οῦ, ὁ. = ἰωκή. In concrete sense, the chasing
   and fleeing throng: ἀν’ ἰωχμόν Θ89, 158.

************************************************************

κάββαλε, 3 sing. contr. aor. καταβάλλω.

************************************************************

κάγ. See κατά.

************************************************************

κάγκανος. Dry: ξύλα Φ364: σ308.

************************************************************

†καγχαλάω. 3 pl. καγχαλόωσι Γ43. Pple. καγχαλόων Ζ514,
   Κ565. Fem. καγχαλόωσα ψ1, 59. To laugh. In
   exultation Κ565: ψ1, 59. --In self-satisfaction
   Ζ514.--In derision Γ43.

************************************************************

κάδ. See κατά.

************************************************************

καδδραθέτην, 3 dual contr. aor. καταδαρθάνω.

************************************************************

καδδῦσαι, nom. pl. fem. contr. aor. pple. καταδύω.

************************************************************

κάη, 3 sing. aor. pass. καίω.

************************************************************

†καθαιρέω [καθ-, κατα- (1) (5)]. 3 pl. fut.
   καθαιρήσουσι Λ453. 1 pl. aor. καθείλομεν ι149. 3
   sing. subj. καθέλῃσι β100, γ238, τ145, ω135. Fem.
   pple. καθελοῦσα ω296.

1. To lower (a sail) ι149.

2. To close (the eyes of the dead) Λ453: ω296.

3. To seize, take. Of fate β100 = γ238 = τ145 = ω135.

************************************************************

καθαίρω [καθαρός]. 3 sing. aor. ἐκάθηρε Π228. κάθηρε
   Ξ171: σ192. 3 pl. κάθηραν ζ93. Imp. κάθηρον Π667.
   Pl. καθήρατε υ152. Nom. pl. masc. pple. καθήραντες
   ω44. Infin. καθῆραι ζ87. (ἐκ-.)

1. To clean, cleanse: κρητῆρας υ152. Cf. ζ87, χ439,
   453, ω44.--To purify by fumigation: δέπας ἐκάθηρε
   θεείῳ Π228.--Of the application of a cosmetic:
   κάλλεϊ οἱ προσώπατα κάθηρεν σ192.

2. To cleanse away, remove (impurities) Ξ171: ζ93.

3. The constructions of (1) and (2) combined. With
   double acc.: αἷμα κάθηρον Σαρπηδόνα Π667.

************************************************************

καθάλλομαι [καθ-, κατα- (1)]. To rush down Of a stormy
   wind Λ298.

************************************************************

καθάπαξ [καθ-, κατα- (5) + ἅπαξ]. Once for all,
   outright, for good: δόμεναι φ349.

************************************************************

καθάπτω [καθ-, κατα- (5)]. In mid., to address, accost:
   γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν β39. Cf. Α582, Ο127,
   Π421: β240, γ345, κ70, σ415 = υ323, υ22, ω393.

************************************************************

καθαρός.

1. Clean, spotless: εἵματα δ750 = ρ48, δ759 = ρ58, ζ61.

2. Of a mode of death, clean, such as befits the
   innocent or chaste χ462.

3. Absol., a clear or vacant space: ἐν καθαρῷ Θ491 =
   Κ199, Ψ61.

************************************************************

καθέζομαι [καθ-, κατα- (1)]. 3 sing. aor. act. καθεῖσε
   Ε36, Ξ204, Σ389: δ524.

I. In pres.  and in impf. (or aor.; see ἕζομαι).

        1. To sit down, seat oneself, take one's seat:
       πάροιθ’ αὐτοῖο καθέζετο Α360. Cf. Α405, Ι570,
       Λ81, Ο100, Υ136, etc.: ἔνθα καθεζόμενος ζ295.
       Cf. ε195, ι417, ν372, ο285, τ98, etc.--Of a bird
       perching τ520.

        2. To come to a sitting from a recumbent
       posture, sit up: ἐν λέκτροισι καθεζομένη υ58.

II. In aor. act.

        1. To cause to seat oneself, bid be seated: ἐπὶ
       θρόνου Σ389. Cf. Ε36.

        2. To cause to be somewhere, set, place: γαίης
       νέρθεν Ξ204.--To post, station: σκοπὸς ὃν
       καθεῖσεν δ524.

************************************************************

καθέηκα, aor. καθίημι.

************************************************************

καθείατο, 3 pl. impf. κάθημαι.

************************************************************

καθείλομεν, 1 pl. aor. καθαιρέω.

************************************************************

καθεῖσε, 3 sing. aor. act. καθέζομαι.

************************************************************

καθέλῃσι, 3 sing. aor. subj. καθαιρέω.

************************************************************

κάθεμεν, 1 pl. aor. καθίημι.

************************************************************

καθέξει, 3 sing. fut. κατέχω.

************************************************************

καθεύδω [καθ-, κατα- (5)].

1. To be asleep, sleep, slumber θ313.

2. To lay oneself down to sleep, go to bed, go to
   sleep: ἔνθα καθεῦδ’ ἀναβάς Α611. Cf. γ402, δ304, ζ1
   = η344, υ141.

************************************************************

†καθεψιάομαι [καθ-, κατα- (2)]. 3 pl. καθεψιόωνται. To
   jeer at, mock. With genit.: σέθεν τ372.

************************************************************

καθήατο, 3 pl. impf. κάθημαι.

************************************************************

κάθημαι [καθ-, κατα- (1)]. 3 sing. impf. καθῆστο Α569:
   δ628. 3 pl. καθήατο, καθείατο Λ76, Υ153, Ω473. Imp.
   κάθησο Α565, Β191.

1. To sit, be seated: ἀκέουσα κάθησο Α565. Cf. Δ1, Λ76,
   Ξ5, Υ153, Ω161, etc.: ἐν ψαμάθοισι καθήμενος δ539.
   Cf. γ186, κ497, ρ478, φ89, 420, etc.

2. To sit idle, doing nothing: ἀσχαλόωσι καθήμενοι
   Ω403. Cf. β255, δ628, π264.

3. To abide, be: βουσὶν ἐπ’ ἀλλοτρίῃσι καθήμενον υ221.
   Cf. β369.

************************************************************

κάθηρε, 3 sing. aor. καθαίρω.

************************************************************

καθῆστο, 3 sing. impf. κάθημαι.

************************************************************

καθιδρύω [καθ-, κατα- (1)]. To cause to sit down:
   Ὀδυσῆα καθίδρυε ἐντὸς μεγάρου υ257.

************************************************************

καθιζάνω [καθ-, κατα- (1)]. To sit down, take one's
   seat: θεοὶ θῶκόνδε καθίζανον ε3.

************************************************************

καθίζω [καθ-, κατα- (1)]. 3 pl. aor. κάθισαν Τ280:
   δ659. Imp. κάθισον Γ68, Η49, Pple. καθίσσας Ι488.
   Fem. καθίσᾱσα ρ572.

1. To cause to seat oneself, bid be seated: μή με
   κάθιζε Ζ360. Cf. Γ68 = Η49: δ659, ρ572.--To cause
   (an assembly) to sit for business, bring (it)
   together β69.

2. To set, place: ἐπ’ ἐμοῖσι γούνεσσι καθίσσας Ι488.--
   To seat or settle in an appointed place: κάθισαν
   γυναῖκας (brought them to their new home) Τ280.

3. To seat oneself, sit down: ἔνθα καθῖζ’ Ἑλένη Γ426.
   Cf. Θ436, Λ623, Υ151: ἐπὶ κληI+=σι καθῖζον β419 =
   δ579, ι103 = 179 = 471 = 563 = λ638 = μ146 = ο549,
   ν76, ο221. Cf. ε326, θ6, 422, π408, ρ90, 256.

4. To have one's seat, be seated, sit: ἂμ πέτρῃσι
   καθίζων ε156. Cf. Γ394, Ο50.

************************************************************

†καθίημι [καθ-, κατα- (1) + ἵημι]. 2 pl. pres. καθί̄ετε
   Φ132. Aor. καθέηκα Ω642. 1 pl. aor. κάθεμεν ι72.

1. To let down, lower: ἐν δίνῃσι ἵππους Φ132.--To lower
   (sails) ι72.

2. To allow to pass down. With genit.: οἶνον λαυκανίης
   Ω642.

************************************************************

†καθί̄ημι [καθ-, κατα- (1) + ἵημι]. 3 sing. aor. mid.
   καταείσατο. Of a missile weapon, to take its eager
   course, speed, down upon. With genit.: ὅθι οἱ
   καταείσατο [δόρυ] γαίης Λ358.

************************************************************

†καθικνέομαι [καθ-, κατα- (5)]. 2 sing. aor. καθί̄κεο
   Ξ104. 3 καθί̄κετο α342.

1. Of a speaker, to touch, affect, bring something home
   to (a hearer): μάλα πώς με καθίκεο θυμὸν ἐνιπῇ Ξ104.

2. Of a feeling, to come upon, seize, affect: μάλιστά
   με καθίκετο πένθος α342.

************************************************************

κάθισαν, 3 pl. aor. καθίζω.

************************************************************

†καθίστημι [καθ-, κατα- (1)]. Aor. imp. κατάστησον
   μ185. Infin. καταστῆσαι ν274. From καθιστάω imp.
   καθίστα Ι202.

1. To set down, place: μείζονα κρητῆρα Ι202.

2. To set on shore, land: Πύλονδέ με ν274 (see under
   ἐφέζομαι (2) (b)).

3. To bring (a ship) to land μ185.

************************************************************

καθοράω [καθ-, κατα- (1)]. To look down, direct one's
   look downward: ἐξ Ἴδης Λ337.--In mid.: ἐπὶ Θρῃκῶν
   καθορώμενος αἶαν Ν4.

************************************************************

καθύπερθε(ν> [καθ-, κατα- (1) (5) + ὕπερθε].

1. Down from above, from above: εἴ πώς οἱ κ. ἀλάλκοιεν
   (from the walls) Χ196. Cf. Φ269: ἧκα κ. πόδας μ442.
   Cf. θ279.

2. Above, on top: Πηνειὸν κ. ἐπιρρέει (on the surface)
   Β754, λαοῖσιν κ. πεποιθότες (their comrades on the
   wall) Μ153. Cf. Γ337 = Λ42 = Ο481 = Π138: = χ124,
   κ353.--In reference to covering: ἄλλα πάντα εἴλυται
   κ. Μ286. Cf. Σ353, Φ321, Ω450, 646: = δ299 = η338,
   ψ193.

3. In geographical and navigational contexts

        a. App, from a higher or dominating position:
       [ὅσσον] Φρυγίη κ. [ἐντὸς ἐέργει] (as forming
       part of the tableland of Central Asia Minor)
       Ω545 (or perh., (approximately) to the north.
       Cf. (c)).

        b. To seaward of. With genit.: κ. Χίοιο
       (leaving the shelter it afforded) γ170.

        c. App., to the north of. With genit.: νῆσος
       Συρίη Ὀρτυγίης κ. ο404 (cf. ὑπέρ (2) (a)).

************************************************************

καί.

1. Connecting particle, and Α15, 28, 31, 33, 50, 73,
   etc.: α3, 19, 56, 89, 109, 110, etc.--καὶ ... καὶ
   ..., both ... and ...: καὶ ἓν καὶ εἴκοσι (not only
   one but twenty) Ν260, καὶ σίτου πασάμην καὶ οἶνον
   λαυκανίης καθέηκα Ω641. Cf. Ν636: ψ55.

2. Expressing sequence or consequence, and so, so, and
   then, then, accordingly, therefore, consequently:
   τὸν καὶ ὑπέδεισαν θεοί Α406, καί μιν προσηύδα Β7.
   Cf. Α92, 411, 478, Γ166, Ζ353, Η214, Κ224, Λ382,
   etc.: τάχ’ ἄν ποτε καὶ τίσις εἴη β76, καὶ τότ’
   Ὀδυσσῆος λύτο γούνατα ε297. Cf. β60, 104, δ415,
   ι131, κ17, λ99, μ330, ν79, etc.

3. Introducing an explanation, reason, amplification,
   or analysis of something previously said (often with
   γάρ; cf. γάρ (2)): τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος
   γλυκίων ῥέεν αὐδή Α249, καὶ γάρ τε Λιταί εἰσιν Ι502.
   Cf. Β377, Δ43, Ι524, Λ111, Ξ173, Ο251, etc.: πὰρ δ’
   ἄρ’ ἔην καὶ ἀοιδός γ267. Cf. α434, η24, ι190, κ5,
   λ429, etc.

4. As a strengthening or emphasizing particle.

        a. Even, just, surely, or the like: πρίν μιν
       καὶ γῆρας ἔπεισιν Α29, καὶ ὧς  116, ταῦτα
       μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις (will e'en ...) 140,
       καὶ ἅπαντες Η281. Cf. Α63, 113, 174, 213, 260,
       Β119, Δ406 (we did take it), Θ23 (in my turn),
       Ρ647, etc.: καὶ αὐτοί α33, ἦ καί μοι νεμεσήσεαι;
       (will you at least not be angry ?) 158, ἀνδράσι
       καὶ πλεόνεσσιν (who in fact outnumber us) β245.
       Cf. α58, 302, 318, β48, 255, γ27 (the god
       himself), 44, λ441 (on your part), etc.

        b. Also, too: πίθεσθε καὶ ὔμμες Α274. Cf. Α63,
       455, Γ97, 143, Δ138, etc.: α10, 47, 260, 301,
       γ46, δ519, ο488 (καί with ἐσθλόν), etc.

5. With εἰ in various constructions.

        a. εἰ καί in sense of εἰ (4), even if, or the
       like: εἰ καὶ καρτερός ἐστιν Ε410. Cf. Ν58, Π748,
       etc.: εἰ καὶ χαλεπαίνοι ε485. Cf. ζ312, η52, ν6,
       etc.--Strengthened by περ Ο117: α389, η321, ι35.

        b. καὶ εἰ

                a. In sim. sense: καὶ εἰ καρτερός ἐστιν
           Ν316, καὶ εἰ πυρὶ χεῖρας ἔοικεν Υ371. Cf.
           Ο51: ν292, π98, φ260, etc.--Strengthened by
           περ Λ391.

                b. If even, even supposing or granting
           that: καὶ εἴ χ’ ἑτέρωθι πύθηαι Ε351. Cf.
           Δ347.

6. καὶ ... περ.

        a. Though, even though: καὶ μάλα περ
       κεχολωμένον Α217, καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ (though
       she hardly needs my counsel) 577. Cf. Β270,
       Ι247, Λ721, Ν57, Ρ104, etc.: καὶ ἀθάνατός περ
       (even though it should be a god) ε73. Cf. δ502,
       549, 733, κ441, υ271, etc.--So καί περ· καί περ
       πολλὰ παθόντα η224.

        b. Intensifying without sense of opposition:
       καὶ πρίν περ μεμαώς Ε135. Cf. Η204, Κ70, etc.

7. Coordinating words and to be translated 'or': ἕνα
   καὶ δύο Β346: αἰνότερον καὶ κύντερον λ427. Cf. γ115.
   --In two co-ordinate sentences: εἴ περ γάρ τε χόλον
   γε καὶ αὐτῆμαρ καταπέψῃ, ἀλλά τε καὶ ... Α81. Cf.
   Δ160: θ581.

8. Marking an alternative or distinction: ἢ ἔπει ἠὲ καὶ
   ἔργῳ Α395. Cf. Β238, Λ573, Ο137, Π591, etc.: ἢ ...
   ἦε καὶ οὐκί α268. Cf. γ91, δ712, ι267, etc.

************************************************************

καίνυμαι. 2 sing. pf. (in pres. sense) κέκασσαι τ82. 3
   κέκασται Υ35. 1 pl. κεκάσμεθα ω509. Acc. sing. masc.
   pple. κεκασμένον δ725, 815. Voc. κεκασμένε Δ339.
   Infin. κεκάσθαι Ω546. 3 sing. plupf. (in impf.
   sense) ἐκέκαστο Β530, Ε54, Ν431, Π808, Ψ289, Ω535:
   β158, ι509, τ395. κέκαστο Ξ124: η157. (ἀπο-.)

1. To excel, surpass, be superior to (another or
   others). With dat. of that in which one excels:
   ἐγχείῃ ἐκέκαστο Πανέλληνας Β530. Cf. Ν431, Ξ124,
   Π808: τ395.--Sim. with infin.: ὁμηλικίην ἐκέ-καστο
   ὄρνιθας γνῶναι β158. Cf. γ282.

2. To excel, be pre-eminent. With dat.: ἑκηβολίαι, ᾗσιν
   τὸ πρίν γ’ ἐκέκαστο Ε54, ὃς ἐπὶ φρεσὶ κέκασται (ἐπί
   advbl.) Υ35. Cf. Δ339, Ψ289, Ω535: παντοίῃς ἀρετῇσι
   κεκασμένον ἐν Δαναοῖσιν δ725 = 815. Cf. η157, ι509,
   τ82, ω509.--With genit. of those whom one excels and
   dat.: τῶν σε πλούτῳ κεκάσθαι Ω546.

************************************************************

καίριος [perh. properly κήριος, fr. κήρ. Cf. ἀκήριος].
   Deadly, fatal. In impers. construction: μάλιστα
   καίριόν ἐστιν Θ84, 326.--Absol., a fatal spot: οὐκ
   ἐν καιρίῳ πάγη βέλος Δ185.

************************************************************

καιρουσσέων, καιροσσέωνκαιροσέων, genit. fem. pl.
   [contr. fr. καιροεσσέων, genit. pl. of καιρόεσσα,
   fr. καῖρος, the loop supporting each vertical thread
   of the warp]. Close-woven: ὀθονέων η107.

************************************************************

καίω (καϜ-, κηϜ-, καυ-). Aor. ἔκηα (ἔκηϜα) Α40, Θ240. 3
   sing. ἔκηε Χ170, Ω34. κῆε Φ349: γ273, δ764, ρ241,
   τ366. 3 pl. ἔκηαν χ336. 1 pl. subj. κήομεν Η377,
   396. 3 sing. opt. κήαι Φ336. 3 pl. κήαιεν Ω38. Imp.
   κῆον φ176. Nom. pl. masc. pple. κήαντες ι231, ν26.
   Infin. κῆαι ο97. 3 pl. aor. mid. κήαντο Ι88. Pple.
   κηάμενος, -ου Ι234: π2, ψ51. 3 sing. aor. pass.
   (ἐ>κάη Α464, Β427, Ι212: γ461, μ13, 364. Infin.
   καήμεναι Ψ198, 210. (ἀνα-, κατα-.)

1. To set on fire, kindle; in pass., to burn, blaze:
   ὁπότ’ ἂν Τροίη πυρὶ δάηται καιομένη, καίωσι δὲ υἷες
   Ἀχαιῶν Υ317 = Φ376. Cf. Θ135, Ι602, Λ554 = Ρ663,
   Ο600, Υ491, Φ350, 351: ι390.

2. To light (a fire); in pass., of a fire, to burn,
   blaze: πυραὶ νεκύων καίοντο Α52. Cf. Θ509, 521, 554,
   561, 562, Ι77, Κ12, Τ376: πῦρ κήαντες ι231. Cf. ε59,
   ο97, φ176.--In mid.: πῦρ κήαντο Ι88. Cf. Ι234: πῦρ
   κηάμενος (having caused it to be lighted) ψ51. Cf.
   π2.--In pass., of a fire, to light, begin to burn:
   οὐδὲ πυρὴ ἐκαίετο Ψ192. Cf. Ψ198, 210.--With κατά,
   in pass., of a fire, to burn itself out: ἐπεὶ κατὰ
   πῦρ ἐκάη Ι212.

3. To burn, consume with fire: νεκρούς Η377 = 396,
   Φ343, 349. Cf. Ξ397, Φ336, 338, Ψ222, 224, 242, Ω38:
   μ13, ω67, 69.--Fig.: καίετο ἰς ποταμοῖο (was
   mastered by the fire) Φ356.--Sim.: φῆ πυρὶ καιόμενος
   Φ361.

4. To burn (a sacrifice), offer (it) by burning: μηρία
   Α40, Θ240, Λ773, Ο373, Χ170, Ω34, καῖεν ἐπὶ σχίζῃς
   Α462. Cf. Α464 = Β427: γ9, 273, 461 = μ364, γ459,
   δ764, ι553, ν26, ρ241, τ366, 397, χ336.

************************************************************

κάκ. See κατά.

************************************************************

κακίζομαι [κακός]. To play the coward: οὔ ε κακιζόμενόν
   γε κατέκτα Ω214.

************************************************************

κακίων, comp. κακός.

************************************************************

κακκείοντες, contr. pl. pple. κατακείω.

************************************************************

κακκῆαι, contr. aor. infin. κατακαίω.

************************************************************

κακοείμων, ονος [κακός + εἷμα]. Wearing foul or ragged
   raiment: πτωχούς σ41.

************************************************************

κακοεργί̄η, ης, ἡ [κακοεργός]. Evil-doing, the doing of
   what is wrong χ374.

************************************************************

κακοεργός, όν [κακός + ἔργω]. Evil-doing, bringing one
   into evil: γαστήρ σ54.

************************************************************

κακομήχανος, ον [κακός + μηχανή = μῆχος]. That plans or
   contrives evil Ζ344: π418.--As epithet of ἔρις Ι257.

************************************************************

κακόξεινος [κακός + ξεῖνος]. Unlucky in one's guests.
   Comp. κακοξεινώτερος υ376.

************************************************************

κακορραφίη, ης, ἡ [κακός + ῥαφ-, ῥάπτω]. Planning or
   contriving of evil: ἵνα μή τι κακορραφίῃ ἀλγήσετε
   (app. referring to her subsequent warning as to the
   oxen of the sun) μ26. Cf. Ο16.--In pl. β236.

************************************************************

κακός, ή, -όν. Comp. κακώτερος Τ321, Χ106: ζ275, θ138,
   ο343, φ324. κακίων ξ56. Neut κάκιον Ι601: σ174,
   τ120. Nom. pl. masc. κακίους β277. Superl. κάκιστος
   Π570: α391, δ199, ρ415.

1. Of mean birth or extraction: οὐ  κακὸς εἴδεται Ξ472.
   Cf. Ξ126.--Absol.: οὔ τι κακῷ ἐῴκει α411. Cf. Ξ472:
   δ64.

2. Spiritless, cowardly, craven, unmanly: ὃς κακὸς ἠδ’
   ὅς κ’ ἐσθλὸς ἔῃσιν Β365. Cf. Ε643, Ζ489, Θ153, Π570,
   Ρ180: β270, 278, γ375.--Deficient in or deprived of
   strength, powerless, feeble: κακὸν καὶ ἀνήνορα κ301,
   341. Cf. φ131.--Absol., a coward or poltroon: κακὸν
   ὥς Β190, Ο196. Cf. Δ299, Ζ443, Θ94, Ι319, Λ408,
   Ν279, Ρ632.

3. In reference to the bodily frame, ill-shapen, of
   mean appearance: εἶδος ἔην κακός Κ316. Cf. θ134.

4. Not serviceable, worthless, sorry, of no account,
   good for nothing: κακὰ τέκνα Ω253. Cf. Β235, Ε787 =
   Θ228, Θ164, Ν623, Χ106: ὁ κάκιστος Ἀχαιῶν ρ415. Cf.
   β277, δ199, ζ187, 275, ι453, κ68, ξ56, ρ246, 578,
   υ227, φ324.--Absol.: κακὸς κακὸν ἡγηλάζει ρ217. Cf.
   Ω63: ζ189, θ553, χ415 = ψ66.--Sim.: ἔργα κακά
   (suited to a vagabond) ρ226, σ362.

5. Unskilled, inexperienced: ἡνιόχοισιν Ρ487. Cf. θ214.

6. Ill to deal with, driving a hard bargain: ἐεδνωταί
   Ν382.

7. Baleful, maleficent: δαίμων κ64, ω149. Cf. μ87.--
   Doing or contriving evil: γυναικός λ384.--Sim.: νόῳ
   ν229.

8. Bad of its kind: νῆσος (unproductive, barren) ι131.
   --Of raiment, foul, ragged δ245, λ191, ν434, ξ342,
   506, ρ24, τ72, ψ95, 115, ω156.--Absol.: κακὰ εἱμένος
   τ327.--Of discourse: κακόν τι (unseemly) Δ362, μύθῳ
   (outrageous) Ε650, ἔπος (grievous, woeful) Ρ701,
   ἐπέεσσιν (ἔπος) (unseemly, unmannerly) Ψ493, Ω767:
   ἔπεσιν (insulting, abusive) ω161.--In regard to
   weather, bad, foul, trying: νύξ ξ457, 475.--Epithet
   of night as restricting activity or observation
   Κ188.

9.

        a. Bringing or entailing evil, bane, harm or
       misfortune, evil, ill, baneful, disastrous,
       harmful: νοῦσον Α10, ἕλκεϊ Β723. Cf. Α284, Β114,
       Ζ346, Ν812, Ρ401, Σ8, Ψ176, Ω219 (boding ill),
       532, etc.: μόρον α166, κήδεα244, ἄνεμον ε109.
       Cf. γ161, ε467, κ46, μ300, ξ269, υ87, 357, ψ217,
       etc.--For κακὸν ἦμαρ see ἦμαρ (4) (e).--Of
       sound, of evil import, betokening calamity:
       κόναβος κ122.

        b. Producing evil effects, defiling,
       destroying: φάρμακα Χ94 (maddening): κ213
       (working enchantment). Cf. ν435, π35.

10. Of deeds, in ethical sense, evil, wrongful,
   violent: ἔργα β67, θ329, ι477, ξ284, π380, ρ158,
   υ16, ψ64, ω199, 326.

11. Absol. in neut. sing. κακόν.

        a. Evil, bane, harm, misfortune, mischance,
       destruction, trouble, an instance of these: μή
       τι ῥέξῃ κ. υἷας Ἀχαιῶν Β195. Cf. Ε63, 374, Θ541,
       Ι250, Λ363, Ξ80, Ο586, Τ290, Χ453, etc.: κ. μοι
       ἔμπεσεν οἴκῳ β45, πῆμα κακοῖο (woe of evil, evil
       and woe) γ152. Cf. β166, δ237, ζ173, ι423, ν46,
       ο178, ρ567, υ83, φ304, etc.--In reference to
       persons: τυκτὸν κ. Ε831. Cf. Φ39: γ306, δ667,
       μ118, π103.--In milder sense ο72.

        b. A hard thing, something putting a strain on
       one's resources: κ. με πόλλ’ ἀποτίνειν β132.

        c. In reference to action, a bad thing,
       something unworthy, undesirable or unprofitable:
       ταῦτ’ οὐ κ. ἐστιν Σ128: οὔ τι κ. βασιλευέμεν
       α392. Cf. δ837 = λ464, υ218.--In comp.: κάκιόν
       κεν εἴη ... Ι601.--Also in comp., not a good
       thing, a bad thing: κάκιον πενθήμεναι αἰεί σ174,
       τ120.--In superl.: ἦ φῂς τοῦτο κάκιστον
       τετύχθαι; α391.

12. Absol. in neut. pl. κακά.

        a. In senses similar to those of (11) (a):
       μάντι κακῶν Α106, κ. Πριάμῳ φέρουσαι Β304, πολλὰ
       κάκ’ ἄνσχεο Ω518. Cf. Α107, Β234, Γ57, 99, Δ21,
       Ι540, Ρ105, Φ442, etc.: ἐξ ἡμέων φασὶ κάκ’
       ἔμμεναι α33, κάκ’ ἔρεξεν β72. Cf. β134, γ113,
       δ221, ζ175, ι460, κ286, μ208, ρ287, σ123, ψ287,
       etc.

        b. Violent efforts or strivings: μηδὲ τρίβεσθε
       κακοῖσιν Ψ735.

        c. Evil devices: κακῶν ἔμπαιος φ400.

        d. Plans ill-contrived, ill-judged courses:
       κακὰ μητιόωντι Σ312.

        e. Diseases, maladies, injuries: ἰητῆρα κακῶν
       ρ384.

        f. Things ill-done, excesses, wrongs: ἐπὶ
       προτέροισι κακοῖσιν χ264. Cf. γ213, φ298, χ316,
       etc.

        g. Things that defile, defilement, pollution:
       θέειον κακῶν ἄκος χ481.

************************************************************

κακότεχνος [κακός + τέχνη]. Planned or contrived with
   evil intent: δόλος Ο14.

************************************************************

κακότης, ητος, ἡ [κακός].

1. Cowardice, want of spirit or enterprise: ἡγεμόνος
   κακότητι Ν108. Cf. Β368, Ο721: ω455.

2. Evil, bane, harm, destruction, ill fortune, trouble,
   suffering, misery, danger: κακότητα φέροντες Μ332.
   Cf. Κ71, Λ382: ὄφρ’ ὑπὲκ κακότητα φύγοιμεν γ175. Cf.
   δ167, ε290, θ182, τ360, υ203, ψ238, etc.

3. Wrong done to one: τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος
   Γ366.

************************************************************

κακοφραδής [κακός + φραδ-, φράζομαι]. Dull of
   perception Ψ483.

************************************************************

κακόω [κακός].

1. To subject to violence or outrage: ὡς ἡμεῖς
   κεκακωμένοι ἦμεν· ἐλθὼν γὰρ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη
   Λ689.

2. To bring into trouble or suffering: ἐπεί μ’
   ἐκακώσατε λίην υ99. --To trouble, vex, distress:
   μηδὲ γέροντα κάκου κεκακωμένον (i.e. he has troubles
   enough as it is) δ754.

3. To make unsightly, disfigure: ἠμὲν κυδῆναι βροτὸν
   ἠδὲ κακῶσαι π212.--To disfigure, befoul: κεκακωμένος
   ἅλμῃ ζ137.

************************************************************

κάκτανε, contr. aor. imp. κατακτείνω.

************************************************************

κακῶς [adv. fr. κακός].

1. In evil case or plight, miserably, with suffering:
   νοστήσομεν Β253. Cf. Ε698, Φ460: ι534, λ114 = μ141.
   --Intensifying a vb. indicating suffering: κ.
   πάσχοντος π275.--Sim.: αὐχμεῖς κ. ω250.--In impers.
   construction of being in evil case, of things going
   badly with one: Κουρήτεσσι κ. ἦν Ι551. Cf. Ι324.

2. So as to bring suffering or sore trouble upon one:
   ἐξ ἵππων βῆσε κ. Ε164. Cf. σ75 (sorely).

3. With evil intent, with malice in one's heart: κ.
   φρονέουσιν σ168.--With disregard of right, with
   violence, abuse, insult: κ. ἀφίει Α25 = 379. Cf.
   β203, 266, δ766, ρ394.--κ. ῥέζειν τινά, to treat one
   with despite, do him wrong: κ. οἵ πέρ μιν ἔρεζον
   μνηστῆρες ψ56.

4. So as to bring trouble on oneself, in an evil hour:
   κ. τοξάζεαι χ27.

************************************************************

καλάμη, ης, ἡ.

1. The straw of corn Τ222.

2. A straw left standing after reaping. Applied to a
   worn-out man ξ214.

************************************************************

καλαῦροψ, οπος, ἡ [perh. fr. κάλος in sense 'string'
   (referring to a loop used as an aid in casting) +
   (Ϝ>ρέπω]. A herdsman's staff thrown to bring back
   errant members to the herd Ψ845.

************************************************************

καλέω. Nom. pl. masc. pres. pple. καλεῦντες κ229, 255,
   μ249. Non-thematic pres. infin. καλήμεναι Κ125. 3
   sing. pa. iterative καλέεσκε Ζ402. 3 pl. καλέεσκον
   Ι562. Fut. pple. καλέων δ532, ο213. Fem. καλέουσα
   Γ383: ν413. Aor. κάλεσσα Ω106. 2 sing. (ἐ>κάλεσσας
   Υ16: ρ379. 3 κάλεσσε ψ43, ω388. 3 pl. κάλεσσαν Π693,
   Χ297. Subj. καλέσσω Ζ280: ρ52. 3 sing. opt. καλέσειε
   Κ111, 171, Ω74: δ735. Imp. κάλεσον χ391. κάλεσσον
   Δ193, Κ53, Μ343, Ο54: ρ529, 544. Pple. καλέσας,
   -αντος Ο303, Τ34: α90, 272, η189, ρ330, 342.
   καλέσσας β348, λ410, ο529. Fem. καλέσᾱσα Α402:
   α416, ρ507. Infin. καλέσσαι Γ117, Υ4: ψ44, 51. Mid.
   3 sing. aor. (ἐ>καλέσσατο Α54, Γ161, Ο143, Ρ507,
   Ω193. 3 pl. καλέσαντο Α270. Imp. pl. καλέ-σασθε θ43.
   Pple. καλεσσάμενος, -ου Ε427: γ137, τ15, φ380, χ436.
   Fem. καλεσσαμένη Ξ188. Pass. 3 pl. impf. καλεῦντο
   Β684. 3 sing. pa. iterative καλέσκετο Ο338. 2 sing.
   fut. pf. κεκλήσῃ Γ138. Pf. κέκλημαι Δ61, Σ366. 3
   sing. κέκληται Κ259, Λ758. 3 pl. plupf. κεκλήατο
   Κ195. Pple. κεκλημένος Β260: ζ244. Infin. κεκλῆσθαι
   Ξ268. (ἐκ-, ἐκπρο-, προ-, προκαλίζομαι, συγ-.)

1. To call, call to, summon, to bid, invite or request
   to come or appear: Μαχάονα δεῦρο κάλεσσον Δ193, ὅσοι
   κεκλήατο βουλήν (to the ...) Κ195. Cf. Α402, Γ117,
   Κ53, Ν740, Υ4, Ψ203, Ω74, etc.: τὴν θάλαμόνδε
   καλέσσας β348. Cf. α90, δ735, ζ55, κ114, ο529, χ391,
   etc.--With infin. denoting the purport of the
   summons: ἐς πεδίον καταβῆναι Γ250. Cf. Γ390, Κ197,
   Ο54.--In mid. καλεσσαμένη Ἀφροδίτην Ξ188, ἐς ἄλοχον
   ἐκαλέσσατο (to his presence) Ω193. Cf. Α54, 270,
   Γ161, Ε427, Ο143, Ρ507: γ137, θ43, τ15 = φ380, χ436.
   --To call to for aid in extremity: ἐμὲ φθέγγοντο
   καλεῦντες μ249.

2. To bid or invite to a feast or meal or to one's
   house: πάντες [μιν] καλέουσιν λ187. Cf. δ532, λ410,
   ο213.

3. To call by such and such a name, to name, call,
   speak of as, so and so: ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί
   Α403, Ἀλησίου ἔνθα κολώνη κέκληται (where is the
   hill called A.) Λ758. Cf. Α293, Ε306, Ζ402, Κ259,
   Ξ210, Σ487, Ω316, etc.: ὄνομ’ ὅττι σε κεῖθι κάλεον
   θ550. Cf. ε273, κ305, μ61, ν104 = 348, ξ147.

4. In pass., to bear the name of so and so, be known
   as, have the reputation of being, be, so and so: σὴ
   παράκοιτις κέκλημαι Δ61 = Σ366. Cf. Β260, Γ138,
   Ξ268: ἀφνειοὶ καλέονται ο433, ρ423 = τ79. Cf. ζ244,
   η313.

************************************************************

καλήτωρ, ορος, ὁ [καλέω]. One who summons, a crier:
   κήρυκα καλήτορα Ω577.

************************************************************

καλλείπειν, contr. infin. καταλείπω.

************************************************************

καλλιγύναιξ, αικος [καλλι-, καλός + γυναικ-, γυνή].
   Abounding in fair women. Epithet of Ἑλλάς Β683,
   Ι447.--Of Ἀχαιΐς Γ75 = 258.--Of Σπάρτη ν412.

************************************************************

καλλίζωνος, ον [καλλι-, καλός + ζώνη]. With fair
   girdles. Epithet of women Η139, Ω698: ψ147.

************************************************************

καλλίθριξ, -τριχος [καλλι-, καλός + θρίξ].

1. Epithet of horses, with fair or flowing mane Ε323,
   Θ348, Λ280, Ν819, Σ223, Ψ525, etc.: γ475, ε380,
   ο215.--Applied to ἵππω in sense 'chariot' (see ἵππος
   (3)) Ρ504.

2. Epithet of sheep, with fair or thick wool: μῆλα
   ι336, 469.

************************************************************

καλλίκομος, ον [καλλι-, καλός + κόμη]. Bright-haired.
   Epithet of women Ι449: ο58.

************************************************************

καλλικρήδεμνος, ον [καλλι-, καλός + κρήδεμνον]. With
   fair head-covering. Epithet of women δ623.

************************************************************

κάλλιμος, ον [καλός].

1. Fair, beauteous: χρόα λ529.

2. Splendid, magnificent: δῶρα δ130, θ439, ο206.

3. Of the voice, sweet, ravishing μ192.--Of a wind,
   blowing sweetly λ640.

************************************************************

κάλλιον, neut. comp. καλός.

************************************************************

καλλιπάρῃος, ον [καλλι-, καλός + παρήϊον]. Fair-
   cheeked. Epithet of goddesses and women Α143, 184,
   Ζ298, Ι665, Ο87, Ω607, etc.: ο123, σ321.

************************************************************

καλλιπλόκαμος, ον [καλλι-, καλός + πλόκαμος]. Bright-
   tressed. Epithet of goddesses and women Ξ326, Σ407,
   592, Υ207: κ220, 310.

************************************************************

κάλλιπον, contr. aor. καταλείπω.

************************************************************

καλλιρέεθρος, ον [καλλι-, καλός + ῥέεθρον]. Sweetly
   flowing: κρήνην κ107.--With fair streams: Χαλκίδα
   ο295.

************************************************************

καλλίρροος, ον καλλίροος, ον [καλλι-, καλός + ῥέω].
   Sweetly flowing Β752, Μ33, Χ147: ε441, ρ206.

************************************************************

κάλλιστος, superl. καλός.

************************************************************

καλλίσφυρος, ον [καλλι-, καλός + σφυρόν]. With
   beautiful ankles. Epithet of goddesses and women
   Ι557, 560, Ξ319: ε333, λ603.

************************************************************

καλλίτριχος, genit. καλλίθριξ.

************************************************************

καλλίχορος [καλλι-, καλός + χορός]. With fair dancing-
   places. Epithet of a city λ581.

************************************************************

καλλίων, comp. καλός.

************************************************************

κάλλος, εος, τό [καλός].

1. Beauty.

        a. Of men Γ392, Ζ156, Υ235: = ο251, ζ237, σ219,
       ψ156.

        b. Of women Ι130, 272, 389, Ν432: ζ18, θ457,
       λ282.

        c. Of a thing: κάλλει ἐνίκα [κρητήρ] Ψ742.

2. App., some kind of cosmetic: κάλλεΐ οἱ προσώπατα
   κάθηρεν σ192.

************************************************************

κᾱλός, ή, -όν. Formed fr. κάλλος nom. neut. comp.
   κάλλιον Ω52: γ69, ζ39, ρ583, σ255, etc. Nom. pl.
   masc. καλλίονες κ396. Superl. κάλλιστος, -η, -ον
   Β673, Ζ294, Ι140, Φ158, etc.: δ614, ι11, λ239, ο107,
   etc. (Often used merely as a more or less
   conventional epithet.)

1. In reference to personal beauty

        a. Of a god or a man, well-favoured, shapely,
       goodly: κάλλιστος ἀνήρ Β673. Cf. Γ169, Υ233,
       Φ108: καλός τε καὶ ἀρτίπος θ310. Cf. α301 =
       γ199, ζ276, ι513, κ396, λ310, 522.--Sim.: καλὸν
       εἶδος Γ44.--Of parts or appanages of the body,
       shapely, goodly, beauteous: σφυρά Δ147, χρόα
       Ε858, ὄμματα Ψ66. Cf. Λ352, Φ398, Χ321, Ψ805:
       α208, θ85, ν398, 430, ο332, π15 = ρ39, σ68,
       τ417, ω44.

        b. Of a goddess or a woman, fair, lovely,
       beauteous, comely: χορῷ καλὴ Πολυμήλη (in the
       dance) Π180. Cf. Θ305, Ι140 = 282, 556, Π175,
       Σ383, Χ155: ἁλοσύδνης δ404. Cf. γ464, ζ108,
       θ320, λ271,  321, ν289 = π158, ο418.--Of parts
       or appanages of the body, fair, lovely,
       beauteous: χρόα Ε354, πλοκάμους Ξ177, πρόσωπα
       Τ285. Cf. Ξ175: β376, δ749, σ192, τ208, 263.

        c. Of a god and goddess: Ἄρης καὶ Παλλὰς Ἀθήνη
       ... καλὼ καὶ μεγάλω Σ518.

        d. Of the Dawn, bright Ι707.

2. Of animals, goodly, shapely, well-formed, well-
   grown: καλλίστους ἵππους Κ436: βόες μ262, 355. Cf.
   ι426, ρ307.--Sim.: πώεα καλὰ οἰῶν Σ528: λ402, μ129,
   ω112.

3. Of places, fair, delightful, pleasant to dwell in
   Ι152 = 294, Σ491: τ173.

4. Of things of use, buildings, constructions, etc.,
   well-made, well-constructed, fair, goodly, fine,
   beauteous, or the like: χιτῶνα Β43, τεύχεα Γ89,
   δίφροι Ε194, τεῖχος Φ447. Cf. Γ331, 388, Ζ294, Λ629,
   Ξ185, Χ3, Ψ268, etc.: πέδιλα α96, δώματα γ387,
   εἵματα ζ111. Cf. α131, γ63, 351, ε232, θ69, ξ7, τ18,
   φ7, ω3, etc.--Sim. absol.: καλὰ ἕννυσθαι ζ27.

5. In various applications as an epithet of general
   commendation, fair, goodly, fine, beauteous,
   calculated to win acceptance or give satisfaction,
   or the like: πλατανίστῳ Β307, ἱερά Λ727, ἄλσεα Υ8.
   Cf. Ε92, Ζ195, 218, Ξ351, Ρ55, etc.: δῶρον α312,
   κειμήλια κ40, ἀγρόν ω206. Cf. δ473, ο76, ρ600, etc.
   --Of a star, fair, bright Ζ401, Χ318.--Of waters,
   fair, bright, gleaming Β850, Π229, Φ158, 238, 244,
   etc.: ζ87, λ239, 240.--Of the voice, sweet,
   ravishing Α604: ε61, κ221, ω60.--Of a wind, fair
   ξ253, 299.--Becoming, gracing: πάντα καλὰ θανόντι
   περ Χ73.--Pleasing, delightsome: τό γε καλὸν
   ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ α370. Cf. ι3, 11.--Conferring
   distinction, bringing honour or fame: ἀέθλια φ117.
   Cf. λ184, σ255 = τ128.

6. Absol. in neut. καλόν, a fitting or seemly thing,
   fitting, seemly, well, proper. With infin.: οὐ γὰρ
   ἔμοιγε κ. [ἄρχειν] Φ440. Cf. Ι615, Ρ19, Τ79: οὐ κ.
   ἀτέμβειν ... υ294, φ312. Cf. σ287.

7. Absol. in neut. comp. κάλλιον, a more fitting or
   seemly thing, more fitting, seemly or proper,
   better: ἐπεὶ πολὺ κ. οὕτως γ358, θ543. Cf. γ69, ζ39,
   ρ583.--Fitting, seemly, well (rather than the
   reverse): οὔ οἱ τό γε κ. Ω52. Cf. η159, θ549.

8. In neut. καλόν as adv.

        a. Well, in seemly wise: οὐ κ. ἔειπες θ166.

        b. Sweetly, ravishingly: κ. ἀοιδιάει κ227. Cf.
       Α473, Σ570: α155, θ266, τ519, φ411.

9. In neut. pl. καλά as adv.

        a. Well, in becoming, seemly or fitting wise:
       οὐ κ. χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ (you do not well in
       this) Ζ326. Cf. Ν116: οὐ κ. ἔβαλες ἀλήτην (it
       was ill in you to ...) ρ483. Cf. ρ381, 397.

        b. Well, with good consequences, in favouring
       circumstances: οὐ κ. συνοισόμεθα πτόλεμόνδε (it
       will be ill for some of us) Θ400: οὐκέτι κ.
       ἀναχωρήσειν ρ460 (i.e. the impunity you have
       enjoyed is now to cease).

        c. With prudence or good judgment: οὐκέτι κ.
       δόμων ἄπο τῆλ’ ἀλά-λησαι ο10 (i.e. it is time to
       make for home).

        d. Sweetly, with sympathy: ὥς μοι κ. τὸν οἶτον
       παιδὸς ἔνισπες Ω388.

************************************************************

κάλος, ὁ. In pl., tackle for raising a sail, halyards
   ε260.

************************************************************

κάλπις, ἡ. A pitcher η20.

************************************************************

κάλυμμα, τό [καλυμ-, καλύπτω]. = καλύπτρη Ω93.

************************************************************

κάλυξ, υκος, ἡ. Some kind of ornament or fastening
   Σ401.

************************************************************

καλύπτρη, ης, ἡ [καλύπτω]. A woman's or goddess's head-
   covering Χ406: ε232, κ545.

************************************************************

καλύπτω. Fut. καλύψω Φ321. Aor. κάλυψα Ξ359. 3 sing.
   (ἐ>κάλυψε Γ381, Δ503, Ε310, Λ250, Μ31, Ν580, Ρ591,
   Χ466, etc.: ε293, θ85, ι68, σ201, τ507, ω315, etc. 3
   pl. (ἐ>κά-λυψαν Α460, Β423, Σ352, Ψ254: γ457, μ360.
   3 sing. subj. καλύψῃ Μ281. Pple. καλύψας Ε23, Λ752,
   Ρ132: ρ241. Pl. καλύψαντες Ω796. Infin. καλύψαι
   Η462, Ν425. Mid. 3 sing. aor. καλύψατο Ξ184: ε491.
   Pple. καλυψάμενος, -η Γ141: θ92, κ53, 179. Pass.
   Aor. pple. καλυφθείς δ402. Pf. pple. κεκαλυμμένος,
   -η, -ον Π360, 790, Φ318, Ω163: α443, θ503, 562, λ15.
   3 sing. plupf. κεκάλυπτο Ν192, Φ549. (ἀμφι-.)

1. To cover up or envelop for protection, preservation
   or concealment: ἠέρι πολλῇ Γ381 = Υ444. Cf. Ε23,
   Κ29, Ν192, Σ352, Ω20, 163 (hiding his face in his
   garment), etc.: κεκαλυμμένος οἰὸς ἀώτῳ α443. Cf.
   δ402, θ85, 503, 562, τ507.--In mid. θ92.

2. In gen., to cover, envelop, enclose, enfold,
   overlay, shroud: μηροὺς κατὰ κνίσῃ ἐκάλυψαν Α460,
   χυτή με κατὰ γαῖα καλύπτοι Ζ464. Cf. Η462, Μ281,
   Π735, Ρ136, Φ318, Ψ168, 189, etc.: σὺν δὲ νεφέεσσι
   κάλυψε γαῖαν ε293. Cf. γ457, ε353, 435, λ15, ρ241,
   etc.--Of night Κ201.--Of grief: τὸν ἄχεος νεφέλη
   ἐκάλυψεν Ρ591 = Σ22: = ω315. Cf. Λ250.--Of sleep
   σ201. --Of death or the darkness of death or swoon:
   τὸν σκότος ὄσσε κάλυψεν Δ461, τὼ τέλος θανάτοιο
   κάλυψεν Ε553. Cf. Ε310, 659, Ν425, Ξ439, Π325, etc.

3. In mid. without expressed object, to cover oneself
   up for protection: φύλλοισι καλύψατο ε491.--To cover
   or veil oneself: καλυψαμένη ὀθόνῃσιν Γ141. Cf. Ξ184:
   καλυψάμενος κείμην (hiding my face) κ53.--With ἐκ,
   to uncover oneself (cf. ἐκ (I) (2)): ἐκ δὲ
   καλυψάμενοι θηήσαντο (showing their faces) κ179.

4. To put or place (something) so as to afford
   protection, for or in way of protection: ἀμφὶ
   Μενοιτιάδῃ σάκος καλύψας Ρ132. Cf. Ε315, Χ313.--Of
   covering or overlaying: τόσσην οἱ ἄσιν καλύψω Φ321.
   --Of enveloping or shrouding: ἀμφὶ νύκτ’ ἐκάλυψεν
   Ε507.--To shed (sleep): αὐτῷ ἐγὼ περὶ κῶμα κάλυψα
   Ξ359.

************************************************************

κᾱλῶς [adv. fr. καλός]. In becoming or seemly wise
   β63.

************************************************************

κάμ. See κατά.

************************************************************

κάμαξ, ακος, ἡ. A vine-pole Σ563.

************************************************************

κάματος, ου, ὁ [καμ-, κάμνω].

1. Toil, labour: καμάτῳ καὶ ἱδρῷ (the sweat of toil)
   Ρ385. Cf. η325.

2. The result of one's labour or toil, the work of
   one's hands: ἄλλοι ἡμέτερον κάματον ἔδουσιν Ξ417.
   Cf. Ο365.

3. Weariness, exhaustion, distress, fatigue: κ. γυῖα
   δέδυκεν Ε811. Cf. Δ230, Η6, Κ98, 312 = 399, 471,
   Ν85, 711, Ρ745, Φ52: α192, ε457, 472, 493, ζ2, ι75 =
   κ143, κ363, μ281, ξ318, υ118.

************************************************************

κάμε, 3 sing. aor. κάμνω.

************************************************************

καμῑνώ, ἡ [κάμινος, furnace]. A furnace-woman: γρηῒ
   καμινοῖ ἶσος σ27.

************************************************************

καμμονίη, ης, ἡ [καμ-, κατα- (5) + μονή, sb. fr. μένω].
   Power of endurance or outlasting, i.e. victory: αἴ
   κεν ἐμοὶ Ζεὺς δώῃ καμμονίην Χ257. Cf. Ψ661.

************************************************************

κάμμορος [καμ-, κατα- (2)) + μόρος]. Fate-ridden, ill-
   fated, wretched: κεῖνον τὸν κάμμορον β351. --In voc.
   ε160, 339, λ216, υ33.

************************************************************

κάμνω. 3 sing. fut. in mid. form καμεῖται Β389. Aor.
   ἔκαμον φ426. κάμον ψ189. 3 sing. κάμε Β101, Ε735,
   Σ614, Φ26, Ω613, etc.: λ523, ο105, φ150. 2 dual
   κάμετον Θ448. 3 καμέτην Δ27. 3 pl. ἔκαμον Δ244:
   μ232. κάμον Δ187, 216, Ε338. Subj. κάμω Α168. 3
   sing. κάμῃσι Ρ658: ξ65. 3 pl. κάμωσι Η5. 2 pl. opt.
   κάμοιτε Θ22. 3 κάμοιεν ι126. Pple. καμών, -όντος
   Γ278, Ψ72, 444: λ476, ω14. 2 sing. pf. κέκμηκας
   Ζ262. Pple. κεκμηώς Ψ232. Dat. sing. κεκμηῶτι Ζ261.
   Acc. κεκμηῶτα κ31, ν282. Acc. pl. κεκμηότας Λ802,
   Π44. 1 pl. aor. mid. καμόμεσθα Σ341. 3 ἐκάμοντο
   ι130.

1. To toil, strive, exert oneself: οὐδ’ εἰ μάλα πολλὰ
   κάμοιτε Θ22. Cf. ξ65.

2. To produce by work, make, fabricate, construct:
   σκῆπτρον, τὸ μὲν Ἥφαιστος κάμεν Β101. Cf. Δ187, 216,
   Ε338, 735 = Θ386, Η22 0, Θ195, Σ614, Τ368: πέπλοι,
   οὓς κάμεν ο105. Cf. ι126, λ523, ψ189.--So in mid.:
   νηῶν τέκτονες, οἵ κέ σφιν (sc. Κυκλώπεσσιν) καὶ
   νῆσον ἐϋκτιμένην ἐκάμοντο (would have made them a
   fine place of it) ι130. --In mid., to win or acquire
   by toil or exertion: Τρῳαί, τὰς καμόμεσθα (i.e. as
   captives) Σ341.

3. To grow weary, become exhausted or fatigued; in pf.
   to be weary, exhausted or fatigued: περὶ ἔγχεϊ χεῖρα
   καμεῖται (in his ...) Β389. Cf. Ε797, Ζ261, Λ802 =
   Π44, Τ170, Ψ232, 444: ἐμὲ ὕπνος ἐπήλυθε κεκμηῶτα κ31
   = ν282. Cf. μ280.--In aor. pple. pl., that have
   succumbed to the toils of life, i.e. have died:
   καμόντας ἀνθρώπους (the dead) Γ278. Cf. λ476.--
   Absol.: εἴδωλα καμόντων Ψ72: ω14.

4. To wear oneself out, incur weariness, exhaustion or
   fatigue, become wearied, exhausted or fatigued, in
   doing something. With pple.: πολεμίζων Α168. Cf.
   Δ244, Ζ262, Η5, Θ448, Π106, Ρ658, Φ26, Ψ63, Ω613:
   φ150, 426.--Sim.: καμέτην μοι ἵπποι λαὸν ἀγειρούσῃ
   Δ27. Cf. μ232.

************************************************************

†κάμπτω. Fut. infin. κάμψειν Η118, Τ72. 3 sing. aor.
   ἔκαμψε ε453. 3 pl. ἔκαμψαν Ω274. 3 sing. subj. κάμψῃ
   Δ486.

1. To bend so as to put in a desired position: ὑπὸ
   γλωχῖνα δ’ ἔκαμψαν (tucked it in (see γλωχίς)) Ω274.

2. To form or make by bending: ἴτυν Δ486.

3. To bend (the knee), i.e. to take rest: ἀσπασίως γόνυ
   κάμψειν Η118, Τ72.--To bend (the knees) in
   exhaustion: ἄμφω γούνατ’ ἔκαμψε χεῖράς τε ε453 (i.e.
   they gave way under him. The idea of bending is not
   strictly applicable to the arms, which would drop by
   his side).

************************************************************

καμπύλος [κάμπτω]. Bent, curved. Epithet

1. Of bows Γ17, Ε97, Κ333, Μ372: ι156, φ359, 362.--
   Applied to the whole archery equipment Φ502 (see
   τόξον (4)).

2. Of wheels: κύκλα Ε722.

3. Of a chariot (referring doubtless to the curved
   ἄντυξ) Ε231.

************************************************************

καναχέω [καναχή]. To give forth a sound, ring: κανάχησε
   χαλκός τ469.

************************************************************

καναχή, ῆς, ἡ. A sound. The ring of metal Π105, 794.--
   The gnashing of teeth Τ365.--The tramp of mules or
   the clatter of their trappings ζ82.

************************************************************

καναχίζω [καναχή]. To give forth a sound, resound:
   κανάχιζε δούρατα πύργων Μ36.

************************************************************

κάνεον, ου, τό. Also κάνειον κ355.

1. A bread-basket, app. of wicker-work Ι217 = Ω626:
   α147, θ69, π51, ρ335, 343 (the meat presumably from
   another basket; see (2)), σ120, υ255.

2. A similar basket for meat υ300.

3. A similar basket for sacrificial meal γ442, δ761.

4. A bread-basket of metal: χάλκειον κάνεον Λ630. Cf.
   κ355.

************************************************************

καννεύσας, contr. aor. pple. κατανεύω.

************************************************************

κανών, όνος, ὁ. Dat. pl. κανόνεσσι Ν407.

1. App., each of two pieces set inside a shield to keep
   it in shape, one running from top to bottom and the
   other pla ced horizontally, the middle portion of
   the latter forming a handle: [ἀσπίδα] δύω κανόνεσσ’
   ἀραρυῖαν Ν407. Cf. Θ193.

2. In weaving, app., each of two horizontal rods to
   which the lower ends of the threads of the warp
   (μίτος) were attached, the even threads to one and
   the odd to the other Ψ761.

************************************************************

κάπ. See κατά.

************************************************************

κάπετος, ου, ἡ [app. (σ>κάπετος, fr. σκάπτω, to dig].

1. A ditch surrounding a vineyard Σ564.

2. A ditch in fortification Ο356.

3. A grave Ω797.

************************************************************

κάπη, ης, ἡ. A horse's crib or manger: ἵππους κατέδησαν
   ἐπὶ κάπῃσιν Θ434: δ40.

************************************************************

καπνίζω [καπνός]. To raise a smoke, i.e. to make fire:
   κάπνισσαν καὶ δεῖπνον ἕλοντο Β399.

************************************************************

καπνός, οῦ, ὁ.

1. Smoke: κ. ἰὼν ἐξ ἄστεος Σ207. Cf. Α317, Θ183, Ι243,
   Σ110, Φ522, Ψ100: καπνὸν ἀπὸ χθονὸς ἀΐσσοντα κ99.
   Cf. α58, ι167, κ149, 152, 196, μ202, 219, ν435, π288
   = τ7, τ18.

2. Steam: ἀμφὶ κ. γίγνεται ἐκ πηγῆς Χ149.

************************************************************

κάππεσον, contr. aor. καταπίπτω.

************************************************************

κάπριος, ου, ὁ [= next]. A wild boar Λ414, Μ42.--Joined
   with σῦς Λ293, Ρ282.

************************************************************

κάπρος, ου, ὁ [= prec.].

1. A wild boar: κάπρω μέγα φρονέοντε Λ324. Cf. Ρ725:
   ζ104--Joined with σῦς· συσὶ κάπροισιν Ε783 = Η257.
   Cf. Ρ21.

2. A boar as a sacrificial victim Τ197, 251, 254, 266:
   λ131 = ψ278.

************************************************************

καπύω [cf. καπνός]. 3 sing. aor. ἐκάπυσσε Χ467. From
   the same stem (καπ- = καφ-) acc. sing. masc. pf.
   pple. κεκαφηότα Ε698: ε468. To breathe or pant
   forth: ἀπὸ ψυχὴν ἐκάπυσσεν Χ467, κεκαφηότα θυμόν
   (panting it forth) Ε698: ε468.

************************************************************

κάρ, καρός [perh. conn. with κείρω]. Thus, a chip or
   shaving. As the type of something worthless: τίω μιν
   ἐν καρὸς αἴσῃ Ι378.

************************************************************

κάρ. See ἐπικάρ.

************************************************************

κάρ. See κατά.

************************************************************

καρδίη, ης, ἡ [cf. κραδίη, κῆρ]. = κραδίη (3) (b): ἐν
   σθένος ὦρσεν (σθένος ἔμβαλ’) ἑκάστῳ καρδίῃ Β452 =
   Λ12 = Ξ152.

************************************************************

κάρη, τό.

a. Genit. καρήατος Ψ44. κάρητος ζ230, ψ157. Dat.
   καρήατι Τ405, Χ205. κάρητι Ο75. Nom. pl. καρήατα
   Λ309. Acc. καρήατα Ρ437.

b. Genit. κρά̄ατος Ξ177. Dat. κρά̄ατι χ218. Acc. pl.
   κρά̄ατα Τ93.

c. Genit. κρᾱτός Α530, Ζ472, Ν189, Ρ205, Χ468, etc.:
   ε323, κ288, λ600, ν102, ξ276, etc. Dat. κρᾱτί Γ336,
   Ε743, Κ335, Τ381, etc.: ι490, μ99, χ123. Acc. κρᾶτα
   θ92. Genit. pl. κρά̄των χ309, ω185. Dat. κρᾱσί
   Κ152.

d. An anomalous locative form κρά̄τεσφι Κ156.

1. The head: ἀπ’ ἐμεῖο κ. τάμοι ἀλλότριος φώς Ε214. Cf.
   Α530, Β259, Γ336, Ζ472, Κ152, etc.: κὰδ δὲ κάρητος
   οὔλας ἧκε κόμας ζ230. Cf. ε285, ζ107, θ92, ι490,
   λ600, etc.--For κάρη κομόωντες see κομάω.--Of
   horses: ὑψοῦ κ. ἔχει Ζ509 = Ο266. Cf. Ρ437, Τ405.

2.

        a. The top of a mountain: κρατὸς ἀπ’ Οὐλύμποιο
       Υ5.

        b. The head of a harbour: ἐπὶ κρατὸς λιμένος
       ι140, ν102, 346.

************************************************************

κάρηνον, ου, τό [κάρη]. Only in pl.

1. = κάρη (1) (but never in the strict literal sense):
   ὣς πῖπτε κάρηνα Τρώων Λ158. Cf. Λ500.--
   Periphrastically: ἵππων ξανθὰ κάρηνα Ι407. Cf. Ψ260:
   νεκύων ἀμενηνὰ κάρηνα κ521, 536, λ29, 49.

2. = κάρη (2) (a) Α44, Β869, Η19, Υ58, Β167 = Δ74 =
   Χ187 = Ω121: = α102 = ω488, ζ123, ι113.

3. In reference to cities, the topmost part, the
   citadel (cf. κρήδεμνον (2)): πολλάων πολίων κάρηνα
   Β117 = Ι24. Cf. Β735.

************************************************************

κάρητος, genit. κάρη.

************************************************************

καρκαίρω [imitative]. To quake, tremble: κάρκαιρε γαῖα
   πόδεσσιν (with, under, the feet) Υ157.

************************************************************

καρπάλιμος [καρπ- = κραπ- as in κραιπνός]. Swift.
   Epithet of the feet Π342, 809, Χ166.

************************************************************

καρπαλίμως [adv. fr. prec.].

1. Swiftly, at speed, nimbly: κ. ἤϊξε διὰ δρυμά Λ118.
   Cf. Υ190, Χ159, Ψ408, Ω327: μεθ’ ἡμιόνους κ.
   ἔρχεσθαι ζ261. Cf. θ122, κ146.

2. Swiftly, speedily, quickly, soon, at once, without
   loss of time, smartly: κ. ἀνέδυ πολιῆς ἁλός Α359.
   Cf. Α435, Β17, Γ117, Ε868, Θ506, etc.: κ. ἔζευξαν
   ἵππους γ478. Cf. β406, γ418, ζ312, θ16, ι216, etc.

************************************************************

καρπός, οῦ, ὁ.

1. Fruit in general: τάων οὔ ποτε κ. ἀπόλλυται η117,
   δένδρεα κατὰ κρῆθεν χέε καρπόν (their fruit) λ588.
   Cf. τ112.

2. Specifically of the fruit of the vine, grapes Σ568.
   --Of the fruit of the lotus ι94.--Of that of the
   cornel κ242.--Of that of the poppy Θ307.--Of the
   ears or grains of growing corn: ἀνθερίκων καρπόν
   Υ227.--Grain as distinguished from chaff: ὅτε
   Δημήτηρ κρίνῃ καρπόν τε καὶ ἄχνας Ε501.--Grain to be
   ground: ἀλετρεύουσι μύλης ἔπι μήλοπα καρπόν η104.

3. Collectively, the fruits of the earth, the produce
   of one's land: οὔ ποτ’ ἐν Φθίῃ καρπὸν ἐδηλήσαντο
   Α156.

4. ἀρούρης καρπός, of corn or grain Ζ142, Φ465.--Of
   wine Γ246.

************************************************************

καρπός, οῦ, ὁ. The wrist: οὔτασε χεῖρ’ ἐπὶ καρπῷ Ε458.
   Cf. Ε883, Θ328, Ρ601, Σ594, Φ489, Ω671: ἐπὶ καρπῷ
   ἑλὼν ἐμὲ χεῖρα (taking me by the hand at the wrist)
   σ258. Cf. χ277, ω398.

************************************************************

καρρέζουσα, contr. fem. pres. pple. καταρρέζω.

************************************************************

καρτερόθῡμος [καρτερός + θυμός]. Stout-hearted Ν350,
   Ξ512: φ25.--Absol. in voc. Ε277.

************************************************************

καρτερός, ή, -όν [κάρτος. Cf. κρατερός].

1. Strong, mighty, powerful, stout, staunch: πολέμῳ ἔνι
   κ. ἐσσι Ι53. Cf. Α178, 280, Ε410, 592, 645, 806,
   Ν124, 127, 316: κ. ἀνήρ δ242, 271, υ393. Cf. θ139,
   χ13.--With infin. indicating that in which stoutness
   is displayed: κ. μάχῃ ἔνι φῶτας ἐναίρειν Ν483.

2. Powerful, influential: ὑμεῖς καρτεροὶ αἰεί ο534. Cf.
   ξ116.

3. Violent, of violence: ἔργα Ε757, 872.

4. Of a wound, deep-struck Π517, 523.

5. Of an oath; mighty, potent Τ108, 127: δ253, κ381,
   μ298, σ55.

************************************************************

κάρτιστος, η, -ον [superl. (with metathesis) of
   κρατύς].

1. In superl. sense of καρτερός (1): κάρτιστον Ἀχαιῶν
   Ζ98. Cf. Α266, 267, Η155, Θ17, Ι558.--Of an eagle
   Φ253.--Absol. Α267. --In superl. sense of καρτερός
   (2) Υ243.

2. Of a battle, the most hotly contested, the most
   desperate Ζ185.

3. Absol. in neut. κάρτιστον, the best course to take,
   the best thing to do: φυγέειν κ. [ἐστιν] μ120.

************************************************************

κάρτος, τό [cf. κράτος].

1. Physical strength, might, stoutness, prowess: εἰ γὰρ
   δοίη κ. ἐμοί Ρ562, ὅ τ’ οὐκέτι κ. Ἀχαιῶν (that there
   is no fight left in them) 623. Cf. Θ226 = Λ9, Ι254,
   Ο108, Ρ322, 329: γ370, δ415, ν143, σ139.

2. National strength or power: Φαιήκων κ. τε βίη τε
   (the two words hardly to be distinguished) ζ197.

************************************************************

†καρτύ̄νω [κάρτος]. 3 pl. aor. mid. ἐκαρτύ̄ναντο. To
   strengthen. In mid.: ἐκαρτύναντο φάλαγγας (pulled
   their ranks together) Λ215 = Μ415, Π563.

************************************************************

καρφαλέος [κάρφω].

1. Dried up, parched: ἠΐων ε369.

2. In neut. καρφαλέον as adv., with a dry, i.e. a harsh
   or grating sound (cf. αὖος (2)): κ. οἱ ἀσπὶς ἄϋσεν
   Ν409.

************************************************************

†κάρφω. Fut. κάρψω ν398. 3 sing. aor. κάρψε ν430. To
   dry up, make withered or shrivelled: χρόα ν398, 430.

************************************************************

καρχαλέος [app. conn. with κάρχαρος. See next]. Thus,
   rough (in the throat): δίψῃ καρχαλέοι Φ541.

************************************************************

καρχαρόδους, όδοντος [κάρχαρος, sharp-pointed + ὀδούς].
   With sharp or jagged teeth. Epithet of dogs Κ360,
   Ν198.

************************************************************

κασιγνήτη, ης, ἡ [fem. of κασίγνητος]. A sister Ι584,
   Κ317, Π432, Σ52, 139, 356, Υ71, Φ470: δ810.--Of Eris
   and Ares: Ἄρεος κ. ἑτάρη τε Δ441.

************************************************************

κασίγνητος, ου, ὁ [κάσις, brother + γνη- = (with
   metathesis) γεν-, γίγνομαι].

1.

        a. A brother, whether of the full or of the
       half blood: οἷο (sc. Ἀλεξάνδροιο) κασιγνήτοιο
       Λυκάονος Γ333 (sons of Priam, A. by Hecabe,
       while L.'s mother was Laothoë (Χ46)), ἡ (sc.
       Ἀφροδίτη) κασιγνήτοιο  (sc. Ἄρηος) ᾔτεεν ἵππους
       Ε357 (they were children of Zeus, Ares by Here
       (Ε892), Aphrodite by Dione (Ε370)), σὺν
       γαμβροῖσι κασιγνήτοισί τε σοῖσιν474 (sons of
       Priam by various mothers), Ἕκτωρ οὔ τι κασιγνήτῳ
       (sc. Ἑλένῳ) ἀπίθησεν Ζ102 (both sons of Priam
       and Hecabe), οὔτ’ αὐτῆς Ἑκάβης ... οὔτε
       κασιγνήτων452, κασίγνητός τοί εἰμι Η48 (Helenus
       to Hector), Αἴας οὐκ ἀμέλησε κασιγνήτοιο (sc.
       Τεύκροιο) πεσόντος Θ330 (they appear to have
       been full brothers (Ο439); but see Θ284 and also
       Μ371 cited under (b), which imply no more than
       their having the same father), πένθος ἑ
       ὀφθαλμοὺς ἐκάλυψε κασιγνήτοιο (sc. Ἰφιδάμαντος)
       πεσόντος Λ250 (brother of Coon; see 257 cited
       under (b). Both were sons of Antenor), Ἀκάμας
       ἀμφὶ κασιγνήτῳ (sc. Ἀρχελόχῳ) βεβαώς Ξ477 (both
       were sons of Antenor (Β823, Μ100)), Ἕκτωρ δ’ ὡς
       ἐνόησε κασίγνητον Πολύδωρον Υ419 (P.'s mother
       was Laothoë (Χ46)). Cf. Δ155, Ε359, Ζ239, 421,
       430, Ι567, 632, Ξ473, 483, Ο436, 466, Π320, 326,
       456 = 674, Τ293, Ω793: γ39, ζ155, η4, θ546, 585,
       ο16, 237, 273, π97, 115, σ140, φ216, ω434, 484.
       --Of Sleep and Death Ξ231.--Of two rivers Φ308.

        b. With words defining the nature of the tie:
       Ἰφιδάμαντα κασίγνητον καὶ ὄπατρον Λ257 (either,
       son of the same mother and father, or, taking
       ὄπατρος epexegetically, his brother, the son of
       his father), Τεῦκρός οἱ (sc. Αἴαντι) ἅμ’ ᾖε κ.
       καὶ ὄπατρος Μ371 (see Θ330 cited under (a)), ἠὲ
       κασίγνητον ὁμογάστριον ἠὲ καὶ υἱόν Ω47.

2. App. in a wide sense, including cousins: Ἕκτωρ
   κασιγνήτοισι κέλευσε, πρῶτον δ’ Ἱκεταονίδην ἐνένιπε,
   Μελάνιππον Ο545 (Hicetaon was brother to Priam
   (Υ237)).

************************************************************

κασσίτερος, ου, ὁ. Tin: χαλκὸν κασσίτερόν τε Σ474. Cf.
   Λ25, 34, Σ565, 574, 613, Υ271, Φ592, Ψ503, 561.

************************************************************

καστορνῦσα, contr. fem. pres. pple. See καταστορέννυμι.

************************************************************

κάσχεθε, 3 sing. contr. aor. κατέχω.

************************************************************

κατά. (Commonly with anastrophe when immediately
   following the vb. or case-form). Also in assimilated
   forms κάγ, κάδ, κάκ, κάμ, κάπ, κάρ.

I. Adv.

        1. Down, downwards: κατ’ ἄρ’ ἕζετο Α68, ὅς τε
       Τροίην κατὰ πᾶσαν ὁρᾶται (sees it from on high)
       Ω291. Cf. Α413, Β549, Λ676, Ν653, Ρ619, Ψ700,
       etc.: κατὰ φρόνιν ἤγαγεν (from the city) δ258,
       κὰδ δ’ ἔβαλεν344. Cf. θ67, κ567, λ426, 599,
       ο496, τ599, ω540, etc.--In reference to getting
       into or putting on armour: αὖτις κατὰ τεύχε’
       ἔδυν Δ222.

        2. Down upon or over something: κὰδ δέ οἱ ὕδωρ
       χεῦαν Ξ435. Cf. Θ50, Υ282: κεφαλῇ κατὰ ῥάκος
       ἀμφικαλύψας ξ349. Cf. η286, λ433, etc.

        3. Against or affecting a person: πείσεται ἅσσα
       οἱ αἶσα κατὰ Κλῶθές τε γεινομένῳ νήσαντο λίνῳ
       η197.

        4. In intensive senses

                a. In reference to fastening down,
           binding or securing: κατὰ πρυμνήσι’ ἔδησαν
           Α436. Cf. Τ94, etc.: θεοῦ κατὰ μοῖρα πέδησεν
           λ292. Cf. β425, ο498, τ42, etc.--Sim. in
           reference to drawing reins tight: κατὰ δ’
           ἡνία τεῖνεν (τεῖναν) Γ261, 311, Τ394.--Also
           κατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ κ238.

                b. In reference to covering or
           spreading over something: κατὰ κνίσῃ
           ἐκάλυψαν (as we say, 'up') Α460. Cf. Β699,
           Ζ464, Θ441, Π325, etc.: κατὰ κρᾶτα
           καλυψάμενος θ92. Cf. γ457, τ507, etc.--So in
           a geographical expression in reference to
           containing or enfolding, about, round: βαθὺν
           κατὰ κόλπον ἐχούσας Β560.

                c. To destruction or extinction: μὴ
           κατὰ χρόα σαπήῃ Τ27, κατὰ δ’ ᾕρεε Πηλεΐωνα
           (was bent on his utter destruction) Φ327.
           Cf. Α40, Β317, Δ157, Ζ416, Θ403, Τ334, Ψ237,
           etc.: οἳ κατὰ βοῦς ἤσθιον α8. Cf. β376,
           γ307, 315, μ364, τ539, etc.

                d. With λείπω· τὸν κατ’ αὐτόθι λεῖπεν
           Φ201. Cf. Β160, Κ273, Ρ91, 535, etc.: κατὰ
           δ’ ἄμμε λίπον ὄπισθεν κ209. Cf. σ257, φ90,
           etc.

                e. In general intensive sense: τὸν κατ’
           ὄσσε ἔλλαβε θάνατος Ε82. Cf. Ψ623, etc.:
           κατὰ δ’ ἔσχεθε λαόν ω530. Cf. α192, ι372,
           459, κ113, λ151, 497, ρ323, υ109, etc.

II. Prep.

        1. With genit.

                a. Down from: κατ’ Οὐλύμποιο Α44. Cf.
           Ε111, Ζ128, Ι15, Λ811, Ν772, etc.: κατὰ
           παρειῶν δ223. Cf. α102, δ680, ε313, θ508,
           σ355, etc.--With ablative Δ452, etc. --In
           reference to a point from which action takes
           place: κατ’ ἀκροτάτης πόλιος κελεύων Υ52.

                b. Down upon: πνείοντε κατ’ ὤμων Ν385.
           Cf. Γ217, Ε659, Σ24, Ψ765, etc.: κατὰ κρατός
           κ362. Cf. θ85, etc.--Down into: κατὰ χθονὸς
           ᾤχετο Ψ100. Cf. Φ172.--Down through:
           ἀμβροσίην στάξε κατὰ ῥινῶν Τ39.

                c. In reference to extent down or in
           from an opening: μέσση κατὰ σπείους δέδυκεν
           μ93. Cf. ι330.

        2. With acc.

                a. Down through or along: αἷμα κατὰ
           ῥῖνας πρῆσεν Π349. Cf. Μ33, etc.: ὁδὸν κάτα
           (down the track) ρ204. Cf. ε461, σ97.--So in
           reference to a wound: ἔρρει αἷμα κατ’
           ὠτειλήν Ρ86.--Sim.: ψυχὴ κατ’ ὠτειλὴν ἔσσυτο
           Ξ518.--In reference to motion downwards and
           inwards: μυῖαι καδδῦσαι κατ’ ὠτειλάς Τ25.
           Cf. Τ209.--Without notion of actual downward
           movement, through, along: λαοφόρον καθ’ ὁδόν
           Ο682. Cf. Μ469, etc.: κατ’ ἠερόεντα κέλευθα
           υ64. Cf. ξ254, etc.--καθ’ ὁδόν (by the way)
           θ444.

                b. Down into: ἁλὸς κατὰ κῦμα Ζ136. Cf.
           δ510.--So of going into a place: κατὰ
           σταθμοὺς δύεται Ε140. Cf. Φ559.--Sim.: καθ’
           ὅμιλον ἔδυ Γ36.

                c. Through, throughout, among, over,
           in, on: κατὰ στρατὸν Ἀχαιῶν Α229, ἔβη κατὰ
           νῆας Β47. Cf. Β345, 470, Γ151, Ε162, Ζ201,
           etc.: Ἰθάκην κάτα α247. Cf. α116, β383,
           γ302, ε52, ι6, κ122, τ233, etc.--In
           reference to the sight: πάπτηνε κατὰ στίχας
           Ρ84. Cf. Π646: χ381.--To piercing, through:
           κατὰ κύστιν ἤλυθ’ ἀκωκή Ε67. Cf. Ν652.--To
           position in or within (a space): κατ’
           ἀντίθυρον π159.

                d. In reference to motion over
           something: ἔθεεν κατὰ κῦμα Α483. Cf. Δ276,
           Ν737, Τ93, Ψ230, etc.: οἵη Ἄρτεμις εἶσι κατ’
           οὔρεα ζ102. Cf. β429, ε377, etc.

                e. In the region of, about, by: κατὰ
           βωμούς Β305. Cf. Α409, Μ340.--Sim.: [ξυστὰ]
           κατὰ στόμα εἱμένα χαλκῷ (at the point) Ο389.
           --Also: [ἑανὸν] κατὰ στῆθος περονᾶτο (on her
           ...) Ξ180.--In reference to arriving at a
           spot: ὅτε κατὰ νῆας ἷξεν Λ806. Cf. Ν329:
           ω13.--Over against, opposite: ὅτε κατ’
           αὐτοὺς σταίησαν Ρ732.--Sim.: κατ’ ἐνῶπα
           ἰδὼν Δαναῶν (in the face of the ...) Ο320.
           Cf. Ρ167.--In nautical sense, abreast of,
           off: ἐπεί ῥ’ ἵκοντο κατὰ στρατόν Α484. Cf.
           ε441.--In reference to wounding or striking,
           in the region of, in: κατὰ δεξιὸν ὦμον Ε46.
           Cf. Ε66, 73, 305, 579, Ζ64, Θ83, etc.:
           πρυμνότατον κατὰ νῶτον ρ463. Cf. κ161, τ452,
           χ15, etc.--Sim. in reference to a shield,
           etc., struck, on: κατ’ ἀσπίδα νύξεν Ψ818.
           Cf. Γ347, Ε537, Λ351, Π106, etc.

                f. Of position, on, upon: κατὰ βοὸς
           κέρας ἐμβεβαυῖα Ω81. Cf. Χ133: ἕζοντο κατὰ
           κλισμούς α145. Cf. κ233, ρ86, etc.

                g. In reference to the mind, etc., in:
           χωόμενον κατὰ θυμόν Α429. Cf. Α193, 555, Β3,
           Ε406, etc.: θάμβησεν κατὰ θυμόν α323. Cf.
           α4, 29, 294, etc.

                h. According to, in accordance or
           consonance with: ἄρσαντες κατὰ θυμόν Α136.
           Cf. Α286, Β214, Γ59, Ι108, Λ336, etc.: κατὰ
           μοῖραν β251. Cf. γ138, etc.--Sim.: κατ’
           ἄντηστιν υ387.

                i. In the matter of, with a view to,
           for, with, on: κατὰ δαῖτα Α424. Cf. Ο447:
           κατὰ πρῆξιν γ72. Cf. γ106, λ479, etc.

                j. Distributively, by: κατὰ φῦλα, κατὰ
           φρήτρας Β362: κατ’ οἴκους α375 = β140.--So
           ἐρήτυθεν καθ’ ἕδρας (in their several seats)
           Β99, 211.

                k. In reference to being in a specified
           formation: ἵζοντο κατὰ στίχας Γ326.

                l. With personal pronouns, by
           (oneself): μαχόμην κατ’ ἔμ’ αὐτόν Α271. Cf.
           Β366.

************************************************************

καταβαίνω [κατα- (1)]. Aor. κατέβην ψ252. 3 pl.
   κατέβησαν Κ541. κατέβαν Ω329: ω205. 1 pl. subj.
   καταβήομεν Κ97. Imp. κατάβηθι ψ20. Pple. καταβάς
   Λ184: ζ281, ξ350. Fem. καταβᾶσα Ρ545: υ31. Infin.
   καταβήμεναι Μ65, Ξ19: κ432. καταβῆναι Γ252: κ558,
   λ63. 3 sing. aor. mid. κατεβήσετο Ζ288, Ν17, Ω191:
   α330, β337, κ107, ο99. 3 sing. subj. καταβήσεται
   Ο382. Imp. καταβήσεο Ε109.

1. To go or come down, descend: ἐς πεδίον Γ252. Cf.
   Λ184, Μ65, Ν17, Ρ545: οὐρανόθεν ζ281, υ31. Cf. κ107,
   558 = λ63, ψ20 (go downstairs), 252, ω205.--App. on
   the analogy of going down from a city: ἐς τοὺς
   φύλακας καταβήομεν (sc. from the ships) Κ97.--Of
   something inanimate: ὥς τε κῦμα νηὸς ὑπὲρ τοίχων
   καταβήσεται Ο382.--Of a wind, to come upon
   something, come on to blow: πρίν τινα κεκριμένον
   καταβήμεναι οὖρον Ξ19.

2. To come down or descend from. With genit.: πόλιος
   Ω329.--To quit by descending, come down from:
   ὑπερώϊα σ206, ψ85.--To descend or come down (a means
   of descent): κλίμακα α330, ἐφόλκαιον ξ350.

3. To descend from horseback, alight Κ541.--To dismount
   from (a chariot). With genit.: καταβήσεο δίφρου
   Ε109.

4. In reference to entering a room (cf. κατά (II) (2)
   (b)): ἐς θάλαμον Ζ288, Ω191: ο99. Cf. κ432.--Sim.:
   ὅτ’ εἰς ἵππον κατεβαίνομεν (the Trojan horse) λ523.
   --To enter (a room): θάλαμον κατεβήσετο β337.

************************************************************

καταβάλλω [κατα- (1)]. 3 sing. contr. aor. κάββαλε
   (καβ- = κατα-) Ε343, Θ249, Ι206, Μ206: ζ172, ρ302.

1. To throw down, let fall: κάββαλεν [αἰετὸς] νεβρόν
   Θ249. Cf. Μ206.--To set down, place: κρεῐον Ι206.--
   To thrust from oneself, let go one's hold of: ἀπὸ ἕο
   κάββαλεν υἱόν Ε343.--Of a dog throwing back his ears
   ρ302.

2. To throw down in way of destruction: ὄχθας καπέτοιο
   Ο357.

3. To cast ashore: ἐνθάδε [με] κάββαλε δαίμων ζ172.

************************************************************

καταβάς, aor. pple. καταβαίνω.

************************************************************

καταβήμεναι, καταβῆναι, aor. infin. καταβαίνω.

************************************************************

καταβήσεται, 3 sing. aor. subj. mid. καταβαίνω.

************************************************************

καταβλώσκω [κατα- (1) (3)]. To go down through. With
   acc.: ἄστυ καταβλώσκοντα π466.

************************************************************

†καταβρόχω [κατα- (5) + βρόχω, to swallow]. 3 sing.
   aor. opt. καταβρόξειε. (ἀνα-.) To swallow down,
   swallow: ὃς φάρμακον καταβρόξειεν ... δ222.

************************************************************

καταγηράσκω [κατα- (5)]. From καταγηράω 3 sing. impf.
   κατεγήρα ι510.

1. To pass one's days and reach old age: μαντευόμενος
   κατεγήρα Κυκλώπεσσιν (among the ...) ι510.

2. To show signs of age, age: αἶψ’ ἐν κακότητι βροτοὶ
   καταγηράσκουσιν τ360.

************************************************************

καταγῑνέω [κατ-, κατα- (1)]. To fetch, bring, carry,
   down: ἀπ’ ὀρέων ὕλην κ104.

************************************************************

†κατάγνῡμι [κατ-, κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέαξε
   ι283. 1 pl. κατεάξαμεν Ν257. To break in pieces,
   shiver: ἔγχος Ν257.--To wreck (a ship): νέα ι283.

************************************************************

κατάγω [κατ-, κατα- (1)]. Aor. infin. καταξέμεν Ζ53. 3
   sing. aor. κατήγαγε λ164, τ186. 1 pl. aor. mid.
   κατηγαγόμεσθα κ140.

1. To lead or conduct down: ψυχὰς μνηστήρων ω100.--Of a
   compelling cause: χρειώ με κατήγαγεν εἰς Ἀΐδαο λ164.

2. To lead or take from inland towards the shore: ἐπὶ
   νῆας Ε26, Ζ53, Φ32: τρεῖς σιάλους κατάγων (i.e. from
   the pasture to the city) υ163.

3. To bring from the sea to land: τὸν Κρήτηνδε
   κατήγαγεν ἲς ἀνέμοιο τ186.--Intrans., to bring one's
   ship to land, make one's landfall: οἱ δ’ ἰθὺς
   κάταγον γ10 (v.l. κατάγοντο as below).--So in mid.:
   ἐπ’ ἀκτῆς νηῒ κατηγαγόμεσθα (instrumental dat.,
   'with the ship') κ140.

4. In mid., of ships, to come to land: Ἰθάκηνδε
   κατήγετο νηῦς π322. Cf. γ178.

************************************************************

καταδάπτω [κατα- (5)]. 3 pl. aor. κατέδαψαν γ259.
   Infin. καταδάψαι Χ339. To devour. Of dogs Χ339.--Of
   dogs and birds of prey γ259.--Fig., in pass., to be
   torn or distressed: καταδάπτεταί μευ ἦτορ π92.

************************************************************

†καταδαρθάνω [κατα- (5)]. Aor. κατέδραθον η285, ψ18. 3
   pl. κατέδραθον θ296. Contr. 3 dual καδδραθέτην ο494.
   Subj. καταδράθω ε471.

1. To go to sleep, compose oneself to sleep: εἴ κε
   θάμνοις ἐν καταδράθω ε471. Cf. η285, θ296.

2. To sleep: καδδραθέτην οὐ πολλὸν ἐπὶ χρόνον ο494. Cf.
   ψ18.

************************************************************

καταδέρκομαι [κατα- (1)]. To look down upon: οὐδέ ποτ’
   αὐτοὺς Ἠέλιος καταδέρκεται (never shines upon them)
   λ16.

************************************************************

καταδεύω [κατα- (5) + δεύω]. To wet through: πολλάκι
   μοι κατέδευσας χιτῶνα Ι490.

************************************************************

καταδέω [κατα- (5)].

1. To tie up or secure: [ἀσκὸν] μέρμιθι κ23.

2. To tie or secure (a rope)  Ω274.

3. To bind or secure (a person), put (him) in bonds
   ξ345, ο443.--Sim.: τῶν ἄλλων ἀνέμων κελεύθους ε383.
   Cf. κ20.--Fig.: κατέδησέ [με] κελεύθου (hindered me
   from ...) η272.

4. To halter or secure (a horse) Θ434, Κ567: δ40.--In
   reference to a mule Ψ654.--To sheep κ572.--To goats
   υ176.--To a cow and goats υ189.

************************************************************

καταδημοβορέω [κατα- (5) + δημοβορ-, δημοβόρος]. To
   consume as part of the common stock: λαοῖσι δότω
   καταδημοβορῆσαι Σ301.

************************************************************

καταδράθω, aor. subj. καταδαρθάνω.

************************************************************

†καταδύω [κατα- (1)]. 3 sing. aor. κατέδῡ Α475, 605,
   Ζ504: δ246, 249, ι168, 558, κ185, 478, μ31, ν33,
   τ426. Pple. καταδύς, -δύντος Α592, 601, Κ545, Σ210,
   Τ162, 207, Ω713: γ138, ι161, 556, κ183, 476, μ29,
   228, π366, ρ570, 582, τ424. Fem. καταδῦσα Θ375.
   Contr. pl. καδδῦσαι Τ25. Infin. καταδύ̄μεναι Γ241.
   καταδῦναι Κ231, 433, Ν307, Ο299: ο328. 1 pl. fut.
   mid. καταδῡσόμεθα κ174. 3 sing. aor. κατεδύ̄σετο
   Δ86, Η103, Κ517. Imp. καταδύ̄σεο Σ134.

1. In mid., to go down, descend: εἰς Ἀΐδαο δόμους κ174.

2. In act., to enter, go into, make one's way into:
   καταδῦσα Διὸς δόμον Θ375. Cf. δ246, 249. --Of flies
   making their way into a dead body Τ25.

3. In act. and mid., to enter, mingle with (a throng,
   etc.): Τρώων κατεδύσεθ’ ὅμιλον Δ86. Cf. Γ241, Κ231,
   433, 517, 545, Ν307, Ο299, Σ134: μνηστήρων καταδῦναι
   ὅμιλον ο328.

4. In act. and mid., to get into, put on (armour): ἐπεὶ
   κατέδυ τεύχεα Ζ504, κατεδύσετο τεύχεα Η103. Cf.
   μ228.

5. In act., of the sun, to enter Ocean, set: ἦμος
   ἠέλιος κατέδυ Α475. Cf. Α592, 601, 605, Σ210, Τ162,
   207, Ω713: ἅμ’ ἠελίῳ καταδύντι π366. Cf. γ138, ι168,
   ν33, etc.

************************************************************

καταείσατο, 3 sing. aor. mid. καθίημι.

************************************************************

†καταέννῡμι [κατα- (5)]. 3 pl. impf. καταείνυσαν
   (-Ϝεσνυ-) (v.l. καταείνυον) Ψ135. Neut. pf. pple.
   pass. καταειμένον ν351. Acc. sing. καταειμένον τ431.
   To cover as with clothing: θριξὶ πάντα νέκυν
   καταείνυσαν Ψ135.--In pass., to be so covered: ὄρος
   καταειμένον ὕλῃ ν351, τ431.

************************************************************

†καταζαίνω [κατ-, κατα- (5) + ἀζαίνω = ἄζω]. 3 sing.
   pa. iterative καταζήνασκε. To dry up: [γαῖαν] λ587.

************************************************************

καταθάπτω [κατα- (5)]. Contr. aor. infin. κατθάψαι
   Ω611. To pay funeral rites to (a corpse): τὸν
   καταθάπτειν ὅς κε θάνῃσιν Τ228. Cf. Ω611.

************************************************************

καταθεῖναι, aor. infin. κατατίθημι.

************************************************************

καταθείομεν, 1 pl. aor. subj. κατατίθημι.

************************************************************

καταθείς, aor. pple. κατατίθημι.

************************************************************

†καταθέλγω [κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέθελξε. To work
   upon by spells or enchantment, to bewitch, charm
   κ213.

************************************************************

καταθήσω, fut. κατατίθημι.

************************************************************

καταθνῄσκω [κατα- (5)]. Contr. 3 aor. κάτθανε Ι320,
   Φ107. 3 pl. pf. κατατεθνήκᾱσι Ο664. 3 sing. opt.
   κατατεθναίη δ224. Pple. κατατεθνηώς, -ῶτος Η89, 409,
   Κ343, 387, Π526, 565, Ρ369, Σ540, Χ164, Ψ331: κ530,
   λ37, 147, 541, 564, 567, χ448. Genit. sing. fem.
   κατατεθνηυίης λ84, 141, 205.

1. To die: κάτθανε καὶ Πάτροκλος Φ107. Cf. Ι320, Χ355.

2. In pf., to be dead: ἠμὲν ὅτεῳ ζώουσι καὶ ᾧ
   κατατεθνήκασιν Ο664: εἴ οἱ κατατεθναίη μήτηρ (should
   lie dead) δ224.--In pple., dead: ἀνδρὸς σῆμα
   κατατεθνηῶτος Η89. Cf. Η409 (the dead bodies), Κ343,
   387, Π526, 565, Ρ369 (the dead ...), Σ540, Χ164,
   Ψ331: ψυχὴ μητρὸς κατατεθνηυίης λ84. Cf. κ530, λ37,
   141, 147, 205, 541, 564, χ448.--Absol., the dead,
   the departed: τῶν ἄλλων ψυχὰς κατατεθνηώτων λ567.

************************************************************

καταθνητός [κατα- (5) + θνητός]. Mortal, liable to
   death: οὔ τι καταθνητὸς τέτυκτο Ε402 = 901. Cf.
   Ζ123, Κ440: γ114, ι502, ρ587, τ285, υ76, ψ126.

************************************************************

καταθύ̄μιος [κατα- (1) + θυμός]. Weighing on the heart,
   troubling: οὔ τί τοι θάνατος καταθύμιός ἐστιν (thou
   thinkest not of it) Ρ201. Cf. Κ383: ἔπος τό μοι
   καταθύμιόν ἐστιν (that craves utterance) χ392.

************************************************************

καταιβατός, ή, -όν [καται-, κατα- (1) + βα-, βαίνω].
   Affording access for descent, leading to a downward
   passage: θύραι ν110.

************************************************************

†καταικίζω [contr. fr. καταεικίζω. κατα- (5)]. 3 sing.
   pf. pass. κατῄκισται. To mar, spoil, befoul:
   [τεύχεα] κατῄκισται π290 = τ9.

************************************************************

καταισχύ̄νω [κατ-, κατα- (5)]. 2 pl. aor. subj.
   καταισχύ̄νητε π293, τ12. To bring shame upon, act
   unworthily of: πατέρων γένος ω508. Cf. ω512.--To act
   unworthily in the matter of, mar the seemliness of:
   δαῖτα καὶ μνηστύν π293 = τ12.

************************************************************

καταΐσχω, κατίσχω [κατα- (1) (5) + (σ>ίσχω]. 2 sing.
   subj. mid. κατίσχεαι Β233.

1. To keep under control: [ἵππους] Ψ321.

2. To retain, keep. In mid.: ἣν ἀπονόσφι κατίσχεαι
   Β233.

3. To occupy: οὔτε ποίμνῃσι καταΐσχεται [νῆσος] οὔτ’
   ἀρότοισιν (no flocks browse there nor does corn
   sprout) ι122.

4. To bring a (ship) to land: ἐς πατρίδα γαῖαν νῆα
   κατισχέμεναι λ456.

************************************************************

καταῖτυξ. A kind of helmet described in Κ258.

************************************************************

κατακαίριος [κατα- (5) + καίριος]. Deadly, fatal Λ439.

************************************************************

κατακαίω [κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέκηε Ζ418. 1 pl.
   subj. κατακήομεν Η333. Infin. κατακῆαι κ533, λ46.
   Contr. κακκῆαι λ74.

1. To burn, consume with fire Ζ418, Η333, 408: λ74.

2. To burn (a sacrifice), offer (it) by burning Β425:
   κ533 = λ46.

************************************************************

κατάκειμαι [κατα- (1)]. 3 pl. κατακείαται Ω527.

1. To lie, lie outstretched Ω10.

2. To lie, be, in a specified condition: μῆλα, τὰ δὴ
   κατάκειτ’ (κατέκειτ’) ἐσφαγμένα κ532, λ45.

3. To lie hidden, lie close, lurk: ἐν λόχμῃ κατέκειτο
   σῦς τ439. Cf. Ρ677.

4. Fig., of grief, to be hushed or stilled: ἄλγε’ ἐν
   θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν Ω523.

5. Of things, to be laid or set down, be, in a
   specified place: δοιοὶ πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς
   οὔδει Ω527.

************************************************************

κατακείρω [κατα- (5)]. 3 pl. aor. κατέκειραν ψ356. To
   ravage, pillage: οἶκον χ36.--To seize  upon, make
   away with, consume: βίοτον πολλόν δ686, μῆλα ψ356.

************************************************************

κατακείω, fut. [κατα- (1)]. Contr. pl. pple.
   κακκείοντες Α606, Ψ58: α424, γ396, η229, ν17. To go
   to rest: κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος Α606: =
   γ396 = η229 = ν17. Cf. Ψ58: α424, η188 (fut. as
   imp.), σ408, 419.

************************************************************

κατακῆαι, aor. infin. κατακαίω.

************************************************************

†κατακλάω [κατα- (5)]. 3 pl. impf. κατέκλων Υ227. 3
   sing. aor. pass. κατεκλάσθη Ν608: δ481, 538, ι256,
   κ198, 496, 566, μ277. To break, snap short off:
   κατεκλάσθη ἐνὶ καυλῷ ἔγχος Ν608.--To break off, snap
   off: ἄκρον ἐπ’ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων
   Υ227.--In pass., fig., of the heart or spirit, to be
   broken: κατ-εκλάσθη φίλον ἦτορ δ481 = 538 = κ496,
   ι256, κ198 = 566 = μ277.

************************************************************

†κατακλί̄νω [κατα- (1)]. Aor. pple. κατακλί̄νας. To lay
   down: δόρυ κατακλίνας ἐπὶ γαίῃ κ165.

************************************************************

κατακοιμάω [κατα- (5)]. In pass., to lay oneself down
   to sleep, go to sleep: παρ’ ἄμμι μένων κατακοιμηθήτω
   Ι427. Cf. Β355, Λ731.

************************************************************

κατακοσμέω [κατα- (5)].

1. To set in due order, order duly. In mid.: ἐπὴν πάντα
   δόμον κατακοσμήσησθε χ440.

2. To fit (an arrow to the string): ἐπὶ νευρῇ
   κατεκόσμει ὀϊστόν Δ118.

************************************************************

κατακρῆθεν. See under κρῆθεν.

************************************************************

κατακρύπτω [κατα- (5)]. Fut. infin. κατακρύψειν Χ120.
   Aor. pple. κατακρύψας ι329. Fem. κατακρύψᾱσα ο469,
   ψ372.

1. To hide, hide away, conceal: τρί’ ἄλεισα ὑπὸ κόλπῳ
   ο469. Cf. Χ120: ι329.

2. To cover up or shroud for concealment: νυκτί ψ372.

3. Intrans. for reflexive, to conceal oneself, shroud
   oneself from sight: οὔ τι κατακρύπτουσι [θεοί] η205.
   --To dissemble one's person, disguise oneself: ἄλλῳ
   δ’ αὐτὸν φωτὶ κατακρύπτων ἤϊσκεν δ247.

************************************************************

κατακτείνω [κατα- (5)]. 3 sing. fut. κατακτενεῖ Ψ412. 3
   pl. fut. κατακτανέουσι (for which prob.
   κατακτενέουσι should be read) Ζ409. 3 sing. aor.
   subj. κατακτείνῃ Υ302: χ73. 3 pl. κατακτείνωσι ο278.
   3 sing. opt. κατακτείνειε Υ465, Ω226, 586: χ53.
   Pple. κατακτείνας Λ432, Χ245, Ω481: ψ118. Acc. sing.
   κατακτείναντα Ρ505, Χ109. Infin. κατακτεῖναι Λ141:
   χ32. Aor. κατέκτανον Ψ87: ν259, 271. 2 sing.
   κατέκτανες χ29. 3 κατέκτανε Ε608, Ζ204, Η90: δ535,
   λ411, φ27. 1 pl. κατεκτάνομεν ω66. 3 sing. subj.
   κατακτάνῃ Χ86. Imp. κατάκτανε δ743. Contr. κάκτανε
   Ζ164. Aor. κατέκταν Δ319. 3 sing. κατέκτα Β662,
   Μ378, Ν170, Ξ514, Ο432, Σ309, Ω214. Pple. κατακτάς
   Ν696, Ο335, Ρ187, Χ323: ο224, 272. Infin.
   κατακτάμεναι Γ379, Ε436, Υ346, 442, Φ140, 170.
   κατακτάμεν Ι458, Μ172, Ο557, Τ59, Φ484: δ700. Aor.
   pple. mid. (in sense of pf. pass.) κατακτάμενος
   π106. 2 pl. fut. pass. κατακτενέεσθε Ξ481. 3 pl.
   aor. κατέκταθεν Ε558, Ν780: γ108. To kill, slay:
   πατρὸς ἑοῖο μήτρωα Β662. Cf. Γ379, Ε558, Μ172, Ν780,
   Ρ187, Ψ87, etc.: α75, γ108, δ535, ν259, π106, χ29,
   etc.

************************************************************

†κατακύπτω [κατα- (1)]. 3 sing. aor. κατέκυψε. To bend
   down, stoop: πρόσσω κατέκυψεν Π611 = Ρ527.

************************************************************

†καταλέγω [κατα- (1) + λέγω]. 3 sing. fut. mid.
   καταλέξεται γ353. 3 sing. aor. κατελέξατο Ι690:
   κ555. Imp. κατάλεξαι τ44. 3 sing. aor. κατέλεκτο
   Ι662: ν75, ξ520. Pple. καταλέγμενος λ62, χ196.
   Infin. καταλέχθαι ο394. In mid. and pass., to lay
   oneself down, lie down to rest, go to rest: ἔνθ’ ὁ
   γέρων κατέλεκτο Ι662. Cf. Ι690: Κίρκης ἐν μεγάρῳ
   καταλέγμενος λ62. Cf. γ353, κ555, ν75, ξ520, ο394,
   τ44, χ196.

************************************************************

†καταλέγω [κατα- (5) + λέγω]. Fut. καταλέξω Ι262 (or
   aor. subj.), Κ413, 427: γ80 (or aor. subj.), ι14,
   ξ99 (or aor. subj.), π226, τ497, ω123, etc. 1 pl.
   -ομεν ο156. Aor. κατέλεξα η297, κ16, μ35, ρ122. 2
   sing. -ας Ι115, Τ186: γ331, λ368, ξ508, ψ225. 3 -ε
   Ι591: δ256, κ250, τ464, ψ321. 2 sing. subj.
   καταλέξῃς θ496. 3 -ῃ δ738. Imp. κατάλεξον Κ384, 405,
   Ω380, 407, 656: α169, γ97, δ832, κ421, π235, χ417,
   etc. Infin. καταλέξαι ψ309.

1. To enumerate, tell of in order: μνηστῆρας π235. Cf.
   τ497, χ417.--Absol. ξ99.

2. To tell over, recount, relate, touch upon in order,
   go through, deal with, make communication of, put
   before one: ἐμὰς ἄτας Ι115. Cf. Ι591, Τ186: πάντα
   νόον Ἀχαιῶν δ256, τῶν ἄλλων ἑτάρων ὄλεθρον κ250,
   421, ἀληθείην π226 = χ420, ρ108, 122, φ212. Cf.
   γ331, δ239, 738, η297, θ496, ι14, κ16, λ368, μ35,
   ξ508, ο156, υ334, ψ225, 309, 321, ω123, 303.

3. To tell, tell of or about, give information about,
   explain: ταῦτα Κ413, 427. Cf. Κ384 = 405: = α169 =
   224 = λ170 = ω256 = 287, λ140.--With dependent
   clause δ832.--Absol. γ80.

4. With dependent clause, to say, tell: ὅσσα ... Ι262:
   ὅπως ... γ97 = δ327, ρ44. Cf. τ464, ψ321.--With acc.
   and clause: τόδε κατάλεξον, ποσσῆμαρ ... Ω656. Cf.
   Ω380, 407: α206, δ486, θ572, λ370, 457, ο383, π137.

************************************************************

καταλείβω [κατα- (1)]. In pass., to drop down: μέλιτος
   καταλειβομένοιο Σ109.

************************************************************

καταλείπω [κατα- (5)]. Contr. infin. καλλείπειν Κ238.
   Fut. καλλείψω ν208. Infin. καλλείψειν Ξ89. Aor.
   κάλλιπον Ι364: χ156. 2 sing. -ες Ρ151, Φ414. 3 -ε
   Ζ223, Κ338, Μ92: α243, γ271, λ279, φ33. Imp. κάλλιπε
   ε344. Infin. καλλιπέειν π296.

1. To leave behind one on going from a place: ἐν δώμασ’
   ἐμοῖσιν Ζ221. Cf. Ζ223, Ι364, Μ92: οὖρον ἐπὶ
   κτεάτεσσιν ἐμοῖσιν ο89. Cf. λ174, ν208.

2. To leave as a heritage: παιδὶ [τόξον] φ33. Cf. α243,
   λ279.

3. To leave in a specified condition: σῶμα ἐν Κίρκης
   μεγάρῳ ἄκλαυτον λ53. Cf. λ72, 86, 447, ο348, π289 =
   τ8, ρ314, χ156.

4. To leave, not to take away: δύο φάσγανα π296.--To
   leave, not to take or choose: τὸν ἀρείω Κ238.

5. To leave, abandon, forsake: Ἀχαιούς Φ414.--Of
   retreating and abandoning slain or wounded comrades
   Μ226. --With complementary infin.: Ἀργείοισιν ἕλωρ
   γενέσθαι Ρ151. Cf. γ271, ε344.

6. To leave, depart from, abandon (a place), quit:
   Τρώων πόλιν Ξ89. Cf. Κ338, Χ383, Ω383.

************************************************************

καταλέχθαι, aor. infin. mid. καταλέγω.

************************************************************

καταλήθω [κατα- (5)]. In mid., with genit., to forget,
   cease to think of: θανόντων Χ389.

************************************************************

καταλοφάδεια [an acc. pl. neut., used adverbially,
   formed fr. κατα- (3) + λόφος]. On one's neck: φέρων
   [ἔλαφον] κ169.

************************************************************

καταλύω [κατα- (5)].

1. To loose, unyoke (horses) δ28.

2. To bring to ruin, destroy: πολίων κάρηνα Β117 = Ι24.

************************************************************

καταμάρπτω [κατα- (5)]. To make up upon (a person),
   catch (him) up Ζ364.--To make up upon, catch (a
   fleeing foe) Ε65, Π598.

************************************************************

καταμάω [κατ-, κατα- (5) + ἀμάω]. To gather or scrape
   up. In mid.: κόπρον καταμήσατο Ω165.

************************************************************

†καταμύσσω [κατ-, κατα- (5)]. 3 sing. aor. mid.
   καταμύξατο. To tear, scratch. In mid.: καταμύξατο
   χεῖρα Ε425.

************************************************************

κατανεύω [κατα- (1)]. Fut. in mid. form κατανεύσομαι
   Α524. Contr. aor. pple. καννεύσας ο464.

1. To depress the chin, nod, in token or sanction of
   assent, come under an undertaking or promise, give a
   promise (cf. ἀνανεύω): φημὶ κατανεῦσαι Κρονίωνα
   (that he promised his favour) Β350, ὡς τὸ πρῶτον
   κατένευσα Δ267. Cf. Α514, 524, Ο374: ν133.

2. With infin. of what one promises to do: δωσέμεναι
   Κ393, Ν368: δ6.--Of what one promises to grant or
   bring about: κατένευσεν Ἴλιόν [μ’] ἐκπέρσαντ’
   ἀπονέεσθαι Β112, Ι19.--With dependent clause: ὡς ...
   Α558.

3. To undertake to give or grant, promise: νίκην Θ175.
   Cf. Α527: ω335.--To promise to perform or bring
   about: βουλέων, ἅς τέ μοι κατένευσεν (i.e. promised
   to carry his will into effect) Μ236.

4. To convey an order or give a sign by making the
   motion: κρατὶ κατανεύων ι490. Cf. ο463, 464.

************************************************************

κάταντα [app. formed fr. κατά as ἄναντα fr. ἀνά].
   Downhill Ψ116.

************************************************************

καταντῑκρύ̄ [κατ-, κατα- (1)]. Right down from. With
   genit.: τέγεος πέσεν κ559. Cf. λ64.

************************************************************

κατά̄νω [κατ-, κατα- (5)]. To waste, consume: τὰ πολλὰ
   κατάνεται β58 = ρ537.

************************************************************

καταξέμεν, aor. infin. κατάγω.

************************************************************

κατάπαυμα, τό [καταπαύω]. A means of stopping or
   stilling: γόου Ρ38.

************************************************************

καταπαύω [κατα- (5)].

1. To put a stop to, bring to an end: πόλεμον
   καταπαυσέμεν Η36.--To lay aside (wrath) Π62.--To
   appease (wrath) δ583.

2. To put a stop to the activities of, lay restraint
   upon (a person): Ζῆνα Ο105. Cf. β168, 241 (v.l.
   κατερύκετε), 244.--Contextually, to kill, slay:
   ἔγχος κέ σ’ ἐμὸν κατέπαυσεν Π618.

3. To stop or restrain from. With genit.: ἀγηνορίης μιν
   Χ457. Cf. ω457.

************************************************************

†καταπέσσω [κατα- (1)]. 3 sing. aor. subj. καταπέψῃ. To
   digest so as to keep down (wrath): εἴ περ χόλον καὶ
   αὐτῇμαρ καταπέψῃ (swallows it down) Α81.

************************************************************

καταπέφνῃ, 3 sing. aor. subj. καταφένω.

************************************************************

†καταπήγνῡμι [κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέπηξε Ζ213,
   Ι350. 3 pl. -αν Η441. 3 sing. aor. pass. κατέπηκτο
   Λ378. To fix, stick, plant: ἔγχος ἐπὶ χθονί Ζ213.
   Cf. Η441, Ι350.--In pass. of an arrow entering the
   earth: ἰὸς ἐν γαίῃ κατέπηκτο Λ378.

************************************************************

†καταπίπτω [κατα- (1)]. Contr. aor. κάππεσον Α593. 3
   sing. -ε Δ523, Μ386, Ν549, Ο280, 538, Π290, 311,
   414, 580, 743, Ψ251, 728, 881: ε374, μ414, χ85. 3
   dual -έτην Ε560. 3 pl. -ον Μ23, Π662, Ψ731.

1. To fall or drop from a high or relatively high
   position: ἀφ’ ὑψηλοῦ πύργου Μ386, ἀπὸ δίφρου Π743.
   Cf. Α593: μ414.--Of a dead bird Ψ881.

2. To let oneself fall: πρηνὴς ἁλὶ κάππεσεν (plunged
   into the sea) ε374.

3. To fall from one's own height, come to the ground:
   ἐπὶ στήθεσσιν Ψ728, ἐπὶ χθονί 731.--Of slain or
   wounded men Δ523 = Ν549, Ε560, Μ23, Π290, 311, 414 =
   580, 662: χ85.--Sim. of the equipment of slain
   warriors Μ23.

4. In gen., of inanimate objects, to fall: βαθεῖα
   κάππεσε τέφρη Ψ251. Cf. Ο538.--Fig.: πᾶσι παραὶ ποσὶ
   κάππεσε θυμός Ο280.

************************************************************

καταπλέω [κατα- (1)]. To sail to land, put in: ἔνθα
   κατεπλέομεν ι142.

************************************************************

†καταπλήσσω [κατα- (5)]. 3 sing. aor. pass. κατεπλήγη.
   In pass., to be struck with dismay: κατεπλήγη φίλον
   ἦτορ Γ31.

************************************************************

καταπρηνής [κατα- (1) + πρηνής]. Of the hand, down-
   turned, so turned that the flat of it is brought to
   bear upon something: χερσὶ καταπρηνέσσιν (with the
   flat of his hands) Ο114 = 398: = γ199. Cf. Π792:
   ν164, τ467.

************************************************************

†καταπτήσσω [κατα- (1)]. Aor. pple. καταπτήξας Χ191. 3
   dual aor. καταπτήτην Θ136. To crouch down or cower
   in fear. Of horses: ὑπ’ ὄχεσφιν Θ136.--Of a fawn:
   ὑπὸ θάμνῳ Χ191.

************************************************************

καταπτώσσω [κατα- (1)]. = prec.: τίπτε καταπτώσσοντες
   ἀφέστατε; Δ340. Cf. Δ224, Ε254, 476.

************************************************************

καταπύ̄θω [κατα- (5)]. In pass., to rot, decay: οὐ
   καταπύθεται ὄμβρῳ Ψ328.

************************************************************

κατᾱράομαι [κατ-, κατα- (1)].

1. To call down (evil upon one): τῷ καταρῶνται ἄλγεα
   τ330.

2. To pray for a curse upon a person. With fut. infin.
   indicating the nature of the curse: μή ποτε γούνασιν
   οἷσιν ἐφέσσεσθαι φίλον υἱὸν ἐξ ἐμέθεν γεγαῶτα Ι454.

************************************************************

κατᾱρῑγηλός [κατα- (5)] + (Ϝ>ριγηλός in sim. sense,
   fr. (Ϝ>ριγέω]. Causing shuddering, regarded with
   aversion, dreaded, feared ξ226.

************************************************************

†καταρρέζω [app., κατα- (1) + (Ϝ>ρέζω, though it is
   difficult to trace the sense development]. Contr.
   fem. pres. pple. καρρέζουσα Ε424. 3 sing. aor.
   κατέρεξε Α361, Ε372, Ζ485, Ω127: δ610, ε181, ν288.
   To stroke, caress: Ἀχαιϊάδων τινά Ε424, χειρί μιν
   Α361 = Ε372 = Ζ485 = Ω127: = δ610 = ε181, ν288.

************************************************************

καταρρέω [κατα- (1) + (σ>ρέ(ϝ>ω]. To flow down: αἷμα
   καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς Δ149, Ε870.

************************************************************

κατάρχω [κατ-, κατα- (5)]. In mid., as a word of
   ritual, to take up and hold in readiness
   (sacrificial materials) (cf. ἄρχω (1)(b)): χέρνιβά
   τ’ οὐλοχύτας τε κατάρχετο γ445.

************************************************************

†κατασβέννῡμι [κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέσβεσε. To
   extinguish, quench (fire) Φ381.

************************************************************

†κατασεύω [κατα- (1)]. 3 sing. aor. mid. κατέσσυτο. In
   mid., to flow down in the course or direction of.
   With acc.: ἄψορρον κῦμα κατέσσυτο ῥέεθρα Φ382.

************************************************************

κατασκιάω [κατα- (5)]. To cast a shadow over,
   overshadow: ὄζοι κατεσκίαον Χάρυβδιν μ436.

************************************************************

καταστῆσαι, aor. infin. καθίστημι.

************************************************************

†καταστορέννῡμι [κατα- (5)]. Contr. fem. pple.
   καστορνῦσα (fr. καστόρνυμι) ρ32. 3 pl. aor.
   κατεστόρεσαν Ω798.

1. To spread: κώεα θρόνοις ἔνι ρ32.

2. To cover up: λάεσσιν Ω798.

************************************************************

†καταστυγέω [κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέστυγε. To be
   struck with horror, sicken: κατέστυγε μῦθον ἀκούσας
   Ρ694.

************************************************************

κατάσχῃ, 3 sing. aor. subj. κατέχω.

************************************************************

κατατεθναίη, 3 sing. pf. opt. καταθνῄσκω.

************************************************************

κατατεθνήκᾱσι, 3 pl. pf. καταθνῄσκω.

************************************************************

κατατεθνηῶτος, genit. sing. masc. pf. pple. καταθνῄσκω.

************************************************************

κατατήκω [κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατέτηξε τ206.

1. To cause to melt, melt, dissolve: χιόνα τ206.--In
   pass., to be melted, melt, dissolve: ὡς χιὼν
   κατατήκεται τ205.

2. In pass., to waste or pine away: φίλον κατατήκομαι
   ἦτορ τ136.

************************************************************

†κατατίθημι [κατα- (1)]. Fut. καταθήσω τ572. 3 sing.
   -ει π45. Aor. κατέθηκα ι329, π288, τ7. 3 sing. -ε
   Γ293, 425, Δ112, Ζ473, Ψ267: ζ75, ι247, ν20, 370,
   ρ333, 356, τ100, υ96, φ82, χ340, ω91, 166. 3 pl. -αν
   Ω271. 1 pl. contr. aor. κάτθεμεν ω44. 3 κάτθεσαν
   Π683, Σ233, Ψ139: β415, ν135, 284, π230, τ55. 1 pl.
   subj. καταθείομεν φ264. Contr. imp. pl. κάτθετε
   τ317, φ260. Pple. καταθείς υ259. Nom. dual masc.
   καταθέντε Ψ381. Infin. καταθεῖναι π285. Contr.
   κατθέμεν τ4. Mid. 3 dual contr. aor. κατθέσθην χ141.
   1 pl. κατθέμεθα σ45. 3 pl. κατέθεντο Γ114: ν72, ρ86,
   179, υ249. Subj. καταθείομαι Χ111: τ17. Contr. nom.
   pl. masc. pple. κατθέμενοι ω190. Infin. καταθέσθαι
   τ20.

1. To set down, set, lay, put, deposit, in a specified
   or indicated place or position: ἄρνας ἐπὶ χθονός
   Γ293, τῇ δίφρον κατέθηκεν425. Cf. Δ112, Ζ473, Π683,
   Σ233, Ψ139, 381, Ω271: πάντ’ ἐπὶ νηΐ β415. Cf. ζ75,
   ι247, 329, ν20, 135, 284, π45, 230, ρ333, 356, τ55,
   100, 317, υ96, 259, φ82, χ340, ω44.--In mid. Γ114:
   ν72.--In mid., to lay out (a corpse) for funeral
   rites: οἵ κε κατθέμενοι γοάοιεν ω190.

2. To set down or propose as a prize Ψ267: ω91.--To set
   down (the material for a contest): ἄεθλον τ572.

3. To put down, lay aside: κάτθετε [τόξα] φ260. Cf.
   φ264.--In mid. Χ111: ρ86 = 179 = υ249.

4. To set aside for some purpose. In mid.: γαστέρες
   αἰγῶν, τὰς ἐπὶ δόρπῳ κατθέμεθα σ45.

5. To put or stow away: τεύχεα ἐς μυχὸν θαλάμου π285.
   Cf. ν370, π288 = τ7, τ4, ω166.--In mid. τ17, 20,
   χ141.

************************************************************

κατατρύ̄χω [κατα- (5)]. To wear out, reduce to straits,
   put too great a strain on the resources of: λαούς
   Ρ225. Cf. ο309, π84.

************************************************************

†καταφένω [κατα- (5)]. Aor. κατέπεφνον ω325. 3 sing. -ε
   Ζ183, 186, 190, 423, Ω759: γ252, 280, δ534, ε124,
   128, λ173, 199, 574, ο411. 3 pl. -ον ψ329. 3 sing.
   subj. καταπέφνῃ Γ281. Pple. καταπεφνών Ρ539. To
   kill, slay: Μενέλαον Γ281. Cf. Ζ183, 186, 190, 423,
   Ρ539, Ω759: γ252, 280 = ο411, δ534, ε124 = λ173 =
   199, ε128, λ574, ψ329, ω325.

************************************************************

†καταφέρω [κατα- (1)]. 3 sing. fut. mid. κατοίσεται
   (κατ-, κατα-). To bring down (to death): οὗ μ’ ἄχος
   κατοίσεται Ἄϊδος εἴσω Χ425.

************************************************************

†καταφθίω [κατα- (5)]. 3 sing. fut. καταφθί̄σει ε341. 3
   sing. aor. pass. κατέφθιτο δ363. Pple. καταφθίμενος,
   -ου Χ288: γ196, λ491. Infin. καταφθίσθαι β183.

1. In act., to cause to perish, destroy: οὔ σε
   καταφθίσει ε341.

2. In pass., to perish, die: σεῖο καταφθιμένοιο Χ288:
   ὡς καὶ σὺ καταφθίσθαι ὤφελες β183. Cf. γ196, λ491.--
   Of inanimate objects, to perish, fail: ἤϊά κε πάντα
   κατέφθιτο δ363.

************************************************************

†καταφλέγω [κατα- (5)]. Fut. καταφλέξω. To burn,
   consume: τάδε πάντα πυρί Χ512.

************************************************************

καταφῡλαδόν [κατα- (4) + φῦλον]. By races or tribes:
   τριχθὰ ᾤκηθεν κ. Β668.

************************************************************

†καταχέω [κατα- (1)]. 2 sing. aor. κατέχευας ξ38. 3 -ε
   Β670, Γ10, Ε734, Θ385, Μ158, Π459, Ψ282: β12, ζ235,
   η42, θ19, ρ63. 3 pl. -αν Ζ134. 3 sing. subj.
   καταχεύῃ Ψ408: τ206. Infin. καταχεῦαι Η461. 3 pl.
   aor. pass. κατέχυντο μ411.

1. To pour (a liquid) upon. With genit.: ἔλαιον χαιτάων
   Ψ282.

2. In gen., to shed, let fall: νιφάδας Μ158. Cf. Π459:
   τ206. --To shed or spread (mist) Γ10: η42.

3. To let fall all together or in a mass: θύσθλα Ζ134.
   --In pass., to fall all together or in a mass: ὅπλα
   πάντα εἰς ἄντλον κατέχυντο μ411.--To let (a robe)
   fall from one's person Ε734 = Θ385.

4. To sweep away in destruction: τεῖχος εἰς ἅλα Η461.

5. Fig., to shed, pour, cause to come, bring: πλοῦτον
   Β670. Cf. Ψ408: β12 = ρ63, ζ235, θ19, ξ38.

************************************************************

καταχθόνιος [κατα- (1) + χθον-, χθών]. Of the world
   below. Epithet of Zeus regarded (in this passage
   only) as ruler of the underworld Ι457.

************************************************************

κατέαξε, 3 sing. aor. κατάγνυμι.

************************************************************

κατέβην, aor. καταβαίνω.

************************************************************

κατεβήσετο, 3 sing. aor. mid. καταβαίνω.

************************************************************

κατέδαψαν, 3 pl. aor. καταδάπτω.

************************************************************

κατέδραθον, aor. καταδαρθάνω.

************************************************************

κατέδῡ, 3 sing. aor. καταδύω.

************************************************************

κατεδύ̄σετο, 3 sing. aor. mid. καταδύω.

************************************************************

κατέδω [κατ-, κατα- (5)]. 3 pl. subj. mid. (in fut.
   sense) κατέδονται Χ89: φ363.

1. To eat (one's heart): ὃν θυμὸν κατέδων Ζ202.

2. Of beasts, to devour Χ89: φ363.--Of worms, to eat,
   gnaw Ω415.--Sim. of flies Τ31.

3. To eat up, devour, consume, make away with: οἶκον
   Ὀδυσσῆος β237. Cf. λ116, ν396 = 428 = ο32, ρ378,
   τ159, 534.

************************************************************

κατέθελξε, 3 sing. aor. καταθέλγω.

************************************************************

κατέθεντο, 3 pl. aor. mid. κατατίθημι.

************************************************************

κατέθηκα, aor. κατατίθημι.

************************************************************

κατείβω [κατ-, κατα- (1)].

1. To shed (a tear)  φ86.

2. In pass., of tears, to fall from. With genit.:
   κατείβετο δάκρυ παρειῶν Ω794.--Of water, to flow:
   ὕδωρ κατειβόμενον κελαρύζει Φ261. Cf. Ο37: = ε185.--
   Of time, to pass away: κατείβετο αἰών ε152.

************************************************************

†κάτειμι [κατ-, κατα- (1) + εἶμι]. 1 sing. κάτειμι
   ο505. 3 κάτεισι Λ492, Υ294. Acc. sing. masc. pple.
   κατιόντα ν267. Nom. fem. κατιοῦσα, -ης Δ475: π472.
   Infin. κατίμεν Ξ457. 3 sing. impf. κατήϊε κ159.

1. To come down, descend: Ιδηθεν Δ475: ποταμόνδε κ159.
   --Of coming from the field to the town: ἀγρόθεν
   ν267.--Of a river, to flow down Λ492.

2. To come from the sea to land, come in. Of a ship:
   νῆα κατιοῦσαν π472.

3. In pres. with fut. sense, to go or come down,
   descend: κατίμεν δόμον Ἄϊδος εἴσω Ξ457. Cf. Υ294:
   ο505.

************************************************************

κατείρυσε, 3 sing. aor. κατερύω.

************************************************************

κατείρυσται, 3 sing. pf. pass. κατερύω.

************************************************************

κατέκειραν, 3 pl. aor. κατακείρω.

************************************************************

κατέκηε, 3 sing. aor. κατακαίω.

************************************************************

κατεκλάσθη, 3 sing. aor. pass. κατακλάω.

************************************************************

κατέκτα, 3 sing. aor. κατακτείνω.

************************************************************

κατέκταθεν, 3 pl. aor. pass. κατακτείνω.

************************************************************

κατέκτανον, aor. κατακτείνω.

************************************************************

κατέκυψε, 3 sing. aor. κατακύπτω.

************************************************************

κατέλεκτο, 3 sing. aor. mid. καταλέγω.

************************************************************

κατέλεξα, aor. καταλέγω.

************************************************************

κατελέξατο, 3 sing. aor. mid. καταλέγω.

************************************************************

κατελεύσομαι, fut. κατέρχομαι.

************************************************************

κατελθέμεν, aor. infin. κατέρχομαι.

************************************************************

†κατεναίρω [κατ-, κατα- (5)]. 3 sing. aor. mid.
   κατενήρατο. To kill in fight. In mid. λ519.

************************************************************

κατεναντίος [κατ-, κατα- (5) + ἐναντίος]. In neut.
   sing. κατεναντίον as adv., facing, opposing,
   against. With dat.: οἱ Φ567.

************************************************************

κατενήρατο, 3 sing. aor. mid. κατεναίρω.

************************************************************

κατεπάλμενος, aor. pple. κατεφάλλομαι.

************************************************************

κατεπᾶλτο, 3 sing. aor. κατεφάλλομαι.

************************************************************

κατέπεφνον, aor. καταφένω.

************************************************************

κατέπηκτο, 3 sing. aor. pass. καταπήγνυμι.

************************************************************

κατέπηξε, 3 sing. aor. καταπήγνυμι.

************************************************************

κατεπλήγη, 3 sing. aor. pass. καταπλήσσω.

************************************************************

†κατερείπω [κατ-, κατα- (5)]. 3 sing. aor. κατήριπε
   Ε92. 3 sing. pf. κατερήριπε Ξ55. To fall, be
   destroyed: τεῖχος κατερήριπεν Ξ55.--To suffer
   destruction, be ruined: ἔργα κατήριπεν αἰζηῶν Ε92.

************************************************************

κατέρεξε, 3 sing. aor. καταρρέζω.

************************************************************

κατερήριπε, 3 sing. pf. κατερείπω.

************************************************************

κατερητύω [κατ-, κατα- (5)].

1. To check, restrain τ545 (checked her tears).

2. To hold, keep, detain: ἐν μεγάροισιν Ι465: ι31.

************************************************************

κατερῡκάνω [κατ-, κατα- (5)]. = next (1): μή μ’
   ἐθέλοντ’ ἰέναι κατερύκανε Ω218.

************************************************************

κατερύ̄κω [κατ-, κατα- (5)].

1. To restrain from doing something, keep or hold back,
   stop, check: καί τ’ ἐσσυμένην κατερύκει Π9, εἰ μὴ
   Ἀχιλλεὺς κατέρυκεν Ψ734. Cf. Θ412, Ω771: β241 (v.l.
   καταπαύετε), γ345, δ284, π430, χ409, ω51.--To delay,
   keep waiting: ἦ σ’ ἐσσύμενον κατερύκω; Ζ518.

2. To confine, shut up, keep from egress or escape,
   detain: οὔ τι ἑκὼν κατερύκομαι (mid., let myself be
   ...) δ377, ἥ μιν κατέρυκεν ψ334. Cf. α55, 197, δ498,
   552.

3. To detain or keep with one in hospitality or in a
   friendly way: αὐτοῦ μιν κατέρυκεν Ζ192 = Λ226. Cf.
   α315, ο73.

************************************************************

†κατερύω [κατ-, κατα- (1) + ἐρύω]. 3 sing. aor.
   κατείρυσε ε261. 3 sing. pf. pass. κατείρυσται θ151.
   Infin. κατειρύσθαι ξ332, τ289. To draw (a ship) down
   to the water: νηῦς κατείρυσται θ151, νῆα κατειρύσθαι
   ξ332 = τ289.--Of launching Odysseus's σχεδίη ε261.

************************************************************

κατέρχομαι [κατ-, κατα- (1)]. Fut. κατελεύσομαι α303. 3
   sing. aor. κατῆλθε κ560, λ65. 1 pl. -ομεν Υ125:
   δ573, λ1. 3 -ον Η330. 1 sing. κατήλυθον α182, δ428,
   μ391, ω115. 3 pl. κατ-ήλυθον β407, θ50, ν70. Acc.
   sing. masc. pple. κατελθόντα Ζ284. Infin. κατελθέμεν
   Ζ109: λ475.

1. To go or come down, descend: ἐξ οὐρανοῦ Ζ109. Cf.
   Ζ284, Η330: κ560 = λ65, λ475.--Of an inanimate
   object: κατερχομένης ὑπὸ πέτρης ι484 = 541.

2. To come down or descend from. With genit.: Οὐλύμποιο
   Υ125.

3. To go or come from inland towards the shore: ἐπὶ νῆα
   α303, β407 = θ50 = ν70, δ428 = μ391, δ573 = λ1,
   πόλινδε λ188.

4. To come from the sea to land, put in: ξὺν νηῒ
   κατήλυθον α182.--Sim. of a journey to Ithaca: ὅτε
   κεῖσε κατήλυθον ὑμέτερον δῶ (to ...) ω115.

************************************************************

κατέσβεσε, 3 sing. aor. κατασβέννυμι.

************************************************************

κατεσθίω [κατ-, κατα- (5)]. Of a beast of prey, to
   devour Γ25.--Sim. of a dolphin Φ24.--Of a serpent
   Β314.--Of Scylla μ256.

************************************************************

κατέσσυτο, 3 sing. aor. mid. κατασεύω.

************************************************************

κατεστόρεσαν, 3 pl. aor. καταστορέννυμι.

************************************************************

κατέστυγε, 3 sing. aor. καταστυγέω.

************************************************************

κατέσχε, 3 sing. aor. κατέχω.

************************************************************

κατέτηξε, 3 sing. aor. κατατήκω.

************************************************************

†κατευνάζω [κατ-, κατα- (5)]. 3 pl. aor. pass.
   κατεύνασθεν. In pass., to be laid or retire to rest
   Γ448.

************************************************************

κατευνάω [κατ-, κατα- (5)].

1. To lay to rest, cause to sleep: ἄλλον κε θεῶν
   κατευνήσαιμι Ξ245. Cf. Ξ248.

2. In pass., to be laid, lie down, to rest: τὸν ἐπὴν
   κατευνηθέντα ἴδησθε δ414. Cf. δ421.

************************************************************

†κατεφάλλομαι [κατ-, κατα- (1) + ἐφ-, ἐπι- (5) (11)]. 3
   sing. aor. κατεπᾶλτο Τ351. Pple. κατεπάλμενος Λ94.
   To spring down in order to meet a foe: ἐξ ἵππων Λ94.
   --To spring down for an indicated purpose: οὐρανοῦ
   ἒκ κατεπᾶλτο Τ351 (v.l. οὐρανοῦ ἐκκατεπᾶλτο).

************************************************************

κατέφθιτο, 3 sing. aor. pass. καταφθίω.

************************************************************

κατέχευε, 3 sing. aor. καταχέω.

************************************************************

κατέχυντο, 3 pl. aor. pass. καταχέω.

************************************************************

κατέχω [κατ-, κατα- (1) (5)]. 3 sing. fut. καθέξει
   Ο186, Π629, Σ332: ν427, ο31. 3 sing. aor. κατέσχε
   λ549. 3 sing. subj. κατάσχῃ ο200. 3 sing. contr.
   aor. κάσχεθε Λ702. 3 sing. aor. mid. κατέσχετο γ284,
   τ361. Fem. pple. κατα-σχομένη Γ419.

1. To hold down, keep in a lowered position: κεφαλήν
   ω242.

2. To lay restraint upon: εἴ με καθέξει Ο186.--In mid.,
   to pause in one's course, make a stop: ἔνθα
   κατέσχετο γ284.

3. To detain in hospitality ο200.

4. To seize, detain, withhold from the rightful owner:
   ἵππους Λ702.

5. To fill (with sound): ἀλαλητῷ πᾶν πεδίον κατέχουσιν
   Π79.

6. To cover, shroud, veil: νὺξ κάτεχ’ οὐρανόν ν269.--
   Cf. Ρ368, 644: ι145.--In mid., to cover up (a part
   of oneself): κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα τ361.--In mid.
   without expressed object, to cover or veil oneself:
   κατασχομένη ἑανῷ Γ419.--To cover up, enfold, hold:
   τοὺς κάτεχεν αἶα Γ243. Cf. Π629, Σ332: λ301, 549,
   ν427 = ο31.

************************************************************

κατήγαγε, 3 sing. aor. κατάγω.

************************************************************

κατήϊε, 3 sing. impf. κάτειμι.

************************************************************

κατῄκισται, 3 sing. pf. pass. καταικίζω.

************************************************************

κατῆλθε, 3 sing. aor. κατέρχομαι.

************************************************************

κατήλυθον, aor. κατέρχομαι.

************************************************************

†κατηπιάω [κατ-, κατα- (5) + ἠπιάω in sim. sense, fr.
   ἤπιος]. 3 pl. impf. pass. κατηπιόωντο. To assuage,
   allay: ὀδύναι κατηπιόωντο Ε417.

************************************************************

κατηρεφής, ές [κατ-, κατα- (5) + ἐρέφω].

1. Roofed: κλισίας Σ589.--With (lofty) roof: σπέος
   ν349.--Embowered: σπέος δάφνῃσι κατηρεφές (in ...)
   ι183.

2. Of a wave, overhanging, curled ε367.

************************************************************

κατήριπε, 3 sing. aor. κατερείπω.

************************************************************

κατηφείη, ης, ἡ [κατηφής]. A cause of shame or
   disgrace, a disgrace Γ51, Π498, Ρ556.

************************************************************

κατηφέω [κατηφής]. To have one's spirits dashed, become
   downcast: στῆ κατηφήσας Χ293. Cf. π342.

************************************************************

κατηφής. Subject to shame, disgraced: κατηφέες ἐσσόμεθ’
   αἰεί ω432.

************************************************************

κατηφών, όνος, ὁ [κατηφής]. A shame or disgrace. Of
   persons: σπεύσατέ μοι, κατηφόνες Ω253.

************************************************************

κάτθανε, 3 sing. contr. aor. καταθνῄσκω.

************************************************************

κατθάψαι, contr. aor. infin. καταθάπτω.

************************************************************

κάτθεμεν, 1 pl. contr. aor. κατατίθημι.

************************************************************

κατθέμεν, contr. aor. infin. κατατίθημι.

************************************************************

κάτθεσαν, 3 sing. contr. aor. κατατίθημι.

************************************************************

κατίμεν, infin. κάτειμι.

************************************************************

κατιόντα, acc. sing. masc. pple. κάτειμι.

************************************************************

κατίσχω. See καταΐσχω.

************************************************************

κατοίσεται, 3 sing. fut. mid. καταφέρω.

************************************************************

κατόπισθε(ν> [κατ-, κατα- (5) + ὄπισθε(ν>]

1. Behind, in the track of something: οὐδὲ πολλὴ
   γίγνετ’ ἁρματροχιὴ κ. Ψ505.

2. Behind, in the back: βαλών χ92.--Behind, by the back
   parts: ὡς ὅτε κύων συὸς ἅπτηται κ. Θ339.

3. (Left) behind, remaining where one is: ὅτ’ ἐγὼ κ.
   λιποίμην φ116.

4. With genit., behind, following: νεός λ6 = μ148.

5. In time to come: νέμεσιν κ. ἔσεσθαι χ40.--
   Thereafter: ὅρκια κ. ἔθηκεν ω546.

************************************************************

κάτω [κατά]. Downwards, down: ἕλκεται Ρ136: ὁρόων ψ91.

************************************************************

κατωμάδιος [κατ-, κατα- (1) + ὦμος. 'Down from the
   shoulder']. Swung from the shoulder: δίσκου Ψ431.

************************************************************

κατωμαδόν [as prec.]. With the full swing of the arm:
   μάστιγι κ. ἤλασεν ἵππους Ο352. Cf. Ψ500.

************************************************************

κατωρυχής [κατ-, κατα- (1) + ὀρυχ-, ὀρύσσω]. Embedded,
   partly sunk, in the ground: λάεσσιν ζ267, λίθοισιν
   ι185.

************************************************************

καυλός, οῦ, ὁ.

1. In a spear, either

        a. A tongue of metal continuing the head and
       let into the wooden shaft (cf. πόρκης), or

        b. The end of the shaft let into a hollow in
       the head (αὐλός; see αὐλός (3)): ἐν καυλῷ ἐάγη
       δόρυ (at the ...) Ν162, Ρ607. Cf. Ν608, Π115.

2. In a sword, a tongue of metal continuing the blade
   and secured between the wooden pieces forming the
   handle: ἀμφὶ καυλὸν φάσγανον ἐρραίσθη Π338.

************************************************************

καῦμα, ατος, τό [καϜ-, καυ-, καίω]. Heat, hot weather:
   καύματος ἔξ (after ...) Ε865.

************************************************************

καύστειρα, ης [fem. of *καυστήρ, fr. καϜ-, καυ-, καίω].
   Blazing, that scorches the participants. Epithet of
   battle: μάχης Δ342 = Μ316.

************************************************************

καὐτός, crasis of καὶ αὐτός.

************************************************************

κε(ν>, enclitic. Conditional or limiting particle. (Cf.
   ἄν.) For the uses in protasis and apodosis see (6).

1. With subj.: σύ κεν κακὸν οἶτον ὄληαι Γ417. Cf. Α184,
   Θ405, Ι619, Κ282, Λ433, Μ226, etc.: τῶν κέν τις τόδ’
   ἔχῃσιν α396. Cf. β213, δ80, ι356, κ539, ξ183, σ265,
   etc.--In other examples (e.g. ὑποείξω Ο211, καταλέξω
   Ι262: γ80) the form may be taken as aor. subj. or
   fut. indic.

2. With fut. indic.: οἵ κέ με τιμήσουσιν Α175. Cf.
   Δ176, Θ404, Ξ267, Ρ515, Χ70, etc.: τούς κε θέλξει
   π297. Cf. ε36, κ432, ο524, π260, ρ540, σ265, etc.

3. With opt. in potential or fut. sense: νῦν γάρ κεν
   ἕλοι πόλιν Β12. Cf. Α64, 100, Β160, 373, Γ53, etc.:
   ἐμοί κε κέρδιον εἴη β74. Cf. α266, 380, β86, γ117,
   365, δ560, etc.

4. In potential sense in suppositions contrary to fact.

        a. In reference to the past

                a. With impf., aor. or plupf. indic.:
           καί κεν πολὺ κέρδιον ἦεν Γ41, ἦ τέ κεν ἤδη
           λάϊνον ἕσσο χιτῶνα56. Cf. Δ421, Ε22, 885,
           Θ454, Ι545, Λ382, etc.: τῷ κέν οἱ τύμβον
           ἐποίησαν α239, ἤ κεν Ὀρέστης κτεῖνεν (will
           have slain him) δ546. Cf. γ258, δ174, 178,
           ε311, η278, ι79, etc.

                b. With pres. or aor. opt.: φαίης κε
           ζάκοτόν τιν’ ἔμμεναι Γ220. Cf. Γ41, Δ429,
           Μ58, 381, 447, Ν127, Ο697, Ρ366, Τ90: οὔ κε
           κακοὶ τοιούσδε τέκοιεν δ64. Cf. ε73, θ280,
           ν86.

        b. In reference to the present with pres. opt.:
       οὔ κε Τηλέμαχον ὧδ’ ἀνιείης (would not be
       setting him on) β185.

5. Repeated δ733.--Joined with ἄν in various
   constructions Λ187, 202, Ν127, Ω437: ε361, ζ259,
   ι334.

6. For uses in protasis with εἰ (αἴ) and in the
   corresponding relative sentences see Table at end
   (II) (B) (a) (2) (subj.), (D) (4) (5) (6) (11)
   (subj.), (18) (19) (20) (21) (22) (opt.), (III) (B)
   (a) (2) (subj.), (b) (2) (opt.), (C) (a) (2) (aor.
   indic.), (D) (8) (9) (10) (fut.), (20) (21) (22)
   (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32)
   (33) (43) (44) (subj.), (47) (48) (60) (61) (62)
   (63) (64) (opt.).--For uses in apodosis see (II) (C)
   (a) (1) (aor. indic.), (3) (opt.), (D) (12) (16)
   (21) (opt.), (III) (C) (a) (1) (aor. or impf.
   indic.), (2) (aor. indic.), (4) (5) (opt.), (b)
   (opt.), (c) (1) (opt.), (D) (5) (16) (opt.), (22)
   (fut.), (25) (subj.), (29) (41) (opt.), (46) (48)
   (fut.), (51) (subj.), (56) (62)  (opt.).--For αἴ κεν
   (not in protasis) see αἴ (3) (4).--For εἴ κεν (not
   in prot.) see εἰ (9) (10).--For ἧός κεν see ἧος (4).
   --For ἵνα κεν see ἵνα (4).--For ὅ κεν (not in prot.)
   see ὅ (4) (c).--For ὅς κεν (not in prot.) see ὅς
   (II) (3) (a), (5), (9) (a).--For ὅπως κεν (not in
   prot.) see ὅπως (2) (b) (c).--For ὅς τίς κεν (not in
   prot.) see ὅς τις (2)--For ὅτε κεν (not in prot.)
   see ὅτε (4).--For ὄφρα κεν (not in prot.) see ὄφρα
   (1) (b), (5) (a) (b).--For ὥς κεν (not in prot.) see
   ὡς (6) (b), (7) (a), (8) (a) (β), (b) (β), (13).

7. With infin. Χ110.

************************************************************

†κεάζω. 3 sing. aor. ἐκέασσε ε132, η250. κέασε ξ418.
   κέασσε Π347. 3 pl. κέασαν υ161. Aor. κεάσαιμι μ388.
   Infin. κεάσσαι ο322. 3 sing. aor. pass. κεάσθη Π412,
   578, Υ387. Acc. pl. neut. pf. pple. κεκεασμένα σ309.

1. To split, cleave: κεφαλὴ ἄνδιχα κεάσθη Π412 = Υ387,
   578.

2. To splinter, shiver, break in pieces: ὀστέα Π347:
   νῆα ε132 = η250, μ388.

3. To produce (firewood) by splitting or chopping: ξύλα
   ξ418, ο322, υ161, ξύλα κεκεασμένα σ309.

************************************************************

κέαται, 3 pl. κεῖμαι.

************************************************************

κέατο, 3 pl. impf. κεῖμαι.

************************************************************

†κεδάννῡμι [(σ>κεδ-. = σκεδάννυμι]. 3 sing. aor.
   ἐκέδασσε Ε88, Ρ283, 285: γ131, ν317, ξ242. 3 pl.
   aor. pass. κέδασθεν Ο657. Nom. pl. masc. pple.
   κεδασθέντες Β398, Ν739. Genit. sing. fem.
   κεδασθείσης Ο328, Π306.

1. To scatter, disperse: κύνας αἰζηούς τε Ρ283: Ἀχαιούς
   γ131 = ν317, ξ242.--To break (ranks): Τρώων φάλαγγας
   Ρ285.--Cf. Ο328 = Π306.

2. To scatter, carry away in destruction: γεφύρας Ε88.

3. In pass., to separate, scatter, take each his own
   way: οὐδὲ κέδασθεν ἀνὰ στρατόν Ο657. Cf. Β398, Ν739.

************************************************************

κεδνός, ή, όν.

1. Affectionately solicitous, giving loving tendance,
   loving, devoted: τοκῆας Ρ28. Cf. Ω730: ἀμφίπολος
   α335 = σ211 = φ66. Cf. α432, κ8, χ223--In superl.:
   ἑταῖροι, οἵ οἱ κεδνότατοι ἦσαν (the most attached or
   devoted) Ι586. Cf. κ225.

2. Considerate, thoughtful for the welfare of others:
   ἄνακτος ξ170.

3. Absol. in neut. pl.: κεδνὰ ἰδυῖα (ἰδυῖαν), having
   her heart bent to loving care, full of affectionate
   solicitude, devoted (see εἴδω (III) (12)) α428,
   τ346, υ57, ψ182, 232.

************************************************************

κέδρινος [κέδρος]. Fragrant with the wood of the
   κέδρος: θάλαμον Ω192.

************************************************************

κέδρος, ου, ἡ. Prob. a variety of juniper: ὀδμὴ κέδρου
   τε θύου τε δαιομένων ε60.

************************************************************

κείατο, 3 pl. impf. κεῖμαι.

************************************************************

κεῖθεν [-θεν (1). Cf. κεῖνος].

1. From that place, thence: ἐξ οὗ κ. ἔβην Ω766. Cf.
   Φ42, 62: κ. σφεας ἀπώσατο ἲς ἀνέμοιο ν276. Cf. α285,
   δ519, ν278, ρ53, τ223 = ω310.

2. From a specified point in a sequence of events: κ.
   δ’ αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Ο234.

************************************************************

κεῖθι [-θι. Cf. κεῖνος, ἐκεῖθι]. In that place, there:
   καὶ κ. μεμνήσομ’ ἑταίρου Χ390. Cf. Γ402, Μ348, 358:
   ὅσα κ. πάθον κακά γ116. Cf. γ262, θ467 = ο181, θ519,
   550, μ106, ξ297, ο281, τ216.

************************************************************

κεῖμαι [cf. κείω, κοιμάω]. 3 pl. κέαται Λ659, 826, Π24,
   Τ203: σ44. κέονται Χ510: λ341, π232. 3 sing. subj.
   κεῖται (κέεται for κείεται) (also written κῆται)
   Τ32, Ω554: β102, ε395, τ147, ω137. 3 pl. impf.
   κείατο Λ162: φ418, ψ47. κέατο Ν763, Ω168, 610. Imp.
   κεῖσο Σ178, Φ122, 184. 3 sing. pa. iterative κέσκετο
   φ41. Fut. κείσομαι, -εαι Θ537, Σ121, 338, Φ318, Χ71:
   χ319. (ἐγ-, ἐπι-, κατα-, παρα-, περι-, προ-, προσ-.)

1. To be in a prostrate or recumbent position, lie:
   ἥμενον, οὐδ’ ἔτι κεῖτο Ο240, πυρήν, ᾗ ἔνι κεῖται
   Πάτροκλος Ψ210. Cf. Ε848, Ι556, Λ162, Ο9, Σ236, Χ71,
   Ψ60, etc.: ὑπερωΐῳ κεῖτ’ ἄσιτος δ788. Cf. ι372, κ54,
   λ577, ν284, ξ354, ρ291, υ6, etc.

2. To lie low, lie dead: οὐκ ἄτιτος κεῖτ’ Ἄσιος Ν414.
   Cf. Δ175, Ε467, Π541, Ρ92, etc.: ἐοικότι κεῖται
   ὀλέθρῳ α46. Cf. β102, γ109, χ48, 319, etc.

3. To lie down to rest: ἀποβάντες ἐκείμεθα νηὸς ἅπαντες
   ν281. Cf. ι298.

4. To lie, be, remain, in a specified condition: ἐν
   νήσῳ κεῖτ’ ἄλγεα πάσχων Β721. Cf. Β724, Λ659, Σ435,
   Τ203, Χ386, etc.: κείμεθα θυμὸν ἔδοντες ι75 = κ143.
   Cf. ε13, 395, 457, λ195, ρ296, etc.--Fig.: κεῖται ἐν
   ἄλγεσι θυμός φ88.

5. To be idle: ἄνα, μηδ’ ἔτι κεῖσο Σ178. Cf. Β688, 694,
   772, Η230.

6. Of things, to be laid, set, placed, to lie, stand,
   be, in a specified or indicated place or position:
   τεύχεα κεῖται ἐπὶ χθονί Γ195, [πέπλος] ἔκειτο
   νείατος ἄλλων Ζ295. Cf. Η265, Κ75, Μ381, Ο388, Φ364,
   etc.: φόρμιγγα, ἥ που κεῖται ἐν ἡμετέροισι δόμοισιν
   θ255. Cf. α162, θ277, ι319, ξ136, σ44, etc.--Of a
   part of a dead man: κάρη ἐν κονίῃσι κεῖτο Χ403. Cf.
   Ρ300.--Of a dead or dying serpent Μ209.--Fig.: ταῦτα
   θεῶν ἐν γούνασι κεῖται Ρ514 = Υ435: = α267 = π129,
   α400, παιδός οἱ ἐνὶ φρεσὶ πένθος ἔκειτο ω423.

7. To be set down or proposed as a reward: κεῖτ’ ἐν
   μέσσοισι δύω χρυσοῖο τάλαντα Σ507.--Of a prize, to
   be set down or proposed: τάδ’ ἄεθλα κεῖτ’ ἐν ἀγῶνι
   Ψ273. Cf. Χ163.

8. Of places, to lie, be situated: Ὠγυγίη ἀπόπροθεν εἰν
   ἁλὶ κεῖται η244. Cf. ι25, ν235.--Sim.: οἶκον, ὃς
   ὀρχάτου ἐγγύθι κεῖται ω358.--To lie, be: νῆσος
   χθαμαλὴ κεῖται κ196.

9. Of things, to lie, be, remain, in a specified
   condition: αἴγειρος ἀζομένη κεῖται Δ487. Cf. Ι335:
   εἵματά τοι κεῖται ἀκηδέα ζ26. Cf. ζ59, π35, ω187.

10. To lie unused: βιὸν ἔα κεῖσθαι (let it be) Ο473.
   Cf. χ186.

11. To be laid away, laid up, stored, bestowed: πόλλ’
   ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται Ζ47. Cf. Α124,
   Β777, Δ143, 144, Ι382, Λ132, Χ510: ἰδὼν εὖ κείμενα
   δῶρα θ427. Cf. β338, δ613, κ9, ν11, ο128, π232,
   ρ532, χ109, etc.

************************************************************

κειμήλιον, ου, τό [κεῖμαι].

1. Something to be treasured up, a valuable: μή τί μοι
   ἐκ μεγάρων κ. ἐσθλὸν ὄληται ο91.--A keepsake: σοὶ
   τοῦτο κ. ἔστω Ψ618: δῶρον, ὅ τοι κ. ἔσται ἐξ ἐμεῦ
   α312. Cf. δ600.

2. In pl., treasures, valuables, goods of price: πόλλ’
   ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται Ζ47. Cf. Ι330,
   Λ132, Σ290, Ω381: ὅσσ’ ἐν ἐμῷ οἴκῳ κειμήλια κεῖται
   δ613 = ο113. Cf. β75, κ40, ξ326, ο101, 159, ρ527,
   τ272, 295, φ9.

************************************************************

κεῖνος, η, ο [cf. ἐκεῖνος, ἐκεῖθι, κεῖθεν, κεῖθι,
   κεῖσε].

1. That person or thing, the person or thing referred
   to, he, she, it (with backward reference): κάρτιστοι
   δὴ κεῖνοι ἐπιχθονίων τράφεν ἀνδρῶν Α266. Cf. Α271,
   Β330, Γ440, Ε894, Ζ200, Θ430, Ι678, etc.: ἐκ τοῦ δ’
   οὔτ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ’ ἐμὲ κεῖνος α212, περὶ
   κεῖνα (about those parts) δ90. Cf. α46, β124, γ88,
   δ182, ε24, ζ166, η69, κ18, etc.

2. As antecedent to a relative: κεῖνος ὅς κε ... Ι312.
   Cf. ζ158, ξ156, ο21, ω90.

3. In deictic sense: κεῖνος ὅ γ’ ἐν θαλάμῳ (yonder he
   is in the ...) Γ391, νῦν οἱ πάρα κεῖνος Ἄρης (there
   is Ares ...) Ε604, κεῖνος ὅ γ’ ἧσται (there he sits)
   Τ344, ἔτι κεῖνος κεῖται (there he lies) Ω412: ὡς νῦν
   Ἶρος κεῖνος ἧσται (is sitting there) σ239.

4. In contrast with a clause with ἐνθάδε: σύας καὶ
   κεῖνα (matters with the herd) φυλάξων· σοὶ δ’ ἐνθάδε
   πάντα (matters here) μελόντων ρ593.

5. With sb., that: ἤματι κείνῳ Β37, 482, Δ543, Σ324,
   Φ517. Cf. Ξ250, Ω90: α233, δ145, λ614, ρ243 = φ201.

6. With sb. forming the antecedent to a relative:
   κείνων ἀνδρῶν οἳ ... Ε636. Cf. Ν232: θ209.

7. With sb. in deictic sense: κεῖνος αὖτ’ ἀνὴρ ἔρχεται
   ἐς θάλαμον (there he goes) χ165.

8. In dat. fem. κείνῃ, by that way: κείνῃ παρέπλω Ἀργώ
   μ69. Cf. ν111.

************************************************************

κεινός, ή, -όν [κενϜός] Γ376, Δ181, Λ160, Ο453. Also
   κενεός Β298: κ42, ο214, and κενός χ249.

1. Empty, containing nothing: σὺν κεινῇσιν νηυσίν Δ181.
   Cf. κ42.--Empty, lacking the usual contents: κεινὴ
   τρυφάλεια ἅμ’ ἕσπετο χειρί (i.e. separated from the
   head) Γ376, κείν’ ὄχεα (masterless) Λ160, Ο453.

2. Empty, idle, vain: εὔγματα χ249.

3. In neut. sing. κενεόν as adv., empty-handed, without
   success, having effected nothing: κ. νέεσθαι Β298:
   ἂφ ἰέναι κ. ο214.

************************************************************

κείρω. Fut. infin. κερέειν Ψ146. 3 sing. aor. ἔκερσε
   Ν546, 548. κέρσε Κ456, Ξ466. Nom. pl. masc. pple.
   κέρσαντες Ω450. 3 pl. aor. mid. κείραντο ω46. Infin.
   κείρασθαι Ψ46: δ198. (ἀπο-, δια-, ἐπι-, κατα-.)

1. To cut through, sever: ἀπὸ δ’ ἄμφω κέρσε τένοντε
   Κ456, Ξ466. Cf. Ν546, 548. --To cut (the hair): σοὶ
   κόμην κερέειν Ψ146.--In mid.: κείραντο χαίτας ω46.
   Cf. Ψ46, 136: δ198.

2. To cut into shape: δοῦρ’ ἐλάτης Ω450.

3. To tear, rend, devour: γῦπέ μιν ἧπαρ ἔκειρον λ578.--
   To bite at, nibble Φ204.

4. To ravage, lay waste: λήϊον Λ560.

5. To consume, devour, make away with: [βίοτον] α378 =
   β143, κτήματα β312, σ144, χ369, ω459.

6. Fig., to thwart, defeat: μάχης μήδεα Ο467, Π120.

************************************************************

κεῖσε [-σε. Cf. κεῖνος].

1. Thither: κ. οὐκ εἶμι Γ410. Cf. Κ289, Λ528, Μ356, 368
   = Ν752, Ξ313, Ψ145, Ω199: οἴχετο κ. α260. Cf. δ262,
   274, 619 = ο119, ζ164, κ266, μ221, ν423, ο311, π85,
   σ339, ω115.

2. Up to a specified point: αἳ κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν
   (referring to αὐτοῦ in the prec. line) Ψ461.

************************************************************

κεῖσο, imp. κεῖμαι.

************************************************************

κείσομαι, fut. κεῖμαι.

************************************************************

κείω, fut. [cf. κεῖμαι]. Also κέω η342. (κατα-.)

1. To go to rest: ἔνθ’ ἴομεν κείοντες Ξ340: ὄρσο κέων
   η342, σχίζῃ δρυός, ἣν λίπε κείων (when he went to
   bed) ξ425, κείω δ’ ὡς τὸ πάρος περ ἀΰπνους νύκτας
   ἴαυον τ340. Cf. ξ532, σ428, τ48, ψ292.

2. To take rest, lie: οὐ μέν σφεας ἔτ’ ἔολπα μίνυνθά γε
   κείεμεν οὕτω θ315.

************************************************************

κεκαδήσει, 3 sing. fut. χάζω.

************************************************************

κεκαδησόμεθα, 1 pl. fut. mid. κήδω.

************************************************************

κεκαδών, aor. pple. χάζω.

************************************************************

κεκάλυπτο, 3 sing. plupf. pass. καλύπτω.

************************************************************

κεκασται, 3 sing. pf. καίνυμαι.

************************************************************

κεκαφηότα, acc. sing. masc. pf. pple. See καπύω.

************************************************************

κεκεασμένα, acc. pl. neut. pf. pple. pass. κεάζω.

************************************************************

κέκευθε, 3 sing. pf. κεύθω.

************************************************************

κέκλετο, 3 sing. aor. κέλομαι.

************************************************************

κεκλήγοντες, nom. pl. masc. thematic pf. pple. κλάζω.

************************************************************

κεκληγώς, pf. pple. κλάζω.

************************************************************

κέκλημαι, pf. pass. καλέω.

************************************************************

κεκλήσῃ, 2 sing. fut. pf. pass. καλέω.

************************************************************

κεκλίαται, 3 pl. pf. pass. κλίνω.

************************************************************

κέκλιτο, 3 sing. plupf. pass. κλίνω.

************************************************************

κέκλοντο, 3 pl. aor. κέλομαι.

************************************************************

κέκλυθι, κέκλυτε, pf. imp. sing. and pl. κλύον.

************************************************************

κέκμηκας, 2 sing. pf. κάμνω.

************************************************************

κεκμηώς, pf. pple. κάμνω.

************************************************************

κεκόνῑτο, 3 sing. plupf. pass. κονίω.

************************************************************

κεκοπώς, pf. pple. κόπτω.

************************************************************

κεκορήμεθα, 1 pl. pf. pass. κορέννυμι.

************************************************************

κεκορηότε, nom. dual masc. pf. pple. κορέννυμι.

************************************************************

κεκορυθμένος, pf. pple. pass. κορύσσω.

************************************************************

κεκοτηότι, dat. sing. masc. pf. pple. κοτέω.

************************************************************

κεκρά̄ανται, 3 pf. pass. κραίνω.

************************************************************

κεκριμένος, pf. pple. mid. and pass. κρίνω.

************************************************************

κεκρυμμένον, acc. sing. neut. pf. pple. pass. κρύπτω.

************************************************************

κεκρύφαλος, ὁ. App. some kind of hood or cap Χ469.

************************************************************

κεκύθωσι, 3 pl. redup. aor. subj. κεύθω.

************************************************************

κελαδεινός, ή [κέλαδος].

1. Epithet of a wind, blustering: Ζέφυρον Ψ208.

2. (She) in whose train din follows. Epithet or a name
   of the huntress Artemis Π183, Υ70, Φ511.

************************************************************

κελαδέω [κέλαδος]. To shout in approval or applause:
   ἐπὶ Τρῶες κελάδησαν Θ542 = Σ310. Cf. Ψ869.

************************************************************

κέλαδος, ου, ὁ. Noise, din, disturbance: κέλαδον καὶ
   ἀϋτήν Ι547. Cf. Σ530: σ402.

************************************************************

κελάδω [κέλαδος]. Of water, to flow with a rushing
   sound, murmur: πὰρ ποταμὸν κελάδοντα Σ576. Cf. Φ16.
   --Of a wind, to bluster, roar β421.

************************************************************

κελαινεφής, ές [app. for κελαινονεφής fr. κελαινός +
   νέφος].

1. (The) god of the black cloud. Epithet or a name of
   Zeus Α397, Β412, Ζ267, Λ78, Ο46, Φ520, Χ178, Ω290:
   ι552 = ν25, ν147.

2. With the force of the second element lost, dark in
   hue, black (= κελαινός): αἷμα Δ140, Ε798, Ξ437,
   Π667, Φ167: λ36, 153.

************************************************************

κελαινός, ή, όν. Dark in due, black or nearly black:
   αἷμα Α303, Η329, Λ829, 845, δέρμα Ζ117, κῦμα Ι6,
   χθών (darkened by the clouds)  Π384: αἷμα λ98, 228,
   232, 390, π441, τ457.--Bringing darkness in its
   train: λαίλαπι Λ747. --In fig. use, of night, dark,
   enveloping in its shades, hiding from the light:
   ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ νὺξ ἐκάλυψεν Ε310 = Λ356.

************************************************************

κελαρύζω. To trickle, trickle along, flow or fall
   fitfully or in drops: ἀφ’ ἕλκεος αἷμα κελάρυζεν
   Λ813. Cf. Φ261: ἅλμην, ἥ οἱ ἀπὸ κρατὸς κελάρυζεν
   ε323.

************************************************************

κέλευθος, ου, ἡ. Acc. pl. (besides the regular form)
   κέλευθα Α312, Μ225, Ξ17, Ο620: γ71, 177, δ842, ι252,
   261, κ20, ο474, υ64, ω10.

1. A way, road, path: πολλαὶ ἀνὰ στρατόν εἰσι κέλευθοι
   Κ66. Cf. Ν335, Ο357: ἄλσος ἄγχι κελεύθου ζ291. --In
   reference to natural phenomena: ἐγγὺς νυκτός τε καὶ
   ἤματός εἰσι κέλευθοι (the outgoings) κ86.

2. Collectively, the paths, haunts or resorts (of ...)
   (cf. πάτος (2)): θεῶν ἀπόεικε κελεύθου Γ406 (v.l.
   ἀπόειπε κελεύθους).

3. A means of passage, a passage, access, opening:
   πολέεσσι θῆκε κέλευθον Μ399. Cf. Μ411, 418, Ο260.--
   Sim.: χάζεσθαι κελεύθου, to get out of the way, i.e.
   to yield passage to the foe: οὐδ’ ἄν πω χάζοντο
   κελεύθου Ἀχαιοί Λ504. Cf. Μ262.

4. A going, journey, voyage, course: διαπρήσσουσα
   κέλευθον Α483. Cf. Ξ282, Ψ501: τὸν θεοὶ βλάπτουσι
   κελεύθου α195. Cf. β213, 429, 434, δ380 = 469, δ389
   = κ539, η272, ν83.--Sim.: τῶν ἄλλων ἀνέμων κατέδησε
   κελεύθους (restrained each from its accustomed
   blowing) ε383.

5. In pl. in form κέλευθα denoting rather vague number
   or a group than plurality: οὐ κόσμῳ παρὰ ναῦφιν
   ἐλευσόμεθ’ αὐτὰ κέλευθα (following the same general
   lines) Μ225: ἄλλην ὁδόν, ἄλλα κέλευθα ἤλθομεν ι261.
   --ὑγρὰ κέλευθα (the watery ways) Α312: γ71 = ι252,
   δ842, ο474.--So ἰχθυόεντα κέλευθα γ177, ἠερόεντα
   κέλευθα υ64, εὐρώεντα κέλευθα ω10. --Sim. in sense
   corresponding to (4): ἀνέμων λαιψηρὰ κέλευθα (the
   rush) Ξ17, Ο620: βυκτάων ἀνέμων κατέδησε κέλευθα
   (put restraint on the whole group) κ20.

************************************************************

†κελευτιάω [frequentative from κελεύω]. Pple.
   κελευτιόων Ν125. Nom. dual masc. κελευτιόωντε Μ265.
   To play the leader: Αἴαντε κελευτιόωντ’ ἐπὶ πύργων
   πάντοσε φοιτήτην Μ265. Cf. Ν125.

************************************************************

κελεύω [cf. κέλομαι]. Aor. infin. κελευσέμεναι δ274.

1. Of persons, to command, order, bid, enjoin, give
   orders or injuctions.

        a. With acc. and infin.: ἑταίρους ἵππους
       ζευγνύμεναι Γ259. Cf. Β11, Ε823, Θ318, Σ469, Υ4,
       etc.: αὐτὸν αἰτίζειν ρ345. Cf. ε384, η48, ι177,
       μ193, etc.

        b. With acc. alone Δ286, 359: ο209, ρ22, φ175,
       ω175.

        c. With dat. and infin.: κηρύκεσσι κηρύσσειν
       Β50. Cf. Ε485, Ι658, Π727, Ψ39, etc.: ἑτάροισιν
       ὅπλων ἅπτεσθαι β422. Cf. δ296, η163, ι488, λ44,
       ο93, etc.

        d. With this dat. and acc. of what is enjoined:
       ἀμφιπόλοισι ἔργα κέλευεν Ζ324. Cf. π136 = ρ193 =
       281.

        e. With dat. alone: πῶς μοι κελεύεις; Κ61. Cf.
       Δ428, Λ154, Ο545, 717, Π684, etc.: ζ198, ο217.

        f. With infin. alone: ἄρνε οἰσέμεναι Γ119. Cf.
       Ζ179, Υ6: δ233, ι326, 469, μ53, 163.

        g. Absol.: ἐν πυμάτοισι κελεύων Λ65, Ζεὺς
       ἥμενος ὕψι κέλευεν (was supreme over them) Υ155.
       Cf. Δ322, Ε528, Ζ519, Ν91, Ξ248, etc.: β415,
       κ251, 443, μ303, χ255, etc.

2. Passing into milder sense, to bid, exhort, charge,
   desire, urge, recommend, counsel, invite.

        a. With acc. and infin.: σίτοιό μ’ ἄσασθαι ἦτορ
       Τ306. Cf. Ε199, Η284, Λ781, Σ13, Χ101, etc.:
       οἴκαδέ μ’ ἀποστείχειν ψ276. Cf. β263, η262, 304,
       ν274, ο305, ψ264.--With neg., to counsel against
       a course: πόλεμον οὐκ ἄμμε κελεύω δύμεναι Ξ62.

        b. With this acc. and acc. of what one bids to
       be done: τί με ταῦτα κελεύετε; θ153. Cf. Υ87:
       θ350.

        c. With acc. alone Ω220: δ274, η28, κ516, λ507.

        d. With dat. and infin.: ἀλόχῳ δεῖπνον τετυκεῖν
       ο93. Cf. Β151.

        e. With this dat. and acc. as under (b): σοὶ
       τόδε κελεύω Τ192.

        f. With dat. alone: φωτὶ ἑκάστῳ Ν230, σπεύδοντι
       κέλευον (cheered him on) Ψ767. Cf. Ε463: ζ211.

        g. With infin. alone: φεύγειν σὺν νηυσίν Β74.
       Cf. Λ641, Μ237, Υ95, Ψ404: η226 = ν47, κ17, 339,
       373, 386, υ341.

        h. Absol. Δ380, Ξ278, Φ223, Ψ96, 539, Ω599,
       669: δ485, 673 = θ398, δ745, θ347, 402, ι339,
       κ345, ο437, σ58.

3. In sim. constructions with senses as under (2) of
   mental faculties and impersonal agencies: ὅππῃ σε
   κραδίη θυμός τε κελεύει Ν784, τά με θυμὸς κελεύει
   Η68 = 349 = 369 = Θ6: = η187 = θ27 = ρ469 = σ352 =
   φ276, εἰ μὴ θυμός με κελεύοι ι278. Cf. θ204, ξ517 =
   ο339, π81 = φ342, φ198.--χόλος καὶ τὰ κελεύει Υ255.
   --γαστέρι, ἥ τ’ ἐκέλευσεν ἕο μνήσασθαι η217.

4. Of driving horses: τοὺς ἐφέπων μάστιγι κέλευεν Ω326.
   --Absol.: μάστιγι κέλευεν Ψ642.

************************************************************

κέλης, ητος, ὁ [κελ- as in κέλλω]. With ἵππος, a
   riding-horse: κέληθ’ ὡς ἵππον ἐλαύνων ε371.

************************************************************

κελήσεται, 3 sing. fut. κέλομαι.

************************************************************

κελητίζειν [κέλης]. To ride: ἵπποισι κελητίζειν ἐῢ
   εἰδώς (on ...) Ο679.

************************************************************

†κέλλω. 1 pl. aor. ἐκέλσαμεν ι546, λ20, μ5. Dat. pl.
   fem. pple. κελσά̄σῃσι ι149. Infin. κέλσαι κ511.
   (ἐπι-.)

1. To bring (a ship) to shore: νῆ’ ἐκέλσαμεν λ20. Cf.
   ι546 = μ5, κ511.

2. Of a ship, to come to shore: κελσάσῃσι νηυσὶ
   καθείλομεν ἱστία ι149.

************************************************************

κέλομαι [cf. κελεύω]. 3 sing. fut. κελήσεται κ296. 3
   sing. redup. aor. (ἐ>κέκλετο Δ508, Ζ66, 287, Θ184,
   Λ285, Ν489, Π268, Σ343, Χ442, Ψ402, etc.: δ37, ζ71,
   η335, ξ413, τ418, υ147. 3 pl. κέκλοντο Ψ371. Pple.
   κεκλόμενος, -ου Θ346, Λ91, 460, Ν332, Ο353, 368,
   Π525. (ἐπι-.)

1. Of persons, to command, order, bid, enjoin, give
   orders or injunctions.

        a. With acc. and infin.: μυθήσασθαί με Α74. Cf.
       Ο146, Π657, Ω582: θεράποντας ἅμα σπέσθαι δ37.
       Cf. γ425, ι100, 193, ξ259 = ρ428, υ213, φ265,
       381.

        b. With dat. and infin.: Τρώεσσι τεῖχος
       ὑπερβαίνειν Μ467. Cf. Σ343, Χ442: υἱοῖσι δεῖπνον
       ἐφοπλίσσαι τ418. Cf. η335.

        c. With dat. alone: ἀμφιπόλοισι κέκλετο Ζ287.
       Cf. Δ508, Ζ66, Ο353, Π525, Ρ183, Ψ371, etc.:
       ζ71, ξ413, υ147.

        d. With infin. alone: ἵππους ζευγνύμεν Ο119.
       Cf. Ι171: β114,  ο16, σ12.

2. Of a compelling physical force or natural agency.
   Absol.: ἐπεὶ κέλετο μεγάλη ἲς Ἠελίου τ’ αὐγή μ175.

3. Passing into milder sense, to bid, exhort, charge,
   desire, urge, recommend, counsel, invite.

        a. With acc. and infin.: Τρῶας τεύχε’ ἀποθέσθαι
       Γ88. Cf. Α134, Γ434, Ε810, Ι517, Ν69, Ο138,
       Σ286, Ω297, 434: θεούς με δειδίμεν ι274. Cf.
       δ812, ε174, κ296, 299, 337, λ71, ο513, π433.

        b. With dat. and infin.: φυλασσέμεναι κέλονται
       ἀλλήλοις Κ419.

        c. With dat. alone: ἀλλήλοισιν Θ346 = Ο368. Cf.
       Λ91, 312, Μ274, Φ307.

        d. With infin. alone: ἐς χορὸν ἐλθέμεν Ο508.
       Cf. Α386, Μ235, Ξ96, Σ254: γ317.

        e. Absol.: Τρῶές γε κέλονται Η393, κεκλόμενοι
       καθ’ ὅμιλον (cheering each other on) Λ460 =
       Ν332. Cf. Ψ894: ε98, ρ400.

4. In sim. constructions with senses as under (3) of
   appetites or mental faculties: κέλεταί ἑ θυμὸς
   (γαστὴρ) ἐς δόμον ἐλθεῖν Μ300: ζ133. Cf. ρ555.--
   κέλεταί με θυμός Τ187, Κ534: = δ140. --γαστὴρ
   ἐσθέμεναι κέλεται η220.--ἐφ’ Ἕκτορι κέκλετο θυμός
   Π382.

5. To call, call to, summon (= καλέω (1)): Ἥφαιστον
   Σ391.

************************************************************

κέλσαι, aor. infin. κέλλω.

************************************************************

κεμάς, άδος, ἡ. A young deer Κ361.

************************************************************

κεν. See κε(ν>.

************************************************************

κενεαυχής [κενεός + αὐχέω, to boast]. Idly boasting:
   κενεαυχέες ἠγοράασθε Θ230.

************************************************************

κενεός. See κεινός.

************************************************************

κενεών, ῶνος, ὁ [κενός]. The hollow under the ribs on
   each side, the flank Ε284, 857, Λ381, Π821: χ295.

************************************************************

κενός. See κεινός.

************************************************************

†κεντέω. Aor. infin. κένσαι. To whip or goad on: ἵππον
   Ψ337.

************************************************************

κεντρηνεκής [κέντρον + ἐνεκ-. See φέρω]. App., carried
   along, kept at speed, by the κέντρον: κεντρηνεκέας
   ἔχον ἵππους Ε752 = Θ396.

************************************************************

κέντρον, ου, τό [κεντέω]. Prob. a pliant rod with a
   metal point serving both as whip and goad (see
   μάστιξ) Ψ387, 430.

************************************************************

κέντωρ, ορος, ὁ [κεντέω]. One who applies the κέντρον,
   a (skilful) driver Δ391, Ε102.

************************************************************

κέονται, 3 pl. κεῖμαι.

************************************************************

κεράασθε, imp. pl. mid. κεράω.

************************************************************

κεραΐζω [cf. κείρω]. Fut. infin. κεραϊξέμεν Π830.

1. To cut down, slay Β861.--Absol.: ὑμεῖς μὲν
   φεύγοντες, ἐγὼ δ’ ὄπιθεν κεραΐζων Φ129.

2. To ravage, lay waste Ε557, Π752, Χ63.--To sack (a
   city) Π830, Ω245: θ516.

************************************************************

κεραίω [κερασςω. Cf. κερασ-, κεράννυμι]. To mix (a
   bowl): [κρητῆρα] ζωρότερον κέραιε Ι203.

************************************************************

κεραμεύς, ὁ [κέραμος]. A potter Σ601.

************************************************************

κέραμος, ου, ὁ. An earthenware vessel, a winejar Ι469.
   --A vessel large enough to confine a person in:
   χαλκέῳ ἐν κεράμῳ δέδετο Ε387.

************************************************************

†κεράννῡμι. 3 sing. aor. κέρασσε γ390, ε93. Nom. sing.
   fem. pple. κεράσᾱσα κ362. 3 sing. aor. mid.
   κεράσσατο γ393, σ423. Pple. κερασσάμενος η179, ν50.
   From κέραμαι 3 pl. subj. mid. κέρωνται Δ260. (ἐγ-,
   ἐπι-.)

1. To mix, temper: θυμῆρες κεράσασα [ὕδωρ] κ362.--To
   mix (wine) with water. In mid.: ὅτε οἶνον ἐνὶ
   κρητῆρι κέρωνται Δ260.--Sim. in reference to nectar
   ε93.

2. To mix (a bowl): ἀνὰ κρητῆρα κέρασσεν οἴνου γ390
   (ἀνά advbl.).--In mid. γ393, η179 = ν50, σ423.

************************************************************

κεραοξόος [κερα(σ>-, κέρας + ξο-, ξέω]. Working in
   horn: τέκτων Δ110.

************************************************************

κεραός [κέρας]. Horned δ85.--Epithet of deer: ἔλαφον
   Γ24, Λ475, Ο271, Π158.

************************************************************

κέρας, τό. Dat. κέρᾳ Λ385. Nom. pl. κέρα (for κέραα)
   Δ109: τ211, φ395. Genit. κεράων Ρ521: γ439, τ566.
   Dat. κεράεσσι Ν705: τ563. κέρασι Κ294: γ384, 426,
   437.

1. A horn of an animal. Of a wild goat Δ109.--Of oxen
   Ν705, Ρ521, Ψ780, Κ294: = γ384, 426, 437, 439.--In a
   simile: ὀφθαλμοὶ ὡς εἰ κέρα ἕστασαν τ211.

2. In pl., horn as a material: αἱ μὲν [πύλαι] κεράεσσι
   τετεύχαται τ563. Cf. τ566.

3. Each of two horns or pieces of horn forming a bow
   and joined by the πῆχυς φ395.

4. App., one's hair brought into a peak or topknot:
   κέρᾳ ἀγλαέ Λ385 (adorned with, pluming yourself upon
   ...).

5. In an angling context: βοὸς κέρας Ω81: μ253. The
   sense is much disputed, and cannot be ascertained.
   Perh. after all it is simply a hook of horn that is
   meant.

************************************************************

κέρασσε, 3 sing. aor. κεράννυμι.

************************************************************

κεραυνός, οῦ, ὁ. A thunderbolt Θ133, 405, 419, 455,
   Ξ417, Ο117, Φ198, 401: ε128, 131, η249, μ387, 415 =
   ξ305, μ416 = ξ306, ψ330, ω539.

************************************************************

κεράω [cf κεράννυμι]. Imp. pl. mid. κεράασθε γ332. 3
   pl. impf. κερόωντο θ470, υ253. κερῶντο ο500. To mix
   (wine) with water ω364.--In mid. γ332, θ470, ο500,
   υ253.

************************************************************

κερδαλέος, η, -ον [κέρδος].

1. Of a person, cunning, clever, wily: κερδαλέος κ’ εἴη
   ὅς σε παρέλθοι ν291.--Of a child, sharp, quick-
   witted, clever ο451.

2. Of counsel, shrewd, sage: βουλῆς Κ44.--Of thoughts
   or designs, cunning, wily, guileful: νοήμασιν θ548.
   --Of speech, cunning, wilily composed ζ148.

************************************************************

κερδαλεόφρων [κερδαλέος + φρήν]. Cunning of heart,
   wily. In voc.: κερδαλεόφρον Α149 (or here perh.
   rather, greedy, self-seeking), Δ339.

************************************************************

κέρδιστος [superl. fr. κέρδος]. The craftiest, the most
   wily: κ. ἀνδρῶν Ζ153.

************************************************************

κερδίων [comp. fr. κέρδος]. Only in neut. κέρδιον.

1. More or most profitable or advantageous, better,
   best: τό κεν πολὺ κ. εἴη Η28. Cf. Ο226, Ρ417: υ304,
   331, 381.--Absol.: πολύ κε κ. ἦεν Γ41. Cf. Ε201 =
   Χ103: = ι228, β320.--With infin., the better or best
   course to take, the better or best thing to be done
   or that can happen: ἐμοί κε κ. εἴη χθόνα δύμεναι
   Ζ410: τό γε κ. εἴσατο, χρήματ’ ἀγυρτάζειν τ283. Cf.
   Χ108, Ν458 = Ξ23: = σ93 = χ338 = ω239, β74, ζ145,
   κ153, λ358 = υ316.--Sim. with ὄφρα Π652.--With a
   statement of the course taken ε474, ο204.

2. Profitable rather than the reverse, profitable,
   good: ἔπος, τό κε κ. εἴη σ166. Cf. Τ63.--Absol.: τῶ
   οὔ νύ τι κ. ἡμῖν ἔλπομαι ἐκτελέεσθαι (no good)
   Η352.--With infin.: οὔ σφιν ἐφαίνετο κ. εἶναι
   μαίεσθαι προτέρω (it seemed useless to do it) ξ355.

************************************************************

κέρδος, τό.

1. In pl., gains, profits: ἐπίσκοπος κερδέων ἁρπαλέων
   θ164.

2. Good, advantage, profit, service: ὅππως κ. ἔῃ Κ225.
   Cf. π311.

3. A device or plan: κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν ψ217. Cf.
   ψ140.

4. In pl., cunning arts, cunning, craft, guile:
   κέρδεσιν, οὔ τι τάχει γε Ψ515. Cf. β88.

5. In pl., shrewd or sage counsel or devices, sagacity,
   astuteness, intelligence: φρένας ἐσθλὰς κέρδεά τε
   β118, κέρδεα νωμῶν (and so having the wit to play up
   to his father) υ257. Cf. ν297, 299, σ216, τ285.

6. In pl., skill: ὅς κε κέρδεα εἰδῇ Ψ322. Cf. Ψ709.

************************************************************

κερδοσύνη, ης, ἡ [κέρδος]. Cunning, craft: κερδοσύνῃ
   ἡγήσατο Χ247. Cf. δ251, ξ31.

************************************************************

κερέειν, fut. infin. κείρω.

************************************************************

κερκίς, ίδος, ἡ. In weaving, app., the shuttle, a rod
   carrying the πηνίον Χ448: ε62.

************************************************************

κερόωντο, 3 pl. impf. mid. κεράω.

************************************************************

κέρσε, 3 sing. aor. κείρω.

************************************************************

κερτομέω [κέρτομος = κερτόμιος]. (ἐπι-.)

1. To make fun of, make game of, subject to ridicule,
   mock, jeer at: μή τίς [μιν] κερτομέοι ἐπέεσσιν
   (should use uncivil speech to him) η17, κερτομέων
   Ὀδυσῆα σ350. Cf. π87.--Absol.: σὺ δὲ κερτομέων
   ἀγορεύεις Β256. Cf. β323, θ153, ν326.

2. App., to enrage, irritate by action: [σφῆκας] Π261.

************************************************************

κερτομίαι, αἱ [cf. next]. Mocking or abusive speech,
   jeers, taunts, abuse: κερτομίας μυθήσασθαι Υ202 =
   433: κερτομίας τοι ἀφέξω υ263.

************************************************************

κερτόμιος [perh. fr. κερ-, κείρω]. Mocking, teasing,
   making fun or game of a person: ἐπέεσσιν Δ6, Ε419:
   ω240.--Absol. in neut. pl., mocking, taunting or
   abusive speech: Κύκλωπα προσηύδων κερτομίοισιν ι474.
   Cf. υ177.--Reproachful speech Α539.

************************************************************

κέρωνται, 3 pl. subj. mid. See κεράννυμι.

************************************************************

κερῶντο, 3 pl. impf. mid. κεράω.

************************************************************

κέσκετο, 3 sing. pa. iterative κεῖμαι.

************************************************************

κεστός [app. for κενστός, κενττός, fr. κεντέω].
   Pierced: κεστὸν ἱμάντα Ξ214 (see ἱμάς (2) (g)).

************************************************************

κευθάνω [κεύθω]. To hide, keep out of sight: οὐκ
   ἐκεύθανον, εἴ τις ἴδοιτο (made no attempt to hide
   him if or when they saw him) Γ453.

************************************************************

κευθμός, οῦ, ὁ [κεύθω]. A hiding-place, a hole: ἄταλλε
   κήτεα πάντοθεν ἐκ κευθμῶν Ν28.

************************************************************

κευθμών, ῶνος, ὁ [κεύθω]. A remote or innermost part, a
   recess: μαιομένη κευθμῶνας ἀνὰ σπέος ν367.--Applied
   to pigsties κ283.

************************************************************

κεῦθος, τό [κεύθω]. A lower part: ὑπὸ κεύθεσι γαίης
   (below earth's depths, in the deepest depths of the
   earth) Χ482: ω204.

************************************************************

κεύθω. Fut. κεύσω γ187, ψ273. 3 sing. aor. κύθε γ16. 3
   pl. redup. aor. subj. κεκύθωσι ζ303. 3 sing. pf.
   κέκευθε Χ118: γ18. 3 sing. plupf. ἐκεκεύθει ι348.
   (ἐπι-.)

1. To cover up, envelop, enclose, enfold: εἰς ὅ κεν
   αὐτὸς ἐγὼν Ἄϊδι κεύθωμαι (in ... (the only instance
   of the local use of Ἀΐδης)) Ψ244. Cf. γ16.--Sim. in
   reference to one entering a building: ὁπότ’ ἄν σε
   δόμοι κεκύθωσι καὶ αὐλή ζ303.

2. To hold, contain, have in it: ὅσα τε πτόλις ἥδε
   κέκευθεν (all there is therein) Χ118: οἷόν τι ποτὸν
   τόδε νηῦς ἐκεκεύθει (what manner of ... was this
   that it bore) ι348.--Of something immaterial: τί νύ
   τοι νόος ἔνδοθι κεύθει; (how art thou minded?) ω474.
   --So, to have within one: ἥν τινα μῆτιν ἐνὶ στήθεσσι
   κέκευθεν γ18.

3. To keep from sight, hide, conceal: δάκρυα τ212.--In
   a quasi-immaterial sense: οὐκέτι κεύθετε θυμῷ βρωτὺν
   οὐδὲ ποτῆτα (thought of as reappearing in violence
   and insolence) σ406.--In reference to thoughts,
   speech, etc., to hide, conceal, withhold: ὅς χ’
   ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ Ι313. Cf.
   θ548, φ194, ψ30.--Absol., to conceal one's thoughts,
   withhold speech: ἐξαύδα, μὴ κεῦθε Σ74. Cf. Α363 =
   Π19.

4. To make concealment from (a person), keep (him) in
   the dark: οὐδέ σε κεύσω γ187, ψ273.

************************************************************

κεφαλή, ῆς, ἡ. Locative κεφαλῆφι Κ30, 257, 261, 496:
   υ94. This form as ablatival genit. Κ458. As true
   genit. Λ350, Π762.

1. The head: κεφαλῇ κατανεύσομαι Α524, κεφαλὴν ἴκελος
   Διί (in face) Β478. Cf. Β20, Ε73, Κ15, Λ72, Μ385,
   Ν202, etc.: ἄγχι σχὼν κεφαλήν α157. Cf. α208, ε232,
   ζ226, θ68, ι498, ν29, etc.--In reference to the
   Gorgon Ε741: λ634.--To Ate Τ126.

2. In reference to one's height: κεφαλῇ μείζονες ἄλλοι
   ἔασιν (in stature) Γ168. Cf. Γ193, 227 (by his ...).

3. The head as typifying the life: ἀπέτεισαν σὺν σφῆσιν
   κεφαλῇσιν Δ162. Cf. Ρ242: β237, τ92.

4. In an oath or adjuration: λίσσομ’ ὑπὲρ σῆς αὐτοῦ
   κεφαλῆς ο262. Cf. Ο39.

5. As periphrasis for a person: Τεῦκρε, φίλη κεφαλή
   Θ281, πολλὰς ἰφθίμους κεφαλὰς Ἄϊδι προϊάψειν Λ55.
   Cf. Σ82, 114, Φ336, Χ348, Ψ94, Ω276, 579: τοίην
   κεφαλὴν γαῖα κατέσχεν, Αἴαντα λ549. Cf. α343, λ557.
   --Sim.: αἳ ἐμῇ κεφαλῇ κατ’ ὀνείδεα χεῦαν χ463.

6. Of animals. Of sheep Γ273--Of a wild goat Δ109.--Of
   a wild boar Ι548.--Of swine κ239, ξ422.--Of a
   serpent (represented in art) Λ39.--Of horses Ψ381.--
   Of an ox γ446.--Of a dog ρ291.

************************************************************

κεχάνδει, 3 sing. plupf. χανδάνω.

************************************************************

κεχαρηότα, acc. sing. masc. pf. pple. χαίρω.

************************************************************

κεχαρησέμεν, fut. infin. χαίρω.

************************************************************

κεχαρισμένος, pf. pple. χαρίζομαι.

************************************************************

κεχάροντο, 3 pl. aor. mid. χαίρω.

************************************************************

κεχηνότα, acc. sing. masc. pf. pple. χαίνω.

************************************************************

κεχολώσομαι, fut. mid. χολόω.

************************************************************

κεχρημένος, pf. pple. mid. χράω.

************************************************************

κέχρητο, 3 sing. plupf. mid. χράω.

************************************************************

κέχυται, 3 sing. pf. pass. χέω.

************************************************************

κέω. See κείω.

************************************************************

κῆαι, aor. infin. καίω.

************************************************************

κήδειος [κῆδος]. To whom one is bound by family ties,
   dear, beloved: κασιγνήτους Τ294.

************************************************************

κηδεμών, όνος [κήδω]. In pl., mourners bound to the
   dead man by family ties, kindred mourners Ψ163, 674.

************************************************************

κήδεος [κῆδος]. That is matter of family grief: οἷσι
   κήδεός ἐστι νέκυς Ψ160.

************************************************************

κήδιστος [super]. fr. κῆδος]. Dearest as being, or as
   if being, bound by family ties: κήδιστοι  μεθ’ αἷμά
   τε καὶ γένος αὐτῶν θ583. Cf. Ι642: κ225.

************************************************************

κῆδος, τό [cf. next].

1. Trouble, pain: ἦ πού τί σε κ. ἱκάνει; Ο245. Cf.
   Π516.--Matter for trouble or care: τῶν ἄλλων οὐ κ.
   (we need not mind about them) χ254.--Trouble or
   grief occasioned by a family loss: χρή σε γαμβρῷ
   ἀμυνέμεναι εἴ πέρ τί σε κ. ἱκάνει Ν464.

2. In pl., troubles, woes, sorrows, sufferings, cares:
   Ἀργείοισι κήδε’ ἐφῆκεν Α445. Cf. Β15, Δ270, Ι592,
   Κ106, Τ302, Ω617, etc.: κήδεα πόλλ’ Ὀδυσῆος ε5,
   εἴροντο κήδε’ ἑκάστη (app., those who were dear to
   them in the world above) λ542, ὁππόσα κήδε’ ἀνέτλης
   ξ47. Cf. α244, δ108, η242, θ149, ν307, ο399, etc.--
   Trouble or grief occasioned by a family loss: πατέρι
   γόον καὶ κήδεα λεῖπεν Ε156. Cf. Ζ241.

************************************************************

κήδω [cf. prec.]. 3 pl. pa. iterative κήδεσκον ψ9. Nom.
   pl. masc. fut. pple. κηδήσοντες Ω240. 3 sing. pa.
   iterative mid. κηδέσκετο χ358. 1 pl. fut.
   κεκαδησόμεθα Θ353. (περι-.)

1. To cause trouble or pain to, trouble, pain,
   distress, vex, lay a heavy hand upon: ἀνάσχεο
   κηδομένη περ Α586, τὸν κήδειν ὅς κ’ ἐμὲ κήδῃ Ι615.
   Cf. Ε400, Η110, Π516, Ρ550, Ω542, etc.: εἴροντο ὅττι
   ἑ κήδοι ι402. Cf. γ240, η215, τ511.--Sim.: οἵ θ’ ἑὸν
   οἶκον κήδεσκον ψ9.

2. In mid., to trouble oneself about, be solicitous for
   the welfare of, care for, take thought for. With
   genit.: σεῦ κήδεται Β27. Cf. Α56, Ζ55, Θ353, Ω422,
   etc.: ἦ μευ πατὴρ ὣς κήδεαι υἷος ρ397. Cf. ξ461,
   χ358.--Sim.: οἴκου κήδεσθαι τ23, 161. Cf. ξ4.--The
   genit. not expressed: ἄλοχον φιλέει καὶ κήδεται
   [αὐτῆς] Ι342. Cf. Α196 = 209: γ223, ξ146.--So μὴ
   ταῦτα παραύδα, κηδομένη περ (though it is in care
   for me that thou dost it) σ178.

************************************************************

κῆε, 3 sing. aor. καίω.

************************************************************

κηκίω. (ἀνα-.) To ooze or trickle ε455.

************************************************************

κήλειος [prob. for καυάλεος or κηάλεος fr. καϜ-, καίω].
   Burning, blazing. Epithet of fire: πυρί Ο744.

************************************************************

κήλεος. = prec.: πυρί Θ217, 235, Σ346, Χ374, 512: θ435,
   ι328.

************************************************************

κηληθμός, οῦ, ὁ [κηλέω, to bewitch. Cf. ἀκήλητος].
   Charm, spell, glamour λ334 = ν2.

************************************************************

κῆλον, ου, τό. A missile. Of the arrows of Apollo Α53,
   383.--Of snow: Ζεὺς πιφαυσκόμενος τὰ ἃ κῆλα Μ280.

************************************************************

κήξ, ἡ. Some kind of sea-bird: εἰναλίη κήξ ο479.

************************************************************

κῆπος, ου, ὁ. A piece of prepared ground, a garden or
   orchard: κρήνη ἀνὰ κῆπον ἅπαντα σκίδναται η129. Cf.
   Θ306, Φ258: δ737, ω247, 338.

************************************************************

κήρ, κηρός, ἡ.

1. Bane, death: τό τοι κὴρ εἴδεται εἶναι Α228, κῆρ’
   ἀλεείνων Γ32. Cf. Β352, 859, Γ360, 454, Ε22, Ν665,
   Π47, Σ115, Ω82, etc.: κηρὶ δαμείς γ410. Cf. β165,
   283, δ502, ρ500, σ155, χ330, etc.--So κὴρ θανάτοιο
   (consisting in ...) Π687.

2. One's destined fate: ἐμὲ κὴρ ἀμφέχανε, ἥ περ λάχε
   γιγνόμενόν περ Ψ78.

3. Figured as a weight put in the balance and typifying
   death or one's fate: ἐν δὲ τίθει δύο κῆρε θανάτοιο
   Θ70 = Χ210. Cf. Θ73.

4. More or less distinctly personified as agent of
   death: τίς νύ σε κὴρ ἐδάμασσε θανάτοιο; λ171 = 398.
   --In pl.: οὓς κῆρες φορέουσιν Θ528. Cf. Δ11, Μ113,
   402, Ν283, Ο287, Φ565: β316, 352 = ε387, δ512, ρ547
   = τ558, χ66, ψ332.--So κῆρες θανάτοιο Β302, 834 =
   Λ332, Ι411, Μ326, Φ548, Χ202: ξ207.

5. Fully personified: ἐν δ’ Ἔρις ἐν δὲ Κυδοιμὸς
   ὁμίλεον, ἐν δ’ ὀλοὴ Κήρ Σ535.

************************************************************

κῆρ, τό [app. for κηρ-δ, καρδίη, κραδίη]. Only in nom.
   and acc. sing. and in dat. sing. κῆρι. (Cf. ἦτορ,
   θυμός, καρδίη, κραδίη, φρήν.)

1. The heart: ἔνθα φρένες ἔρχαται ἀμφὶ κ. Π481.

2. The 'heart,' 'breast,' soul, mind, as the seat or a
   seat

        a. Of life; hence vitality, the vital powers,
       strength (cf. θυμός (I) (1) (a)): φθινύθεσκε κ.
       Α491, κ. ἀπινύσσων (in his heart) Ο10. Cf. ε454,
       κ485.

        b. Of the intelligence, of the faculty of
       thinking, deliberating, considering: πολλά οἱ κ.
       ὅρμαινεν η82, ψ85. Cf. σ344.

        c. Of spirit, courage, stoutness, endurance:
       σὸν κ. τετλάτω ἐν στήθεσσιν π274. Cf. Ν713.--
       Periphrastically with genit. of proper name to
       denote a warrior: Πυλαιμένεος λάσιον κ. Β851.
       Cf. Π554: δ270.

        d. Of anger, wrath, passion: χωόμενος
       (χωόμενον) κ. (in his heart) Α44, Ι555, Ψ37,
       ὑμῖν νεμεσσῶμαι περὶ κῆρι Ν119 (περί doubtless
       to be taken as adv. and κῆρι as locative; lit.
       'exceedingly in my heart'; cf. under (g)). Cf.
       Ν206, Π585: η309, μ376.--Of rage or fury: λύσσα
       οἱ κ. ἔχεν Φ542.

        e. Of desire, longing, appetite: θαλέων
       ἐμπλησάμενος κ. Χ504. Cf. Τ319: ἐμὸν κ. ἤθελ’
       ἀκουέμεναι μ192.

        f. Of volition: ἐπιγνάμψασα κ. Α569. Cf. Ξ208,
       Ο52: οὐδέ νύ μοι κ. ἤθελ’ ἔτι ζώειν δ539, κ497.

        g. Of feelings, emotions, moods, such as joy,
       grief, affection, dislike, fear, reverence,
       regard, solicitude, etc.: τάων μοι περὶ κῆρι
       τιέσκετο Ἴλιος Δ46 (περί doubtless to be taken
       with τάων and κῆρι as locative; lit. 'beyond
       these in my heart'), ὅτ’ ἄν τοι ἀπέχθωνται περὶ
       κῆρι53 (see above under (d)), γηθόσυνος κ. (in
       his heart) 272 = 326, Σ557, κ. ἀχέων Ε399, ἐμὸν
       κ. ἄχνυται ἐν θυμῷ (my heart within me) Ζ523.
       Cf. Η428, Ι117, Κ16, Λ274, Ν430, Ξ139, Ρ539,
       Ω61, 435, etc.: τεταρπόμενος κ. α310, ἀοιδῆς, ἥ
       τέ μοι ἐνὶ στήθεσσι κ. τείρει341. Cf. δ259, ε36,
       ζ158, η69, ι413, 459, κ247, ρ216, τ516, χ58,
       etc.--In reference to animals Μ45, Ψ284, 443.

        h. Of one's character or disposition: κ.
       ἀτέραμνον ἔθηκαν ψ167.

************************************************************

κηρεσσιφόρητος [κήρεσσι, dat. pl. of κήρ + φορέω].
   Borne on (to doom) by the κῆρες Θ527.

************************************************************

κηρόθι [κῆρ + -θι]. In the heart, heartily. Always in
   phrase κηρόθι μᾶλλον, right heartily, from the
   bottom of one's heart (see μᾶλλον (3)): (ἐ>χολώσατο
   Φ136: ι480, ρ458, σ387, χ224, φίλει με ο370. Cf.
   Ι300: ε284, λ208.

************************************************************

κηρός, οῦ, ὁ. Bees-wax μ48, 173, 175, 199.

************************************************************

κῆρυξ, -ῡκος, ὁ. One of a class of attendants on kings
   or chiefs found sometimes discharging the general
   duties of a θεράπων (1) (Β184, Δ198, Ι174, Μ342,
   351, Σ558, Ψ39, 897, Ω149, 178,  282, 352, 674, 689;
   and passim in the Odyssey (in Α321: σ424 κῆρυξ and
   θεράπων conjoined)), or executing a special
   commission (Α391), and sometimes discharging public
   functions (τ135) (in this capacity regarded as being
   under the special protection of Zeus (Δ192, Κ315),
   and thus as affording a measure of protection by
   their presence (ι90, κ59, 102)), i.e. delivering
   formal messages (Α334, Η274, 384), making
   proclamations or announcements (Θ517, Λ685, Ψ39,
   Ω577, 701), conducting ceremonials (Γ116, 245, 248,
   268, 274: υ276), accompanying formal missions (Ι170,
   689), superintending the drawing of lots (Η183),
   regulating combats (Η274, 278), summoning to the
   field (Β437, 442), summoning to the assembly (Β50,
   Ι10: β6, θ8) or regulating the proceedings at the
   assembly (Β97, 280, Σ503, 505, Ψ567: β38) Α321, 334,
   391, Β50, 97, 184, 280, 437, 442, Γ116, 245, 248,
   268, 274, Δ192, 198 = Μ351, Η183, 274, 278, 384,
   Θ517, Ι10, 170, 174, 689, Κ315, Λ685, Μ342, Ρ324
   (see κηρύσσω (1)), Σ503, 505, 558, Ψ39, 567, 897,
   Ω149, 178, 282 = 674, 352, 577, 689, 701: α109, 143,
   146 = γ338 = φ270, α153, β6, 38, δ301, 677 = π412,
   δ681, 707, η163, 178 = ν49, θ8, 47, 62 = 471, θ69,
   107, 256, 261, 399 = σ291, θ418, 474, 477, 482, ι90
   = κ102, κ59, ν64, π252, 328, 333, 336, 469, ρ173,
   334, σ424, τ135, 244, υ276, χ357.

************************************************************

κηρύσσω [κῆρυξ].

1. To discharge the various duties of a κῆρυξ: ὃς
   κηρύσσων γήρασκεν Ρ325.

2. To summon to the assembly: ἀγορήνδε Ἀχαιούς Β51: =
   β7.--Absol. Β52: = β8.

3. To summon to the field: πόλεμόνδ’ Ἀχαιούς Β443. Cf.
   Β438.--Absol. Β444.

************************************************************

κῆται, 3 sing. subj. κεῖμαι.

************************************************************

κῆτος, τό [καϜ-. Cf. L. cavus and κοῖλος. Orig. sense
   'gulf']. A sea-monster: ὄφρα τὸ κῆτος ὑπεκπροφυγὼν
   ἀλέαιτο Υ147. Cf. Ν27: ε421, μ97.--Applied to seals
   δ443, 446, 452.

************************************************************

κητώεις, εσσα [κῆτος]. Lying among rifted hills.
   Epithet of Lacedaemon Β581: δ1.

************************************************************

κηώδης [*κῆϜος, incense, fr. κηϜ-, καίω + ὀδ-, ὄζω].
   Fragrant, sweet-smelling Ζ483.

************************************************************

κηώεις, εντος [*κῆϜος. See prec.]. = prec. Γ382, Ζ288,
   Ω191: = ο99.

************************************************************

κίδνημι [(σ>κιδ-, (σ>κεδ-. = κεδάννυμι]. (ἐπι-.) In
   pass., of the dawn, to be spread or shed: ἠὼς
   ἐκίδνατο πᾶσαν ἐπ’ αἶαν Θ1, Ω695. Cf. Ψ227.

************************************************************

κιθαρίζω [κίθαρις]. To play or accompany oneself on the
   κίθαρις Σ570.

************************************************************

κίθαρις, ἡ.

1. A lyre (hardly to be distinguished from the φόρμιγξ;
   cf. Σ569 with 570 and α153 with 155) α153.

2. The music of the κίθαρις: κ. τε χοροί τε θ248. Cf.
   α159.

3. The art of playing the κίθαρις (= κιθαριστύς): κ. τά
   τε δῶρ’ Ἀφροδίτης Γ54. Cf. Ν731.

************************************************************

κιθαριστύς, ἡ [κιθαρίζω]. The art of playing the
   κίθαρις: ἐκλέλαθον κιθαριστύν Β600.

************************************************************

κικλήσκω [with reduplication fr. κλη-, καλέω].

1. To summon (= καλέω (1)): γέροντας Β404. Cf. Ι11,
   Λ6????6, Ρ532, Ψ221: χ397.--In mid. Κ300.--With
   infin. denoting the purport of the summons: παιδὶ
   δόμεν θάνατον Ι569.

2. To call by such and such a name, name so and so (=
   καλέω (3)): τὸν κορυνήτην ἄνδρες κίκλησκον Η139. Cf.
   Β813, Ξ291: οὖτίν με κικλήσκουσιν ι366, νῆσός τις
   Συρίη κικλήσκεται (there lies an island called ...)
   ο403. Cf. δ355, σ6.

************************************************************

κῖκυς, ἡ. Power, vigour λ393.

************************************************************

κῑνέω [cf. next]. (ἀπο-.)

1. To move, put into motion, impart movement to Π298:
   θ298. --To shake (the head): κινήσας κάρη Ρ200, 442:
   = ε285 = 376. Cf. ρ465 = 491 = υ184.--To stir up
   (persons) to motion, cause (them) to move onwards:
   ῥάβδῳ ἄγε κινήσας ω5.--In pass., to move, address
   oneself to motion: αὐτοῦ κινηθέντος Α47.

2. To disturb, rouse to action, irritate: σφῆκας Π264.
   --To disturb the surface of, ruffle: βαθὺ λήϊον
   Β147.--To raise (waves): [κῦμα] Β395, Δ423.--To
   rouse from rest, stir up: λὰξ ποδὶ κινήσας Κ158:
   ο45.--To shake (a door) in order to attract
   attention χ394.--In pass., to be moved or troubled,
   be put into commotion: κινήθη ἀγορή Β144, 149. Cf.
   Π280.

3. To move from one position to another: [Αἴαντα]
   τυτθὸν ἀπὸ χθονός Ψ730.

************************************************************

κί̄νῡμι [cf. prec.].

1. In pass., to move, address oneself to motion, get
   into movement, make a start: ἐς πόλεμον κίνυντο
   φάλαγγες Δ281. Cf. Δ332, 427, Κ280: κινυμένων ἑτάρων
   κ556.

2. To stir, shake up: ἐλαίου κινυμένοιο Ξ173.

************************************************************

κινυρός, ή. Uttering a plaintive cry. Of a cow Ρ5.

************************************************************

κίον, with augment ἔκιον, aor. [κι- as in κινέω,
   κίνυμι]. (μετεκίαθον.)

1. To go or come, take or make one's way, proceed, be
   on foot: ἀπάνευθε κιών Α35. Cf. Α348, Γ423, Δ251,
   Ζ399, Ι504, Ν658, etc.: ἰθὺς κίε Τηλεμάχοιο β301.
   Cf. α311, γ168, δ427, ζ84, κ574, ν125, etc.--
   Pleonastically: βήτην κιόντε χ378.--Of mules Ψ115.--
   Of ships Β509: ι64.

2. In pple. with a finite vb., to go and ... (cf. ἄγω
   (I) (9)): στῆ παρ’ Αἰάντεσσι κιών Μ353. Cf. Ι511,
   Τ50: ἀπαγγέλλεσκε κιών (went with messages) σ7. Cf.
   θ254, ρ508.

3. To be brought into a specified condition: μή τίς οἱ
   (μοι) ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης (should go without his
   due) Λ705: ι42 = 549.

************************************************************

κίρκος, ου, ὁ. A bird of the falcon kind, a falcon or
   hawk Ρ757, Χ139: ο526.--ἴρηξ κ. See ἴρηξ.

************************************************************

κιρνάω [cf. κεράννυμι]. To mix (wine) with water: οἶνον
   ἐκίρνα η182 = ν53, κ356.

************************************************************

κίρνημι. = prec. ξ78 = π52, π14.

************************************************************

κισσύβιον, ου, τό [κισσός, ivy. App. orig. a vessel of
   ivy-wood].

1. A mixing-bowl: ἐν κισσυβίῳ κίρνη οἶνον ξ78 = π52.

2. A drinking-cup ι346.

************************************************************

κίστη, ης, ἡ. A box or chest ζ76.

************************************************************

κιχά̄νω. Non-thematic pres. subj. κιχείω Α26, Γ291,
   Ζ228, Λ367, Σ114, Υ454. 1 pl. κιχείομεν Φ128. 3
   sing. opt. κιχείη Β188, Ι416: ρ476. Pple. κιχείς
   Π342. Infin. κιχήμεναι Ο274. κιχῆναι π357. 3 dual
   impf. κιχήτην Κ376. 1 pl.  ἐκίχημεν π379. 2 sing.
   thematic impf. (fr. κιχέω) ἐκίχεις ω284. 3 sing.
   aor. ἔκιχε γ169. κίχε Ω160. 3 pl. κίχον Σ153. 3
   sing. subj. κίχῃσι μ122. Pple. κιχών ο157. Mid. Nom.
   sing. neut. non-thematic pres. pple. κιχήμενον Λ451.
   Acc. κιχήμενον Ε187. Fut. κιχήσομαι Β258, Κ370:
   ξ139. 2 sing. κιχήσεαι δ546, η53. 3 κιχήσεται Σ268.
   1 pl. κιχησόμεθα Κ126. Infin. κιχήσεσθαι Ζ341, Φ605:
   ι477. 3 sing. aor. κιχήσατο Δ385, Ζ498, Κ494, Φ263,
   Χ226: ζ51, τ400.

1. To come to, reach, find oneself at, a specified
   place: εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Φ128.

2. To come up to, present oneself to (a person). In
   mid.: κιχήσαθ’ Ἕκτορα Χ226.

3. To come up to, reach, get within reach of (a person,
   etc.): ὅν κε κιχείω Ζ228, Λ367 = Υ454. Cf. Κ376,
   Ο274, Π342, Σ114, 153.--To reach (a person with a
   weapon). In mid.: δουρί σε κιχήσομαι Κ370.--To
   reach, stretch as far as to (a person): μή σε κίχῃσι
   τόσσῃσιν κεφαλῇσιν μ122.--To come to or reach (a
   person) in the course of making a round or of going
   over a number: ὅν τινα βασιλῆα κιχείη Β188.--In mid.
   Κ494.

4. To make up upon, overtake, catch up: θέων ἐκίχανεν
   ἑταίρους Ρ189. Cf. Ψ407, 524: γ169, π357.--In mid.
   Ζ341, Φ263, 605.--Absol., to succeed in one's
   design: φόνον οἱ ἐράπτομεν οὐδ’ ἐκίχημεν π379.

5. To come or light upon, fall in with, find (a
   person): ἔνθα σφέας ἐκίχανε Μελανθεύς ρ212.--In
   mid.: οὐκ ἔτ’ ἄλλον ἤπιον ὧδε ἄνακτα κιχήσομαι ξ139.
   Cf. η53.--To come upon or find (a person) in a
   specified place or condition: μή σε παρὰ νηυσὶ
   κιχείω Α26, εὕδοντα Β18. Cf. Γ383, Κ150: εἴ μιν ζωὸν
   ἐκίχεις (had found him ...) ω284. Cf. κ60, ο157,
   257.--In mid. Β258, Δ385, Ζ498, Κ126, Σ268: δ546,
   ζ51.

6. To come upon, find (a state of things): κίχεν ἐνοπήν
   τε γόον τε Ω160.--In mid. τ400.

7. To attain (an end): ἧός κε τέλος πολέμοιο κιχείω
   Γ291.

8. Of a missile, to reach its mark: ὃς τούτου (from
   him) βέλος κιχήμενον ἔτραπεν ἄλλῃ (on the point of
   striking) Ε187.

9. Of something immaterial, to come upon, seize: οὐδέ
   κέ μ’ ὦκα τέλος θανάτοιο κιχείη Ι416. Cf. ρ476.--In
   mid.: ἔμελλέ σε κιχήσεσθαι κακὰ ἔργα (i.e.
   retribution for them) ι477. Cf. Λ451.

10. To be in the condition of having reached
   (something), find oneself in a specified position.
   In mid.: κιχανόμενοι τὰ σὰ γοῦνα (i.e. in
   supplication) ι266.

11. To be in the condition of having overtaken (a
   person): ὅτ’ ἐκίχανε [Κύπριν] πολὺν καθ’ ὅμιλον
   ὀπάζων (had made up on her) Ε334. Cf. θ329.

12. To be in the condition of having come upon or
   fallen in with (a person): ἐπεί σε πρῶτα κιχάνω τῷδ’
   ἐνὶ χώρῳ ν228.

13. To be in the condition of having come upon or found
   (a person) in a specified condition: ἐπεί σε θύοντα
   κιχάνω ο260.--In mid. Τ289.

14. Of bodily states, to have come upon, affect:
   κιχάνει [μιν] δίψα τε καὶ λιμός Τ165.--Of death,
   fate, bane Ρ478 = 672 = Χ436, Χ303.--In mid. Λ441.

************************************************************

κίχλη, ἡ. A bird of the thrush kind χ468.

************************************************************

κίχον, 3 pl. aor. κιχάνω.

************************************************************

κί̄ων, ονος, ὁ, ἡ. A supporting beam, a pillar or
   column: ἔγχος ἔστησε πρὸς κίονα α127 = ρ29, κίονι
   κεκλιμένη ζ307. Cf. θ66 = 473, τ38, χ176, 193, 466,
   ψ90, 191.--κίονες μακραί, the pillars supporting the
   heavens α53.

************************************************************

κλαγγή, ῆς, ἡ [κλαγ-, κλάζω]. A sharp piercing sound.
   The cry of birds: γεράνων Γ3, 5.--The cry of the
   shades of the dead likened to that of birds: κλαγγὴ
   νεκύων ἦν οἰωνῶν ὥς λ605.--The squealing of swine
   ξ412.--The cry or shouting of men: κλαγγῇ ἴσαν Γ2.
   Cf. Β100, Κ523.--The twang of a bow Α49.

************************************************************

κλαγγηδόν [κλαγγή]. Uttering their cry. Of birds:
   κλαγγηδὸν προκαθιζόντων Β463.

************************************************************

†κλάζω. Nom. dual pres. pple. κλάζοντε Π429. 3 pl. aor.
   ἔκλαγξαν Α46. Pple. κλάγξας, -αντος Κ276, Μ207. Pf.
   pple. κεκληγώς Λ168, Ρ88: μ408. Thematic pf. pple.
   (in pres. sense) κε-κλήγων (v.l. κεκληγώς) Β222,
   Ε591, Λ344, Ν755. Nom. pl. κεκλήγοντες (v.l.
   κεκληγῶτες) Μ125, Π430, Ρ756, 759: ξ30. Acc. κεκλή-
   γοντας (v.l. κεκληγῶτας) μ256. To utter or emit a
   sharp piercing sound.

1. Of the cry of birds: αἰετὸς κλάγξας πέτετο Μ207. Cf.
   Κ276, Π429, Ρ756.

2. Of the barking of dogs ξ30.

3. Of the cry or shouting of men: ὣς οἱ κεκλήγοντες
   ὄρουσαν Π430. Cf. Β222, Ε591 = Λ344, Λ168, Μ125,
   Ν755, Ρ88, 759: κατήσθιε κεκλήγοντας μ256.

4. Of the singing of a high wind: ἦλθε κεκληγὼς Ζέφυρος
   μ408.

5. Of the rattling of arrows striking against each
   other Α46.

************************************************************

κλαίω [κλαϜ-]. Dat. pl. masc. pple. κλαιόντεσσι μ311. 3
   sing. pa. iterative κλαίεσκε Θ364. 3 sing. aor.
   κλαῦσε γ261, ω293. Pple. κλαύσας Ω48. Fut. in mid.
   form κλαύσομαι Χ87. 3 pl. -ονται Σ340, Υ210.
   (μετα-.)

1. To weep, wail, make lament: τί κλαίεις; Α362,
   κλαίοντά [σ’] ἀφήσω (in pitiable plight) Β263. Cf.
   Γ176, Η427, Λ136, Ρ427, Τ5, Χ427, Ψ252, etc.: μηκέτι
   κλαῖε δ544. Cf. β376, δ184, 541, θ523, ι98, κ241,
   τ541, etc. --To lift up one's voice in distress:
   κλαίεσκε πρὸς οὐρανόν Θ364.

2. To lament, bewail: σφῶν αὐτῶν κήδεα Τ301. Cf. Ω85:
   ψ352.--To bewail (oneself): κλαίω ἔμ’ ἄμμορον Ω773.

3. To mourn the loss of, weep for, lament (a person):
   ἄμοτόν σε κλαίω τεθνηότα Τ300, ἑὸν πατέρα (fearing
   or anticipating the loss of him) Ω511. Cf. Τ301,
   Υ210, Ω773: Ὀδυσῆα, φίλον πόσιν α363 = π450 = τ603 =
   φ357. Cf. δ196, μ309, τ209.

4. To pay dues of mourning or lament to: παῖδά κε
   κλαίοισθα Ω619. Cf. Χ87, Ψ9: οὐδέ κέ τίς μιν κλαῦσεν
   Ἀχαιϊάδων γ261. Cf. ω64, 293.

************************************************************

κλάσε, 3 sing. aor. κλάω.

************************************************************

κλαυθμός, οῦ, ὁ [κλαϜ-, κλαυ-, κλαίω]. Weeping,
   wailing, lamentation: ἔπειτα ἄσεσθε κλαυθμοῖο Ω717.
   Cf. δ212, 801, ρ8, φ228, χ501, ω323.

************************************************************

†κλάω. 3 sing. aor. κλάσε ζ128. 3 sing. aor. pass.
   ἐκλάσθη Λ584. (δια-, ἐνι-, κατα-.)

1. To break, break off short: ἐκλάσθη δόναξ Λ584.

2. To break off: ἐξ ὕλης πτόρθον κλάσεν ζ128.

************************************************************

κλεηδών, όνος, ἡ [κλέω]. Also κληηδών δ317.

1. News, tidings: εἴ τινά μοι κληηδόνα πατρὸς ἐνίσποις
   δ317.

2. An omen or presage, something said which bears a
   significance of which the speaker is unconscious, a
   speech that serves as an omen (= φήμη): χαῖρε
   κλεηδόνι σ117, υ120.

************************************************************

κλειτός, ή, -όν [κλείω].

1. Famous, renowned. Epithet of the Ithacan chiefs:
   μετὰ κλειτοὺς βασιλῆας ζ54.--Of the Trojan allies:
   Τρώων κλειτῶν τ’ ἐπικούρων Γ451, Ρ14. Cf. Ζ227,
   Λ220, Ρ212, Σ229.--Of auxiliaries in gen. Δ379. --Of
   a place: Πανοπῆϊ Ρ307.

2. Of sacrifices, goodly, befitting the occasion Δ102 =
   120 = Ψ864 = 873, Η450 = Μ6.

************************************************************

κλείω [κλεϜέω, fr. κλέ(ϝ>ος]. Also κλέω. Fut. κλείω
   ρ418. 2 sing. impf. pass. ἔκλεο (for ἐκλέεο) Ω202.
   (ἐπι-.) To tell of, sing of, celebrate: ἔργα, τὰ
   κλείουσιν ἀοιδοί α338. Cf. ρ418.--In pass., to be
   famed or celebrated: ᾗς ἔκλε’ ἐπ’ ἀνθρώπους (for
   which) Ω202. Cf. ν299.

************************************************************

κλέος, τό (κλέϜος). Acc. pl. κλέα (for κλέεα) Ι189,
   524: θ73.

1. A report or rumour: πεύθετο μέγα κ., οὕνεκα ... Λ21,
   μετὰ κ. ἵκετ’ Ἀχαιῶν (following up the rumour of the
   expedition) 227. Cf. Ν364: ψ137.--With an admixture
   of sense (2): σεῖο μέγα κ. αἰὲν ἄκουον, χεῖρας
   αἰχμητὴν ἔμεναι π241. Cf. Θ192: σ126.--Report,
   rumour, tidings: τί κ. ἔστ’ ἀνὰ ἄστυ; π461. Cf. α283
   = β217, γ83, ν415.--As opposed to knowledge or
   certainty: κ. οἶον ἀκούομεν οὐδέ τι ἴδμεν Β486.

2. Good report or repute, fame, glory, honour
   (sometimes with ἐσθλόν): ἵνα κ. ἐσθλὸν ἄροιτο Ε3, τὸ
   δ’ ἐμὸν κ. οὔ ποτ’ ὀλεῖται Η91. Cf. Ζ446, Ι413,
   Κ212, Ρ16, Σ121, etc.: παιδί κε μέγα κ. ἤρατο α240.
   Cf. α95, β125, γ204, η333, ι20, σ255, ω94, etc.--
   High reputation for skill in something: ποῦ τοι
   τόξον καὶ κ.; Ε172.--In pl., famous deeds, high
   achievements, notable conduct: κλέα ἀνδρῶν Ι189,
   524: θ73.

3. In reference to things, fame, celebrity: τεῖχος, τοῦ
   κ. ἔσται ὅσον τ’ ἐπικίδναται ἠώς Η451. Cf. Β325:
   θ74.

4. Something that brings fame or honour or confers
   distinction: τῷ μὲν κ. ἄμμι δὲ πένθος Δ197 = 207,
   τοίου κ. ἀπώλεσαν ἡνιόχοιο (glory of, consisting in,
   a ...) Ψ280. Cf. Ρ131, 232, Χ514: δ584.

************************************************************

κλέπτης, ὁ [κλέπτω]. A thief Γ11.

************************************************************

κλεπτοσύνη, ης, ἡ [κλέπτω]. Unscrupulous dealing, sharp
   practice τ396.

************************************************************

κλέπτω. 3 sing. aor, ἔκλεψε Ε268, Ξ217. Infin. κλέψαι
   Ω24, 71, 109. (ἐκ-, ὑποκλοπέομαι.)

1. To take away by stealth, filch, purloin: τῆς γενεῆς
   ἔκλεψεν Ἀγχίσης (filched (a strain) from that ...)
   Ε268, κλέψαι [Ἕκτορα (i.e. his corpse)] ὀτρύνεσκον
   Ἀργειφόντην Ω24. Cf. Ω71, 109.

2. To cozen, beguile, lead astray: μὴ κλέπτε νόῳ Α132.
   Cf. Ξ217.

************************************************************

κλέω. See κλείω.

************************************************************

κλήδην [κλη-, καλέω]. By name: κλήδην εἰς ἀγορὴν
   κικλήσκειν ἄνδρα ἕκαστον Ι11.

************************************************************

κληηδών. See κλεηδών.

************************************************************

κλήθρη, ἡ. The alder ε64, 239.

************************************************************

κληΐς, I+=δος, ἡ [κληΐω]. Dat. pl. κληΐδεσσι(ῑ> μ215.
   κληI+=σι Π170, Ω318: β419, ι103, ο221, etc.

1. A bar or bolt securing a gate or door within: θύρας
   σταθμοῖσιν ἐπῆρσε κληϊδι κρυπτῇ Ξ168. Cf. Ω318, 455
   (here app. identical with the ἐπιβλής of 453): ἐπὶ
   κληI+=δ’ ἐτάνυσσεν ἱμάντι α442, σταθμοῖο παρὰ
   κληI+=δα λιάσθη (i.e. through the slit for the ἱμάς)
   δ838. Cf. δ802, φ241.--App., a pin securing the
   ὀχῆες of a gate at their point of intersection Μ456
   (see ἐπημοιβός (2)).

2. An instrument for pushing back from without the bar
   or bolt of a door: οἴξασα κληI+=δι θύρας Ζ89: ἐν
   κληI+=δ’ ἧκεν (i.e. into an aperture made for the
   purpose) φ47. Cf. φ6, 50.

3. In pl., rowlocks or thole-pins (to which the oars
   were secured by the τροποί); also explained as
   oarsmen's benches (as passing from side to side of,
   and stiffening, the framework of a ship = ζυγά. See
   ζυγόν (2)); but θ37 cited below seems to be decisive
   against this: πεντήκοντ’ ἔσαν ἄνδρες ἐπὶ κληI+=σιν
   ἑταῖροι Π170: δησάμενοι δ’ εὖ πάντες ἐπὶ κληI+=σιν
   ἐρετμὰ ἔκβητε θ37. Cf. β419 = δ579, ι103 = 179 = 471
   = 563 = λ638 = μ146 = ο549, μ215, ν76, ο221.

4. The collar-bone (as joining the breast and neck):
   τὸν ἕτερον κληI+=δα παρ’ ὦμον πλῆξεν Ε146. Cf. Ε579,
   Θ325, Ρ309, Φ117, Χ324 (in pl.).

5. A tube or sheath to receive a pin of a περόνη:
   περόναι κληI+=σιν ἀραρυῖαι σ294 (= the αὐλοῖσιν of
   τ227: see αὐλός (4)).

************************************************************

κληϊστός, ή, -όν [κληΐω]. That can be secured, fitted
   with a bar or bolt: σανίδες β344.

************************************************************

†κληΐω. 3 sing. aor. ἐκλήϊσε ω166. κλήϊσε τ30, φ387,
   389. Infin. κληI+=σαι φ236, 241, 382.

1. To secure (a gate or door) τ30 = φ387, φ236 = 382,
   φ241, 389.

2. To put to or secure (a bar or bolt): ἐκλήϊσεν ὀχῆας
   ω166.

************************************************************

κλῆρος, ου, ὁ.

1. An object used in an appeal to the divine agency
   supposed to be concerned in the results of chance, a
   lot: κλήρους ἐν κυνέῃ πάλλον Γ316. Cf. Γ325, Η175,
   182, 189, 191, Ψ352, 353, 861: ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο
   ξ209. Cf. κ206, 207.

2. Such an object viewed abstractedly, the lot: κλήρῳ
   πεπάλασθε Η171. Cf. ι331.--Decision by lots, the
   lot: πρῶτος κλήρῳ λάχεν Ψ862. Cf. Ω400.

3. A piece of land that has fallen to one's lot, a
   piece of land allotted to one: οἶκόν τε κλῆρόν τε
   ξ64. Cf. Ο498.

************************************************************

κλητός [κλη-, καλέω].

1. Invited, made welcome ρ386.

2. Absol. in pl., men called or chosen for a mission:
   κλητοὺς ὀτρύνομεν, οἵ κε ... Ι165.

************************************************************

κλιθῆναι, aor. infin. pass. κλίνω.

************************************************************

κλῖμαξ, ακος, ἡ [κλίνω]. A ladder or staircase: κλίμακα
   κατεβήσετο οἷο δόμοιο α330. Cf. κ558 = λ63, φ5.

************************************************************

κλίνθη, 3 sing. aor. pass. κλίνω.

************************************************************

κλιντήρ, ῆρος, ὁ [κλίνω]. App. = κλισμός: λύθεν οἱ ἅψεα
   πάντα αὐτοῦ ἐνὶ κλιντῆρι (as she sat) σ190.

************************************************************

κλί̄νω. 3 sing. aor. ἔκλῑνε Ξ510: χ121. κλῖνε Ψ510. 3
   pl. ἔκλῑναν Ε37, Θ435: δ42. κλῖναν ι59. 3 sing.
   subj. κλί̄νῃσι Τ223. Pple. κλί̄νας φ137, 164. Pl.
   κλί̄ναντες Λ593, Ν488, Χ4. Fem. sing. κλί̄νᾱσα
   Γ427. Aor. pple. mid. κλῑνάμενος ρ340. 3 sing. aor.
   pass. ἐκλίνθη Γ360, Ζ468, Η254, Ν543: χ17. κλίνθη
   Ψ232.  ἐκλίθη τ470. 3 dual κλινθήτην Κ350. Infin.
   κλινθῆναι Ψ335. κλιθῆναι α366, σ213. 3 pl. pf.
   κεκλίαται Π68: δ608. Pple. κεκλιμένος, -η Γ135,
   Ε709, Λ371, Ο740, Φ18, 549, Χ3: ζ307, λ194, ν235,
   ρ97. 3 sing. plupf. ἐκέκλιτο Ε356. κέκλιτο Κ472.
   (ἀνα-, ἀπο-, ἐγ-, ἐπι-, κατα-, μετα-, παρα-, προσ-,
   ὑπο-.)

1. To turn (the eyes): ὄσσε πάλιν κλίνασα Γ427.

2. To cause (a foe) to give way, put (him) to flight:
   Τρῶας ἔκλιναν Δαναοί Ε37. Cf. ι59.

3. To turn the fortune of (a battle): ἐπεί ῥ’ ἔκλινε
   μάχην ἐννοσίγαιος Ξ510.--To cause (the balance) to
   incline or turn. Fig. of deciding a battle: ἐπὴν
   κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς Τ223.

4. To cause to lean, set, support (against something):
   σάκε’ ὤμοισι κλίναντες (i.e. so holding the shields
   that the lower edges touched or nearly touched the
   ground and the upper rested against the shoulders)
   Λ593 = Ν488, Χ4, κλῖνε μάστιγα ποτὶ ζυγόν Ψ510. Cf.
   Ψ171, Θ435: = δ42, φ137 = 164, χ121.--In mid., to
   lean or support oneself (against something):
   κλινάμενος σταθμῷ ρ340.

5. In pass., to incline oneself or lean in a specified
   direction: κλινθῆναι ἐπ’ ἀριστερά Ψ335.--To incline
   oneself aside, bend or turn aside or away: ἐκλίνθη
   καὶ ἀλεύατο κῆρα Γ360 = Η254. Cf. Ζ468.--Sim. of a
   part of the body: ἐκλίνθη ἑτέρωσε κάρη Ν543.--To
   move or go aside: παρὲξ ὁδοῦ κλινθήτην Κ350.

6. In pass., to lay oneself down, sink down: κλίνθη
   κεκμηώς Ψ232.--To lay oneself down, couch: παραὶ
   λεχέεσσι κλιθῆναι (παραί advbl.) α366 = σ213.--To
   lie back, recline: κλισμῷ κεκλιμένη ρ97.--To fall
   from an upright position, come down: ἐκλίνθη ἑτέρωσε
   χ17.

7. In pass., to lean or support oneself (upon or
   against something): ἀσπίσι κεκλιμένοι Γ135. Cf.
   Λ371, Φ549, Χ3: κίονι κεκλιμένη (i.e. her seat
   resting against it) ζ307.--Of things, to lean or be
   supported (against something): ἠέρι δ’ ἔγχος
   ἐκέκλιτο (was leaning) Ε356. Cf. Φ18.--To lie, be
   placed, be: ἔντεά σφι χθονὶ κέκλιτο Κ472.--To lie,
   be shed or strewn: φύλλων κεκλιμένων λ194.--To be
   turned over or upset: ἐκλίθη [λέβης] τ470.

8. In pass., of places, to slope (towards the sea), lie
   (on the shore of the sea): νήσων, αἵ θ’ ἁλὶ
   κεκλίαται δ608. Cf. ν235.--Sim. of a person dwelling
   or being on the shore of a lake or of the sea: λίμνῃ
   κεκλιμένος Κηφισίδι Ε709, ἐν Τρώων πεδίῳ πόντῳ
   κεκλιμένοι (i.e. having no other support or base)
   Ο740. Cf. Π68.

************************************************************

κλισίη, ης, ἡ [κλίνω. 'A place for lying down']
   Locative κλισίηφι Ν168. A hut or cabin.

1. Of the huts erected by the Greeks on the Trojan
   shore beside the drawn-up ships: κατὰ κλισίας τε
   νέας τε Α487. Cf. Α322, Β9, Θ220, Λ618, Μ155, Ν144,
   Ξ392, Ο409, Ψ112, Ω122, etc.: δ255, θ501.--In pl. of
   a group of huts appropriated to a particular chief:
   πλεῖαί τοι χαλκοῦ κλισίαι [εἰσίν] Β226. Cf. Α306,
   Θ224 = Λ7, Ι71, Τ263, etc.--And even, app., of a
   single such hut Η313 = Ι669, Ι263, Λ834, Μ1, Ν253,
   256, Ο478, Τ141, 179, Ψ254, 810.

2. Of a herdsman's hut: σταθμούς τε κλισίας τε Σ589.--
   Of the hut of Eumaeus ξ194, 404, 408, ο301 = π1,
   ο398, π159, 178, ρ516.

3. App. = κλισμός: τῇ κλισίην ἔθηκεν δ123. Cf. τ55.

************************************************************

κλισίηθεν [κλισίη + -θεν (1)]. From one's hut: τὴν
   κλισίηθεν ἔβαν ἄγοντες Α391, Ἀχιλῆος κλισίηθεν
   ἀπούρας (from his hut) Ι107. Cf. Μ336, Ν296, Τ288,
   Ψ564.--In reference to hearing: κλισίηθεν ἀκούσας
   Λ603.

************************************************************

κλισίηνδε [acc. of κλισίη + -δε (1)]. To one's hut:
   ἔβαν κλισίηνδε ἕκαστος Ι712. Cf. Α185, Κ148, Ν294,
   Ψ58, 275, 662: ξ45, 48.

************************************************************

κλίσιον, τό [as κλισίη]. App., outbuildings about a
   house: ἔνθα οἱ οἶκος ἔην, περὶ δὲ κλίσιον θέε πάντῃ
   ω208.

************************************************************

κλισμός, οῦ, ὁ [κλίνω]. A seat on which one can
   recline, an easy chair: εἷσεν ἐν κλισμοῖσιν Ι200.
   Cf. Θ436, Λ623, Ω597: ἕζοντο κατὰ κλισμούς τε
   θρόνους τε (the two words hardly to be
   distinguished) α145 = γ389 = ω385. Cf. α132, δ136,
   κ233, ο134, ρ86 = 179 = υ249, ρ90, 97.

************************************************************

κλῑτύς, ἡ [κλίνω]. Acc. pl. κλιτῦς Π390. A slope, a
   hill-side: πολλὰς κλιτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι Π390:
   ἐς κλιτὺν ἀναβάς (to higher ground) ε470.

************************************************************

κλονέω [κλόνος]. (συγ-, ὑπο-.)

1. To drive (foes) in confusion, strike (them) with
   panic, throw (them) into disorder or disorderly
   flight: φάλαγγας Ε96. Cf. Λ496, 526, Ξ14 = Ο7, Φ533.
   --Of beasts of prey attacking a herd or flock Ο324.
   --Of wind driving flame: πάντῃ κλονέων ἄνεμος φλόγα
   εἰλυφάζει Υ492.--Of winds driving clouds Ψ213.--To
   strike (a person) with panic, put (him) to headlong
   flight: Ἕκτορα κλονέων ἔφεπεν Χ188.

2. In pass., to be driven in confusion, be in
   confusion, be panic-stricken, be in disorder or
   disorderly flight: ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο Ε8, Π285.
   Cf. Ε93, Λ148, Ξ59, Ο448, Σ7, Φ528, 554.--To get
   oneself entangled or impeded: μηδὲ κλονέεσθαι ὁμίλῳ
   Δ302.

************************************************************

κλόνος, ου, ὁ.

1. Confusion, panic, disorder: ἐν κλόνον Ἀργείοισιν
   ἧκεν Π729.

2. A confused or agitated throng, the press of battle:
   ἰόντα κατὰ κλόνον Π789. Cf. Ε167, Π331, 713, Υ319,
   Φ422.

************************************************************

κλόπιος [κλοπ-, κλέπτω]. Artful, guileful: μύθων ν295.

************************************************************

κλοτοπεύω. App., to talk idly, chatter, or the like: οὐ
   χρὴ κλοτοπεύειν Τ149.

************************************************************

κλύδων, ὁ [κλυδ-, κλύζω]. The surge of the sea: ὄφρ’
   ἀπὸ τοίχους λῦσε κ. τρόπιος μ421.

************************************************************

†κλύζω. 3 pl. pa. iterative κλύζεσκον Ψ61. 3 sing. aor.
   pass. ἐκλύσθη Ξ392: ι484, 541.

1. Of waves, to wash up, break Ψ61.

2. In pass., of the sea, to wash up, rise or surge up:
   ἐκλύσθη θάλασσα ποτὶ κλισίας τε νέας τε Ξ392. Cf.
   ι484 = 541.

************************************************************

κλύον, with augment ἔκλυον, aor. Imp. κλῦθι Α37, 451,
   Ε115, Κ278, Π514, Ψ770: β262, γ55, δ762, ε445, ζ324,
   ι528. Pl. κλῦτε Β56, Σ52: δ722, ζ239, ξ495, ο172.
   Pf. imp. κέκλυθι Κ284: ξ462, ο307. Pl. κέκλυτε Γ86,
   97, 304,  456, Η67, 348, 368, Θ5, 497, Ρ220, Τ101:
   β25, η186, κ189, ρ370, σ43, φ68, ω443, etc. (ἐπι-.)

1. To hear. With acc. of what is heard: Εκτορος αὐδήν
   Ν757. Cf. Δ455, Ο270: β297.--With genit.: ἑκυρῆς
   ὀπός Χ451. Cf. Π76: δ831, κ311.--With genit. of
   person heard: τοῦ μεγάλ’ ἔκλυεν αὐδήσαντος δ505.

2. To learn by hearing, hear: ἀγγελίην τινά Π13: β30,
   42. Cf. ξ89, τ93.--Without expressed object: μάλιστα
   δέ τ’ ἔκλυον αὐτοί (app., their happiness comes home
   to themselves most of all) ζ185 (cf. Ν734).--With
   genit. of person from whom a thing is heard and
   infin.: οὐδ’ ἔκλυον αὐδήσαντος ἄνδρ’ ἕνα τοσσάδε
   μητίσασθαι Κ47.

3. To listen, hearken, give ear: κλῦτε, φίλοι (hearken
   to me) Β56. Cf. Ρ220, Σ52: δ722, η186 = θ26 = 97 =
   387 = 536, ξ462 = ο307, ξ495.--With genit. of
   person: κέκλυτέ μευ Γ86, 456, Θ5, etc. Cf. Γ97:
   κλῦτέ μευ ζ239, ο172. Cf. β25, σ43, φ68, ω443, etc.
   --With genit. of what is listened to: κέκλυτέ μευ
   μύθων (my words) κ189 = μ271 = 340. Cf. κ481.

4. To listen to in sense of yielding or obeying. With
   genit. of person: τοῦ μάλα κλύον ἠδ’ ἐπίθοντο Η379.
   Cf. Ι79, etc.: ἔκλυον αὐδησάσης γ337, Cf. γ477, etc.
   --With a request in acc.: ἐμὸν ἔπος ἔκλυες Ξ234.

5. Of a divine power, to lend a favourable ear to one's
   prayer: κλῦθι, ἄναξ Π514. Cf. Ψ770: γ55, ε445, ι528.
   --With genit. of the person praying: κλῦθί μευ,
   ἀργυρότοξε Α37. Cf. Α43, 218, 453, Ε115, Ι509, Κ284,
   Ν303, etc.: τοῦ ἔκλυεν Ἀθήνη γ385 = ζ328. Cf. δ762 =
   ζ324, ι536, υ102.--With dat.: κλῦθί μοι β262. Cf.
   Ω335.--With the prayer in acc.: ἐμὸν ἔπος ἔκλυες
   εὐξαμένοιο Π236.--In genit.: θεά οἱ ἔκλυεν ἀρῆς
   δ767.

************************************************************

κλυτοεργός [κλυτός + ἔργω]. Famed for his handiwork.
   Epithet of Hephaestus θ345.

************************************************************

κλυτόπωλος [κλυτός + πῶλος]. With splendid foals.
   Epithet of Hades Ε654 = Λ445, Π625.

************************************************************

κλυτός, όν [κλύον. 'Heard of'].

1. Famed, famous, renowned. Epithet of persons: πατέρα
   α300 = γ198 = 308, ζ36.--With proper names:
   Ἱπποδάμεια Β742, Ἀχιλλεύς Υ320. Cf. Ω789: ε422,
   κ114, λ310, ω409.--With the name of a place: Ἄργος
   Ω437.--Epithet of Poseidon Θ440, Ι362, Ξ135, 510,
   Ο173, 184: ε423, ζ326, ι518. --Of Hephaestus Σ614.--
   In the most general and undefined sense: κλυτὰ φῦλ’
   ἀνθρώπων Ξ361: κλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν κ526.

2. Famed for his skill, skilful: τέκτων Ψ712.--With
   dat. indicating that in which one excels: Πηλεγόνα
   κλυτὸν ἔγχεϊ Φ159.

3. Epithet of things, goodly, fine, excellent,
   splendid, noble, or the like: δώματα Β854, τεύχεα
   Ε435, τείχεα Φ295, δῶρα Ω458, etc.: δώματα ε381,
   εἵματα ζ58, ἄλσοσ321, δῶρα θ417, λιμένα κ87, τεύχεα
   μ228, ἔργα υ72, etc.--Applied to animals: μῆλα ι308.
   --To one's 'lordly name': ὄνομα ι364, τ183.

************************************************************

κλυτοτέχνης [κλυτός + τέχνη]. Famed for his art.
   Epithet of Hephaestus Α571, Σ143, 391: θ286.

************************************************************

κλυτότοξος [κλυτός + τόξον]. Famed for the bow. Epithet
   of Apollo Δ101, 119, Ο55: ρ494, φ267.

************************************************************

Κλῶθες, αἱ [κλώθω, to spin]. (ἐπικλώθω.) The Spinners,
   figured as agents of αἶσα and as spinning the thread
   of men's destinies: πείσεται ἅσσα οἱ αἶσα κατὰ
   Κλῶθές τε γεινομένῳ νήσαντο λίνῳ (κατά advbl.,
   'against him,' 'for him') η197.

************************************************************

κλωμακόεις, εσσα. Explained as rugged, hilly. Epithet
   of a place: Ἰθώμην Β729.

************************************************************

†κνάω. 3 sing. non-thematic impf. κνῆ. To reduce to
   small particles, grate: τυρόν Λ639.

************************************************************

κνέφας, αος, τό. The evening dusk, the shades of night:
   ἐπὶ κ. ἦλθεν Α475. Cf. Β413, Θ500, Λ194 = 209 =
   Ρ455, Ω351: γ329 = ε225, ι168= 558 = κ185 = 478 =
   μ31 = τ426, σ370.

************************************************************

κνῆ, 3 sing. non-thematic impf. κνάω.

************************************************************

κνήμη, ης, ἡ. The lower leg: κνημῖδας περὶ κνήμῃσιν
   ἔθηκεν Γ330 = Λ17 = Π131 = Τ369. Cf. Δ147, 519,
   Κ573, Ν71, Ξ468, Ρ386, Σ411 = Υ37, Φ591: μηρούς τε
   κνήμας τε θ135. Cf. τ469, ω228.

************************************************************

κνημίς, ῖδος, ἡ [κνήμη].

1. A gaiter or legging, doubtless of leather or stuff
   (in Σ613, Φ592 tin being used as the most pliable
   metal) worn by warriors on the lower leg as a
   protection against chafing by the edge of the
   shield: κνημῖδας περὶ κνήμῃσιν ἔθηκεν Γ330 = Λ17 =
   Π131 = Τ369. Cf. Σ459, 613, Φ592.

2. A gaiter or legging worn in agricultural work: περὶ
   κνήμῃσι βοείας κνημῖδας δέδετο ω229.

************************************************************

κνημός, οῦ, ὁ [app. conn. with κνήμη]. A spur or
   projecting lower part of a mountain: Ἴδης ἐν
   κνημοῖσιν Β821, Λ105, Φ449. Cf. Φ559, Ψ117: δ337 =
   ρ128.

************************************************************

κνῆστις, ἡ [κνη-, κνάω]. Dat. κνήστῑ (no doubt for
   κνήστιϊ). An instrument for grating, a grater: κνῆ
   τυρὸν κνήστι χαλκείῃ Λ640.

************************************************************

κνί̄ση, ης, ἡ.

1. Fat: κνίσην μελδόμενος σιάλοιο Φ363. Cf. σ45, 119,
   υ26.

2. The fat of burnt sacrifice: μηροὺς κατὰ κνίσῃ
   ἐκάλυψαν Α460 = Β423: = μ360, γ457.

3. The savour of burning or roasting flesh: κνίση
   οὐρανὸν ἷκεν Α317. Cf. Α66, Δ49 = Ω70, Θ549, Ι500:
   μ369, ρ270.

************************************************************

κνῑσήεις [κνίση]. Neut. κνισῆεν. Full of the savour of
   roasting meat: δῶμα κ10.

************************************************************

κνυζηθμός, οῦ, ὁ [κνυζάομαι, to whine]. A whining or
   whimpering: κνυζηθμῷ [κύνες] φόβηθεν π163.

************************************************************

κνυζόω. To disfigure, mar ν401, 433.

************************************************************

κνώδαλον, τό. A wild beast ρ317.

************************************************************

κνώσσω. To sleep, slumber δ809.

************************************************************

κοῖλος, η, -ον (κόϜιλος. Cf. L. cavus and κῆτος).

1. Having a cavity inside, hollow: δόμον (a nest of
   wasps or bees) Μ169: λόχον (i.e. the Trojan horse)
   δ277, θ515, δόρυ (the same) θ507, φαρέτρης φ417.--Of
   caves μ84, 93, 317.

2. Showing a cavity or cleft, fissured: πέτρην Φ494.--
   Formed with a cavity into which something is to fit:
   μεσόδμης β424 = ο289.

3. Fashioned in concave form, hollow. Epithet of ships
   Α26, Ε791, Η78, Θ98, Κ525, etc.: α211, β18, γ344,
   δ817, κ447, ο420, etc.--Joined with ἐΐση λ508.--With
   μέλαινα γ365, δ731, κ272.

4. Depressed below the surrounding surface, forming a
   depression, sunken: χαράδρης Δ454, ὁδοῦ Ψ419.--Of a
   grave: κάπετον Ω797.--Epithet of a place, lying in a
   hollow, low-lying: Λακεδαίμονα Β581: δ1.

5. Concave as viewed in section from the opening,
   forming an indentation or bay: λιμένος κ92, αἰγιαλόν
   χ385.

************************************************************

κοιμάω [cf. κεῖμαι]. (κατα-.)

1. To cause to sleep, lull to sleep: εἴς μ’ ἄτην
   κοιμήσατε ὕπνῳ μ372. --To furnish with the means of
   sleeping, entertain for the night: τὸν αὐτοῦ
   κοίμησεν γ397.--Of a beast, to lay (its young) to
   rest δ336 = ρ127.--To cause (the eyes) to close in
   sleep: κοίμησόν μοι Ζηνὸς ὄσσε Ξ236.--To hush or
   still (winds or waves) Μ281: μ169.--To still or
   allay (pangs): κοίμησον ὀδύνας Π524.

2. In mid. and pass., to take one's rest, be laid or
   retire to rest, lie down to sleep: κοιμήσαντο παρὰ
   πρυμνήσια νηός Α476. Cf. Α610, Ζ246, 250, Η482,
   Ι705, 713, Ω636, 673: ἀσπαστὸν ἐείσατο κοιμηθῆναι
   η343. Cf. δ295, ζ16, κ479, μ32, ξ523, τ49, υ4, etc.
   --Of animals: σύας ἔρξαν κοιμηθῆναι ξ411.--To go to
   sleep (when one ought to be awake): μὴ φύλακες
   κοιμήσωνται Κ99.--Of the sleep of death: κοιμήσατο
   χάλκεον ὕπνον Λ241.--Not implying resting: τίς κ’
   εἰναλίῳ παρὰ κήτεϊ κοιμηθείη; (i.e. lie in ambush)
   δ443. --Connoting sexual intercourse: τῇ ἀσπαστὸν
   ἐείσατο κοιμηθῆναι θ295.

************************************************************

κοιρανέω [κοίρανος].

1. To act as leader or chief, play the leader or chief:
   κοιρανέων δίεπε στρατόν Β207. Cf. Δ230, 250, Ε332,
   824.

2. To be chief, rule, bear rule, hold sway: Λυκίην κάτα
   Μ318: Ἰθάκην κάτα α247 = π124, ο510, φ346.--To lord
   it, play the master: μνηστῆρας, οἳ ἐνθάδε
   κοιρανέουσιν υ234. Cf. ν377.

************************************************************

κοίρανος, ου, ὁ. A leader or chief: εἷς κοίρανος ἔστω
   Β204. Cf. Β487, 760, Η234 = Ι644 = Λ465, Θ281.--In
   sarcasm of Irus: ξείνων καὶ πτωχῶν κοίρανος σ106.

************************************************************

κοίτη, ης, ἡ [= next]. A resting-place, a bed or couch:
   ἀεικελίῳ ἐνὶ κοίτῃ ἄεσα τ341.

************************************************************

κοῖτος, ου, ὁ [cf. κεῖμαι, κοιμάω].

1. A resting-place. In reference to birds χ470.

2. Taking of rest, rest, sleep: ὄφρα κοίτοιο μεδώμεθα
   γ334. Cf. β358, η138, ξ455, 525, π481, τ510, υ138.

3. Desire for rest, sleepiness: ἐπεὶ ἕλῃσι κ. ἅπαντας
   τ515.

************************************************************

κολεόν. See κουλεόν.

************************************************************

κολλήεις, εντος [κόλλα, glue. Cf. next]. Made of pieces
   joined side by side and so arranged as to overlap
   each other lengthwise and thus give strength: ξυστά
   Ο389.

************************************************************

κολλητός, ή, -όν [κολλάω, to glue. Cf. prec.]. Having
   the pieces composing it (closely or skilfully) held
   or joined together: ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισιν Ο678
   (i.e., app., made as explained under prec. and held
   together by the βλῆτρα).--Epithet of chariots Δ366 =
   Λ198, Τ395, Ψ286: ρ117.--Of doors Ι583: φ137 = 164,
   ψ194.

************************************************************

κόλλοψ, οπος, ὁ. A peg holding stretched a string of a
   lyre φ407.

************************************************************

κολοιός, οῦ, ὁ. A jackdaw Π583, Ρ755.

************************************************************

κόλος [cf. κολούω]. Having a part lopped off, reduced
   to a stump: πῆλε κόλον δόρυ Π117.

************************************************************

κολοσυρτός, οῦ, ὁ. A troop, band, rout: ἀνδρῶν ἠδὲ
   κυνῶν Μ147, ἀνδρῶν Ν472.

************************************************************

κολούω [cf. κόλος]. To cut short

1. Fig., to cause to fail, disappoint, bring to
   nothing: τὸ μὲν τελέει, τὸ δὲ κολούει Υ370. Cf.
   θ211.

2. To give in scanty measure, stint: δῶρα λ340.

************************************************************

κόλπος, ου, ὁ.

1. A fold formed by the upper part of a woman's πέπλος
   falling loosely down over the girdle, the bosom of
   the robe: παῖδ’ ἐπὶ κόλπῳ ἔχουσα Ζ400. Cf. Ζ136,
   467, 483, Ξ219, 223, Σ398, Χ80: κατακρύψασ’ ὑπὸ
   κόλπῳ ο469.--In pl. in reference to a single person:
   δεύοντο δάκρυσι κόλποι Ι570.--The loose breast of a
   man's χιτών: αἷμα κόλπον ἐνέπλησεν Υ471.

2. A gulf or bay Β560.

3. The 'bosom' (of the sea): δῦτε θαλάσσης κόλπον Σ140.
   Cf. Φ125: δ435.--In pl., the hollows or troughs (of
   the sea): κόλπους ἁλός ε52.

************************************************************

κολῳάω [κολῳός]. To make an unseemly noise, scold,
   rail: ἔτι μοῦνος ἐκολῴα Β212.

************************************************************

κολώνη, ης, ἡ. A hill or mound: αἰπεῖα Β811, Λ711,
   Ἀλησίου κολώνη757.

************************************************************

κολῳός, οῦ, ὁ [cf. κολοιός]. Unseemly noise, din,
   disturbance: εἰ ἐν θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον Λ575.

************************************************************

†κομάω [κόμη]. Only in pres. pple. in acc. dual and
   nom. and acc. pl. κομόωντε, -ωντες, -ωντας.

1. To have abundant hair: κάρη κομόωντες, covered as to
   the head with hair, i.e. wearing a full head of
   hair. Epithet of the Achaeans Β11, Γ43, Δ261, Η85,
   Θ53, Ι45, Ν310, Σ6, Τ69, etc.: α90, β7, υ277.--Sim.:
   κάρη κομόωντας ἑταίρους β408.--In reference to
   horses: ἐθείρῃσιν (instrumental dat.) κομόωντε
   (having flowing manes) Θ42 = Ν24.

2. ὄπιθεν κομόωντες, wearing the hair long behind, i.e.
   having it cut short or shaved off in front. Epithet
   of the Abantes Β542.

************************************************************

κομέω. 3 sing. pa. iterative κομέεσκε ω212, 390. To
   tend, minister to, relieve the wants of: τὸν χρὴ
   κομέειν ζ207.--To look after, care for, provide for,
   see to the welfare of, keep supplied the wants of:
   τέκνα λ250, με μ450, γέροντα ω212, 390.--To look
   after, attend to (horses) Θ109, 113.--To look after,
   bestow care upon, tend (dogs) ρ310, 319.

************************************************************

κόμη, ης, ἡ.

1. The hair, one's hair: κόμης ἕλε Πηλεΐωνα (by the
   hair) Α197. Cf. Γ55, Σ27, Χ406, Ψ46: δ198.--In pl.
   κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι (like that of the ...) Ρ51.
   Cf. ζ231 = ψ158.

2. A lock dedicated to a divinity: σοὶ κόμην κερέειν
   Ψ146 (κόμην = χαίτην 141). Cf. Ψ151, 152.

3. Leaves, foliage (app. including the boughs): ἐλαίης
   ψ195.

************************************************************

κομιδή, ῆς, ἡ [κομίζω].

1. Tendance, ministrations: κ. οἱ θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν
   θ453.--Being looked after or cared for: αὐτόν σ’ οὐ
   κ. ἔχει ω249. --Entertainment, relief of wants:
   κομιδῆς κεχρημένοι ξ124.--Tendance or care bestowed
   on  horses Θ186, Ψ411.--On plants ω245, 247.

2. Supply of necessaries or comforts, supplies: οὐ κ.
   κατὰ νῆα ἦεν ἐπηετανός θ232.

************************************************************

κομίζω [κομέω]. Fut. κομιῶ ο546. Aor. κόμισσα Λ738. 3
   sing. κόμισε Ξ456, 463. (ἐ>κόμισσε Β183, 875, Ν579:
   σ322, υ68. 3 pl. κόμισαν Γ378, Ν196, Ψ699. 3 sing.
   subj. κομίσσῃ κ298. Imp. κόμισσον π82. 3 sing. aor.
   mid. (ἐ>κομίσσατο Θ284: ζ278, ξ316. 3 pl. κομίσαντο
   Α594. 2 sing. opt. κομίσαιο Χ286. Imp. κόμισαι Ε359.

1. To tend, care for, minister to: οὐ κομιζόμενος
   θάμιζεν θ451.

2. To look after, care for, provide for, see to the
   welfare of, keep supplied the wants of: τὸν
   γηράσκοντα Ω541. Cf. σ322, υ68, ω251.--In mid.:
   κομίσσατό σ’ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Θ284.

3. To entertain hospitably ο546, π82, ρ113.

4. To come to the aid of, supply the needs of: οὔ μοι
   θέμις ἐστὶ κομιζέμεν ἄνδρα τὸν ὅς κε ... κ73. Cf.
   κ298.--In mid. Ε359.--To pick up, rescue, come to
   the relief of, relieve the wants of. In mid.:
   Σίντιές μ’ ἄνδρες κομίσαντο Α594. Cf. ζ278, ξ316.

5. To attend to, ply (one's work): τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα
   κόμιζε Ζ490: = α356 = φ350.

6. To pick up, take up from the ground: τρυφάλειαν
   Γ378. Cf. Β183, Ν579.--To carry off as prize, seize
   upon: χρυσόν Β875, ἵππους Λ738.--To carry off, take
   rightful possession of: δέπας (i.e. as a prize)
   Ψ699.--To carry off (corpses) from the enemy Ν196.--
   To carry, take with one, convey: χηλόν ν68.

7. To receive (a missile in one's flesh): κόμισε χροῒ
   [ἄκοντα] Ξ456.--In mid. Χ286.--Sim.: κόμισεν
   [ἄκοντα] Ἀρχέλοχος Ξ463.

8. To guard, see to, look after, watch over: δῶμα π74,
   υ337, κτήματα ψ355.

************************************************************

κομόωντες, nom. pl. masc. pres. pple. κομάω.

************************************************************

κομπέω [κόμπος]. To emit a sharp sound, to ring, clash:
   κόμπει χαλκός Μ151.

************************************************************

κόμπος, ὁ. A noise or din. The sound produced by the
   whetting of a boar's tusks Λ417, Μ149.--By feet
   beating the ground θ380.

************************************************************

κοναβέω [κόναβος]. To emit a sharp sound.

1. To ring, clash: ἀμφὶ πήληξ κονάβησεν Ο648, ἀμφὶ
   κνημὶς κασσιτέροιο κονάβησεν Φ593 (a strange
   expression in reference to so soft a material).

2. To resound, re-echo: ἀμφὶ νῆες κονάβησαν Β334 =
   Π277. Cf. ρ542.

************************************************************

κοναβίζω [κόναβος]. = prec.

1. To ring, clash: χαλκὸς κονάβιζεν Ν498, Φ255.--Of the
   din produced by feet beating the ground Β466.

2. To resound, re-echo: ἀμφὶ δῶμα κονάβιζεν κ399.

************************************************************

κόναβος, ὁ. A noise or din: κόναβος κατὰ νῆας ὀρώρει
   κ122.

************************************************************

κονίη, ης, ἡ (ῑ̆) [κόνις].

1. Dust: ἀπὸ χαιτάων κονίην βαλόντε Ρ457. Cf. Λ282,
   Ψ502, 732, 739. --So in pl.: κεῖσθαι μεθ’ αἵματι καὶ
   κονίῃσιν Ο118. Cf. Π639, 796, 797: χ383.

2. Dust as commonly lying on the ground or on a floor,
   the dust: ἤριπ’ ἐν κονίῃ Ε75. Cf. Ψ506.--So in pl.:
   ἐν κονίῃσιν ὀδὰξ λαζοίατο γαῖαν Β418. Cf. Γ55, Δ536,
   Ε588, Ζ453, Κ457, Π471, Σ26, Ψ26, etc.: κὰδ δ’ ἔπεσ’
   ἐν κονίῃσιν κ163 = τ454, σ98, 398, χ329.

3. Earth, soil: κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν Φ271.

4. Dust stirred up or blown about, a cloud of dust: ὑπό
   σφισιν ὦρτο κονίη Λ151. Cf. Β150, Λ163, Μ254, Ψ365:
   κονίη ἐκ κρατὸς ὀρώρει λ600.--So κονίης ὀμίχλην
   Ν336, ἐν (μετὰ) στροφάλιγγι κονίης Π775, Φ503: ω39.

5. In pl., ashes: ἕζετ’ (ἧσθαι) ἐπ’ ἐσχάρῃ ἐν κονίῃσιν
   η153, 160.

************************************************************

κόνις, ἡ. Dat. κόνι Ω18: λ191.

1. = κονίη (2): κόνιος δεδραγμένος Ν393 = Π486. Cf.
   Ψ764, Ω18. --The particles considered separately
   with reference to their number: ὅσα ψάμαθός τε κ. τε
   Ι385.

2. = κονίη (4): ὅτε πλείστη κ. ἀμφὶ κελεύθους Ν335.

3. = (in sing.) κονίη (5): κόνιν αἰθαλόεσσαν χεύατο κὰκ
   κεφαλῆς Σ23: = ω316 (in Σ doubtless from an altar in
   front of the hut; but in ω hard to say whence), ἐν
   κόνι ἄγχι πυρός λ191.

************************************************************

κονί̄σαλος, ου, ὁ [κόνις]. Raised dust, a cloud of
   dust: ὑπὸ ποσσὶ κ. ὄρνυτο Γ13. Cf. Ε503, Χ401.

************************************************************

κονί̄ω [κόνις]. 3 pl. fut. κονί̄σουσι Ξ145. 3 sing.
   aor. ἐκόνῑσε Φ407. Nom. pl. masc. pf. pple. pass.
   κεκονῑμένοι Φ541. 3 sing. plupf. κεκόνῑτο Χ405.

1. To cover or befoul with dust: χαίτας Φ407. Cf. Φ541,
   Χ405.

2. To raise dust, leave a cloud of dust behind in one's
   motion: κονίοντες πεδίοιο (in traversing the plain)
   Ν820, Ψ372, 449: θ122--To raise a cloud of dust
   over, fill with dust: πεδίον Ξ145.

************************************************************

κοντός, οῦ, ὁ. A pole ι487.

************************************************************

κοπρέω [κόπρος]. To manure: τέμενος κοπρήσοντες ρ299.

************************************************************

κόπρος, ἡ.

1. Dung: κυλινδόμενος κατὰ κόπρον Χ414, Ω640. Cf. Ω164:
   ι329, ρ297, 306.

2. A farm-yard: βοῦς ἐλθούσας ἐς κόπρον κ411. Cf. Σ575.

************************************************************

κόπτω. Aor. ἔκοψα κ127. 3 sing. κόψε Κ513, Μ204, Ν203,
   Ψ690, 726: ξ425. Pple. κόψας Λ146, Ρ521. Pf. pple.
   κεκοπώς σ335 (app. formed direct fr. κόπος, a
   striking. Cf. ἀρημένος, δεδουπότος, πεφυζότες).
   Thematic pf. pple. κεκόπων Ν60 (v.l. κεκοπώς). 3
   sing. aor. mid. κόψατο Χ33. (ἀνα-, ἀπο-, ἐπι-.)

1. To strike, smite: [ἵππους] τόξῳ Κ513, σκηπανίῳ
   ἀμφοτέρω κεκόπων (striking them) Ν60, κόψ’ ὄπιθεν
   κώληπα (kicked) Ψ726. Cf. Ρ521, Ψ690: θ528, ξ425,
   σ28, 335.--Of a snake Μ204.--In mid., to smite
   (one's head) in grief Χ33.

2. To strike or dash (against the ground): ποτὶ γαίῃ
   κόπτεν ι290.

3. With ἀπό, to strike off from (something): κεφαλὴν
   ἀπὸ δειρῆς κόψεν Ν203.--So χεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας
   κόπτον χ477 (app. with continuation of the force of
   ἀπό in 475).--To cut through, sever: ἀπ’ αὐχένα
   κόψας Λ146. Cf. κ127.

4. To hammer, form, fashion: δεσμούς Σ379: θ274.

************************************************************

†κορέννῡμι. 2 sing. fut. κορέεις Ν831. 3 κορέει Θ379,
   Ρ241. 3 sing. aor. opt. κορέσειε Π747. Nom. dual
   masc. pf. pple. κεκορηότε σ372. Mid. 3 sing. aor.
   (ἐ>κορέσσατο Λ87, 562: υ59. 1 pl. κορεσσάμεθα Χ427.
   3 pl. subj. κορέσωνται Χ509: κ411. 3 pl. opt.
   κορεσαίατο ξ28. Pple. κορεσσάμενος Τ167: ξ46. Infin.
   κορέσασθαι Ν635.  Pass. Aor. (ἐ>κορέσθην δ541, κ499.
   1 pl. pf. κεκορήμεθα θ98, ψ350. 2 κεκόρησθε Σ287.
   Nom. pl. masc. pple. κεκορημένοι ξ456.

1. To sate, satiate, satisfy: Τρώων κύνας Θ379, Ν831,
   Ρ241. Cf. Π747.

2. In pf. act. and in mid. and pass., to take, in pf.
   to have, one's fill of something material or
   immaterial: ἐπεί κε κύνες κορέσωνται Χ509.--With
   genit.: φυλόπιδος κορέσασθαι Ν635. Cf. Λ562, Τ167:
   δαιτὸς κεκορήμεθα φόρμιγγός τε (have had our fill of
   ...) θ98. Cf. κ411, ξ28, 46, 456, σ372.--In
   reference to misfortune, etc.: πολέων κεκορήμεθ’
   ἀέθλων (have had troubles enough, app. implying that
   they had now come to an end) ψ350.--With pple.: ἦ οὔ
   πω κεκόρησθε ἐελμένοι ἔνδοθι πύργων; (had enough of
   being ...) Σ287. Cf. Χ427: ἐπεὶ κλαίουσα κορέσσατο
   υ59. Cf. δ541 = κ499.

3. In mid., to become wearied or worn out. With pple.:
   ἐπεί τ’ ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα (as to his
   hands, when his hands have grown weary) Λ87.

************************************************************

κορέω. To cleanse by sweeping, sweep, sweep out: δῶμα
   κορήσατε υ149.

************************************************************

κορθύω [κορθ-, κορυθ-, κόρυς]. In mid., of the sea, to
   rise into crests: κῦμα κορθύεται Ι7.

************************************************************

κορμός, οῦ, ὁ [κορ-, κείρω]. The (bare) trunk of a
   tree: κορμὸν ἐκ ῥίζης προταμών ψ196.

************************************************************

κόρος, ου, ὁ [κορέννυμι]. Satiety, one's fill: πάντων
   κόρος ἐστίν Ν636. Cf. Τ221: δ103.

************************************************************

κόρση, ης, ἡ. One of the temples of the head (=
   κρόταφος (1)): τὸν βάλε δουρὶ κόρσην Δ502, ξίφει
   ἤλασε κόρσην Ε584, Ν576.

************************************************************

κορυθά̄ϊξ, ϊ̄κος [κορυθ-, κόρυς + ἀϊκ-, ἀΐσσω]. = next.
   Epithet of Enyalius Χ132.

************************************************************

κορυθαίολος [κορυθ-, κόρυς + αἰόλος]. With glancing
   helm. Epithet of Hector Β816, Γ83, Ε680, Ζ263, Η158,
   Λ315, Μ230, Ο246, Ρ96, Σ21, Τ134, Υ430, Χ249, etc.--
   Of Ares Υ38.

************************************************************

κόρυμβον, τό [κορ- as in κορυφή]. App. = ἄφλαστον: νηῶν
   κόρυμβα Ι241.

************************************************************

κορύνη, ης, ἡ. A club used as one's weapon Η141, 143.

************************************************************

κορυνήτης, ὁ [κορύνη]. The club-bearer, he who fights
   with the club. Of Areïthous Η9, 138.

************************************************************

κόρυς, υθος, ἡ [cf. κορυφή]. Acc. κόρυν Ν131, Π215.
   κόρυθα Ζ472, Λ351, Ν188, Ο125, Σ611, etc. Dat. pl.
   κορύθεσσι Η62, Ξ372, Ρ269. A helmet, helm Γ362, Ε4,
   Ζ470, Η62, Λ351, Μ160, etc.: τ32, ω523.

************************************************************

κορύσσω [κορύθ-σω. κορυθ-, κόρυς]. Aor. pple. mid.
   κορυσσάμενος Τ397. Pf. pple. pass. κεκορυθμένος, -ου
   Γ18, Δ495, Λ43, Ν305, Π802, Ρ3, Υ117, etc.: φ434,
   χ125.

1. To arm, equip. In pf. pple. pass., armed, equipped:
   αἴθοπι χαλκῷ Δ495, Ν305, Υ117, etc.: φ434.--Of
   spears, armed, headed (with ...): δοῦρε κεκορυθμένα
   χαλκῷ Γ18, Λ43: = χ125.--So the pple. alone: ἔγχος
   κεκορ̄υθμένον Π802.

2. In mid., to arm or equip oneself: κορύσσετ’ Ἀχιλλεύς
   Τ364. Cf. Η206, Κ37, Π130, Ρ199, Τ397: μ121.--
   Implying getting oneself into motion for the fight:
   τὼ κορυσσέσθην, ἅμα δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν Δ274.

3. To marshal, set in array: πόλεμον Β273.

4. In mid., to rear the head. Of Eris: ὀλίγη πρῶτα
   κορύσσεται Δ442.

5. To cause (water) to rise into crests: κόρυσσε κῦμα
   ῥόοιο Φ306.--In mid., to rise into crests: πόντῳ
   κορύσσεται [κῦμα] Δ424.

************************************************************

κορυστής, ὁ [κορύσσω]. A marshaller of men, a commander
   or chief: ἄνδρα κορυστήν Δ457. Cf. Θ256, Ν201, Π603,
   Σ163.

************************************************************

κορυφή, ῆς, ἡ [cf. κόρυς].

1. The head. Of a horse Θ83.

2. The top or a top of a mountain or rock (but the pl.,
   when used of a single mountain, gen. hardly to be
   distinguished from the sing.): ἀκροτάτῃ κορυφῇ
   Οὐλύμποιο Α499 = Ε754 = Θ3, ἐν κορυφῇσι καθέζετο
   Θ51. Cf. Β456, Γ10, Λ183, Μ282, Ξ157, 228, Π144,
   Υ60, etc.: β147, ι121, 481, κ113, μ74, 76.--The
   highest point of a mountainous island: ἐπ’ ἀκροτάτης
   κορυφῆς Σάμου Θρηϊκίης Ν12.

************************************************************

κορυφόω [κορυφή]. In mid., of waves, to come to a head,
   break: κορυφοῦται [κῦμα] Δ426.

************************************************************

κορώνη, ης, ἡ [for the sense-development cf. Eng. crow
   in sense 'crow-bar' and in the (now obsolete) sense
   'door-knocker.']

1. Some kind of sea-bird, commonly translated 'sea-
   crow': κορῶναι εἰνάλιαι ε66. Cf. μ418 = ξ308.

2. A tip at one end of a bow with a notch to receive
   the loop of the string: χρυσέην ἐπέθηκε [τύξῳ]
   κορώνην Δ111.

3. A curved projection on a door serving as a handle
   and as a means of securing the end of the bolt-
   strap: θύρην ἐπέρυσσε κορώνῃ α441, ἱμάντ’ ἀπέλυσε
   κορώνης φ46. Cf. η90, φ138 = 165.

************************************************************

κορωνίς [κορώνη]. Curved. Epithet of ships (referring
   to the upward curve at bow and stern): νηυσὶ
   (νήεσσι) κορωνίσιν Α170, Β297, 392, 771 = Η229,
   Ι609, Λ228, Ο597, Σ58 = 439, Σ338, Υ1, Χ508, Ω115,
   136: τ182, 193.

************************************************************

κοσμέω [κόσμος]. (ἀπο-, κατα-.)

1. To set in order, draw up, marshal, array, be in
   charge of: κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας
   Β554. Cf. Β704, 727, Γ1, Λ51, Μ87, Ξ379, 388.--In
   mid.: κοσμησάμενος πολιήτας Β806.

2. To divide into communities or bodies: Ρόδιοι διὰ
   τρίχα κοσμηθέντες Β655. Cf. ι157.

3. To prepare, make ready: δόρπον η13.

************************************************************

κοσμητός, ή, -όν [κοσμέω]. (Well-)ordered, trim:
   πρασιαί η127.

************************************************************

κοσμήτωρ, ορος, ὁ [κοσμέω]. A marshaller of men, a
   commander or chief: κοσμήτορε λαῶν Α16 = 375, Γ236:
   κοσμήτορι λαῶν σ152.

************************************************************

κόσμος, ου, ὁ.

1. An ornament or adornment: κ. ἵππῳ Δ145.--Array,
   dress: ἐπεὶ πάντα περὶ χροῒ θήκατο κόσμον Ξ187.

2. Preparation, contrivance: ἵππου κόσμον ἄεισον (i.e.
   tell of the stratagem) θ492.

3. Order, due order: κατὰ κόσμον, in order, duly, as
   one would have a thing done, aright Κ472, Λ48 = Μ85,
   Ω622: θ489, ξ363.--So κόσμῳ (in due order) ν77.--
   With negative, unduly, in unseemly wise, not in
   accordance with decency, right feeling or regard for
   established usage: οὐ κατὰ κόσμον Β214. Cf. Ε759,
   Θ12 (with πληγείς, 'with no measured  stroke'),
   Ρ205: γ138, θ179, υ181.--So οὐ κόσμῳ (in rout) Μ225.

************************************************************

κοτέω [κότος]. Dat. sing. masc. pf. pple. κεκοτηότι
   Φ456: ι501, τ71, χ477. 3 sing. aor. mid. κοτέσσατο
   Ψ383. 3 sing. subj. κοτέσσεται Ε747, Θ391: α101.
   Pple. κοτεσσάμενος Ε177, Π386: ε147. Fem.
   κοτεσσαμένη Ξ191, Σ367: τ83. To bear resentment,
   cherish wrath, be in wrath (in aor., to conceive
   resentment, grow wroth): οὐδ’ ὄθομαι κοτέοντος Α181,
   μετ’ Ἀδμήτου υἱὸν κοτέουσα βεβήκει Ψ391, κεκοτηότι
   θυμῷ (with resentment, rancour, rage, in their
   hearts) Φ456: ι501, τ71, χ477.--With dat.:
   ἀλλήλοισιν κοτέοντε Γ345. Cf. Κ517, Ξ143.--In mid.,
   with dat.: τῳ Ἀχαιοὶ κοτέοντο Β223, κοτεσσάμενος
   Τρώεσσιν Ε177. Cf. Ε747, Π386, Σ367, Ψ383, Θ391: =
   α101, ε147, τ83.--With genit. of the cause: τῆσδ’
   ἀπάτης κοτέων Δ168.--With the cause expressed by an
   acc. In mid.: κοτεσσαμένη τό γε, οὕνεκα ... Ξ191.

************************************************************

κοτήεις [prob. for κοτέσϜεις fr. κοτεσ-, κοτέω].
   Bearing resentment or a grudge, in wrath: θεός νύ
   τίς ἐστι κοτήεις Ε191.

************************************************************

κότος, ου, ὁ. Resentment, a grudge, rancour, jealousy,
   wrath (cf. χόλος (2)): μετόπισθεν ἔχει κότον Α82, αἴ
   κε μὴ κότῳ ἀγάσησθε (look on him with grudging
   jealousy) Ξ111. Cf. Θ449, Ν517, Π449: λ102, ν342.

************************************************************

κοτύλη, ης, ἡ.

1. A cup Χ494: ο312, ρ12.

2. The socket of the hip-joint (resembling a shallow
   cup) (= ἰσχίον) Ε306, 307.

************************************************************

κοτυληδών, όνος [κοτύλη]. Locative pl. κοτυληδονόφιν.
   In pl., the suckers of the cuttlefish (so called
   from their cup-like shape): πρὸς κοτυληδονόφιν
   [πουλύποδος] λάϊγγες ἔχονται ε433.

************************************************************

κοτυλήρυτος [app. κοτύλη + ῥυ-, ῥέω]. Thus, (caught in
   cups and) poured out from them on the ground: ἀμφὶ
   νέκυν κοτυλήρυτον ἔρρεεν αἷμα Ψ34.

************************************************************

κουλεόν, οῦ, τό. Also κολεόν. The sheath or scabbard of
   a sword: ἕλκετ’ ἐκ κολεοῖο ξίφος Α194. Cf. Α220,
   Γ272 = Τ253, Η304 = Ψ825, Λ30, Μ190: θ404, κ333,
   λ98.

************************************************************

κούρη, ης, ἡ [fem. of κοῦρος].

1. A girl or young woman (commonly translatable 'maid,'
   'maiden,' but not in itself implying maidenhood)
   Α98, 111, 336, Β872, Ι637, Π56, Τ272, Ω26, etc.:
   ζ15, 20, 47, 74, η2, θ468, κ105, σ279, υ74, ω518,
   etc.

2. A daughter, one's daughter: κούρην Βρισῆος Α392. Cf.
   Β598, Ε875, Ι388, Ν173, Ξ321, Φ506, etc.: κ. Διός
   β296. Cf. α329, β433, δ10, ζ22, λ283, ν356, ο233,
   τ518, ω58, etc.

************************************************************

κούρητες, οἱ [κοῦρος]. = κοῦρος (1): δῶρα φέρον
   κούρητες Ἀχαιῶν Τ248. Cf. Τ193.

************************************************************

κουρίδιος, η, -ον [perh. fr. κείρω, referring to a
   custom of cutting a bride's hair before marriage].

1. Of a wife, wedded, lawful: ἀλόχου Α114. Cf. Η392,
   Λ243, Ν626, Τ298: ν45, ξ245, ο356.--Applied to a
   husband: πόσιν Ε414. Cf. λ430, τ266, ψ150, ω196,
   200.--Absol. in masc., a husband: κουριδίοιο
   τεθνηότος ο22.

2. Belonging to a wedded pair, nuptial: λέχος Ο40, δῶμα
   τ580 = φ78.

************************************************************

κουρίζω [κοῦρος]. To be a κοῦρος: σάκος, ὃ κουρίζων
   φορέεσκεν (in his youth) χ185.

************************************************************

κουρίξ [κουρή, a cutting of the hair, fr. κείρω]. By
   the hair: ἔρυσάν μιν κ. χ188.

************************************************************

κοῦρος, ου, ὁ [perh. fr. κείρω, referring to a cutting
   of a lock from a boy's head at the age of puberty].

1. A young man, a youth Α470, Δ321, Ι175, Ο284, Υ405,
   Φ27: α148, β96, δ643, η100, θ35, ο151, π248, χ30,
   etc.--With a qualifying sb. (cf. ἀνήρ (1) (d)):
   κούρων θηρητήρων (hunters) Ρ726, κούρῳ αἰσυμνητῆρι
   (a youth that is a ..., a youthful ...) Ω347. Cf.
   Σ494.--With an adj. reinforcing the idea of
   youthfulness: πρωθῆβαι θ262. Cf. Ω347.--So in voc.:
   κοῦροι νέοι (boys that you are) Ν95.

2. One in youthful vigour, one fit to bear arms, a
   warrior: κούρους Καδμείων προκαλίζετο Ε807, κούροισι
   ταῦτ’ ἐπιτέλλομαι Ι68 (the general body of the host
   as opposed to the γέρουσιν of 70). Cf. Δ393, Ι86,
   Μ196.

3. A male as opposed to a female: ὅν τινα γαστέρι μήτηρ
   κοῦρον ἐόντα φέροι Ζ59.

4. A son: κοῦρον Ζήθοιο τ523.--κοῦροι Ἀχαιῶν (like υἷες
   Ἀχαιῶν), the Achaeans, Achaeans Α473, Β562, Γ82,
   183, Ξ505, Ρ758, Χ391: ω54. Cf. ἐείκοσι κοῦροι
   Ἀχαιῶν (here app. implying youth) π250.--Sim.:
   κοῦροι Βοιωτῶν Β510, κοῦροι Ἀθηναίων Β551.

************************************************************

κουρότερος [comp. fr. prec.].

1. Younger, more youthful: μηδ’ ἐρίδαινε μετ’ ἀνδράσι
   κουροτέροισιν φ310.

2. Youthful rather than old. Absol.: σὺ δὲ κουροτέροισι
   μετεῖναι (the class of youths, the young) Δ316.

************************************************************

κουροτρόφος, ον [κοῦρος + τροφ-, τρέφω]. Rearing
   youths, nursing-mother. Of Ithaca ι27.

************************************************************

κοῦφος. Light.

1. In neut. pl. κοῦφα as adv., nimbly: ποσὶ προβιβάς
   Ν158.

2. In neut. sing. comp. κουφότερον as adv., with
   lighter heart: μετεφώνεε Φαιήκεσσιν θ201.

************************************************************

κόψε, 3 sing. aor. κόπτω.

************************************************************

κρά̄ατα, acc. pl. κάρη.

************************************************************

κρά̄ατος, genit. sing. κάρη.

************************************************************

κραδαίνω [κραδάω]. In pass., to quiver, shake: αἰχμὴ
   κραδαινομένη κατὰ γαίης ᾤχετο Ν504 = Π614 (app.
   referring to vibration after the spear's entering
   the ground). Cf. Ρ524.

************************************************************

κραδάω. To shake, brandish: ἔγχος Η213. Cf. Ν583, Υ423:
   τ438.

************************************************************

κραδίη, ης, ἡ [cf. καρδίη, κῆρ]. (Cf. ἦτορ, θυμός,
   καρδίη, κῆρ, φρήν.)

1. The heart: κ. μοι ἔξωστηθέων ἐκθρῴσκει Κ94. Cf.
   Ν282, 442, Χ461, Ω129.

2. Vaguely as the seat of ἦτορ (2) (b): ἔν οἱ κραδίῃ
   στένει ἦτορ Υ169.

3. The 'heart, 'breast,' soul, mind. As the seat or a
   seat (when coupled with θυμός hardly to be
   distinguished therefrom)

        a. Of the intelligence: ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες
       Φ441.

        b. Of spirit, courage, stoutness, endurance:
       ἔμ’ ὀτρύνει κ. καὶ θυμὸς ἀγήνωρ Κ220, ἔν οἱ
       κραδίῃ θάρσος βάλεν Φ547. Cf. Α225, Κ244, 319,
       Μ247, Ν784: σοὶ ἐπιτολμάτω κ. καὶ θυμὸς ἀκούειν
       α353. Cf. δ293, σ61, υ17, 18, 23.--Of insects
       Π266.

        c. Of anger, wrath, passion:  οἰδάνεταί μοι κ.
       χόλῳ Ι646. Cf. Ι635, Ω584.

        d. Of volition: διχθά μοι κ. μέμονε φρεσίν
       Π435. Cf. Τ220, Ψ591: δ260, θ204, ξ517 = ο339,
       ο395, π81 = φ342, υ327, φ198.

        e. Of feelings, emotions, moods, such as joy,
       grief, fear, apprehension, regard for others,
       etc.: ἄχος μιν κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν Β171.
       Cf. Α395, Θ147 = Ο208 = Π52, Κ10, Φ551, Ψ47:
       πολλά οἱ κ. προτιόσσετ’ ὄλεθρον ε389. Cf. δ427 =
       572 = κ309, δ548, ρ489, σ274, 348 = υ286, υ13.

        f. Of one's character or disposition: αἰεί τοι
       κ. ἐστὶν ἀτειρής Γ60. Cf. ψ103.

************************************************************

κραίνω, also κραιαίνω (app. properly κρᾱαίνω, κραίνω
   and κρααίνω being related as κρᾱτ- and κρᾱατ-, for
   which see κάρη). Aor. imp. κρῆνον υ115. κρήηνον Α41,
   504. Pl. κρηήνατε γ418, ρ242. Infin. κρῆναι ε170.
   κρηῆναι Ι101. Pass. Fut. infin. κρανέεσθαι Ι626. 3
   pf. pass. (app. sing.) κεκρά̄ανται δ616, ο116. 3
   plupf. (app. sing.) κεκρά̄αντο δ132. (ἐπι-.)

1. To accomplish, fulfil, carry out, bring to pass:
   ἐφετμάς Ε508. Cf. Ι626: τ567.--Absol.: κρηῆναι καὶ
   ἄλλῳ (act on his advice) Ι101. Cf. ε170.

2. To grant accomplishment or fulfilment of (a wish or
   prayer): τόδ’ ἐέλδωρ Α41, 504: γ418, ρ242, ἔπος
   υ115.

3. To finish off or complete the fashioning of (with
   something): χρυσῷ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο (κεκράανται)
   (the rim thereon, thereof, was (is) finished off
   with gold) δ132, 616 = ο116.

4. To hold sway, rule θ391.

************************************************************

κραιπνός, ή, -όν [cf. καρπάλιμος].

1. Moving with speed, swift Π671, 681.--Of winds,
   rushing, blustering ε385, ζ171.--Of the feet, swift,
   nimble Ζ505, Ρ190, Φ247, Χ138, Ψ749: ξ33.--Of the
   mind, hasty, rash. In comp.: κραιπνότερος νόος
   [ἐστίν] (hasty rather than the opposite) Ψ590.

2. In neut. pl. κραιπνά as adv., with speed, swiftly:
   κ. προβιβάς Ν18: ρ27. Cf. Ε223 = Θ107.

************************************************************

κραιπνῶς [adv. fr. prec.].

1. With speed, swiftly: διέπτατο Ο83, 172. Cf. Ξ292:
   θ247.

2. Quickly, speedily, soon: ἐξ ὕπνοιο ἀνόρουσεν Κ162.

************************************************************

κραναός, ή, -όν. Rugged, rocky. Epithet of Ithaca Γ201:
   α247 = π124, ο510, φ346.

************************************************************

κρανέεσθαι, fut. infin. pass. κραίνω.

************************************************************

κράνεια, ης, ἡ. The cornel-tree Π767: κ242.

************************************************************

κρᾱνίον, ου, τό [app. fr. κρᾱ-. See κάρη]. The head.
   Of horses Θ84.

************************************************************

κρᾱσί, dat. pl. κάρη.

************************************************************

κρᾶτα, acc. sing. κάρη.

************************************************************

κραταιγύαλος [κραταιός + γύαλον]. With solid plates:
   θώρηκες Τ361.

************************************************************

κραταιΐς, ἡ [κραταιός. Cf. ἥμερος, ἡμερίς]. An inherent
   power or force: τότ’ ἀποστρέψασκε [λᾶαν] κραταιΐς
   (i.e. the tendency of the stone to move towards a
   lower level) λ597. Cf. Κράταιϊς (also accented
   Κραταιΐς), the mother of Scylla μ124 (a
   personification of the wild forces of nature).

************************************************************

κραταιός, ή, -όν [κράτος]. Strong, mighty, powerful:
   Κρόνου υἷε Ν345. Cf. ο242, σ382. --Of a wild beast
   Λ119.--Epithet of μοῖρα, compelling, resistless Ε83
   = Π334 = Υ477, Ε629, Π853 = Ω132, Τ410, Φ110, Ω209.

************************************************************

κραταίπεδος [κραταιός + πέδον, the ground]. Solid,
   firm: οὖδας ψ46.

************************************************************

κρατερός, ή, -όν [κράτος. Cf. καρτερός]. Instrumental
   fem. κρατερῆφι Φ501: ι476, μ210.

1. Strong, mighty, powerful, stout, staunch: αἰχμητής
   Γ179. Cf. Γ429, Δ87, Ε244, Ζ97, Ν90, Ο164, Π716,
   Ρ204, Φ566, etc.: ἐμὸς υἱός, ἅμα κρατερὸς καὶ ἀμύμων
   γ111. Cf. λ255, 265.--Absol.: γῆ, ἥ τε κατὰ κρατερόν
   περ ἐρύκει Φ63.--Of a lion δ335 = ρ126.--Of parts of
   the body: ὀδοῦσιν (of a lion) Λ114, 175 = Ρ63:
   χερσίν δ288. --Sim.: πρόφερε κρατερὸν μένος Κ479,
   κρατερῆφι βίηφιν Φ501, κρατερὴ ἲς Ὀδυσῆος Ψ720. Cf.
   Ν60, Ρ742.--In bad sense, that abuses his power,
   violent: κύνας ἆσαι, ἀνδρὶ πάρα κρατερῷ Ω212.

2. Epithet of heroes, etc. Β622, Δ89, 401, Ε385, 392,
   Ζ130, Η38, Μ129, 366, 387, Π189, Φ546, 553, Ψ837,
   etc.: δ11, ι407, 446, ο122.--Of Ares Β515.--Of Φόβος
   Ν299.--Of Hades Ν415: λ277. --Of Ἔρις Υ48.

3. Of things, capable of resisting force, stout: ἀσπίδι
   Γ349, Ρ45.--Capable of producing an intended effect,
   stout: βέλος Ε104. Cf. Θ279, Σ477: ω170.--Of fire,
   against which nothing can stand, devouring λ220.--Of
   bonds, restraining tightly, strict Ε386: θ336, 360.

4. Of feelings, mental or bodily states, or the like,
   taking strong hold of one, overpowering,
   overmastering: ἄλγεα Β721, τρόμος Ζ137, λύσσα Ι239.
   Cf. Λ249, Φ543: δέος ξ88. Cf. ε13, 395, κ376, λ593,
   ο232, ρ142.--Of necessity, compelling, resistless:
   ἀνάγκη Ζ458: κ273.--Of rebuke, that bears heavily
   upon one, oppresses the heart: ἐνιπήν Ε492.--Of an
   injunction, stern, harsh: μῦθον Α25 = 379.--Strict,
   requiring implicit obedience: μῦθον Α326, Π199.--Of
   speech, bold, defiant: μῦθον Ο202.--Of fighting,
   hotly contested, fierce. Epithet of ὑσμίνη: διὰ
   κρατερὰς ὑσμίνας Β40. Cf. Δ462, Ε84, Ξ448, Π447,
   567, etc.: λ417.--Of ἔρις Ν358, Π662. --Of φύλοπις
   Σ242: π268.--Of defence, stout, determined:
   ἀμφίβασιν Ε623.--Strengthening βίηφι (βίη (6) (b))
   ι476, μ210.

************************************************************

κρατερόφρων, ονος [κρατερός + φρήν]. Stout-hearted
   Ξ324: δ333 = ρ124, λ299.--Of a beast Κ184.

************************************************************

κρατερῶνυξ, υχος [κρατερός + ὄνυξ]. With solid hooves,
   strong-hoofed. Epithet of horses and mules Ε329,
   Π724, 732, Ω277: ζ253, φ30. --Epithet of wolves,
   with powerful claws, strong-clawed Κ218.

************************************************************

κρατερῶς [adv. fr. κρατερός]. With or by the exercise
   of strength or force, violently, with violence:
   ἐμάχοντο Μ152: κὰδ δ’ ἔβαλε κ. δ344 = ρ135.--In
   reference to speech, with vehemence, right out,
   without weighing one's words: ἀγόρευσεν Θ29 = Ι694.
   Cf. Ι431.--To defence or resistance, stoutly,
   staunchly Λ410, Ν56, Ο666, Π501 = Ρ559.--To
   indignation, highly, intensely: κ. ἐνεμέσσα Ν16 =
   353.

************************************************************

κρά̄τεσφι, locative κάρη.

************************************************************

κρατευταί, αἱ. Supports on each side of a fireplace on
   which to rest the ends of spits, 'dogs': ὀβελοὺς
   κρατευτάων ἐπαείρας Ι214.

************************************************************

κρατέω [κράτος]. (ἐπι-.)

1. To hold sway, rule, have power: μέγα κρατέων ἤνασσεν
   Π172. Cf. ν275, ο298, ω431.--To rule the fight, have
   the upper hand, hold the issues of war in one's
   hands, show matchless prowess: ὅς τις ὅδε κρατέει
   Ε175 = Π424. Cf. Φ214, 315.

2. To be ruler over, hold sway or exercise power among,
   be lord of. With genit.: Ἀργείων Α79. Cf. Α288:
   ο274.--With dat.: νεκύεσσιν λ485. Cf. π265.

************************************************************

κράτος, τό [cf. κάρτος].

1. Physical strength, might, stoutness, prowess: δόλῳ,
   οὔ τι κράτεΐ γε Η142. Cf. Ν484, Π524, Υ121: α70,
   φ280.

2. Might, power, authority, influence: σὸν κ. αἰὲν
   ἀέξειν Μ214. Cf. Β118 = Ι25, Ι39, Π54: ε4.--The
   power of rule, the leading voice, 'the say': τοῦ κ.
   ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ (δήμῳ) α359 = φ353, λ353.

3. Of a bird of omen, app., efficacy in boding,
   significance Ω293 = 311.

4. That which gives a thing its peculiar excellence: τὸ
   (i.e. the process described) σιδήρου κ. ἐστίν ι393.

5. Mastery, victory, the upper hand: ἐπὶ Τρώεσσι τίθει
   κ. Α509. Cf. Ζ387, Λ192, 207, 319, 753, Ν486, 743,
   Ο216, Ρ206, Σ308.--A signal success or achievement,
   a triumph: Τρωσί κε μέγα κ. ἐγγυάλιξεν Ρ613.

************************************************************

κρᾱτός, genit. κάρη.

************************************************************

κρατύς [κράτος]. = κρατερός (2). Epithet of Hermes
   Π181, Ω345: = ε49, 148.

************************************************************

κρά̄των, genit. pl. κάρη.

************************************************************

κρέας, τό. Pl. κρέα (for κρέαα) μ395, χ21. Genit.
   κρειῶν (prob. for κρεάων) Λ551, Μ300, Ρ660: α141,
   δ88, ι9, ξ28, π49, ρ258, etc. κρεῶν ο98. Dat. κρέασι
   Θ162, Μ311. Acc. κρέα Δ345, Θ231, Ι217, Λ776, Χ347,
   Ω626: α112, γ33, ι162, ξ109, ο140, ρ331, ω364, etc.

1. Flesh: κ. ὀπτόν π443. Cf. ρ344.--A piece of flesh:
   τοῦτο πόρε κ. θ477.

2. In pl. in collective sense, flesh: ὀπταλέα κρέα
   ἔδμεναι Δ345. Cf. Θ162 = Μ311, Θ231, Ι217 = Ω626,
   Λ551 = Ρ660, Λ776, Μ300, Χ347: κρειῶν πίνακας α141.
   Cf. α112, γ33, δ88, ι9, μ19, ο98, ρ258, υ348, ω364,
   etc.

************************************************************

κρεῖον, τό [κρέας]. A block on which to chop or cut
   flesh Ι206.

************************************************************

κρεῖον, voc. κρείων.

************************************************************

κρείσσων, ονος [for κρετίων, comp. fr. κρατ-ύς]. Neut.
   κρεῖσσον ζ182.

1. Physically stronger or mightier: κ. εἰς ἐμέθεν ἔγχει
   (with the ...) Τ217. Cf. Υ334, Φ190, 191: χ353.--
   Absol. Φ486.

2. Proving the stronger, victorious, having the upper
   hand: ὁππότερός κε κ. γένηται Γ71 = 92: = σ46. Cf.
   σ83, χ167.

3. Mightier, more powerful or potent, having more
   authority: κ. βασιλεύς [ἐστιν] Α80. Cf. Π688, Ρ176,
   Ψ578: φ345.

4. Absol. in neut., anything better or more excellent:
   οὐ τοῦ γε κ. [ἐστιν] ζ182.

************************************************************

κρείων, οντος, ὁ [cf. κραίνω]. Voc. κρεῖον θ382. ι2,
   λ355, etc. Fem. κρείουσα Χ48.

1. A ruler or lord: ὕπατε κρειόντων Θ31: = α45 = 81 =
   ω473.

2. Epithet of Agamemnon, lordly, august Α130, Β100,
   Γ118, Δ153, Ε537, Ζ63, Ι62, Λ126, Ξ41, Π58, Ψ110,
   etc.--Applied to Alcinous θ382 = 401 = ι2 = λ355 =
   378 = ν38.--To Agapenor Β609.--To Helicaon Γ123.--To
   Haemon Δ296.--To Elephenor Δ463.--To Eumelus Ψ354.--
   To Amarynceus Ψ630.--Even to Eteoneus, Menelaus's
   θεράπων δ22.--Epithet also of Poseidon Θ208, Ν10,
   215, Ξ150, Φ435: ε282, 375.--And of a river:
   Ἀχελώϊος Φ194.--(For εὐρὺ κρείων, εὐρυκρείων, see
   εὐρύς (2) (b).)--Applied to offspring: παίδων
   κρειόντων (app., who might have grown up to be
   chiefs among the people) Ω539.

3. In fem.: Λαοθόη, κρείουσα γυναικῶν Χ48 (pre-eminent
   among women (partitive genit.), pearl of women).

************************************************************

κρειῶν, genit. pl. κρέας.

************************************************************

†κρεμάννῡμι. Fut. κρεμόω (for κρεμάω) Η83. 3 sing.
   aor. κρέμασε θ67, 105. Nom. pl. masc. pple.
   κρεμάσαντες Θ19. 2 sing. impf. pass. (fr. κρέμαμαι)
   ἐκρέμω (for ἐκρέμαο) Ο18, 21. (ἀγ-, ἀπο-, παρα-.)

1. To hang, suspend: σειρὴν ἐξ οὐρανόθεν Θ19.--In
   pass., to hang, be suspended: ὅτε τ’ ἐκρέμω ὑψόθεν
   Ο18. Cf. Ο21.

2. To hang up, suspend: ἐκ πασσαλόφι φόρμιγγα θ67 =
   105. Cf. Η83.

************************************************************

κρεῶν, genit. pl. κρέας.

************************************************************

κρήγυος. Good. Absol.: τὸ κρήγυον, that which is good
   or to be desired Α106.

************************************************************

κρήδεμνον, ου, τό [κρη-, κάρη + δέω].

1. A woman's or goddess's head-covering (app. =
   κάλυμμα, καλύπτρη): κρηδέμνῳ καλύψατο Ξ184. Cf.
   Χ470: ἀπὸ κρήδεμνα βαλοῦσαι ζ100. Cf. ε346, 351,
   373, 459.--In pl. in the same sense: ἄντα παρειάων
   σχομένη κρήδεμνα α334 = π416 = σ210 = φ65.

2. Like κάρηνον (3) in reference to cities, 'the diadem
   of towers': Τροίης ἱερὰ κρήδεμνα Π100. Cf. ν388.

3. App., the string securing the cover of a wine-jar
   γ392.

************************************************************

κρηῆναι, aor. infin. κραίνω.

************************************************************

κρῆθεν [κρη-, κάρη + -θεν (1)]. Only in phrase κατὰ
   κρῆθεν (also written κατακρῆθεν).

1. Down from the head, from head to foot. Fig.: Τρῶας
   κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος (κατά advbl.) Π548.

2. App. on the analogy of κατά with genit. (κατά (II)
   (1) (b)), down on the head, on to the head: δένδρεα
   κατὰ κρῆθεν χέε καρπόν λ588.

************************************************************

κρημνός, οῦ, ὁ [κρημ-, κρεμάννυμι]. A steep bank of a
   river (overhanging or having the appearance of
   overhanging): πτῶσσον ὑπὸ κρημνούς Φ26. Cf. Φ175,
   200, 234, 244.--A similar face of a ditch Μ54.

************************************************************

κρῆναι, aor. infin. κραίνω.

************************************************************

κρηναῖος, η, -ον [κρήνη]. Of or pertaining to a spring
   or fountain: νύμφαι ρ240.

************************************************************

κρήνη, ης, ἡ.

1. A spring of water Β305, 734, Ι14, Π3, 160, Φ197,
   257: ζ292, ι141, κ350, ν408.

2. Such a spring built about and furnished with a basin
   in which the water collects and can overflow, a
   fountain: ὅτ’ ἐπὶ κρήνην ἀφίκοντο τυκτήν ρ205. Cf.
   ε70, η129, κ107, ο442, υ158, 162.

************************************************************

κρήνηνδε [acc. of prec. + -δε (1)]. To the fountain:
   μεθ’ ὕδωρ ἔρχεσθε κρήνηνδε υ154.

************************************************************

κρητήρ, ῆρος, ὁ [κρη-, κεράννυμι].

1. A large bowl in which wine was mixed with water for
   drinking (the drinking being commonly preceded by
   libation), a mixing-bowl: κρητῆρας ἐπεστέψαντο
   ποτοῖο Α470, Ι175. Cf. Δ260, Ζ528, Ι202, Ψ741, 778:
   οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ α110. Cf. α148,
   β330, δ222, ι9, κ356, λ419, ν105 (of natural
   formations in a cave), υ152, φ145, etc.--Libation
   specially referred to: ἀπὸ κρητῆρος Ἀθήνῃ
   ἀφυσσόμενοι λεῖβον οἶνον Κ578. Cf. Γ247, 269, 295,
   Ψ219.--A bowl in which nectar was mixed (cf. ε93):
   νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων Α598.

2. Referring rather to the contents than to the bowl:
   πίνοντες κρητῆρας οἴνοιο Θ232, ζωρότερον κέραιε
   [κρητῆρα] Ι203: ἀνὰ κρητῆρα κέρασσεν οἴνου γ390. Cf.
   γ393, η179 = ν50, σ423.

************************************************************

κρῖ, τό [= κριθαί]. Barley Ε196, Θ564, Υ496: δ41, μ358.
   --The growing plant δ604.

************************************************************

†κρίζω. 3 sing. aor. κρίκε. To creak: κρίκε ζυγόν (i.e.
   with the strain) Π470.

************************************************************

κρῑθαί, αἱ [for κρσ-θαι. Cf. Λ. hordeum]. Barley. The
   growing plant. In pl.: ἄρουραν πυρῶν ἢ κριθῶν Λ69.
   Cf. ι110, τ112.

************************************************************

κρίκε, 3 sing. aor. κρίζω.

************************************************************

κρίκος, ου, ὁ. A ring attached to the boss (ὀμφαλός) on
   the yoke of a chariot and passed over the ἕστωρ on
   the pole Ω272.

************************************************************

κρί̄νω [cf. L. cerno]. 3 sing. aor. ἔκρῑνε Α309. 3 pl.
   ἔκρῑναν σ264. Pple. κρί̄νας Ζ188, Π199: δ666, ι90,
   195, κ102, ξ108. 3 sing. aor. mid. ἐκρί̄νατο Ε150:
   δ778. 3 pl. imp. κρῑνάσθων θ36. Pple. κρῑνάμενος
   Ι521, Λ697, Τ193: δ530, ω108. Infin. κρί̄νασθαι
   δ408. Nom. dual masc. aor. pple. pass. κρινθέντε
   θ48. Nom. pl. κρινθέντες Ν129. Pf. pple. mid. and
   pass. κεκριμένος, -η Κ417, Ξ19: ν182, π248, ω107.
   (ἀπο-, δια-, ὑποκρίνομαι.)

1. To sift, separate: καρπόν τε καὶ ἄχνας Ε501.

2. To pick out, select, choose: συῶν τὸν ἄριστον ξ108.
   --In mid. Λ697.--Absol. in mid. ω108.--In pf. pple.
   pass., the best, choicest, noblest: κοῦροι
   κεκριμένοι π248. Cf. ν182, ω107.

3. To pick out, select, detail, for some service or
   mission: ἐρέτας ἐείκοσιν Α309, οὔ τις κεκριμένη
   [φυλακὴ] ῥύεται στρατόν (having the special duty
   assigned to them) Κ417. Cf. Ζ188: ἀνὰ δῆμον ἀρίστους
   δ666, κούρω κρινθέντε δύω καὶ πεντήκοντα βήτην
   (forming the body detailed for the service) θ48. Cf.
   ι90 = κ102, ι195, ξ217.--Sim. in reference to a
   wind: πρίν τινα κεκριμένον καταβήμεναι ἐκ Διὸς οὖρον
   (blowing steadily in one direction, decided, as if
   dispatched by Zeus on a mission) Ξ19.--In mid. Ι521,
   Τ193: δ408, 530, 778.--In mid., to present oneself,
   get oneself ready for some service: κούρω δύω καὶ
   πεντήκοντα κρινάσθων θ36.

4. To divide, class, arrange: κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα
   (by ...) Β362.

5. To marshal or arrange (troops): ἐπεὶ πάντας στῆσεν
   ἐῢ κρίνας Π199, οἳ ἄριστοι κρινθέντες Τρῶας ἔμιμνον
   (having got themselves together) Ν129.--Absol., to
   marshal one's troops Β446.

6. In mid. (from the notion of two parties standing in
   opposition), to measure oneself, pit oneself,
   against the foe: ὥς κε πανημέριοι κρινώμεθ’ Ἄρηϊ (in
   ...) Β385. Cf. Σ209: ω507.

7. To decide (a combat), bring (it) to an issue: οἵ κ’
   ἔκριναν μέγα νεῖκος πολέμοιο σ264 (would have
   decided it (in a case which has not happened), app.
   implying that they would therefore always do so).--
   Sim.: ὁπότε μνηστῆρσι καὶ ἡμῖν μένος κρίνηται Ἄρηος
   (is brought to an issue) π269.--To settle (a
   dispute): κρίνων νείκεα πολλά μ440.--To give (a
   judgment or doom): οἳ σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας Π387.

8. In mid., to interpret, expound (cf. ὑποκρίνομαι
   (1)): τοῖς οὐχ ὁ γέρων ἐκρίνατ’ ὀνείρους Ε150.

************************************************************

κρῑός, οῦ, ὁ. A ram ι447, 461.

************************************************************

κριτός [κρίνω]. Picked out, detailed, or appointed, for
   some purpose: λαός Η434: αἰσυμνῆται θ258.

************************************************************

κροαίνω. Of a horse, to beat the ground with the hoofs,
   clatter Ζ507 = Ο264.

************************************************************

κροκόπεπλος, ον [κρόκος + πέπλος]. In saffron robe.
   Epithet of Ἠώς Θ1, Τ1, Ψ227, Ω695.

************************************************************

κρόκος. The crocus (from a variety of which saffron is
   obtained; see prec.). Collectively Ξ348.

************************************************************

κρόμυον, τό. An onion Λ630: τ233.

************************************************************

κρόσσαι, αἱ. Applied to some part of the Greek wall
   protecting the ships (but there is nothing to show
   what part is meant): κρόσσας πύργων ἔρυον Μ258,
   κροσσάων ἐπέβαινον444.

************************************************************

κροταλίζω [κρόταλον, a rattle, conn. with κροτέω]. To
   cause to rattle, rattle along: ἵπποι κείν’ ὄχεα
   κροτάλιζον Λ160.

************************************************************

κρόταφος, ου, ὁ.

1. One of the temples of the head (= κόρση): τὸν βάλε
   δουρὶ κόρσην· ἡ δ’ ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο πέρησεν
   αἰχμή Δ502. Cf. Υ397.

2. In pl., the temples: κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν Ν188,
   Σ611. Cf. Ν805, Ο609, 648, Π104: ὑπὸ κροτάφοισιν
   ἰούλους ἀνθῆσαι λ319. Cf. σ378, χ102.

************************************************************

κροτέω. To cause to rattle, rattle along: ἵπποι κείν’
   ὄχεα κροτέοντες Ο453.

************************************************************

κρουνός, οῦ, ὁ. A spring of water: κρουνῶν ἐκ μεγάλων
   Δ454. Cf. Χ147, 208.

************************************************************

κρύβδα [κρύπτω]. Without the knowledge of. With genit.:
   κρύβδα Διός Σ168.

************************************************************

κρύβδην [as prec.]. Avoiding, so as to avoid, notice,
   secretly: κρύβδην, μηδ’ ἀναφανδά, νῆα κατισχέμεναι
   λ455. Cf. π153.

************************************************************

κρυερός [κρύος, cold, chill]. Chilling, freezing,
   numbing. Fig. as epithet of φόβος Ν48.--Of γόος
   Ω524: δ103, λ212.

************************************************************

κρυόεις, εντος. Fem. -εσσα. [As prec.] Fig. as epithet
   of Ἰωκή Ε740.--Of φόβος Ι2.

************************************************************

κρυπτάδιος, η, -ον [κρύπτω].

1. Secret, clandestine: φιλότητι Ζ161.

2. Absol. in neut. pl. κρυπτάδια, secret or veiled
   designs or purposes: κ. φρονέοντα Α542.

************************************************************

κρυπτός, ή, -όν [κρύπτω]. Secret, private, such as
   cannot be used without special knowledge: κληI+=δι
   Ξ168.

************************************************************

κρύπτω. 3 sing. pa. iterative κρύπτασκε Θ272. Fut.
   κρύψω δ350, ρ141. 3 sing. aor. κρύψε λ244. 3 pl.
   ἔκρυψαν ξ357. Subj. κρύψω ν304. Nom. pl. masc. pple.
   κρύψαντες Ξ373. Infin. κρύψαι Σ397. 3 sing. aor.
   pass. κρύφθη Ν405. Acc. sing. neut. pf. pple.
   κεκρυμμένον λ443. Acc. pl. κεκρυμμένα ψ110. (ἀπο-,
   ἐγ-, κατα-, ὑπο-.)

1. To hide, hide away, conceal, put away or keep from
   view or knowledge: ἥ μ’ ἐθέλησε κρύψαι χωλὸν ἐόντα
   Σ397. Cf. Φ239: λ244, ν304, ξ357.

2. To keep private or secret, keep to oneself: σήματα
   κεκρυμμέν’ ἀπ’ ἄλλων ψ110.

3. To withhold (speech or a communication): ἔπος δ350 =
   ρ141. Cf. λ443.

4. To cover up for protection, shield or shelter from
   harm: σάκεΐ μιν κρύπτασκεν Θ272. Cf. Ν405, Ξ373.

************************************************************

κρύσταλλος, ου, ὁ [cf. κρυερός, κρυόεις]. Ice: σακέεσσι
   περιτρέφετο κρύσταλλος ξ477. Cf. Χ152.

************************************************************

κρυφηδόν [κρύπτω]. Avoiding notice, secretly: ἢ ἀμφαδὸν
   ἦε κ. ξ330 = τ299.

************************************************************

κρύφθη, 3 sing. aor. pass. κρύπτω.

************************************************************

κρύψω, fut. κρύπτω.

************************************************************

κτάμεναι, aor. infin. κτείνω.

************************************************************

κτανέοντα. See κτείνω.

************************************************************

κτάνον, aor. κτείνω.

************************************************************

κτάομαι [cf. κτίζω].

1. To become the owner of, get, gain, acquire: κτήμασι,
   τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς Ι400.--In reference to
   slaves: οἰκήων, οὓς κτήσατ’ Ὀδυσσεύς ξ4. Cf. ξ450.--
   To found and stock (a house): ἐμοὶ ἐκτήσατο κεῖνος
   [οἶκον τόνδε] υ265.--To win (a bride) ω193.

2. In pf., to possess, hold, have: ὅσα φασὶν Ἴλιον
   ἐκτῆσθαι Ι402.

************************************************************

κτάσθαι, aor. infin. mid. κτείνω.

************************************************************

κτέαρ, τό [κτάομαι]. Only in dat. pl. κτεάτεσσι. In pl.

1. Possessions, goods, effects, property: υἱὸν ἐπὶ
   κτεάτεσσι λιπέσθαι Ε154. Cf. Ζ426 (spoils), Ι482,
   Σ300, Ψ829: τοῖσδε κτεάτεσσιν ἀνάσσω δ93. Cf. α218,
   ο89, ρ471, υ289.

2. Possessions viewed as applied to some end, means,
   resources: τὴν πρίατο κτεάτεσσιν ἑοῖσιν α430. Cf.
   ξ115, 452, ο483.

************************************************************

†κτεατίζω [κτεατ-, κτέαρ]. Aor. κτεάτισσα Π57. 3 sing.
   κτεάτισσε ω207. Pple. κτεατίσσας β102, τ147, ω137.
   To become the owner of, get, gain, acquire, win:
   δουρί [μιν] ἐμῷ κτεάτισσα Π57. Cf. β102, τ147 =
   ω137.--To make (a farm), bring (land) into
   cultivation: ἀγρόν, ὃν λαέρτης κτεάτισσεν ω207.

************************************************************

κτείνω. App. acc. sing. masc. secondary pres. pple. in
   desiderative sense κτανέοντα Σ309. 3 sing. pa.
   iterative κτείνεσκε Ω393. Fut. κτενέω π404. 2 sing.
   κτενέεις Χ13. 3 κτενέει Χ124, Ω156, 185. κτενεῖ Ο65,
   68. Infin. κτενέειν Ν42, Ο702, Ρ496. 2 sing. aor.
   κτεῖνας Ω500. 3 ἔκτεινε Π594, Τ296: δ188, ψ8, ω429.
   κτεῖνε Ο651: δ547, λ422, τ523, ψ63. 3 pl. ἔκτειναν
   μ379. Subj. κτείνω Θ182. 2 sing. κτείνῃς Υ186: α296,
   λ120. 3 κτείνῃ Γ284, Ε236. Opt. κτεί-ναιμι ξ405,
   υ42. Pple. κτείνας Ζ481, Λ759, Ο587, Π292: γ305,
   309, δ257, ξ380. Pl. κτείναντες ρ80. Fem. κτείνᾱσα
   ω200. Infin. κτεῖναι Ε261, 435, Ζ167, Ν629, Ξ47,
   Φ279: δ823, ν426, ξ282, ο30, υ50, 315, ψ79. Aor.
   ἔκτανον ψ363. κτάνον Η155, Λ672. 2 sing. ἔκτανες
   Χ272. 3 ἔκτανε Β701, Ζ416, Κ560, Π849, Ρ589, Σ456,
   Τ414, Ω151, 180, 736: α30, 36, 299, β19, γ307, θ228,
   τ539, 543. κτάνε Ε679, Ρ60, Φ211, 236, 344: γ250. 3
   pl. ἔκτανον α108. κτάνον Ω479. 3 sing. aor. ἔκτα
   Ζ205, Μ46: α300, γ198, 308, λ324, 410. 1 pl. ἔκταμεν
   μ375. 3 pl. ἔκταν Κ526: τ276. 1 pl. subj. κτέωμεν
   Χ216. Infin. κτάμεναι Ε301, Ρ8: κ295, 322. Aor.
   infin. mid. κτάσθαι Ο558. Aor. pple. mid. (in sense
   of pf. pass.) κτάμενος, -η Γ375, Ε21, 28, Ν262,
   Ο554, Π757, Σ337, Χ75, Ψ23: χ401, 412, ψ45. 3 pl.
   aor. pass. ἔκταθεν Λ691: δ537. (ἀπο-, κατα-.) To
   kill, slay: τὸν ἔκτανε Δάρδανος ἀνήρ Β701. Cf. Α410,
   Γ375, Ε301, Λ691, Ν110 (mid., 'let themselves be
   slain'), Π292, etc.: ἔκταθεν ἐν μεγάροισιν δ537. Cf.
   α30, β19, γ250, κ295, μ375, τ523, etc. --In mid.
   Ο558.--With the corpse as object: νεκρόν, τὸν ἔκταν’
   Ἀχιλλεύς Ω151, etc.--Sim.: μετὰ κταμένοισι νέκυσσιν
   χ401, ψ45.--Absol. Κ483, Λ193, Ν145, Ρ454, Φ220,
   etc.

************************************************************

κτέρας, τό [κτάομαι].

1. Something possessed, a possession, chattel, thing:
   δέπας, μέγα κ. Ω235. Cf. Κ216.

2. In pl. κτέρεα, a man's favourite possessions burnt
   on his pyre or placed in his grave; hence κτέρεα
   κτερίζειν, κτερεΐζειν, to burn or place thus, and
   so, to perform funeral rites: ἐπί κε κτέρεα
   κτερίσαιεν Ω38: ἐπὶ κτέρεα κτερεΐξαι α291. Cf. β222,
   γ285.

3. So κτέρεα, funeral rites: ἔλαχόν κε κτερέων ε311.

************************************************************

κτερεΐζω [κτέρας]. Aor. subj. κτερεΐξω β222. Infin.
   κτερεΐξαι α291.

1. κτέρεα κτερεΐζειν, see prec. (2).

2. To pay funeral rites to, honour with funeral rites,
   perform the obsequies of: σὸν ἑταῖρον ἀέθλοισι
   κτερέϊζε Ψ646. Cf. Ω657.

************************************************************

†κτερίζω [as prec.]. Fut. κτεριῶ Σ334. 3 pl. κτεριοῦσι
   Λ455, Χ336. 3 sing. aor. opt. κτερίσειε γ285. 3 pl.
   κτερίσαιεν Ω38.

1. κτέρεα κτερίζειν, see κτέρας (2).

2. = prec. (2) Λ455, Σ334, Χ336.

************************************************************

κτέωμεν, 1 pl. aor. subj. κτείνω.

************************************************************

κτῆμα, ατος [κτάομαι].

1. Something pos sessed, a piece of property, a chattel
   or thing: μή τι δόμων ἐκ κ. φέρηται ο19.

2. In pl. possessions, goods, effects, property,
   wealth, chattels, things: ὅθι πλεῖστα δόμοις ἐν
   κτήματα κεῖται Ι382. Cf. Γ70, Ε481, Η350, Ν626,
   Σ292, etc.: πολλὰ κτήματ’ ἄγων γ312. Cf. α375, β123,
   γ314, δ175, κ404, ξ92, ρ532, φ214, etc.

************************************************************

κτῆσις, ἡ [κτάομαι]. Possessions, goods, effects,
   property, wealth, chattels, things: χηρωσταὶ διὰ
   κτῆσιν δατέοντο Ε158. Cf. Ξ491, Ο663, Σ512, Χ121,
   Τ333: = η225 = τ526, δ687, ξ62, τ534.

************************************************************

κτητός [κτάομαι]. That may be acquired or won: κτητοὶ
   τρίποδές [εἰσιν] Ι407.

************************************************************

κτίδεος, η [(ἰ>κτιδ-, (ἰ>κτίς, the polecat or martin].
   Of the skin of the ἰκτίς: κυνέην Κ335, 458.

************************************************************

†κτίζω. 3 sing. aor. κτίσσε Υ216. 3 pl. ἔκτισαν λ263.
   To people (a tract of country): Δαρδανίην υ216.--To
   found (a city): Θήβης ἕδος λ263.

************************************************************

κτίλος, ου, ὁ. A ram Γ196, Ν492.

************************************************************

κτίσσε, 3 sing. aor. κτίζω.

************************************************************

κτυπέω [κτύπος]. 3 sing. aor. ἔκτυπε Θ75, Ο377, Ρ595:
   φ413. κτύπε Θ170. To give forth a sound. Of crushed
   or falling trees, to crash Ν140, Ψ119.--Of Zeus, to
   thunder Η479, Θ75, 170, Ο377, Ρ595: φ413.

************************************************************

κτύπος, ου, ὁ. A sound or noise: κτύπον ἄϊεν Κ532, Διὸς
   κτύπον (the thunder) Ο379. Cf. Κ535, Ρ175, Τ363: π6,
   τ444, φ237 = 383.--Sound, noise: τόσσος κ. ὦρτο Υ66.
   Cf. Μ338.

************************************************************

κύαμος, ου, ὁ. A bean Ν589.

************************************************************

κῡάνεος, η, -ον [κύανος].

1. Represented in κύανος: δράκοντες Λ26. Cf. Λ39, Σ564.

2. Dark in hue, dark: φάλαγγες Δ282 (app. not so much
   an epithet of φάλαγγες as a reflection in the poet's
   mind from the preceding storm simile), Τρώων νέφος
   Π66 (likening the encircling foes to a threatening
   storm-cloud), νεφέλη (the darkness of death) Υ418.
   Cf. Ε345, Χ402, Ψ188, Ω94: νεφέλη μ75, γαῖα ψάμμῳ
   κυανέη (dark with sand, showing dark sand) 243. Cf.
   μ405 = ξ303, π176. --Of divine eyebrows: κυανέῃσιν
   ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων Α528 = Ρ209. Cf. Ο102.

************************************************************

κῡανόπεζα [κύανος + πέζα]. Having the feet ornamented
   with designs in κύανος: τράπεζαν Λ629.

************************************************************

κυανοπρῴρειος, ον. [As next.] = next γ299.

************************************************************

κυανόπρῳρος, ον [κύανος + πρῴρη]. Having the prow
   ornamented with designs in κύανος. Epithet of ships
   Ο693, Ψ852, 878: ι482, 539, κ127, λ6 = μ148, μ100,
   354, ξ311, χ465.

************************************************************

κύανος, ου, ὁ. Glass paste or enamel coloured with a
   pigment doubtless to be identified with the pigment
   of brilliant cobalt hue largely used in the palace
   at Cnossus (see Sir Arthur Evans's The Palace of
   Minos, 1921, vol. i. p. 534): θριγκὸς κυάνοιο η87.
   Cf. Λ24, 35.

************************************************************

κῡανοχαίτης [κύανος + χαίτη]. Voc. κυανοχαῖτα Ο174,
   201: ι528. Nom. κυανοχαῖτα (prob. orig. the voc.
   turned into a nom.) Ν563, Ξ390. Dark-haired. Epithet
   or a name of Poseidon Ν563, Ξ390, Ο174, 201, Υ144:
   γ6, ι528, 536. --As epithet of a horse, dark-maned
   Υ224.

************************************************************

κυανῶπις, ιδος [κύανος + ὦπα]. Dark-eyed. Epithet of
   Amphitrite μ60.

************************************************************

κυβερνάω. To steer (a ship), keep (her) on her course:
   νῆα κυβερνῆσαι γ283.

************************************************************

κυβερνητήρ, ῆρος, ὁ. [As next.] = next: οὐ Φαιήκεσσι
   κυβερνητῆρες ἔασιν θ557.

************************************************************

κυβερνήτης, ὁ [κυβερνάω]. The steersman of a ship: νῆας
   ἄνεμός τε κυβερνῆταί τ’ ἴθυνον ι78 = ξ256. Cf. Τ43,
   Ψ316: γ279, λ10 = μ152, μ217, 412.

************************************************************

κυβιστάω. To tumble, throw a somersault: ὡς ῥεῖα
   κυβιστᾷ Π745, 749.--Of fishes jumping out of the
   water Φ354.

************************************************************

κυβιστητήρ, ῆρος, ὁ [κυβιστάω]. A tumbler, acrobat,
   posturer Π750, Σ605: = δ18.

************************************************************

κῡδαίνω [κῦδος]. 3 sing. aor. κύ̄δηνε Ψ793. Infin.
   κῡδῆναι π212.

1. In reference to one's appearance, to confer
   splendour or beauty: Αἰνείαν ἀκέοντό τε κύδαινόν τε
   Ε448. Cf. π212.

2. To do honour to, bring into honour or triumph, exalt
   Ν348, 350, Ο612.

3. To treat with marks of respect or distinction,
   address in complimentary terms Κ69.--To gratify by
   marks of distinction ξ438.--To flatter Ψ793.

************************************************************

κῡδάλιμος [κῦδος]. Glorious, renowned, famous.

1. As a vague epithet of commendation: ἀνέρε Ρ378:
   υἱάσιν ξ206. Cf. ο358, ρ113, τ418.

2. Epithet of Menelaus Δ100, Η392, Ν591, Ρ69, etc.: δ2,
   16, 23 = 217, δ46, ο5, 141.--Of Capaneus Δ403.--Of
   Aias Ο415.--Of Nestor Τ238.--Of Achilles Υ439.--Of
   Odysseus γ219, χ89.--Of Telemachus χ238.--Of the
   Solymi Ζ184, 204.--Of a man's heart Κ16, Σ33: φ247.
   --Of a lion's or a boar's Μ45.

************************************************************

κῡδάνω [κῦδος].

1. To do honour to, bring into honour or triumph, exalt
   Ξ73.

2. To be triumphant, exult: Ἀχαιοὶ μέγα κύδανον Υ42.

************************************************************

κύ̄δηνε, 3 sing. aor. κυδαίνω.

************************************************************

κῡδιάνειρα, ης [κῦδος + ἀνήρ]. That brings men honour.
   Epithet of μάχη Δ225, Ζ124, Η113, Θ448, Μ325, Ν270,
   Ξ155, Ω391.--Of ἀγορή Α490.

************************************************************

†κῡδιάω [frequentative fr. κῦδος]. Pres. pple. κυδιόων
   Β579, Ζ509, Ο266. Pl. κυδιόωντες Φ519. To bear
   oneself proudly or triumphantly: ἐδύσετο χαλκὸν
   κυδιόων Β579. Cf. Φ519.--Of a horse Ζ509 = Ο266.

************************************************************

κύ̄διστος, η [superl. fr. κῦδος]. Most glorious or
   renowned. Epithet of Athene Δ515: γ378. --In voc. as
   epithet of Zeus Β412, Γ276, 298, etc.--Of Agamemnon
   Α122, Β434, Θ293, etc.: λ397 = ω121.

************************************************************

κυδοιμέω [κυδοιμός]. To drive in confusion or uproar,
   make havoc of: ἡμέας εἶσι κυδοιμήσων Ο136.--Absol.:
   ἀν’ ὅμιλον ἰόντε κυδοίμεον Λ324.

************************************************************

κυδοιμός, οῦ, ὁ. Confusion, uproar, panic: ἐν κυδοιμὸν
   ὦρσε Κρονίδης Λ52. Cf. Κ523, Λ538, Σ218.--In
   concrete sense, the hurrying throng of battle: ἐκ
   κυδοιμοῦ Λ164.--Personified Σ535.--Figured as a
   symbol : Ἐνυὼ ἔχουσα Κυδοιμόν Ε593.

************************************************************

κῦδος, τό.

1. The outward splendour of a divinity: κύδεϊ γαίων
   Α405, Ε906, Θ51, Λ81.

2. Honour, glory, renown, distinction: ᾧ τε Ζεὺς κ.
   ἔδωκεν Α279, οἴσεσθαι μέγα κ. Ἀχαιοῖσι προτὶ νῆας
   (bring the Achaeans glory, or perh., win glory in
   the eyes of the Achaeans) Χ217. Cf. Γ373, Δ95, Θ176,
   Ι303, Π84, Ρ251, Ω110, etc.: γ57, ο320, τ161.

3. The glory of victory, victory, triumph, the upper
   hand: ὁπποτέροισι Ζεὺς κ. ὀρέξῃ Ε33, [ἶσον] κ.
   ὄπασσον (i.e. make the fight a drawn one) Η205. Cf.
   Ε225, Θ141, Μ407, Ο595, Ρ321, Ψ400, etc.: δ275,
   χ253.--So κ. ὑπέρτερον Μ437, Ο491, 644.

4. A source of honour, something which confers honour
   or distinction: κόσμος θ’ ἵππῳ ἐλατῆρί τε κ. Δ145.
   Cf. ο78 (see ἀγλαΐη (2)).--Of a person: μέγα σφι κ.
   ἔησθα Χ435.--So μέγα κ. Ἀχαιῶν. Of Odysseus Ι673 =
   Κ544: μ184.--Of Nestor Κ87 = 555 = Λ511 = Ξ42: = γ79
   = 202.

************************************************************

κυδρός, ή [κῦδος]. = κυδάλιμος (1): Διὸς κυδρὴ
   παράκοιτις Σ184. Cf. λ580, ο26.

************************************************************

κυέω [cf. κῦμα]. (ὑποκύομαι.) To bear in the womb, be
   pregnant with: ἐκύει υἱόν Τ117.--Of a mare: βρέφος
   ἡμίονον κυέουσαν Ψ266.

************************************************************

κύθε, 3 sing. aor. κεύθω.

************************************************************

κυκάω. Dat. sing. masc. pres. pple. κυκόωντι Ε903.

1. To stir, mix: [γάλα] Ε903.

2. To stir and mix (ingredients with wine) so as to
   make a κυκεών: τυρόν σφι καὶ ἄλφιτα καὶ μέλι οἴνῳ
   ἐκύκα κ235.--Without expressed object: κύκησέ σφι
   οἴνῳ Λ638.

3. To stir or trouble (waters): [Σκάμανδρος] ὄρινε
   ῥέεθρα κυκώμενος Φ235. Cf. Φ240, 324.--Of Charybdis
   μ238, 241.

4. To throw into disorder or confusion, strike with
   panic: κυκήθησαν Τρῶες Σ229. Cf. Λ129, Υ489.

************************************************************

κυκεών, ὁ [κυκάω]. Acc. κυκεῶ κ290, 316. κυκειῶ Λ624,
   641. A semi-liquid mess compounded of wine and other
   ingredients (called σῖτος κ235, 290, but app.
   intended to be drunk Λ641: κ237, 316, 318) (cf.
   κυκάω (2)): τεύξει τοι κυκεῶ κ290. Cf. Λ624, 641:
   κ316.

************************************************************

†κυκλέω [κύκλος]. 1 pl. aor. subj. κυκλήσομεν. To
   convey by means of wheels, carry in waggons: νεκρούς
   Η332.

************************************************************

κύκλος, ου, ὁ. Acc. pl. (besides the regular form)
   κύκλα Ε722, Σ375. A ring or circle.

1. Each of a number of concentric circular pieces of
   metal forming a shield: ἔντοσθεν βοείας ῥάψε θαμειὰς
   χρυσείῃς ῥάβδοισι διηνεκέσιν περὶ κύκλον
   (corresponding with each circle, but no doubt
   covering the joints) Μ297 (the pieces of leather
   being sewed together with the wire), ἀσπίδα, ἣν πέρι
   κύκλοι δέκα χάλκεοι ἦσαν Λ33.--Sim. of both an outer
   circle of metal and the corresponding inner circle
   of leather: διὰ δ’ ἀμφοτέρους ἕλεν [ἐγχείη] κύκλους
   ἀσπίδος (tore apart the metal facing and the leather
   backing) Υ280.

2. A chariot-wheel Ψ340.--In pl. κύκλα denoting rather
   vague quantity than plurality, a set of chariot-
   wheels: ἀμφ’ ὀχέεσσι βάλε κύκλα Ε722.--So of wheels
   under a tripod Σ375.

3. A semi-circular range of seats for judges: ἥατ’ ἐπὶ
   ξεστοῖσι λίθοις ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ Σ504.

4. A cordon of men drawn round a hunted beast δ792.

5. In dat. κύκλῳ, in a circle, round about: χέε δέσματα
   κύκλῳ ἁπάντῃ θ278.

************************************************************

κυκλόσε [κυκλο-, κύκλος + -σε]. Coming into a circle,
   in a circle: ἀγηγέρατο Δ212, διαστάντες Ρ392.

************************************************************

κυκλοτερής, ές [app. κύκλος + τερ-, τείρω. 'Rubbed or
   worn into a circle,' but with the force of the
   second element obscured]. Round, circular: ἄλσος
   ρ209.--Sim.: ἐπεὶ κυκλοτερὲς τόξον ἔτεινεν
   (predicatively, 'into a (semi-) circle') Δ124.

************************************************************

κύκνος, ου. A swan Β460 = Ο692.

************************************************************

κυκόωντι, dat. sing. masc. pres. pple. κυκάω.

************************************************************

κυλίνδω. 3 sing. aor. pass. κυλίσθη Ρ99. (ἐκ-, προ-,
   προπρο-.)

1. To put into rolling motion, roll along. Of the sea:
   γαίῃ Θεσπρωτῶν πέλασεν μέγα κῦμα κυλίνδον ξ315. Cf.
   α162.--Of a wind, to roll (billows) before it:
   Βορέης μέγα κῦμα κυλίνδων ε296.--So in pass.: πολλὸν
   τρόφι κῦμα κυλίνδεται Λ307.--Fig.: γιγνώσκειν ὅτι
   πῆμα θεὸς Δαναοῖσι κυλίνδει Ρ688.--So in pass.: νῶϊν
   τόδε πῆμα κυλίνδεται (is coming on us) Λ347. Cf.
   Ρ99: β163, θ81.

2. In mid. or pass., to be rolled down, roll down:
   πέδονδε κυλίνδετο λᾶας λ598.--To roll along, roll
   about: ὅλμον δ’ ὣς ἔσσευε κυλίνδεσθαι δι’ ὁμίλου
   Λ147. Cf. Ν142, 579, Ξ411, Π794.--Of breaking waves
   ι147.--To roll oneself about, wallow: κυλινδόμενος
   κατὰ κόπρον Χ414, Ω640. Cf. Ω165: δ541 = κ499. --Of
   a horse, to roll himself about, writhe, in the
   death-struggle Θ86.

************************************************************

κυλλοποδί̄ων [app. a pet-form fr. κυλλοποδ-, fr.
   κυλλός, crooked + ποδ-, πούς]. Voc. κυλλοπόδῑον
   Φ331. Little crook-foot. A name of Hephaestus Σ371,
   Υ270, Φ331.

************************************************************

κῦμα, ατος, τό [κυ-, to swell, as in κυέω].

1. A wave of the sea: ὥς τε μέγα κ. θαλάσσης νηὸς ὑπὲρ
   τοίχων καταβήσεται Ο381. Cf. Β144, Μ28 (comitative
   dat., 'to be carried by the ...'), Ν27, Ο621, Ψ61,
   etc.: κύματα τροφόεντα, ἶσα ὄρεσσιν γ290. Cf. γ91,
   299, ε54, 109, 224, 313, 320, 366, η278, θ232, ι147,
   485 (the wash of the thrown rock), κ93, μ419, ν88,
   etc.--A wave of a river λ243.

2. Collectively, the wave or waves of the sea, the
   swell or surge of the sea, the swelling or heaving
   surface of the sea: ἀμφὶ κ. στείρῃ ἴαχεν Α481. Cf.
   Α483, Δ422, Ι6, Μ285, Ξ16, Ρ264, etc.: κύματι πηγῷ
   πλάζετο (on the ...) ε388. Cf. α162, γ295, ε402,
   ζ171, η273, μ202 (breakers), ν99, etc.

3. In reference to the flowing surface of a river:
   θρῴσκων τις κατὰ κ. ἰχθύς Φ126. Cf. Φ240, 263, 268,
   306, 313, 326, 382: ἔσχε κ. (stayed his flow) ε451.
   Cf. ε461.--So in reference to Ocean λ639.

************************************************************

κῡμαίνω [κῦμα]. Of the sea, to swell or surge: πόντον
   κυμαίνοντα Ξ229: δ425, 510, 570 = λ253, ε352.

************************************************************

κύμβαχος.

1. Headlong: ἔκπεσε δίφρου κ. Ε586.

2. As sb., app., the crown (of a helmet): κόρυθος
   κύμβαχον νύξεν Ο536.

************************************************************

κύμινδις, ἡ. The name given by mortals to a bird not
   identified (cf. χαλκίς) Ξ291.

************************************************************

κυνάμυια, κυνόμυια [κυν-, κύων + μυῖα. 'Dogfly']. As a
   term of abuse, one who unites in her person the
   shamelessness of the dog and the boldness of the fly
   Φ394, 421.

************************************************************

κυνέη, ης, ἡ [commonly taken as fem. of κύνεος (sc.
   δορά, hide) in sense 'a helmet,' originally of
   dogskin]. A helmet Γ316, Ε743, 845 (the cap of
   darkness, the name Ἀΐδης (ἈϜίδης) here preserving
   its orig. sense 'the Invisible,' fr. α- + (Ϝ>ιδ-,
   εἴδω>, Κ261, Μ384, Π793, etc.: κ206, ξ276, χ111,
   123, 145.--With adjectives of material: ταυρείην
   Κ257, κτιδέην335, 458: πάγχαλκος σ378, πάγχαλκον
   χ102.--A cap worn in ordinary life: αἰγείην ω231.

************************************************************

κύνεος [κυν-, κύων]. Having the characteristics of the
   dog, shameless: κύνεός περ ἐών Ι373.

************************************************************

κυνέω. Aor. κύσα ξ279. 3 sing. ἔκυσε ψ208. κύσε Ζ474,
   Ω478: ε463, ν354, π21, 190, ω398.  ἔκυσσε Θ371:
   φ225. κύσσε π15, ρ39, τ417, ω320. 3 sing. opt.
   κύσειε ψ87. Infin. κύσσαι ω236. To kiss Ζ474, Θ371,
   Ω478: δ522, ε463, ν354, ξ279, π15 = ρ39, π21, 190,
   ρ35 = χ499, τ417, φ224, 225, ψ87, 208, ω236, 320,
   398.

************************************************************

κυνηγέτης, ὁ [κυν-, κύων + ἄγω. 'One who leads dogs'].
   A hunter ι120.

************************************************************

κυνόμυια. See κυνάμυια.

************************************************************

κυνοραιστής [κυν-, κύων + ῥαίω]. A dog-tick: κεῖτ’
   Ἄργος, ἐνίπλειος κυνοραιστέων ρ300.

************************************************************

κύντατος [superl. fr. κυν-, κύων. 'Most like what a dog
   might do']. Most outrageous or offensive: μερμήριζε
   ὅ τι κύντατον ἕρδοι Κ503.

************************************************************

κύντερος [comp. fr. κυν-, κύων. 'More like a dog'].
   More lost to all sense of shame or decency, more
   reckless or outrageous: οὐ σέο κύντερον ἄλλο Θ483.
   Cf. λ427.--Applied to the belly η216.--Of a deed,
   more outrageous or offensive υ18.

************************************************************

κυνώπης [κυν-, κύων + ὦπα. 'Dog-eyed']. Lost to all
   sense of shame or decency, shameless, reckless,
   outrageous. In voc. κυνῶπα Α159.

************************************************************

κυνῶπις, ιδος [as prec.]. = prec.: κυνώπιδος εἵνεκα
   κούρης θ319. Cf. Σ396: λ424.--In self-depreciation:
   δαὴρ ἐμὸς ἔσκε κυνώπιδος Γ180. Cf. Δ145.

************************************************************

κυπαρίσσινος [κυπάρισσος]. Of cypress-wood: σταθμῷ
   ρ340.

************************************************************

κυπάρισσος, ἡ. The cypress ε64.

************************************************************

κύπειρον, τό. A plant difficult to identify, perh.
   galingale. Collectively Φ351: δ603.

************************************************************

κύπελλον, ου, τό. A drinking-cup: παιδὸς ἐδέξατο κ.
   Α596. Cf. Γ248, Δ345, Ι670, Ω305: α142 = δ58, κ357,
   β396, υ253.

************************************************************

†κύπτω. 3 sing. aor. opt. κύψειε λ585. Pple. κύψας
   Ρ621, Φ69. Dat. sing. masc. κύψαντι Δ468. (κατα-.)
   To stoop, stoop or bend down: ὁσσάκι κύψει’ ὁ γέρων
   λ585. Cf. Δ468, Ρ621, Φ69.

************************************************************

κύ̄ρμα, τό [κύρω. 'That which one lights upon']. An
   object of prey, prey: δηΐων κυσὶ κύρμα γενέσθαι
   Ρ272. Cf. Ε488, Ρ151: γ271, ε473, ο480.

************************************************************

κύρσας, aor. pple. κύρω.

************************************************************

κυρτός. Curved. Of waves, arched, curling Δ426, Ν799.--
   Of the shoulders, round, humped Β218.

************************************************************

†κυρτόω [κυρτός]. Nom. sing. neut. aor. pple. pass.
   κυρτωθέν. To cause to take a curved form: κῦμα
   κυρτωθέν (arching over the pair) λ244.

************************************************************

κύ̄ρω. Aor. pple. κύρσας Γ23, Ψ428. (ἐγ-, συγ-.)

1. To come upon, light upon. With ἐπί and dat.: ἐπὶ
   σώματι κύρσας Γ23.--Sim., app.: αἰὲν ἐπ’ αὐχένι κῦρε
   δουρὸς ἀκωκή (kept constantly grazing it) Ψ821.

2. To come against, come into (violent) contact with.
   With dat.: ἅρματι κύρσας (i.e. Menelaus's chariot)
   Ψ428.

3. To meet with, experience. In mid. With dat.: κακῷ
   κύρεται Ω530.

************************************************************

κύσσεκύσε, 3 sing. aor. κυνέω.

************************************************************

κύστις, ἡ. The bladder Ε67, Ν652.

************************************************************

κῡφός [κυφ-, κύπτω]. Bent, stooping β16.

************************************************************

κύψας, aor. pple. κύπτω.

************************************************************

κύων, κυνός, ὁ, ἡ. Voc. κύον Θ423, Λ362, Υ449, Φ481,
   Χ345: σ338, τ91. Dat. pl. κυσί Λ325, Μ303, Ρ127,
   Σ179, Ψ21, etc.: σ87, χ476. κύνεσσι Α4, Μ41, Ρ725,
   Ψ183.

1. A dog Α4, Β393, Θ379, Ν233, Χ42, Ψ21, etc.: β11,
   γ259, η91, κ216, ρ291, σ105, υ14, etc.:

2. Specifically

        a. A hunting-dog: ταχέες τε κύνες θαλεροί τ’
       αἰζηοί Γ26. Cf. Ε476, Θ338, Ι545, Λ325, Χ189,
       etc.: τ228, 429, 436, 438, 444.

        b. A sheep-dog or a dog guarding cattle, goats
       or swine Κ183, Μ303, Ν198, Ο587, Ρ65, 110, 658,
       Σ578, 581, etc.: ξ21, 29, 35, 37, π4, 6, 9, 162,
       ρ200, φ363.

        c. The dog of Hades: ἄξοντα κύν’ Ἀΐδαο Θ368.
       Cf. λ623.--The dog of Orion, Sirius: κύν’
       Ὠρίωνος Χ29.

3. As a type of shamelessness: κυνὸς ὄμματ’ ἔχων (cf.
   κυνώπης) Α225.

4. As a term of abuse or depreciation: δμῳάς, κύνας οὐκ
   ἀλεγούσας τ154. Cf. Θ299, 527: ρ248, τ372.--In voc.:
   κύον ἀδεές Θ423, Φ481, κύον Λ362 = Υ449, Χ345, κακαὶ
   κύνες Ν623 (the fem. app. conveying a special
   taunt). Cf. σ338, τ91, χ35.--As a term of self-
   depreciation: δᾶερ ἐμεῖο κυνὸς κακομηχάνου Ζ344. Cf.
   Ζ356.

5. Some kind of marine animal, a sea-dog μ96.

************************************************************

κῶας, τό. Dat. pl. κώεσι γ38, υ142. A prepared fleece
   used

1. As bedding: χλαῖναν καὶ κώεα, τοῖσιν ἐνεῦδεν υ95.
   Cf. Ι661: υ3, 142, ψ180.

2. For sitting upon: ἵδρυσε κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν γ38.
   Cf. π47, ρ32, τ58, 97, 101, φ177, 182.

************************************************************

κώδεια, ἡ. A poppy-head Ξ499.

************************************************************

κωκῡτός, οῦ, ὁ [κωκύω]. A crying out in grief or
   distress: κωκυτῷ εἴχοντο Χ409. Cf. Χ447.

************************************************************

κωκύω.

1. To cry out in grief or distress: κώκυσέν τ’ ἄρ’
   ἔπειτα Σ37. Cf. Σ71, Τ284, Χ407, Ω200, 703: β361,
   δ259, θ527, τ541.

2. To make lament for: ἑὸν πόσιν ω295.

************************************************************

κώληψ, ηπος. App., the hollow behind the knee: κόψ’
   ὄπιθεν κώληπα Ψ726.

************************************************************

κῶμα, τό [κω-, κοιμάω]. Sleep, slumber: αὐτῷ περὶ κῶμα
   κάλυψα Ξ359. Cf. σ201.

************************************************************

κώπη, ης, ἡ. A handle.

1. The handle of a sword: ἄορ, ᾧ ἔπι κώπη ἀργυρέη θ403.
   Cf. Α219: λ531.

2. The handle of a κληΐς in sense (2) φ7.

3. The handle of an oar, and hence, an oar: ἐμβαλέειν
   κώπῃς ι489 = κ129. Cf. μ214.

************************************************************

κωπήεις, εντος [κώπη]. Fitted with a handle, handled.
   Epithet of swords Ο713, Π332, Υ475.

************************************************************

κώρυκος, ου, ὁ. A bag or wallet: ἐν δὲ καὶ ᾖα [θῆκε]
   κωρύκῳ ε267. Cf. ι213.

************************************************************

κωφός, ή, -όν.

1. Blunt: βέλος Λ390.

2. Without sensibility, senseless: γαῖαν Ω54.

3. Of the wave of the sea in a ground-swell, making no
   plash, heaving without breaking: ὅτε πορφύρῃ πέλαγος
   κύματι κωφῷ Ξ16.

************************************************************

λᾶας, ὁ Δ521: λ598. Genit. λᾶος Μ462: θ192. Dat. λᾶϊ
   Π739. Acc. λᾶαν Β319, Γ12, Η268, Μ445, 453: ι537,
   λ594, 596, ν163.  Nom. dual λᾶε Ψ329. Genit. pl.
   λά̄ων Μ29, Φ314. Dat. λά̄εσσι Γ80 Ω798: ζ267, κ211,
   253, ξ10.

1. A stone: ὅσον τ’ ἐπὶ λᾶαν ἵησιν Γ12. Cf. Γ80, Δ521,
   Η268, Μ445, 453, 462, Π739, Φ314, Ψ329: λᾶος ὑπὸ
   ῥιπῆς θ192. Cf. ι537, λ594, 596, 598.

2. In pl., stones used in construction: θεμείλια φιτρῶν
   καὶ λάων Μ29. Cf. Ω798: ῥυτοῖσιν λάεσσιν ἀραρυῖα
   ζ267. Cf. κ211 = 253, ξ10.

3. Something of stone: λᾶάν μιν ἔθηκεν (turned it to
   stone) Β319: ν163.

************************************************************

λάβε, 3 sing. aor. λαμβάνω.

************************************************************

λαβραγόρης, ὁ [λάβρος + ἀγορεύω]. A rash talker: οὐδέ
   τί σε χρὴ λαβραγόρην ἔμεναι Ψ479.

************************************************************

λαβρεύομαι [λάβρος]. To pour out words without
   consideration, talk rashly Ψ474, 478.

************************************************************

λάβρος. Of wind, rushing, blustering: Ζέφυρος λάβρος
   ἐπαιγίζων Β148. Cf. ο293.--Of water, rushing,
   overwhelming: ποταμὸς λάβρος ὕπαιθα ῥέων Φ271. Cf.
   Ο625.--Of rain, pouring, torrential. In superl.: ὅτε
   λαβρότατον χέει ὕδωρ Ζεύς Π385.

************************************************************

λαγχάνω. Aor. ἔλαχον Ι367, Ο190: ε311. λάχον Ω400. 3
   sing. ἔλαχε Ο191, 192. λάχε Ψ79, 354, 356, 357, 862.
   1 pl. λάχομεν Δ49, Ω70. 3 ἔλαχον Κ430: ι334. 3 sing.
   subj. λάχῃσι Η171. λάχῃ Ω76. Pple. λαχών ε40, ν138.
   Acc. sing. masc. λαχόντα Σ327. Infin. λαχεῖν Η179. 2
   pl. subj. redup. aor. λελάχητε Ψ76. 3 pl. λελάχωσι
   Η80, Ο350, Χ343. 3 pl. pf. λελόγχᾰσι λ304.

1. To get, receive, have assigned to one, as one's lot
   or portion: ἅσσ’ ἔλαχόν γε Ι367. Cf. Δ49 = Ω70,
   Σ327: λαχὼν ἀπὸ ληΐδος αἶσαν ε40 = ν138, τιμὴν
   λελόγχασιν ἶσα θεοῖσιν (enjoy) λ304. Cf. ξ233.--With
   genit.: κτερέων ε311.--Absol.: ὡς αὐτοί περ
   ἐλάγχανον υ282.--Of one's fate, to have power over
   (one) given to it, be destined to (one): κήρ, ἥ πέρ
   [με] λάχε γιγνόμενόν περ Ψ79.--To have a specified
   post or position assigned to one: πρὸς Θύμβρης
   ἔλαχον Λύκιοι Κ430.

2. To agree to receive, receive, accept. With genit.:
   δώρων Ω76.

3. To get or have assigned to one by lot: ἔλαχον ἅλα
   ναιέμεν (wherein to dwell) παλλομένων Ο190. Cf.
   Ο191, 192.--To have it fall on or be assigned to one
   by lot to do. With infin.: τῷ δ’ ἐπὶ Μηριόνης λάχ’
   ἐλαυνέμεν Ψ356. Cf. Ψ357, Ω400. --Absol., to have
   the lot fall upon one: μετὰ τὸν λάχ’ Εὔμηλος Ψ354.
   Cf. Η171, 179, Ψ862: ι334.

4. To fall to one's lot: ἐς ἑκάστην [νῆα] ἐννέα
   λάγχανον αἶγες ι160.

5. In redup. aor., to give (one) his due of. With
   genit.: ὄφρα πυρός με λελάχωσιν Η80 = Χ343. Cf.
   Ο350, Ψ76.

************************************************************

λαγωός, ὁ. A hare Κ361: ρ295.--Joined with πτώξ: πτῶχα
   λαγωόν Χ310.

************************************************************

λᾶε nom. dual, λά̄εσσι dat. pl. λᾶας.

************************************************************

λάζομαι. To grasp, seize, take hold of: ὀδὰξ λαζοίατο
   γαῖαν (bite the dust) Β418, ἡνία χερσίν Ε365, Ρ482 =
   Ω441. Cf. Ε371, 745 = Θ389, Ε840, Π734: γ483.--In
   reference to speech: πάλιν ὅ γε λάζετο μῦθον Δ357
   (took back his words): ν254 (restrained himself in
   speech, left the truth unsaid).

************************************************************

λαθικηδής [λαθ-, λανθάνω + κῆδος]. Soothing, pacifying:
   μαζόν Χ83.

************************************************************

λάθον, aor. λανθάνω.

************************************************************

λάθρῃ [λαθ-, λανθάνω].

1. By stealth, clandestinely, secretly, so as to escape
   notice: παρελέξατο Β515, Π184, βαλέειν (taking you
   at unawares) Η243. Cf. Ν352, 357: δ92, θ269, ο430,
   ρ43, 80 (by secret contrivance), χ445.--
   Imperceptibly, so as to affect one by slow degrees:
   γυῖα βαρύνεται Τ165.

2. With genit., without the knowledge of, so as to
   escape the notice of: Λαομέδοντος Ε269. Cf. Ω72.

************************************************************

λᾶϊ, dat. λᾶας.

************************************************************

λᾶϊγξ, ϊγγος, ἡ [λᾶας]. A pebble: ἧχι λάϊγγας
   ἀποπλύνεσκε θάλασσα ζ95. Cf. ε433.

************************************************************

λαῖλαψ, απος, ἡ.

1. A furious wind, a storm of wind, a tempest: βαθείῃ
   λαίλαπι τύπτων Λ306. Cf. Λ747, Μ375, Π384, Υ51: ω42.

2. Furious wind, storm, tempest: ἄγει λαίλαπα πολλήν
   Δ278. Cf. Ρ57: ἄνεμος (Ζέφυρος) λαίλαπι θύων (in
   storm) μ400, 426. Cf. ι68 = μ314, μ408.

3. App., an accompaniment of a storm, a storm-cloud:
   ὅτε τε Ζεὺς λαίλαπα τείνῃ Π365.

************************************************************

λαιμός, οῦ, ὁ. The throat: Ἀφαρῆα λαιμὸν τύψεν Ν542.
   Cf. Ν388, Σ34: χ15.--More specifically, the gullet
   Τ209.

************************************************************

λᾱΐνεος [λᾶας]. Of stone: πλυνοί Χ154.

************************************************************

λά̄ϊνος [λᾶας]. Of stone: τεῖχος Μ178. Cf. ν106 (of
   natural formations in a cave)--λάϊνος οὐδός Ι404:
   θ80 (in both cases app. referring to the threshold
   of a temple built of stone), π41 (in the hut of
   Eumaeus), ρ30, υ258, ψ88 (in these three cases at
   the entrance to the μέγαρον of Odysseus, app. a
   massive and broad stone threshold on which the
   μέλινος οὐδός rested (see μέλινος (2)).--Fig.:
   λάϊνόν χ’ ἕσσο χιτῶνα Γ57 (would have been stoned).

************************************************************

λαισήϊον, ου, τό [app. conn. with λάσιος]. Thus, a
   light shield of skin with the hair left on Ε453 =
   Μ426.

************************************************************

λαῖτμα, τό [cf. λαιμός]. The gulf of the sea: τόδε
   λαῖτμα διατμήξας ε409. Cf. η35, 276, ι323. --With
   ἁλός: ἁλὸς ἐς μέγα λαῖτμα Τ267. Cf. θ561.--With
   θαλάσσης: ὑπὲρ μέγα λαῖτμα θαλάσσης ι260. Cf. δ504,
   ε174.

************************************************************

λαῖφος, τό. A ragged garment, rags ν399.--So in pl.:
   τοιάδε λαίφε’ ἔχοντα υ206.

************************************************************

λαιψηρός [= αἰψηρός; or perh. conn. with λαῖλαψ].
   Swift, rushing: ἀνέμων λαιψηρὰ κέλευθα Ξ17, Ο620.--
   Of the arrows of Apollo, quickly reaching the mark,
   swift Φ278.--Of a person, swift, nimble Φ264.--
   Epithet of the knees Κ358, Ο269, Υ93, Χ24, 144, 204.

************************************************************

λάκε, 3 sing. aor. λάσκω.

************************************************************

λακτίζω [λάξ]. To apply the foot to, kick: λακτίζων
   ποσὶ γαῖαν σ99. Cf. χ88.

************************************************************

†λαμβάνω. 3 sing. aor. ἔλαβε Δ463, Ε328, Ρ620, Ψ100:
   ζ81, ρ326. ἔλλαβε Γ34, Ε83, Θ371, Ξ475, Π599, Ω170,
   etc.: α298, σ88, 394, χ71, ω49. λάβε Α500, Ε159,
   Ζ166, Λ126, Ν470, Ρ695, Υ418, Ω478, etc.: δ704,
   ε428, θ186, ο102, φ148, χ310, etc. 2 dual λάβετον
   Κ545. 3 λαβέτην Ζ233, Ψ711. 3 pl. λάβον ο387. 3
   sing. subj. λάβῃ Δ230, Ω480. λάβῃσι Ι324, Φ24, Ω43:
   α192. 1 pl. λάβωμεν Θ191. 2 λάβητε κ461. Opt.
   λάβοιμι Ο22. 3 sing. λάβοι Π30: ι418. 1 pl. λάβοιμεν
   Ε273, Θ196. Imp. λαβέ Α407, Ο229, Ω465. 3 λαβέτω
   φ152. Pple. λαβών, -όντος Β261, Ζ45, Λ106, Μ452,
   Ν235, Ρ678, Φ286, Ψ275, etc.: ζ142, 147, ι41, λ4,
   ο269, ω398, etc. Fem. λαβοῦσα Γ385, Ε853, Φ504:
   η255, τ390, 467, ψ87. Mid. 3 sing. aor. ἐλλάβετο
   ε325. Redup. aor. infin. λελαβέσθαι δ388.

1. To grasp, seize, lay or take hold of, lay hands
   upon: σε Β261, χερμάδιον Ε302. Cf. Ζ233, Κ328, Λ842,
   Ο22, Ρ620 (picked up), Υ418 (pressed them back
   towards their place), Φ24, Ψ100 (it eluded him),
   Ω465, etc.: ζ81, θ186, ι418, σ394, τ390, etc.--In
   mid. δ388.--With genit.: λάβε πέτρης ε428. Cf. Ψ711:
   χ310.--In mid.: ἐλλάβετο σχεδίης ε325.--With genit.
   of part grasped: τὸν ποδῶν ἔλαβεν (by the feet)
   Δ463. Cf. Α407, Β316, Γ369, Θ371, Σ155, etc.: ζ142,
   σ101, τ480, χ342, etc.--So with a form in -φιν:
   κεφαλῆφιν ἐπεὶ λάβε [νέκυν] Π762.--Sim.: πρύμνηθεν
   ἐπεὶ λάβε [νῆα] Ο716.

2. To take, capture, seize, make spoil of: ἀσπίδα
   Νεστορέην Θ191, εἴ πώς εὑ πεφίδοιτο λαβών (making
   him his prisoner) Υ464. Cf. Ε273, Κ545, Λ106, Φ36:
   ι41, ο387.--To catch (a fish) μ254.

3. To kill, slay: υἷας Πριάμοιο δύω Ε159. Cf. Θ196,
   Λ126.

4. To get hold of, get: [μάστακα] Ι324.--To take for
   use, take to oneself: λαβὼν ἐρετμόν λ121. Cf. Ν235:
   υ300, φ148, 152, χ71. --Sim.: ἑτάρους τε λαβὼν καὶ
   νῆα ο269.

5. In various uses.

        a. To take as one's due: τὰ πρῶτα Ψ275.

        b. To take, exact: ἄποινα Ζ427.

        c. To win (fame): κλέος α298.

        d. To take (out of a receptacle): δέπας ἐκ
       χηλοῖο Π228.--Sim.: δέπας λάβεν (to make a
       present of it) ο102.

        e. To make (a meal): δαῖτα Ω43.

        f. To take under one's care η255.

        g. To recover (one's strength): εἰς ὅ κεν αὖτις
       θυμὸν λάβητε κ461.

6. Of feelings, bodily or mental states, or the like,
   to come to or upon, seize, affect, take hold of:
   Ἀτρεΐωνα χόλος λάβεν Α387, ὑπὸ τρόμος ἔλλαβε γυῖα
   Γ34. Cf. Δ230, Ε394, Λ402, Ξ475, Ρ695, Ψ468, Ω480,
   etc.: εὖτ’ ἄν μιν κάματος κατὰ γυῖα λάβῃσιν α192.
   Cf. δ704, σ88, ω49.--Of death, etc.: τὸν ἔλλαβε
   θάνατος καὶ μοῖρα Ε83 = Π334 = Υ477. Cf. ρ326.

7. In aor. pple. with a finite vb., to take and ...
   (cf. ἄγω (I) (9)): ἕλκε γλυφίδας λαβών Δ122. Cf.
   ι328, λ4, 35, φ359, ψ87, ω398.

************************************************************

†λαμπετάω [frequentative fr. λάμπω]. Dat. sing. neut.
   pres. pple. λαμπετόωντι. To gleam, flash: πυρὶ
   λαμπετόωντι Α104: = δ662.

************************************************************

λαμπρός, ή, -όν [λάμπω].

1. Bright, radiant, refulgent, flashing, glittering,
   glistening: φάος ἠελίοιο Α605, κορύθεσσιν Ρ269. Cf.
   Δ77, Ε120, Θ485, Ν132 = Π216: τ234.--In superl.:
   λαμπρότατος ὅ γ’ ἐστίν (i.e. Sirius) Χ30.

2. In neut. sing. λαμπρόν as adv., brightly, with
   radiance, glitteringly: ἀστέρ’, ὅς τε μάλιστα
   λαμπρὸν παμ-φαίνῃσιν Ε6. Cf. Ν265, Τ359.

************************************************************

λαμπτήρ, ῆρος, ὁ [λάμπω]. A brazier for giving light
   and heat σ307, 343, τ63.

************************************************************

λάμπω. (ἀπο-, ἐπι-.) To shed beams of bright light, to
   shine, flash, glitter, glisten: τεύχεα ποικίλ’
   ἔλαμπεν Δ432. Cf. Κ154, Λ45, 66, Μ463, Ν245 = Χ32,
   Ν474.--In mid.: λάμπετο δουρὸς αἰχμή Ζ319 = Θ494.
   Cf. Ν341, Ο608, 623, Π71, Ρ214, Σ492, 510, Τ366,
   Υ46, 156, Χ134: δαΐδων ὕπο λαμπομενάων τ48, ψ290.

************************************************************

λανθάνω, λήθω. 3 sing. pa. iterative λήθεσκε Ω13. 2
   sing. fut. λήσεις ν393. 3 λήσει Ψ326, 416: λ126,
   χ198. Infin. λήσειν λ102. Aor. λάθον ν270. 3 ἔλαθε
   Ξ1, Ρ1, 626, 676, Υ112, Ω477. λάθε Γ420, Ο583, Π232,
   Ρ89, Χ277, Ψ388: ι281, μ182. 3 dual λαθέτην χ179. 3
   pl. λάθον Ω331. 3 sing. subj. λάθῃσι Χ191: μ220. 3
   sing. opt. λάθοι Κ468, Ω566: δ527. Pple. λαθών Ι477,
   Λ251, Μ390, Ο541, Ω681: ρ305. 3 sing. subj. redup.
   aor. λελάθῃ Ο60. Mid. Fut. λήσομαι α308. Infin.
   λήσεσθαι λ554. 3 sing. aor. λάθετο Ι537. 3 pl.
   λάθοντο Ν835, Ο322, Π357. Subj. λάθωμαι Ζ265, Χ282.
   3 sing. λάθηται ι102. 3 pl. λάθωνται Κ99. Opt.
   λαθοίμην Κ243: α65. 3 pl. λαθοίατο κ236. Infin.
   λαθέσθαι Μ235: ι97. 3 pl. redup. aor. λελάθοντο
   Δ127. 3 sing. imp. λελαθέσθω Π200. Infin. λελαθέσθαι
   Τ136. 3 sing. pf. λέλασται Ε834. 1 pl. λελάσμεθα
   Λ313. Pple. λελασμένος Π538, 776, Ψ69: ν92, ω40.
   Acc. sing. masc. λελασμένον Ν269. (ἀπεκ-, ἐκ-,
   ἐπιλήθω, καταλήθω.)

1. To escape, elude, avoid, to manage or fail to
   attract the observation, notice or attention of:
   οὐδέ σε λήθω (nothing that I do escapes thee) Α561,
   πάσας Τρῳὰς λάθεν Γ420, λαθὼν φύλακας Ι477, οὐδέ σε
   λήθω τιμῆς ἧς ... (app., thou art mindful of me in
   the matter of the ...) Ψ648, οὐδέ με λήθεις (I know
   it right well) Ω563. Cf. Κ468, Λ251, Ξ296, Ο461,
   583, Π232, Ρ676, Χ191, 193, 277, Ψ326, Ω566, 681:
   ἔμ’ οὐ λάθεν (I saw what he was driving at) ι281,
   παρέσσομαι, οὐδέ με λήσεις (thou wilt not look in
   vain for aid) ν393. Cf. λ102, 126, ρ305, χ179.--
   Without expressed object: ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών
   Μ390. Cf. Ο541: β106 = ω141, τ151.--With pple.
   expressing the action which is unnoticed: οὐδέ σε
   λήθω κινύμενος (my setting forth is not hidden from
   thee) Κ279, ἄλλον τινὰ μᾶλλον λήθω μαρνάμενος
   (others may not mark my prowess) Ν273, βάλλοντες
   ἐλάνθανον (shot from a concealed position) 721, οὐδ’
   ἔλαθ’ Ηρην ἰών Υ112. Cf. Ν560, Ρ89, Ψ388, Ω331, 477:
   μή ἑ λάθοι παριών δ527, μή σε λάθῃσι [νηῦς] κεῖσ’
   ἐξορμήσασα (sheer off before thou art aware of it)
   μ220, λάθον ἑ θυμὸν ἀπούρας (took him at unawares
   and slew him) ν270. Cf. θ93 = 532, μ17, 182, π156,
   τ88, 91.--With a clause with sim. force: οὐδ’ ἔλαθ’
   Αἴαντα Ζεύς, ὅτε ... Ρ626.--With a pple. expressing
   a circumstance: οὐδ’ ἔλαθ’ Ἀτρέος υἱὸν Πάτροκλος
   δαμείς Ρ1.--Of a natural phenomenon: οὐδέ μιν ἠὼς
   λήθεσκεν Ω13. Cf. χ198.--Of sound Ξ1.--Impers.: οὐδέ
   με λήσει (I shall know well how to do it) Ψ416.--
   With clause: οὐδέ ἑ λήθει ὅππως ... (he knows well
   how to ...) Ψ323.

2. To cause to forget or lose consciousness of. With
   genit.: ὄφρ’ [Ἕκτορα] λελάθῃ ὀδυνάων Ο60.

3. In mid., with genit., to forget, with various shades
   of meaning.

        a. To lose the recollection of, cease to
       remember: οὐδ’ ὣς τοῦ λήθετο β23. Cf. κ236.

        b. To lose the recollection of, cease to be
       afflicted or affected by: λελασμένος [τῶν] ὅσσ’
       ἐπεπόνθει ν92.

        c. To lose the power of displaying or putting
       in practice: ἀλκῆς Ζ265.--In reference to a dead
       man, for whom all thought of something is over:
       λελασμένος ἱπποσυνάων Π776: ω40.

        d. To let slip from the memory: οὔ ποτε λήσομαι
       αὐτῶν (what has been said) α308.

        e. To put out of one's mind, cease to be
       influenced by: χόλου λ554.

        f. To put out of one's mind, remove oneself
       from the operation of: Ἄτης Τ136.

        g. To fail to do due honour to: θεῶν Ω427. Cf.
       ξ421.

        h. To neglect, take no thought for the welfare
       or well-being of, care nothing for: οὐδὲ σέθεν
       θεοὶ λελάθοντο Δ127, τῶν (sc. Ἀχαιῶν) λέλασται
       (has no care for them) Ε834. Cf. Π538, Ψ69: πῶς
       ἂν Ὀδυσῆος λαθοίμην; α65.

        i. To pass over: πῶς ἂν Ὀδυσῆος λαθοίμην; Κ243.

        j. To let slip from one's mind, care no longer
       about, cease to strive for, depart from: νόστου
       ι97, 102, ἀπειλάων ν126.

        k. To neglect, put from one's thoughts, omit,
       fail or neglect to carry out, exercise, display
       or put in practice: οὐ λήθετ’ ἐφετμέων παιδὸς
       ἑοῦ Α495, μὴ φυλακῆς λάθωνται Κ99, τί παθόντε
       λελάσμεθ’ ἀλκῆς; (do we forget our ...?) Λ313.
       Cf. Ε319, Μ203, 393, Ν269, 835, Ο322, Π200, 357,
       Ρ759, Χ282, Ψ725: μ227.--Without expressed
       object: ἢ λάθετ’ ἢ οὐκ ἐνόησεν Ι537. Cf. Ι259 =
       Λ790.

        l. To forget, not to consider or put confidence
       in: Ζηνὸς βουλέων Μ235.

************************************************************

λάξ. With the foot: προσβάς (setting his foot upon the
   corpse) Ε620, ἐν στήθεσι βάς Ζ65. Cf. Ν618, Π503,
   863: ἔνθορεν ἰσχίῳ (kicked it) ρ233.--Joined with
   ποδί: λὰξ ποδὶ κινήσας Κ158: ο45.

************************************************************

λᾱός, οῦ, ὁ (λαϜός).

1. The folk or people of a king or chief: Πριάμοιο Δ47
   = 165 = Ζ449. Cf. Θ246, Ω28: η60.--In pl.: ἄτερ λαῶν
   πόλιν ἑξέμεν ἠδ’ ἐπικούρων (without either your own
   folk or strangers) Ε473, πολλῶν λαῶν ἐσσι ἄναξ Ι98.
   Cf. Ξ93, Ρ145, Φ458, Ω37: β234 = ε12, δ176, η323,
   ν62, χ54.--In pl., subjects, folk: λαοὶ Ἀγαμέμνονος
   εὐχόμεθ’ εἶναι ι263.

2. A band or following, followers, folk: πολὺν λαὸν
   ἀγείρας Β664. Cf. Β675, Ι483, Σ452: ζ164, ξ248.
   --Sim.: ἄλλος λ. Μυρμιδόνων Λ796.--In pl.: ἅμα τῷ γε
   πολὺ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι λαοὶ ἕποντο Β578. Cf.
   Β580, 708, 773, 818, Γ186, Δ91, 202, Ε643, Κ170,
   Ν710, Π551, Υ383.--In pl., one's men or people,
   one's servants: ὡς ὅτ’ ἀνὴρ βοὸς βοείην λαοῖσιν δώῃ
   τανύειν Ρ390.

3. The general body of a community, the people in
   general: κήρυκες λαὸν ἐρήτυον Σ503. Cf. Ω665, 789:
   β41, 81, γ305, ω530.--In pl.: κατατρύχω λαούς Ρ226.
   Cf. Σ301, 497, 502, Χ408, Ω611, 715, 740, 777: τὸν
   πάντες λαοὶ θηεῦντο β13 = ρ64. Cf. β252, γ214, ζ194,
   η71, λ136, ν156, π375, χ133, etc.

4. In gen., folk, people: ἐπεὶ πολὺν ὤλεσα λαόν Β115 =
   Ι22. Cf. Ε758: λ500, 518. --In pl.: λαοὶ περίτρεσαν
   ἀγροιῶται Λ676. Cf. ι265, ω428.

5. In pl., the bystanders, the crowd: λαοὶ γέροντα
   μόγις ἔχον Χ412. Cf. θ125.

6. In the most gen. sense, men. In pl.: πάντων
   ἀριδείκετε λαῶν θ382 = 401 = ι2 = λ355 = 378 = ν38.
   Cf. Ι117.

7. The general body of a host, the host in general: ἅμα
   λαῷ θωρηχθῆναι Α226. Cf. Α54, Β99, Δ287, Ε465, Ν349,
   Ψ258, etc.: γ140, 144.--In pl.: ὀλέκοντο λαοί Α10.
   Cf. Α16, 263, Γ318, Ι420, Μ229, Σ523, Ψ53, etc.:
   γ156, δ156, σ152, etc.--Distinguished in terms from
   the leaders: ἡγήσατο ... ἐπὶ δ’ ἴαχε λαὸς ὄπισθεν
   Ν834. Cf. Ο695, 723, Ω658.--In pl.: ὅς θ’ ἡγεμόνων
   κακὸς ὅς τε λαῶν Β365. Cf. Ν108, 492, Ο15, Σ519.--
   Including the leaders: ἐπιπρο-έηκεν ἀρίστους
   κρινάμενος κατὰ λαὸν Ἀχαιϊκόν Ι521.

8. In gen., a host or army: ὅτ’ ἐν Θήβῃσιν ἀπώλετο λαὸς
   Ἀχαιῶν Ζ223. Cf. Β120, 799, Δ28, 377, 407, 430,
   Ι338, Λ716, 770.--Of a part or section of a host: ᾗ
   πλεῖστον ὀρινόμενον ἴδε λαόν (where he perceived the
   greatest confusion) Π377.

9. In pl., fighters, fighting men, warriors: στρατῷ
   εὐρέϊ λαῶν Δ76, λαοῖσιν καθύπερθε πεποι-θότες Μ153.
   Cf. Σ509.--Foot-soldiers as distinguished from
   fighters using chariots: ἵππον καὶ λαόν Η342. Cf.
   Ι708, Σ153.--A body detailed for some purpose:
   κριτὸς λαὸς Ἀχαιῶν Η434.

************************************************************

λᾶος, genit. λᾶας.

************************************************************

λᾱοσσόος, ον [λαός + σο-, συ-, σεύω]. Urger of hosts.
   Epithet of Athene Ν128: χ210.--Of Ares Ρ398.--Of
   Eris Υ48.--Of Apollo Υ79.--Of Amphiaräus ο244.

************************************************************

λᾱοφόρος, ον [λαός + φορ-, φέρω. 'Carrying people'].
   Of a road, that is a highway, full of traffic:
   λαοφόρον καθ’ ὁδόν Ο682.

************************************************************

λαπάρη, ης, ἡ. The hollow under the ribs on each side,
   the flank: οὖτα κατὰ λαπάρην Ζ64. Cf. Γ359 = Η253,
   Ξ447, 517, Π318, Χ307.

************************************************************

†λάπτω [cf. L. lambo, Eng. lap]. Nom. pl. masc. fut.
   pple. λάψοντες. To lap up with the tongue: ἀπὸ
   κρήνης λάψοντες ὕδωρ Π161.

************************************************************

λάρναξ, ακος, ἡ.

1. A chest or coffer: ὅπλα λάρνακ’ ἐς συλλέξατο Σ413.

2. A cinerary urn (= σορός) Ω795.

************************************************************

λά̆ρος, ου. Some kind of sea-bird ε51.

************************************************************

λᾱρός (prob. λα(σ>ερός, fr. λασ-, desire. Cf.
   λιλαίομαι). Pleasant to the taste Ρ572.--Epithet of
   δεῖπνον Τ316.--Of δόρπον μ283, ξ408.--Superl.
   λαρώτατος β350.

************************************************************

λάσιος, η, -ον. Hairy, shaggy (as indicating strength):
   στήθεσσιν Α189.--Applied to κῆρ used
   periphrastically (see κῆρ (2) (c)) Β851, Π554.--In
   reference to a sheep or a part thereof, covered with
   thick wool, woolly Ω125: ι433.

************************************************************

†λάσκω. 3 sing. aor. λάκε Ν616, Ξ25, Υ277. Pf. pple.
   λεληκώς Χ141. Fem. λελακυῖα μ85. (ἐπιληκέω.) To emit
   a sharp or piercing sound. Of bones breaking with a
   crack Ν616.--Of the  ring of struck metal: λάκε
   χαλκός Ξ25. Cf. Υ277.--Of the cry of a bird of prey
   in pursuit of its quarry: κίρκος ὀξὺ λεληκώς (with
   shrill cry) Χ141.--Of the yell of Scylla μ85.

************************************************************

λαυκανίη, ης, ἡ (cf. ἀσφάραγος, φάρυξ). The throat: ᾗ
   κληI+=δες ἀπ’ ὤμων αὐχέν’ ἔχουσι, λαυκανίην (in
   'whole-and-part' apposition with αὐχένα) Χ325.--More
   specifically, the gullet: οἶνον λαυκανίης καθέηκα
   Ω642.

************************************************************

λαύρη, ης, ἡ. A passage leading from front to back on
   the outside of one of the side walls of the μέγαρον
   χ128, 137.

************************************************************

λαφύσσω [λαπ- as in λάπτω]. 3 sing. dual impf.
   λαφύσσετον Σ583. To gulp down, swallow greedily. Of
   lions Λ176 = Ρ64, Σ583.

************************************************************

λάχε, 3 sing. aor. λαγχάνω.

************************************************************

λάχεια, fem. adj. [perh. fr. λαχ- as in λάχνη]. Thus,
   overgrown with brushwood, rough: νῆσος ι116, ἀκτή
   κ509 (v.l. in both cases ἐλάχεια, fem. of ἐλαχύς,
   small).

************************************************************

λάχνη, ης, ἡ.

1. Hair, down: πυκάσαι γένυς λάχνῃ λ320. Cf. Β219.

2. The nap or pile of cloth: οὔλη ἐπενήνοθε (sc.
   χλαίνῃ) λάχνη Κ134.

************************************************************

λαχνήεις, εντος [λάχνη]. Covered with hair, hairy,
   shaggy: Φῆρας Β743, στήθεα Σ415.--Bristly: συὸς
   δέρματι Ι548.--Of a vegetable product, covered with
   down, downy: ὄροφον Ω451.

************************************************************

λάχνος, ου, ὁ [= λάχνη]. Wool ι445.

************************************************************

λάχον, aor. λαγχάνω.

************************************************************

λάψοντες, nom. pl. masc. fut. pple. λάπτω.

************************************************************

λάω. Of a dog, app., to grip or pin: ἀσπαίροντα [ἐλλὸν]
   λάων τ229. Cf. τ230.

************************************************************

λά̄ων, genit. pl. λᾶας.

************************************************************

λέβης, ητος, ὁ.

1. A vessel of metal in which to boil water (app.
   distinguished from the τρίπος only by the shape)
   Ι123 = 265 = Τ244, Φ362, Ψ259, 267, 485, 613, 885,
   Ω233: μ237, ν13, 217, ο84, ρ222.

2. Such a vessel to contain water for washing and in
   which the water was caught again after being poured
   over a part of the body: χέρνιβ’ ἐπέχευεν ὑπὲρ
   ἀργυρέοιο λέβητος α137 = δ53 = η173 = κ369 = ο136 =
   ρ92, λέβητα, τοῦ (with water from which) πόδας
   ἐξαπένιζεν τ386. Cf. γ440, τ469.

************************************************************

†λέγω [λεχ-]. Aor. ἔλεξα Ξ252. Imp. λέξον Ω635. Fut.
   mid. λέξομαι ρ102, τ595. 2 sing. λέξεαι η319. 3
   λέξεται δ413. 3 sing. aor. ἐλέξατο Ι666: δ305. 3
   dual λεξάσθην Ξ350. Subj. λέξομαι ψ172. 3 sing.
   λέξεται Δ131. Opt. λεξαίμην γ365, τ598. 3 pl. imp.
   λεξάσθων Ι67. Infin. λέξασθαι Θ519. 3 sing. aor.
   ἔλεκτο τ50. λέκτο δ453, ε487, η346. Imp. λέξο Ω650:
   κ320. λέξεο Ι617: τ598. (κατα-, παρα-, παρακατα-,
   προσ-.) To lay.

1. To cause to lie down or take rest: λέξον με τάχιστα
   Ω635.--Hence, to lull, soothe to rest: ἔλεξα Διὸς
   νόον Ξ252.

2. In mid., to lay oneself down, lie down, take rest:
   αὐτόθι λέξεο μίμνων Ι617. Cf. Ι666, Ξ350, Ω650: παρ’
   Ἑλένη ἐλέξατο δ305, λέξομαι εἰς εὐνήν (will go to my
   bed and lay me down) ρ102 = τ595. Cf. γ365, δ413,
   453, ε487, η346, κ320, τ50, 598, ψ172.--To bivouac,
   take up one's station: φυλακτῆρες λεξάσθων παρὰ
   τάφρον Ι67. Cf. Θ519.

3. In mid., to lie, be at rest: ὅτε λέξεται ὕπνῳ (in
   sleep) Δ131. Cf. η319.

************************************************************

λέγω [λεγ-]. Nom. pl. masc. fut. pple. λέξοντες ω224. 3
   sing. aor. ἔλεξε λ151. 3 sing. aor. mid. λέξατο Φ27.
   3 sing. opt. λέξαιτο ω108. Infin. λέξασθαι Β125.
   Aor. ἐλέγμην ι335. 3 sing. λέκτο δ451. Aor. pass.
   ἐλέγμην Γ188. (ἀλ-, διαλέγομαι, κατα-, προ-, συλ-.)

1. To gather up, pick up: ἀν’ ἔντεα λέγοντες Λ755.--To
   collect, gather, get together: αἱμασιὰς λέγων
   (λέξοντες) σ359, ω224.--To collect, get together a
   stock of. In mid.: ξύλα πολλὰ λέγεσθε (λέγοντο)
   Θ507, 547. --To pick out, collect, bring together,
   out of a mass: ὀστέα Πατρόκλοιο λέγωμεν Ψ239:
   λέγομέν τοι ὀστέα οἴνῳ ἐν ἀκρήτῳ (collected them and
   put them in ...) ω72.--In mid.: ὀστέα λέγοντο Ω793.

2. In mid., to pick out, choose, select: δυώδεκα λέξατο
   κούρους Φ27. Cf. ω108.

3. To number, count: ἐν ἡμέας πρώτους λέγε κήτεσιν
   δ452.--To reckon up, count (a number). In mid.:
   λέκτο δ’ ἀριθμόν δ451.--In mid., to number
   themselves, tell themselves off singly: εἴ κ’
   ἐθέλοιμεν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε ... Τρῶας μὲν λέξασθαι
   ... Β125.

4. In mid., to number o reckon oneself (among others),
   add oneself (to their number): πέμπτος μετὰ τοῖσιν
   ἐλέγμην ι335.--Sim. in pass.: μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην
   (was numbered among them) Γ188.

5. To tell off or detail for some duty: ἐς λόχον Ν276.

6. To tell over, recount, relate, touch upon in order,
   go through, deal with, make communication of, put
   before one, explain: κήδεα πόλλ’ Ὀδυσῆος ε5, ἐπεὶ
   κατὰ θέσφατ’ ἔλεξεν λ151. Cf. λ374, μ165, ξ197, 362,
   ο487, τ203, ψ308.

7. To utter a string of: λέγ’ ὀνείδεα Β222.--In mid.:
   τί σε χρὴ ταῦτα λέγεσθαι; (why string together words
   about that?) Ν275.

8. In mid., with reciprocal force, to talk together:
   μηκέτι νῦν δήθ’ αὖθι λεγώμεθα (let us lose no more
   time in talk) Β435. --Sim. with acc. of what is
   said: μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα Ν292 = Υ244: γ240, ν296.

************************************************************

†λειαίνω [λεῖος]. Fut. λειανέω Ο261. 3 pl. aor. λείηναν
   θ260. Pple. λειήνας Δ111. To make smooth, polish
   Δ111.--To make smooth, remove all obstacles or
   irregularities of surface from: κέλευθον πᾶσαν Ο261.
   Cf. θ260.

************************************************************

λείβω [cf. εἴβω]. Nom. dual masc. aor. pple. λείψαντε
   Ω285: ο149. Nom. pl. masc. λείψαντες σ426. Infin.
   λεῖψαι Η481: μ362. (ἀπο-, ἐπι-, κατα-.)

1. To shed (tears): δάκρυα Ν88, 658, Σ32: ε84 = 158,
   θ86, 93 = 532, π214.

2. To pour forth (wine) in way of libation: Διὶ λείβειν
   οἶνον Ζ266. Cf. Κ579, Π231 = Ω306, Α463: = γ460.--
   Absol., to make libation: πρὶν λεῖψαι Κρονίωνι Η481,
   ὄφρα λείψαντε κιοίτην (might make libation before
   going) Ω285: οὐδ’ εἶχον μέθυ λεῖψαι (to make
   libation therewith) μ362. Cf. β432, ο149, σ426.

************************************************************

λείηναν, 3 pl. aor. λειαίνω.

************************************************************

λειμών, ῶνος, ὁ [λείβω]. A tract of low well-watered
   ground, a meadow: Ἀσίῳ ἐν λειμῶνι,  Καϋστρίου ἀμφὶ
   ῥέεθρα Β461. Cf. Β463, 467, Π151: δ605, ε72, ζ292,
   ι132, λ539, 573, μ45, 159, φ49, ω13.

************************************************************

λειμωνόθεν [λειμών + -θεν (1)]. From the meadows:
   ὄροφον λ. ἀμήσαντες Ω451 (i.e. cutting them in the
   meadows and bringing them away).

************************************************************

λεῖος, η, -ον (λεῖϜος. Cf. L. lêvis). Smooth, free from
   obstacles or irregularities of surface, with
   unbroken surface: ἱππόδρομος Ψ330. Cf. Ψ359: ι134,
   κ103.--Not obstructed by, free from. With genit.:
   λεῖος πετράων ε443 = η282. --App., in neut. pl. λεῖα
   in quasi-substantival use, a smooth state of things,
   a stretch of ground with smooth or unbroken surface:
   λεῖα δ’ ἐποίησεν παρ’ Ἑλλήσποντον Μ30.--Of a poplar,
   having the branches of the stem cut close, trimmed
   Δ484.

************************************************************

λείπω. Fut. λείψω δ602. 3 sing. λείψει Ο136. 1 pl.
   λείψετε Ν620. Infin. λείψειν Σ11. Aor. ἔλιπον Ε480.
   λίπον Ε204, Ι447, Λ759. 2 sing. λίπες Κ406. 3 ἔλιπε
   Β35, 106: ξ426. λίπε Α428, Δ292, Ε696, Κ287, Λ99,
   Ξ225, Σ65, Ω470, etc.: γ455, η79, μ1, π341, ρ254,
   etc. 3 dual λιπέτην Κ273, Ξ284: γ485. 1 pl. λίπομεν
   δ488. 3 ἔλιπον Ω580. λίπον Β722, Π371, 507, Ρ535:
   ζ317, κ209, χ119. Subj. λίπω Ρ91. 3 sing. λίπῃ Π453:
   λ221. 3 sing. opt. λίποι Ε685: η224, σ91. 1 pl.
   λίποιμεν Δ173. 2 λίποιτε Β176. 3 λίποιεν Β160, Ρ667.
   Imp. λίπε κ266, ο199. 3 sing. λιπέτω γ424. 2 pl.
   λίπετε Κ443, Τ403. Pple. λιπών, -όντος Δ181, Ε20,
   Ζ254, Ν250, Ξ281, Ρ612, etc.: γ1, η65, λ93, σ257,
   φ90, etc. Fem. λιποῦσα Γ174, Π857, Χ363, Ω144: σ270.
   Acc. λιποῦσαν τ531. Infin. λιπεῖν Μ111. 3 sing. pf.
   λέλοιπε Α235: ξ134, 213. μιδ. Aor. λιπόμην Λ693:
   ι316, ν286, ο481. 3 sing. λίπετο Π294, Ω707: δ536. 3
   pl. (ἐ>λίποντο Μ14: δ495, θ125, υ67. 3 sing. subj.
   λίπηται Τ235: δ710. 2 dual λίπησθον Ψ407. 2 pl.
   λίπησθε Ψ248. 3 λίπωνται Τ230: γ354 Opt. λιποίμην
   Ι437: φ116. 3 sing. λίποιτο Γ160. Infin. λιπέσθαι
   Ε154, Ξ485: γ196, ρ187. Pass. 3 sing. fut. pf.
   λελείψεται Ω742. 3 sing. pf. λέλειπ-ται Κ253, Ν256,
   Ω260. Plupf. λελείμμην Χ334. 3 sing. ἐλέλειπτο Β700:
   θ475. λέλειπτο Κ256, Ν168, Ψ523: κ447, χ200. Pple.
   λελειμμένος ι448. Nom. pl. masc. λελειμμένοι Ω687.
   Infin. λελεῖφθαι Ω256, 494. (ἀπο-, ἐκπρο-, κατα-,
   προ-, ὑπο-.)

1. To leave behind, not to take or bring with one: ὣς
   λίπον [ἵππους] Ε204, τὸ δ’ ἑὸν [φάσγανον] παρὰ νηῒ
   λέλειπτο Κ256. Cf. Κ443, Μ111, Ν168, Τ339 (had
   left), Φ17, 496: δ602, ι238, 338, ξ425, 480, φ90,
   χ95.

2. To leave behind while taking other things or the
   rest: κὰδ δ’ ἔλιπον δύο φάρεα Ω580: ἐπὶ πλεῖον
   ἐλέλειπτο (was left) θ475. Cf. ν258.

3. To leave remaining; in pass., to remain, be left:
   τριτάτη ἔτι μοῖρα λέλειπται (is all that is left us
   for our work (not implying that the whole of it
   remained)) Κ253. Cf. Ν256, Ψ640.

4. To leave (a person) behind while one departs, to
   leave, quit, withdraw from (often with specification
   of the place or state in which the person is left):
   τὸν δὲ λίπ’ αὐτοῦ χωόμενον Α428, ὅθι μιν λίπον υἷες
   Ἀχαιῶν Β722. Cf. Β35, Δ181 (his corpse), Ι445, Κ273,
   Σ468, Τ288, Χ213, etc.: ὃν λεῖπε νέον γεγαῶτ’ ἐνὶ
   οἴκῳ δ112, οὐδὲ παρὰ νηῒ λέλειπτο (stayed behind)
   κ447. Cf. γ424, κ209, λ68, ν403, χ200, etc.--Sim.:
   κατά κεν εὐχωλὴν Πριάμῳ λίποιεν Ἑλένην Β160. Cf.
   Β176, Δ173.

5. To leave, forsake, abandon, leave to one's own
   devices or to one's (or its) fate: ἔνθ’ ἄλοχον
   ἔλιπον καὶ νήπιον υἱόν Ε480, λίπε λαὸν Ἀχαιϊκόν
   Ο218. Cf. Γ174, Π368, Ρ13, 535, Τ403, etc.

6. To leave (a disposed-of foe) without taking further
   action, let (him) lie: ἄνδρα κτείνας πύματον λίπον
   Λ759. Cf. Λ99, Φ201.

7. Of the life leaving the body: τὸν λίπε θυμός Δ470.
   Cf. Ε685, 696, Μ386, Π857, etc.: γ455, η224, λ221,
   μ414, ξ426, σ91.--Absol.: ψυχὴ λέλοιπεν ξ134.

8. To leave, quit, withdraw from (a place): Ἑλλάδα
   Ι447. Cf. Ξ225, 281, Σ65, Χ137, etc.: ποταμοῖο
   ῥέεθρα ζ317. Cf. γ1, η79, θ452, κ462, ξ301, τ531,
   etc.--Sim.: λιπὼν δίφρον Ε20, λίπε νῆας Λ229,
   λιπέτην ἅλα Ξ284. Cf. Ι194, Ο124, 729, etc.: λιπὼν
   φάος ἠελίοιο λ93.--Of a severed tree: ἐπεὶ πρῶτα
   τομὴν λέλοιπεν Α235.

9. To leave, cease to take part in (the fight): λιπὼν
   πόλεμον (quitting the field) Ζ254, Ξ43. Cf. Ν250.

10. To let be, leave in peace, cease to vex: σκόπελον
   οὔ ποτε κύματα λείπει Β396. Cf. Ο136.

11. To leave behind one as heir, successor, avenger:
   ἀοσσητὴρ μετόπισθε λελείμμην Χ334: μίαν οἴην παῖδα
   λιπόντα η65.

12. To leave alive; in pass., to be left living,
   survive (cf. (18) (d)): τῶν οὔ τινά φημι λελεῖφθαι
   Ω256 = 494. Cf. Ω260.

13. To leave as an inheritance or bequest: Ἀτρεὺς
   θνῄσκων ἔλιπε [σκῆπτρον] Θυέστῃ Β106. Cf. Β107.

14. To leave behind one at one's death in a specified
   state or condition: κατά με χήρην λείπεις Ω726. Cf.
   Β700, Χ483.

15. To cause (a future of woe) to be another's lot:
   πατέρι (i.e. the father of his victims) γόον καὶ
   κήδεα λεῖπεν Ε157, ἐμοὶ λελείψεται ἄλγεα (will be my
   lot) Ω742.

16. To leave behind, outdistance; in pass., to come
   behind, be outdistanced by. With genit.: λείπετο
   Μενελάου δουρὸς ἐρωήν Ψ529. Cf. Ψ523 (where the word
   occurs again without construction): λελειμμένος οἰῶν
   ι448.--In mid., to let oneself be left behind or
   outdistanced (see also (18) (e)): τίη λείπεσθε;
   Ψ409.

17. To fail, cease to be available to: ἐπεὶ λίπον ἰοὶ
   ἄνακτα χ119.--Intrans., to fail, come to nothing:
   νῦν ἤδη πάντα λέλοιπεν ξ213.

18. In aor. mid.

        a. To be left behind while another departs, be
       left: ὅς κε λίπηται νημσὶν ἐπ’ Ἀργείων (shall
       tarry) Τ235, οὐδέ τις αὐτόθι λίπετ’ ἀνήρ Ω707.
       Cf. Ι437: λιπόμην ἀκαχήμενος ἦτορ ν286, αὐτοῦ
       λιπέσθαι (to stay here) ρ187. Cf. ι316, φ116.--
       Sim.: μηδ’ ἡμῖν πῆμα λίποιτο Γ160.

        b. To be left after the occurrence of something
       in a specified state or condition: ἡμιδαὴς νηῦς
       λίπετο Π294: λιπόμην ἀκαχήμενος ἦτορ ο481. Cf.
       υ67.

        c. To be left as heir, successor, protector,
       avenger: υἱὸν οὐ  τέκετ’ ἄλλον ἐπὶ κτεάτεσσι
       λιπέσθαι Ε154, γνωτὸν ἀρῆς ἀλκτῆρα λιπέσθαι
       Ξ485. Cf. γ196, 354.

        d. To be left living, survive: οἱ μὲν δάμεν, οἱ
       δὲ λίποντο Μ14. Cf. Λ693, Τ230, Ψ248: οὐδέ τις
       ἑτάρων λίπετο δ536. Cf. δ495.--Sim.: ἵνα μηδ’
       ὄνομ’ αὐτοῦ λίπηται δ710.

        e. To be left behind or outdistanced: οἱ δ’
       ἐλίποντο θ125.--To let one-self be left behind
       or outdistanced (see also (16)): ἵππους Ἀτρεΐδαο
       κιχάνετε, μηδὲ λίπησθον Ψ407.

************************************************************

λειριόεις, εντος. Fem. -εσσα [λείριον, lily].

1. Lily-white: χρόα λειριόεντα Ν830.

2. Epithet of the thin voice of the cicada, to which
   the 'chirruping' of old men is likened Γ152 (the
   tenuity of the sound app. suggesting the tenuity of
   the flower's form).

************************************************************

λεϊστός, by-form of ληϊστός.

************************************************************

λεῖψαι, aor. infin. λείβω.

************************************************************

λείψω, fut. λείπω.

************************************************************

λέκτο, 3 sing. aor. mid. λέγω.

************************************************************

λέκτο, 3 sing. aor. mid. λέγω.

************************************************************

λέκτρον, ου, τό [λεκ-, λεχ-, λέγω]. A bedstead, a bed:
   ἕζετ’ ἐν λέκτρῳ α437. Cf. τ516, ψ32, 296. --In pl.
   in the same sense: εὕδεσκ’ ἐν λέκτροισιν Χ503. Cf.
   θ337, υ58, 141.

************************************************************

λέκτρονδε [prec. + -δε (1)]. To bed: λέκτρονδε
   εὐνηθέντες (going to bed) θ292. Cf. ψ254.

************************************************************

λελαβέσθαι, redup. aor. infin. mid. λαμβάνω.

************************************************************

λελάθῃ, 3 sing. subj. redup. aor. λανθάνω.

************************************************************

λελάθοντο, 3 pl. redup. aor. mid. λανθάνω.

************************************************************

λελακυῖα, fem. pf. pple. λάσκω.

************************************************************

λελασμένος, pf. pple. mid. λανθάνω.

************************************************************

λελάχωσι, 3 pl. subj. redup. aor. λαγχάνω.

************************************************************

λελειμμένος, pf. pple. pass. λείπω.

************************************************************

λέλειπται, 3 sing. pf. pass. λείπω.

************************************************************

λελεῖφθαι, pf. infin. pass. λείπω.

************************************************************

λελείψεται, 3 sing. fut. pf. pass. λείπω.

************************************************************

λεληκώς, pf. pple. λάσκω.

************************************************************

λελίημαι, pf. Only in pple. Showing eager haste, using
   eager speed: βὰν ἰθὺς Δαναῶν λελιημένοι Μ106, Π552.
   --With ὄφρα (instead of infin.): λελιημένος ὄφρα
   τάχιστα τεύχεα συλήσειεν (eager to ...) Δ465. Cf.
   Ε690.

************************************************************

λελόγχᾰσι, 3 pl. pf. λαγχάνω.

************************************************************

λέλοιπε, 3 sing. pf. λείπω.

************************************************************

λελουμένος, pf. pple. mid. λούω.

************************************************************

λέλυται, 3 sing. pf. pass. λύω.

************************************************************

λελῦτο, 3 sing. pf. opt. pass. λύω.

************************************************************

λέξασθαι, aor. infin. mid. λέγω.

************************************************************

λέξασθαι, aor. infin. mid. λέγω.

************************************************************

λέξεο, λέξο, aor. imp. mid. λέγω.

************************************************************

λέξομαι, fut. mid. λέγω.

************************************************************

λέξομαι, aor. subj. mid. λέγω.

************************************************************

λέξον, aor. imp. λέγω.

************************************************************

λέξοντες, nom. pl. masc. fut. pple. λέγω.

************************************************************

λέπαδνον, τό. The breast-strap against which a chariot-
   horse pulled. Only in pl. (perh. so used to include
   the girth): ἐν λέπαδνα κάλ’ ἔβαλεν Ε730. Cf. Τ393.

************************************************************

λεπταλέος, η [λεπτός]. Of a boy's singing-voice, small,
   soft Σ571.

************************************************************

λεπτός, ή, -όν [λέπω].

1. Shelled out from the husk, peeled. Absol. in neut.
   pl.: ῥίμφα λέπτ’ ἐγένοντο (it, i.e. the barley,
   becomes peeled grain (the vb. assimilated in number
   to the predicate)) Υ497.

2. Of small thickness, thin. In superl. λεπτότατος, -η:
   ᾗ λεπτότατος θέε χαλκός Υ275. Cf. Υ276.--Small in
   section, slender, thin: μηρίνθῳ Ψ854.--Small in
   width, narrow: εἰσίθμη ζ264.--In or consisting of
   fine threads or fibres: ἀράχνια θ280. Cf. β95 =
   ω130, ρ97, τ140.--Of fine texture, delicately woven:
   λίνοιο λεπτὸν ἄωτον Ι661, ὀθόνας Σ595. Cf. Χ511:
   ε231 = κ544, η97, κ223 (in reference to the web).--
   In a state of fine division, powdery: κονίῃ Ψ506.

3. Of a mental faculty, narrow in range, of small
   reach: μῆτις Κ226, Ψ590.

************************************************************

†λέπω, 3 sing. aor. ἔλεψε. (ἀπο-.) To strip or peel
   off: περί ἑ χαλκὸς ἔλεψε φύλλα τε καὶ φλοιόν (double
   acc. of whole and part) Α236.

************************************************************

λέσχη, ης, ἡ. App., some place of public resort: εὕδειν
   ἐς λέσχην [ἐλθών] σ329.

************************************************************

λευγαλέος, η, -ον [cf. λυγρός].

1. Suffering wretchedness, wretched, in sorry case:
   πτωχῷ π273 = ρ202 = ω157, ρ337.

2. As a term of contempt, sorry, pitiful, wretched,
   weak: φρεσίν Ι119. Cf. β61.--App., inferring
   contempt, contemptuous, abusive: ἐπέεσσιν Υ109.

3. Bringing or inferring wretchedness or woe, wretched,
   woeful, miserable, baleful: θανάτῳ Φ281: = ε312,
   ο359. Cf. ο399, υ203.--As epithet of war: πολέμοιο
   Ν97, δαΐ Ξ387.

************************************************************

λευγαλέως [adv. fr. prec.]. In sorry case, in pitiful
   plight: λ. κε Τρῶες ἐχώρησαν Ν723.

************************************************************

λευκαίνω [λευκός]. (ὑπο-.) To make white, whiten:
   λεύκαινον ὕδωρ ἐλάτῃσιν μ172.

************************************************************

λεύκασπις, ιδος [λευκός + ἀσπίς]. With bright shield.
   Epithet of Deïphobus Χ294.

************************************************************

λευκός, ή, -όν [λυκ- as in λύχνος. Cf. L. luceo].

1. Bright, resplendent, shining: ὀμφαλοί Λ35. Cf. Ξ185,
   Ψ268: ζ45, κ94.

2. Bright or light in colour, often to be translated
   'white,' but of very indefinite application (often a
   mere epithet): ἱστία Α480, πόλιν Ὀλοοσσόνα Β739,
   γάλα Δ434, Ε902, κρῖ Ε196, Θ564, Υ496, ὀδόντας Ε291,
   πήχεε314. Cf. Β735, Γ103, Ε503, 583, Κ263, Λ416, 573
   = Ο316, Λ640, Π347, Ρ56, Σ353, 560, Ψ252, 282, 329,
   455, Ω231, 793: ὀστέα α161, λ221, ω72, 76, ἱστία
   β426 = ο291, δ783 = θ54, ι77, κ506, μ402, [λίθοι]
   γ408, κρῖ δ41, 604, μ358, ὕδατι ε70, γάλακτος ι246,
   ἄλφιτα κ520, λ28, ξ77, ὀδόντι τ393 = ψ74, τ465,
   φ219, ω332, πήχεε ψ240.--Comp. λευκότερος, -η Κ437:
   σ196.

************************************************************

λευκώλενος, ον [λευκός + ὠλένη, the lower arm]. White-
   armed. Epithet of Here and of women. Of Here Α55,
   195, 208, 572, 595, Ε711, Θ350, Ο92, Φ377, Ω55, etc.
   --Of Helen Γ121: χ227.--Of Andromache Ζ371, 377,
   Ω723.--Of Nausicaa ζ101, 186, 251, η12.--Of Arete
   η233, 335, λ335. --ἀμφίπολοι ζ239, σ198.--δμῳαί τ60.

************************************************************

λευρός [λεϜ-ρός. Cf. λεῖος]. With even surface, level:
   χώρῳ η123.

************************************************************

λεύσσω. (ἐπι-.)

1. To discern with the eye, have sight of, see,
   perceive, behold: πυρὸς ἰωήν  Π127. Cf. Π70, Υ346:
   πυρπολέοντας κ30. Cf. ζ157, θ200.

2. To look at, inspect, examine: δαίδαλα Τ19.

3. To direct one's sight, look, gaze: ἐπὶ πόντον Ε771.
   Cf. θ171, ι166.

4. To see mentally, see, perceive: λεύσσετε τό γε, ὃ
   ... Α120.

5. To direct one's mind to an end, take thought,
   consider: λεύσσει ὅπως ... Γ110.--To take thought
   for, consider: ταῦτά γε λεῦσσε ψ124.

************************************************************

λεχεποίη [λεχ-, λέγω + ποίη]. With beds of grass, with
   fair meadows, grassy. Epithet of a city: Πτελεόν
   Β697.

************************************************************

λεχεποίης [= prec.]. With grassy banks. Epithet of a
   river: Ἀσωπόν Δ383.

************************************************************

λέχος, τό [λεχ-, λέγω]. Dat. λεχέεσσι Γ448, Σ233, Χ87,
   Ψ25, Ω600, etc.: α366, γ399, κ497, ω44, etc. λέχεσσι
   Γ391: α440, κ12.

1. Properly, a bedstead as distinguished from the
   bedding (εὐνή): ἐκθεῖσαι λέχος ἐμβάλετ’ εὐνήν ψ179.
   Cf. ψ184, 189, 199, 203. (Cf. λ. καὶ εὐνήν γ403,
   η347, θ269 cited under (3) (a).)--In pl. of a single
   bed: ἐν δινωτοῖσι λέχεσσιν Γ391. Cf. Γ448: α440,
   γ399 = η345, κ12.

2. A bed, one's bed: πρὸς ὃν λέχος ἤϊεν Α609. Cf. Ι621,
   659, 660, Ω648: η340 = ψ291, ψ171, 177.--In pl. of a
   single bed: οὔ μοι θνῄσκων λεχέων ἐκ χεῖρας ὄρεξας
   Ω743: ἐκ λεχέων μ’ ἀνεγεῖραι (my bed) δ730. Cf.
   κ497.

3.

        a. The marriage-bed: νωΐτερον λέχος αὐτῶν Ο39.
       Cf. Γ411: ἄλοχος λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν γ403.
       Cf. η347, θ269.--In pl.: παραὶ λεχέεσσι κλιθῆναι
       (παραί advbl.) α366 = σ213. Cf. Λ1: = ε1.

        b. With reference to intercourse outside of
       wedlock: ἥ κέν τοι ὁμὸν λ. εἰσαναβαίνοι Θ291.
       Cf. Α31.

4. A litter used for carrying a dead body from the
   field. In pl.: Πάτροκλον κάτθεσαν ἐν λεχέεσσιν Σ233.
   --A stand on which a dead body was placed to await
   the funeral rites or on which it could be carried, a
   bier. In pl.: οὔ σε κλαύσομαι ἐν λεχέεσσιν Χ87, τὸν
   λεχέων ἐπέθηκεν Ω589. Cf. Σ352, Φ124, Χ353, Ψ25,
   171, Ω600, 702, 720: ω44, 295.

************************************************************

λέχοσδε [prec. + -δε (1)]. To bed Γ447: ψ294.

************************************************************

λέων, οντος, ὁ. (Referring to the female Ζ181, Ρ133,
   Φ483 (though in Ρ133 in masc. construction).) Dat.
   pl. λέουσι Χ262. λείουσι Ε782, Η256, Ο592. A lion
   Γ23, Ε161, Ζ181, Μ299, Ρ133, Σ579, Χ262, etc.: δ335
   = ρ126, δ456, 791, ζ130, ι292, κ212, 218, 433, λ611,
   χ402 = ψ48.

************************************************************

λήγω. Fut. λήξω Ι97, Τ423, Φ224. Infin. λήξειν ν294. 3
   pl. aor. λῆξαν Ζ107. Opt. λήξαιμι χ63. 3 sing.
   λήξειε Ι191: θ87. (ἀπο-, μεταλλήγω.)

1. To cease, give over, desist, stop: οὐδ’ ἔληγε θεός
   Φ248. Cf. Ι97, Τ423.

2. To cease or desist from. With genit.: ἔριδος Α210,
   319, Ι257, Φ359, χοροῖο νέον λήγοντα (pple. of the
   impf., 'having just ...') Γ394. Cf. Α224, Ζ107,
   Κ164: ν294.--With complementary pple.: ὁπότε λήξειεν
   ἀείδων Ι191. Cf. Φ224: θ87.

3. To cause to cease from something, put restraint
   upon: οὐ λῆγε μένος μέγα Ν424. Cf. Φ305.--With
   genit. indicating that from which one restrains:
   φόνοιο χ63.

************************************************************

ληθάνω [λήθω]. To cause to forget. With genit.: ἔκ με
   πάντων ληθάνει η221.

************************************************************

λήθη, ἡ [λήθω]. Forgetfulness Β33.

************************************************************

λήθω. See λανθάνω.

************************************************************

ληϊάς, άδος [ληΐς]. Captured, taken Υ193.

************************************************************

ληϊβότειρα, ης [λήϊον + βοτ-, βόσκω]. Crop-consuming.
   Epithet of the wild boar σ29.

************************************************************

†ληΐζομαι [ληΐς]. Fut. ληΐσσομαι ψ357. 3 sing. aor.
   ληΐσσατο Σ28: α398. To get by rapine, carry off as
   captives or spoil: δμῳαὶ ἃς ληΐσσατο Σ28: πολλὰ
   ληΐσσομαι ψ357. Cf. α398.

************************************************************

λήϊον, ου, τό. Standing corn: βαθὺ λ. Β147, Λ560. Cf.
   Ψ599: ι134.

************************************************************

ληΐς, ΐδος, ἡ. Spoil, booty: ὅτε κεν δατεώμεθα ληΐδα
   Ι138 = 280. Cf. Λ677, Μ7, Σ327: μενοεικέα σφι ληΐδα
   δῶκα (booty which he had in hand) ν273. Cf. γ106,
   ε40 = ν138, κ41, ν262, ξ86.

************************************************************

ληϊστήρ, ῆρος, ὁ [ληΐζομαι]. One who sails the sea in
   quest of spoil, a rover: οἷά τε ληϊστῆρες [ἀλόωνται]
   ὑπεὶρ ἅλα γ73 = ι254. Cf. π426, ρ425.

************************************************************

ληϊστός, ή, -όν [ληΐζομαι]. Also λεϊστός. That may be
   carried off as spoil or booty: ληϊστοὶ βόες [εἰσὶ]
   καὶ μῆλα Ι406. Cf. Ι408.

************************************************************

ληΐστωρ, ορος, ὁ [as ληϊστήρ]. = ληϊστήρ: Τάφιοι
   ληΐστορες ἄνδρες ο427.

************************************************************

ληῗτις, ιδος [ληΐς]. That dispenses the spoil. Epithet
   of Athene Κ460.

************************************************************

λήκυθος, ου, ἡ. An oil-flask ζ79, 215.

************************************************************

λήξω, fut. λήγω.

************************************************************

λήσει, 3 sing. fut. λήθω. See λανθάνω.

************************************************************

λιάζομαι. 2 sing. aor. λιάσθης Χ12. 3 (ἐ)λιάσθη Ο520,
   543: δ838. 3 pl. λίασθεν Ψ879. Pple. λιασθείς Α349,
   Λ80, Υ418, Φ255, Ψ231: ε462.

1. To bend and slip away from danger: ὁ δ’ ὕπαιθα
   λιάσθη Ο520. Cf. Φ255.

2. To sink down, droop, fall: πρηνὴς ἐλιάσθη Ο543. Cf.
   Υ418, 420.--Of the drooping of a dying bird's wings
   Ψ879.

3. To slip or glide away: παρὰ κληI+=δα λιάσθη δ838.

4. To go aside or apart, retire: ἑτάρων νόσφι λιασθείς
   Α349. Cf. Λ80, Ψ231: ε462.--To turn aside from one's
   proper course: σὺ δεῦρο λιάσθης Χ12.

5. To part, open so as to afford passage: λιάζετό σφι
   κῦμα θαλάσσης Ω96.

************************************************************

λιαρός. Warm: ὕδατι Λ830, 846, Χ149. Cf. Λ477: ω45.--Of
   a warm soft wind: οὖρον ε268 = η266.--Of balmy sleep
   Ξ164.

************************************************************

λιάσθη, 3 sing. aor. λιάζομαι.

************************************************************

λίγα [λιγυρός. Cf. λίπα]. In clear or loud tones,
   loudly, with full voice: λίγ’ ἐκώκυεν Τ284. Cf.
   δ259, θ527, κ254.

************************************************************

λιγαίνω [λιγύς]. To use the full voice, make
   proclamation. With infin. indicating the purport:
   κήρυκες λίγαινον τοὺς ἴμεν οἷσι ... Λ685.

************************************************************

†λίγγω. 3 sing. aor. λίγξε. To twang Δ125.

************************************************************

λίγδην. With a glancing blow, grazing the flesh:
   Τηλέμαχον βάλε χεῖρα λ. χ278.

************************************************************

λιγέως [adv. fr. λιγύς]. In clear tones, with a clear
   flow of words: [ἀγόρευεν] Γ214.--In loud tones,
   loudly: κλαίοντα Τ5. Cf. κ201, λ391, π216, φ56.--Of
   blowing winds, whistling: φυσῶντες λ. Ψ218.

************************************************************

λιγυρός, ή, -όν [λιγύς]. Clear-sounding: ἀοιδῇ μ44. Cf.
   μ183.--Of winds or the blowing thereof, whistling
   Ε526, Ν590, Ψ215.--So of a whip whistling in the air
   Λ532.--Of a bird, that utters a shrill cry Ξ290.

************************************************************

λιγύς, λίγεια, λιγύ. Emitting a clear or shrill sound.

1. Speaking in clear tones, whose words flow clearly
   forth: λ. ἀγορητής Α248. Cf. Β246, Δ293, Τ82: υ274.
   --Epithet of Μοῦσα ω62.--Of winds, whistling Ν334,
   Ξ17, Ο620: γ176, 289, δ357.

2. In neut. λιγύ as adv., with whistling sound δ567.

3. Emitting a clear note, resonant. Epithet of the
   'sounding lyre' Ι186, Σ569: θ67 = 105, 254, 261,
   537, χ332, ψ133.

************************************************************

λιγύφθογγος [λιγύς + φθογγή]. Clear-voiced. Epithet of
   heralds Β50, 442, Ι10, Ψ39: β6.

************************************************************

λιγύφωνος, ον [λιγύς + φωνή]. Of a bird, that utters a
   shrill cry: ἅρπῃ Τ350.

************************************************************

λίην (ῑ̆).

1. Exceedingly, very, very much: λ. φύλλοισιν ἐοικότες
   Β800: νήπιός εἰς λ. τόσον; (so very ... as this
   would seem to show thee to be) δ371. Cf. θ231, 489,
   κ552, ν238, 243, ο405 (not so very ...).--With
   notion of excess: λ. πολλοί (too many for that)
   Τ226. Cf. Ι229, Φ566: λ. πινυτή (too much so for any
   fear of that) λ445, λ. ἑκὰς ἤλθομεν ξ496. Cf. γ227,
   ν421, π243.

2. With verbs, exceedingly, greatly: κεχολώατο λ. ξ282,
   π425. Cf. ξ461, υ99.--With notion of excess: λ.
   ἄχθομαι ἕλκος (I can bear it no longer) Ε361, λ.
   μαίνεται (his rage passes all bounds) Ζ100. Cf.
   Ζ486, Ν284, Ξ368 (we can make shift to do without
   him), Φ288: μηδὲ δείδιθι λ. δ825. Cf. θ205 (I can
   contain myself no longer), π86 (too much to let me
   think of that), σ20 (do not provoke me too far),
   ψ175 (unduly).

3. καὶ λίην, truly, verily, of a surety: καὶ λίην
   κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ α46. Cf. Α553, Τ408:
   γ203, ι477, λ181 = π37, ν393, ο155, ρ312.--
   Strengthening a wish: καὶ λ. οὗτός γε μένος ὀλέσειεν
   Θ358.

************************************************************

λίθαξ, ακος [λίθος]. Of a rock, app., studded with
   projecting stones, rough ε415.

************************************************************

λιθάς, άδος, ἡ [λίθος]. In dat. pl. λιθάδεσσι.

1. A stone: σεῦεν κύνας πυκνῇσιν λιθάδεσσιν ξ36.

2. In pl., stones used in construction ψ193.

************************************************************

λίθεος [λίθος]. Of stone Ψ202: ν107.

************************************************************

λίθος, ον, ὁ. Fem. Μ287: τ494.

1. A stone Ε308, Η264, Θ327, Μ287, 459, Π740, Φ403,
   Ψ340: θ190, ι305, 416, ν370, τ494.--A large stone
   used as or shaped into a seat: ἥατ’ ἐπὶ ξεστοῖσι
   λίθοις Σ504. Cf. θ6.--In pl. app. of several stones
   forming or shaped into a seat γ406.--A large stone
   embedded in the ground, or perh. a rock projecting
   above the ground, pierced for the securing of a
   cable ν77.

2. In pl., stones used in construction: ὡς ὅτε τοῖχον
   ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισιν Π212. Cf. ι185.

3. Stone as a material: θάλαμοι ξεστοῖο λίθοιο Ζ244,
   248. Cf. Δ510: ψ103.

4. Something of stone: λαοὺς λίθους ποίησεν (turned
   them to stone) Ω611, λίθος περ ἐοῦσα (stone though
   she be) 617. Cf. ν156.

5. A rock or reef γ296.

************************************************************

λικμάω. To winnow grain, etc., by throwing it against
   the wind Ε500.

************************************************************

λικμητήρ, ῆρος, ὁ [λικμάω]. A winnower Ν590.

************************************************************

λικριφίς. Obliquely, sideways: λ. ἀΐξας Ξ463: τ451.

************************************************************

λιλαίομαι [λι-λάσομαι, fr. λασ-, desire. Cf. λαρός].

1. To desire or be anxious to do something or for
   something to happen, be bent or set on doing
   something. With infin.: εἰ ἐν φιλότητι λιλαίεαι
   εὐνηθῆναι Ξ331. Cf. Γ399, Ν253, Π89, Υ76: εἰ
   ἀκουέμεναι λιλαίεαι λ380. Cf. α15 = ι30, ι32, 451,
   ο308, 327, υ27, χ349 (find it not in thy heart to
   ...), ψ334.--Of inanimate objects Λ574 = Ο317, Φ168.

2. To desire, be eager for. With genit.: πολέμοιο Γ133:
   βιότοιο (tendering, in fear for, their lives) μ328,
   ω536. Cf. α315, ν31.--φόωσδε λιλαίεο (make thy way
   with all speed to ...) λ223.

************************************************************

λιμήν, ένος, ὁ. Dat. pl. λιμένεσσι Ψ745. λιμέσι Μ284:
   τ189. A harbour or haven Α432, Μ284, Φ23: α186,
   β391, ε404, ν96, ξ1, π324, etc.--In pl. in the same
   sense: στῆσαν ἐν λιμένεσσιν Ψ745. Cf. τ189.

************************************************************

λίμνη, ης, ἡ. A piece or sheet of water.

1. A pool: Τάνταλον ἑσταότ’ ἐν λίμνῃ λ583.

2. A lake Β711, 865, Ε709, Υ390.--Of the water spread
   by a river overflowing its banks Φ317.

3. The sea Ν21, 32, Ω79: γ1 (the Ocean stream), ε337.

************************************************************

λῑμός, οῦ, ὁ. Hunger (in Τ348, 354: ε166, κ177 app.
   used to include thirst) Τ166, 348, 354: δ369 = μ332,
   ε166, κ177, μ342.

************************************************************

λῖν, acc. λίς.

************************************************************

λινοθώρηξ [λίνον + θώρηξ]. Wearing a stout tunic of
   linen by way of corslet Β529, 830.

************************************************************

λίνον, ου, τό. Flax; things made thereof.

1. A cord, a fishing-line Π408.--The thread of destiny:
   τὰ πείσεται ἅσσα οἱ Αἶσα γιγνομένῳ ἐπένησε λίνῳ
   Υ128. Cf. Ω210: η198.

2. Something made of cords, a net Ε487.

3. Linen; app. a sheet of linen wherewith to cover
   oneself in bed (cf. ῥῆγος): Ὀδυσσῆϊ στόρεσαν ῥῆγός
   τε λίνον τε ν73. Cf. ν118.--λίνοιο ἄωτος. See ἄωτος
   (2) (a).

************************************************************

λίνος, ου, ὁ. A song sung at the vintage (see Frazer,
   Golden Bough, 3rd ed. pt. v. vol. i. pp. 216, 257)
   Σ570.

************************************************************

λίπα [prob. related to λιπαρός as λίγα to λιγυρός]. In
   reference to anointing, richly, plenteously: ἐπεὶ
   ἔχρισεν λίπ’ ἐλαίῳ γ466 = κ364. Cf. Κ577, Ξ171,
   Σ350: ζ96, 227, κ450, τ505.

************************************************************

λιπαροκρήδεμνος, ον [λιπαρός]. With bright head-dress.
   Epithet of Χάρις Σ382.

************************************************************

λιπαροπλόκαμος, ον [λιπαρός]. With tresses glossy with
   oil: κεφαλῆς Τ126.

************************************************************

λιπαρός, ή, -όν.

1. Anointed with oil: αἰεὶ λιπαροὶ κεφαλὰς καὶ πρόσωπα
   ο332.

2. Bright as with oil, bright, glossy (or perh. shining
   with actual oil; cf. χιτῶνας ἦκα στίλβοντας ἐλαίῳ
   Σ596): καλύπτρην Χ406: κρήδεμνα α334 = π416 = σ210 =
   φ65.--Of a 'diadem of towers,' bright,  glittering:
   Τροίης λιπαρὰ κρήδεμνα ν388.--Of the feet, smooth,
   fair, goodly Ξ241, Β44 = Κ22 = 132 = Ξ186: = β4 =
   δ309 = υ126, ν225, ρ410.

3. Gentle in incidence or operation, pleasant: θέμιστας
   Ι156, 298: γήρᾳ λ136 = ψ283, τ368.

************************************************************

λιπαρῶς [adv. fr. prec.]. Of a gentle decline into the
   vale of years, gently, imperceptibly: γηρασκέμεν
   δ210.

************************************************************

λίπον, aor. λείπω.

************************************************************

λί̄ς, ὁ [not conn. with λέων]. (Referring to the female
   Σ318 (though in masc. construction).) Acc. λῖν Λ480.
   A lion Λ239, 480, Ο275, Ρ109, Σ318.

************************************************************

λί̄ς. Only in dat. λῑτί Σ352, Ψ254. Acc. λῖτα Θ441:
   α130. This form app. as acc. pl. neut. κ353. A cloth
   or covering Θ441.--Used for covering a corpse laid
   out to await funeral rites Σ352.--For covering a
   cinerary urn Ψ254. --A cloth whereon to sit: ὑπὸ
   λῖτα πετάσσας α130, κ353.

************************************************************

λί̄ς = λισσός: πέτρη μ64, 79.

************************************************************

λίσσομαι [λίτ-σομαι]. 3 sing. impf. ἐλ(λ)ίσσετο Ζ45,
   Μ49 (v.l. εἱλίσσετο, see ἑλίσσω (6)), Φ71: κ264. 3
   pl. ἐλλίσσοντο Ι585. 3 sing. pa. iterative
   λισσέσκετο Ι451. Aor. ἐλλισάμην λ35, ν273. 2 sing.
   subj. λίσῃ κ526. Imp. λίσαι Α394. Aor. opt. λιτοίμην
   ξ406. Infin. λιτέσθαι Π47.

1. To make entreaty or petition to, entreat,
   supplicate: πάντας Ἀχαιούς Α15, Δία λίσαι394. Cf.
   Β15, Ζ45, Ι465, Μ49, Ο660, Φ71, Χ35, etc.: β68,
   ζ142, θ157, μ53, ο261, χ311, etc.--With
   complementary infin.: λίσσεται ἔμπεδον εἶναι
   [πομπήν] θ30.

2. To beg, entreat, pray to do. With infin.: μένειν σε
   Α174. Cf. Α283, Δ379, Θ372 = Ο77, Ι451, 574, Τ304,
   Χ240: Εὐρύμαχον παῦσαι τόξον φ278.--Sim.: ἔμ’ ἕταροι
   λίσσοντο τυρῶν αἰνυμένους ἰέναι πάλιν (to let the
   party ...) ι224.--With dependent clause: λίσσεθ’
   Ἥφαιστον ὅπως λύσειεν Ἄρηα θ344. Cf. γ19.--With acc.
   of the subject of entreaty: οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι
   Π47.--With double acc. of the person entreated and
   of the subject: ταῦθ’ ἅ με λίσσεαι δ347 = ρ138. Cf.
   β210.

3. To pray to (a divinity): θεοὺς παρατρωπῶσ’ ἄνθρωποι
   λισσόμενοι Ι501: πρόφρων κε Δία λιτοίμην (make my
   peace with him (i.e. with Ζεὺς ξείνιος)) ξ406.
   --With infin.: τῷ Ἄτην ἅμ’ ἕπεσθαι Ι511.--Of
   addressing the shades of the dead κ526, λ35.

************************************************************

λισσός, ή, -όν. With unbroken surface, smooth: πέτρη
   γ293, ε412, κ4.

************************************************************

λιστρεύω [λίστρον]. To dig round about: φυτόν ω227.

************************************************************

λίστρον, ου, τό. A spade or shovel χ455.

************************************************************

λῖτα, acc. λίς.

************************************************************

λιτανεύω [λιτ-, λίσσομαι]. Aor. ἐλλιτάνευσα κ481. 1 pl.
   subj. λιτανεύσομεν Ω357.

1. To make entreaty or petition to, entreat,
   supplicate: μιν Ι581. Cf. Χ414, Ω357: η145, κ481.

2. To pray to (a divine power). With infin.: πολλὰ
   λιτάνευεν [ἀνέμους] ἐλθέμεν Ψ196.

************************************************************

λιτέσθαι, aor. infin. λίσσομαι.

************************************************************

λιτή, ῆς, ἡ [λιτ-, λίσσομαι]. A prayer: εὐχω-λῇσι
   λιτῇσί τε ἐλλισάμην (the two words hardly to be
   distinguished) λ34.--Personified: Λιταί εἰσι (there
   are such beings as ...) Διὸς κοῦραι Ι502 (i.e.
   prayers of repentance, for forgiveness, addressed by
   an offender to the person injured).

************************************************************

λῑτί, dat. λίς.

************************************************************

λιτοίμην, aor. opt. λίσσομαι.

************************************************************

λοβός, οῦ, ὁ. The lobe of the ear Ξ182.

************************************************************

λόγος, ὁ [λέγω]. In pl., talk, discourse: τὸν ἔτερπε
   λόγοις Ο393. Cf. α56.

************************************************************

λόεον, impf. See λούω.

************************************************************

λοέσσατο, 3 sing. aor. mid. See λούω.

************************************************************

λοετρόν, τό (λοϜετρόν) [λοϜ-, λούω]. In pl., water for
   washing or bathing Ξ6, Χ444, 445, Ψ44: θ249, 451.--
   Fig.: λοετρῶν Ὠκεανοῖο (the baths of ocean) Σ489: =
   ε275.

************************************************************

λοετροχόος, ὁ [λοετρόν + χο-, χέω]. An attendant who
   poured out water for the bath υ297.--λ. τρίπος, a
   caldron in which to heat water for the bath Σ346:
   θ435.

************************************************************

λοιβή, ῆς, ἡ [λείβω]. Libation: λοιβῆς τε κνίσης τε Δ49
   = Ω70. Cf. Ι500.--Applied ironically to the wine
   brought for the Cyclops ι349.

************************************************************

λοίγιος [λοιγός]. Baneful: λοίγια ἔργα, sad work, a bad
   business Α518, 573.--Absol. in neut. pl. λοίγια in
   same sense: οἴω λοίγι’ ἔσεσθαι Φ533, Ψ310.

************************************************************

λοιγός, οῦ, ὁ. Bane, evil, death, destruction: λοιγὸν
   ἀμῦναι Α67. Cf. Α456, Ε662, Θ130, Ν426, Π32, Φ134,
   etc.

************************************************************

λοιμός, ὁ. Plague, pestilence Α61.

************************************************************

λοισθήϊος [λοῖσθος]. Of a prize, for the last, the last
   Ψ785.--Absol. in neut. pl. λοισθήϊα, the last prize
   Ψ751.

************************************************************

λοῖσθος. The last, coming last Ψ536.

************************************************************

λοπός, οῦ, ὁ [λέπω]. A husk or skin: σιγαλόεντα, οἷόν
   τε κρομύοιο λοπὸν κάτα ἰσχαλέοιο τ233 (glistening as
   (there is glistening) over the skin of ..., i.e.
   glistening like the skin of ...).

************************************************************

†λούω (λόϜω) [λοϜ-. Cf. L. lavo]. 3 sing. aor. λοῦσε
   Ε905, Π679: γ464, 466, η296, κ364, 450, ψ154, ω366.
   3 pl. λοῦσαν Σ350, Ω587: δ49, θ364, ρ88. 3 sing.
   subj. λούσῃ Ξ7. 3 pl. opt. λούσειαν Σ345. Imp.
   λοῦσον Π669. Pl. λούσατε ζ210. Nom. sing. fem. pple.
   λούσα–σα ε264. Infin. λοῦσαι Ω582. 3 sing. aor. λόε
   (λόϜε) κ361. Infin. mid. λούεσθαι Ζ508, Ο265.
   λοῦσθαι ζ216. 3 pl. aor. λούσαντο Κ576: δ48, ρ87,
   ψ142. 3 sing. opt. λούσαιτο ω254. Imp. pl. λούσασθε
   ψ131. Infin. λούσασθαι Ψ41: θ449. Pf. pple.
   λελουμένος Ε6. From λοέω (λοϜέω) impf. λόεον δ252.
   Aor. pple. λοέσσας Ψ282. Infin. λοέσσαι τ320. Fut.
   mid. (or aor. subj.) λοέσσομαι ζ221. 3 sing. aor.
   λοέσσατο ζ227. Pple. λοεσσάμενος, -η Κ577, Φ560:
   α310, ζ96, θ427. (ἀπο-.)

1. To wash the body of, cause to bathe: Τηλέμαχον λοῦσε
   Πολυκάστη γ464. Cf. Ε905: δ49, ε264, ζ210, θ364,
   τ320, ψ154, etc.--In reference to cleansing a corpse
   Π669, 679, Σ350, Ω582, 587.--In reference to horses:
   λοέσσας [ἵππους] ὕδατι Ψ282.

2. With ἀπό, to wash away or off: εἰς ὅ κε λούσῃ ἄπο
   βρότον Ξ7.--With double acc.  of what is cleansed
   and of what is washed away: ὄφρα Πάτροκλον λούσειαν
   ἄπο βρότον Σ345.

3. In mid., to wash one's body, bathe oneself: ἐς
   ἀσαμίνθους βάντες λούσαντο Κ576, λοεσσάμενος
   ποταμοῖο (genit. of space or material, 'in the ...')
   Φ560. Cf. Κ577: α310, δ48, ζ96, θ427, ψ131, ω254,
   etc.--Of a horse: εἰωθὼς λούεσθαι ποταμοῖο Ζ508 =
   Ο265.--Fig. of a star: λελουμένος Ὠκεα-νοῖο Ε6.

4. In mid., with ἀπό, to wash away or off from one's
   body: λούσασθαι ἄπο βρότον Ψ41.

************************************************************

λοφιή, ῆς, ἡ [λόφος]. The bristly back of a wild boar:
   φρίξας εὖ λοφιήν τ446.

************************************************************

λόφος, ου, ὁ.

1. The neck Κ573.--Of horses Ψ508.

2. A crest or plume on a helmet: δεινὸν λόφος
   καθύπερθεν ἔνευεν Γ337 = Λ42 = Ο481 = Π138, κόρυθος
   φάλον ἤλασεν ὑπὸ λόφον αὐτόν (just at the base of
   it) Ν615. Cf. Ζ469, Ο537, Σ612, Τ383 = Χ316: χ124.

3. The crest or summit of a hill λ596.--An eminence or
   ridge: ὅθι Ἕρμαιος λ. ἐστίν π471.

************************************************************

λοχάω [λόχος]. 3 pl. λοχόωσι ν425, ο28. λοχῶσι ξ181.
   Nom. pl. masc. pple. λοχόωντες δ847, π369. To lie in
   wait for, lie in ambush for: λοχόωσί μιν νέοι ν425.
   Cf. δ847, ξ181, ο28, π369, χ53.--In mid. δ388, 463,
   670, ν268.--Absol.: ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Σ520.

************************************************************

λόχμη, ης, ἡ [λοχ- as in λόχος]. The lair of a wild
   beast: ἐν λόχμῃ κατέκειτο σῦς τ439.

************************************************************

λόχονδε [acc. of λόχος + -δε (2)]. For, to take part
   in, with a view to, an ambush: λόχονδ’ ἰέναι Α227.
   Cf. ξ217.

************************************************************

λόχος, ου, ὁ [λεχ-, λέγω].

1. A body of men lying in wait or in ambush or detailed
   for such a purpose: εἷσε λόχον Ζ189, μὴ λόχος
   εἰσέλθῃσι πόλιν (a body detailed to effect a
   surprise) Θ522. Cf. Δ392, Ν285: δ531, ξ469.

2. A lying in wait, an ambush: λόχῳ ὑπεθωρήσσοντο (for
   ...) Σ513, μὴ δείσητ’ Ἀργείων λόχον (any attempt at
   surprise on their part) Ω779. Cf. Ν277: δ395, 441,
   λ525, π463.

3. A place of concealment with a view to hostile
   action, a lurking-place: ἐκ λόχου ἀμπήδησεν Λ379.--
   Applied to the Trojan horse δ277, θ515.

4. App. a band or troop: εἴ περ πεντήκοντα λόχοι
   ἀνθρώπων νῶϊ περισταῖεν υ49.

************************************************************

λοχόωσι, 3 pl. pres. λοχάω.

************************************************************

λύγος, ου, ἡ [cf. L. ligo]. A pliant twig, a withy
   Λ105: ι427, κ166.

************************************************************

λυγρός, ή, -όν [cf. λευγαλέος, L. lugeo].

1. As a term of contempt, sorry, pitiful, good for
   nothing, of no account: ὅς τις πολέμοιο μεθείη λ.
   ἐών Ν119. Cf. Ν237: ι454, σ107.

2. Bringing or inferring wretchedness or woe, wretched,
   woeful, miserable, painful, distressing, baleful,
   disastrous: ὄλεθρον Β873, γήραϊ Ε153, ἀγγελίης Ρ642.
   Cf. Ζ16, Ν346, Χ242, etc.: νόστον α327, πένθεϊ β70,
   κήδεα λ369. Cf. α341, γ87, ψ224, ω250, etc.--As
   epithet of war: δαΐ Ν286, Ω739. --Of the belly ρ473.
   --Bringing evil consequences, ill-wrought:
   ἀνδροκτασίης Ψ86.--Carrying bale, deadly, fatal:
   σήματα Ζ168.--Of drugs, working evil effects,
   bringing to ill δ230, κ236.--Of a wound, deep-
   struck, sore Ο393, Τ49.--Of garments, foul, sorry,
   evil π457, ρ203 = ω158, ρ338, 573.

3. Absol. in neut. pl., things of ill, evils: πόλεμοι
   καὶ ἄκοντες καὶ ὀϊστοί, λυγρά ξ226.--Evil fortune,
   ill: ᾧ κε τῶν λυγρῶν δώῃ Ω531. Cf. σ134.--Bane,
   evil: ταῦτ’ ἐμήσατο λυγρά γ303.--In ethical sense,
   evil, mischief: λυγρὰ ἰδυῖα (cherishing evil in her
   heart) λ432 (see εἴδω (III) (12)).

************************************************************

λυγρῶς [adv. fr. prec.]. So as to inflict pain, sorely:
   πεπληγυῖα Ε763.

************************************************************

λύθρον, ου, τό. Gore: λύθρῳ παλάσσετο χεῖρας Λ169. Cf.
   Ζ268, Υ503: χ402 = ψ48.

************************************************************

λυκάβας, αντος, ὁ [λυκ-, light, as in λύχνος + βα-,
   βαίνω. 'The going of light']. Thus, prob., the
   period of time in which daylight goes and comes
   again: τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος (within a day's space,
   ere the sun shall set again) τ306. (This
   interpretation involves bracketing ξ161-162 (=
   τ306-307); but is obviously superior to the
   interpretation 'a year.')

************************************************************

λυκέη [fem. adj. fr. λύκος (sc. δορά)]. A wolf-skin
   Κ459.

************************************************************

Λυκηγενής [prob. λύκος + γεν-, γίγνομαι]. Thus, wolf-
   born. Epithet of Apollo Δ101, 119.

************************************************************

λύκος, ου, ὁ. A wolf Δ471, Κ334, Λ72, Ν103, Π156, 352,
   Χ263: κ212, 218, 433.

************************************************************

λῦμα, ατος, τό [λυ-, λούω]. In pl., defilement,
   impurities: ἀπὸ χροὸς λύματα πάντα κάθηρεν Ξ171. Cf.
   Α314.

************************************************************

λύμην, aor. pass. λύω.

************************************************************

λυπρός, ή, -όν [λυπ- as in λύπη, distress]. Poor,
   sorry, worthless: γαῖα ν243.

************************************************************

λῡσιμελής [λυσ-, λύω + μέλος]. That relaxes the limbs.
   Epithet of sleep υ57, ψ343.

************************************************************

λύσις, ἡ [λυσ-, λύω]. A releasing or ransoming:
   ἀνάβλησις λύσιος Ω655.--A means of release from the
   toils of something, a means of escape: θανάτου λύσιν
   ι421.

************************************************************

λύσσα, ἡ. Rage, fury, lust of battle: λύσσαν ἔχων ὀλοήν
   Ι305. Cf. Ι239, Φ542.

************************************************************

λυσσητήρ, ῆρος [λυσσάω, vb. fr. prec.] One who is
   raging mad: τοῦτον κύνα λυσσητῆρα (that mad dog)
   Θ299.

************************************************************

λυσσώδης [app. for λυσσοϜείδης, fr. λύσσα + (Ϝ)εῖδος].
   Raging, consumed with lust of battle. Absol.: ὁ
   λυσσώδης, Ἕκτωρ Ν53.

************************************************************

λύτο, 3 sing. aor. pass. λύω.

************************************************************

λύχνος, ου, ὁ [λυκ-, light. Cf. L. luceo]. A lamp:
   χρύσεον τ34.

************************************************************

λύω (̄̆). 3 sing. aor. pass. λύθη Ε296, Θ123, 315,
   Ρ298. 3 pl. λύθεν Π805, Σ31: δ794, θ360, σ189, 341.
   Aor. λύμην Φ80. 3 sing. λύτο Φ114, 425: δ703, ε297,
   406, σ212, χ68, 147, ψ205, ω345. λῦτο Ω1. 3 pl.
   λύντο Η12, 16, Ο435. 3 sing. pf. λέλυται Θ103, Ω599.
   3 pl. λέλυνται Β135, Η6: θ233, σ242. 3 sing. opt.
   λελῦτο σ238. 3 pl. plupf. ἐλέλυντο χ186. λέλυντο
   Ν85. (ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ἐξανα-, κατα-, ὑπεκπρο-,
   ὑπο-.)

1. To loosen, undo, unfasten, untie: ζωστῆρα Δ215. Cf.
   Π804: πρυμνήσια β418. Cf. γ392, ε459, ν77, etc.--In
   mid.: λύοντο τεύχε’ ἀπ’  ὤμων Ρ318.--In proper mid.
   sense of unfastening something from oneself: ἀπὸ
   στήθεσφιν ἐλύσαθ’ ἱμάντα Ξ214.--Of loosening the
   maiden girdle λ245.--To undo the fastening of: ἀσκόν
   κ47.--To strike (sail): λύον ἱστία ο496.

2. To set free from bonds or confinement, to release,
   relax one's hold upon: λῦσαι γέροντα δ422, ἐπεὶ ἐκ
   δεσμοῖο λύθεν θ360. Cf. θ345, 347, κ298, 387, λ296,
   μ53, 163, 193.--In mid., to set oneself free ι463.--
   To rescue from bonds, effect the release of Ο22.--In
   mid.: ἦ τοὺς λυσόμενος δεῦρ’ ἔρχεαι; κ284. Cf. κ385.
   --To release (from trouble or sickness): θεοὶ
   κακότητος ἔλυσαν ε397. Cf. ν321.--To save (from
   imminent danger) π364.

3. To set free (a captive) for ransom: παῖδ’ ἐμοὶ
   λύσαιτε Α20. Cf. Α29, Φ80.--With genit. of price:
   ἔλυσεν ἀποίνων Λ106.--Of restoring a corpse Ω76,
   116, 137, 555, 561, 593, 599.--Of restoring the
   armour of a slain foe Ρ163.--In mid., to effect the
   ransoming of: ξεῖνός μιν ἐλύσατο Φ42. Cf. Α13 = 372,
   Κ378.--So of effecting the restoration of a corpse
   Ω118 = 146 = 195, 175, 237, 502, 685.

4. To unyoke (horses, etc.): λῦσαν ἵππους Θ433. Cf.
   Ε369, Λ620, Σ244, Ψ27, Ω576, etc.: δ35, 39, η6.--In
   mid. Ψ7, 11.--To untether (horses) Κ480, 498.

5. To settle or compose (a dispute, quarrel or
   difference): καὶ ἀνδράσι νείκεα λύει η74. Cf. Ξ205 =
   304.

6. To dissolve or dismiss (an assembly), allow or cause
   (it) to disperse: λῦσαν ἀγορήν Α305. Cf. Β808, Τ276,
   Ω1: β69, 257.

7. To disperse (cares): λύων μελεδήματα θυμοῦ Ψ62: =
   υ56, ψ343.

8. With notion of destruction, to resolve into the
   component parts, disintegrate, cause to part: σπάρτα
   λέλυνται (lie in decay) Β135: ὄφρ’ ἀπὸ τοίχους λῦσε
   κλύδων τρόπιος μ421.--To cause (stitches) to give
   way or come undone: ῥαφαὶ ἐλέλυντο ἱμάντων χ186.--To
   bring to ruin, destroy: ὄφρα Τροίης κρήδεμνα λύωμεν
   Π100. Cf. Β118 = Ι25: ν388.

9. To break up or dissipate (the vital forces), to
   break up, dissipate or suspend the vital forces or
   the strength in (the limbs, the heart, etc.), to
   cause (the limbs, etc.) to give way or collapse.

        a. By the application of force to fatal or
       nearly fatal effect: οὔτησε ξυστῷ, λῦσε δὲ γυῖα
       Δ469, τοῦ λύθη ψυχή τε μένος τε Ε296. Cf. Ε176,
       Η12, Ν360, Π332, Ρ29, etc.: ξ69, 236, σ238, 242,
       ω381.--In reference to an animal: λῦσεν βοὸς
       μένος γ450.

        b. By strong emotion, fear, stupor: τὸν ἄτη
       φρένας εἷλε, λύθεν δ’ ὑπὸ γυῖα Π805. Cf. Σ31,
       Φ114, 425: Οδυσσῆος λύτο γούνατα καὶ ἦτορ ε297 =
       406 = χ147. Cf. δ703, σ212, 341, χ68, ψ205,
       ω345.

        c. By weariness, exhaustion, hardship: καμάτῳ
       ὑπὸ γυῖα λέλυνται Η6. Cf. Ν85: θ233, υ118.--Sim.
       of the effects of old age Θ103.--Of relaxation
       of the limbs in sleep δ794 = σ189.

************************************************************

λωβάομαι [λώβη]. To treat without regard to right or
   decency, commit outrage upon. With direct and
   cognate acc.: λώβης, ἣν ἐμὲ λωβήσασθε Ν623.--Absol.
   Α232 = Β242.

************************************************************

λωβεύω [λώβη]. (ἐπι-.) To play a trick upon, mock, make
   game of: τίπτε με λωβεύεις; ψ15. Cf. ψ26.

************************************************************

λώβη, ης, ἡ.

1. Treatment without regard to right or decency,
   despiteful usage, outrage: πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ
   δόμεναι λώβην Ι387. Cf. Λ142, Ν622, Τ208: σ347 =
   υ285, τ373, υ169, ω326.

2. A cause or occasion of reproach or opprobrium: λώβη
   τάδε γ’ ἔσσεται, εἰ ... Η97. Cf. Σ180: σ225, ω433.

3. A mark for mockery, an object of ridicule Γ42.

************************************************************

λωβητήρ, ῆρος, ὁ [λωβάομαι]. One who utters despiteful
   or scurrilous words, an insulter, a foul-mouthed
   fellow Β275, Λ385.--A good-for-nothing person, a
   worthless fellow Ω239.

************************************************************

λωβητός [λωβάομαι]. App., despitefully used by fortune,
   wretched, miserable Ω531.

************************************************************

λωΐτερος [cf. next]. Better, more profitable or
   advisable: τόδε λωΐτερον ἔμμεναι α376 = β141.

************************************************************

λωΐων, λώϊον [cf. prec.]. Always in neut. Better.
   Absol.: χρή σε δόμεναι καὶ λώϊον ἠέ περ ἄλλοι σίτου
   (a larger portion) ρ417.--Better, more profitable or
   advisable: τόδε σφιν λ. ἐστιν β169.--Absol. with
   infin.: λ. ἐστι δῶρ’ ἀποαιρεῖσθαι Α229.--So with
   ὧδε: δοκέει μοι ὧδε λ. ἔσσεσθαι Ζ339.--As adv.,
   better, more fully: γνωσόμεθ’ ἀλλήλων καὶ λ. ψ109.

************************************************************

λώπη, ης, ἡ [λέπω]. A garment ν224.

************************************************************

λωτόεις, εντος [λωτός (1)]. Contr. acc. pl. neut.
   λωτοῦντα. Overgrown with λωτός: πεδία λωτοῦντα Μ283.
   (V.l. λωτεῦντα (λωτέοντα) fr. λωτέω, to teem with
   λωτός.)

************************************************************

λωτός, οῦ, ὁ.

1. A plant, perh. some kind of trefoil or clover.
   Collectively: ἵπποι λωτὸν ἐρεπτόμενοι Β776. Cf.
   Ξ348, Φ351: δ603.

2. A fruit of some kind, described as having an
   irresistibly seductive taste ι93, 97, 102.--The tree
   producing the fruit ι94.

************************************************************

Λωτοφάγοι, οἱ [λωτός (2) + φάγον]. The lotus-eaters
   ι84, 91, 92, 96, ψ311.

************************************************************

λωφάω. To make pause, cease, give over: ὅδε τάχα
   λωφήσει Φ292.--To find respite or relief from. With
   genit.: κακῶν ι460.

************************************************************

μά. A particle used in affirmations or strong
   protestations, followed by acc. of a deity or thing
   invoked. Affirmatively with ναί: ναὶ μὰ τόδε
   σκῆπτρον (by this ...) Α234.--With οὐ in negation:
   οὐ μὰ Ζῆνα Ψ43. Cf. Α86: υ339.

************************************************************

μαζός, οῦ, ὁ. One of the breasts.

1. In women: γυναῖκα θήσατο μαζόν Ω58. Cf. Ε393, Χ80,
   83: πάϊς οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ λ448. Cf. τ483.

2. In men, the mammilla: βάλε στῆθος παρὰ μαζὸν δεξιόν
   Δ480. Cf. Δ123, 528, Ε145, Θ121, 313, Λ108, 321,
   Ο577, Ρ606: χ82.

************************************************************

μάθον, aor. μανθάνω.

************************************************************

μαῖα, ἡ [perh. fr. μα-, μήτηρ]. A word of address to a
   woman older than the speaker, good mother, dame,
   gossip β349, 372, ρ499, τ16, 482, 500, υ129, ψ11,
   35, 59, 81, 171.

************************************************************

μαιμάω [redup. fr. μα-, μάω]. 3 pl. μαιμώωσι Ν75.
   μαιμῶσι Ν78. Pple. μαιμώων Ο742.  Fem. μαιμώωσα
   Ε661, Ο542. (ἀνα-, περι-.) To be eager or quiver for
   action, show eager alacrity in action: μαίμησέ οἱ
   ἦτορ Ε670, μαιμώων ἔφεπ’ ἔγχεϊ Ο742. Cf. Ν75, 78.--
   Of the eager course of a weapon Ε661, Ο542.

************************************************************

μαινάς, άδος, ἡ [μαίνομαι]. A madwoman: μεγάροιο
   διέσσυτο μαινάδι ἴση Χ460.

************************************************************

μαίνομαι. (ἐπι-.)

1. To rage, act like a madman, be in unreasoning rage
   or fury: σὺ δὲ μαίνεαι οὐκέτ’ ἀνεκτῶς ι350. Cf.
   Θ360: σ406, φ298.--Of the Bacchic frenzy Ζ132.--Of
   the raging of fire: ὡς ὅτε πῦρ οὔρεσι μαίνηται Ο606.

2. Of martial frenzy: εἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν Ἄρηα
   Ε717. Cf. Ζ101, Θ355, Ι238, Ο605, Π245, Φ5: λ537.--
   With cognate acc.: οὐχ ὅ γ’ ἄνευθε θεοῦ τάδε
   μαίνεται (makes this wild work) Ε185.--In pple., a
   madman: τοῦτον μαινόμενον Ε831.--Of a weapon: εἰ καὶ
   ἐμὸν δόρυ μαίνεται Θ111. Cf. Π75.

3. To be distracted or out of one's wits. In pple., a
   madman: μαινόμενε, φρένας ἠλέ Ο128.--In fem., a
   madwoman: μαινομένῃ ἐϊκυῖα Ζ389.--Of the wits, etc.:
   τί σφῶϊν μαίνεται ἦτορ; Θ413. Cf. Ω114 = 135.

************************************************************

μαίομαι, 3 sing. fut. μάσσεται Ι394. Aor. infin.
   μάσασθαι λ591. (ἀμφι-, ἐπι-, ἐσ-.)

1. To make search, search, seek: μαίεσθαι προτέρω ξ356.
   --To search through, examine: κευθμῶνας ν367.

2. To seek out, get: Πηλεύς μοι γυναῖκά γε μάσσεται
   αὐτός Ι394 (v.l. γαμέσσεται (γαμέω)).

3. To seize, grasp λ591.

************************************************************

μάκαρ, αρος [μακ-, μακρός].

1. Having great resources, great, powerful,
   influential, wealthy: ἀνδρὸς μάκαρος κατ’ ἄρουραν
   Λ68. Cf. α217.

2. Happy, fortunate: ὦ μάκαρ Ἀτρεΐδη Γ182. Cf. Ω377.--
   Superl. μακάρτατος: σεῖο μακάρτατος (beyond thee, in
   reference to thee) λ483. Cf. ζ158.

3. As epithet of the gods, happy, blessed, living at
   ease, dwelling serence Α339, 406, 599, etc.: α82,
   ε7, θ281, etc.--Absol. in pl., the blessed gods, the
   gods κ299.

************************************************************

μακαρίζω [μάκαρ]. To pronounce blessed, esteem
   fortunate ο538 = ρ165 = τ311.

************************************************************

μακεδνός, ή, -όν [μακ-, μακρός]. Tall, high: αἰγείροιο
   η106.

************************************************************

μάκελλα, ἡ. A mattock Φ259.

************************************************************

μακρός, ή, -όν.

1. Long (as applied to weapons commonly a mere
   epithet): ἔγχεα Γ135. Cf. Γ137, Ε297, Ν497, etc.:
   οὐρῇσιν κ215. Cf. μ229, φ121, χ149, 251, 279, 293.--
   In superl.: τὰ μακρότατ’ ἔγχεα Ξ373.

2. High, tall, lofty (sometimes, doubtless, with
   connotation of sense (3)): τείχεα Δ34, Χ507, δένδρεα
   Ι541, Λ88, οὔρεα Ν18: κίονας α54, δένδρεα ε238,
   τείχεα η44, πίτυσσιν ι186, κλίμακα κ558, ἐρινεόν
   μ432, ὄζοι436, etc.--Epithet of Olympus Α402, Β48,
   Ε398, Θ199, Ο21, Σ142, Ω468, etc.: κ307, ο43, υ73,
   ω351.--In superl.: ἐλάτην, ἣ μακροτάτη πεφυυῖα
   αἰθέρ’ ἵκανεν Ξ288.--Tall in person. In comp.:
   μακρότερόν μιν θῆκεν θ20. Cf. σ195.

3. Great, thick, stout: ἕρματα Α486, ὀχῆα Μ121, 291,
   Ν124, σανίδες Σ276: δούρατα ε162, 370,
   ἐπηγκενίδεσσιν ε253.--Of waves, great, big, swollen
   Β144: ε109, ι147, ω110.

4. Wide, broad, spacious: ἠϊόνος στόμα Ξ36. Cf. Ο358.

5. Of great content, great, capacious: φρείατα Φ197.

6. In reference to periods of time, long: ἤματα κ470,
   σ367 = χ301. Cf. λ373.

7. Of a desire, great, of one's heart: τόδε μακρὸν
   ἐέλδωρ ψ54.

8. In neut. sing. μακρόν as adv. In reference to the
   utterance of sound, loudly, with full voice, at the
   top of one's voice: μ. ἄϋσεν Γ81. Cf. Ε101, Ζ66,
   Λ285, Υ50, etc.: ζ117.

9. So in neut. pl. μακρά: βοῶν Β224.--Of a bull: μ.
   μεμυκώς Σ580.--In reference to one's gait or
   movement, with long strides or steps, striding along
   or about, strutting along: μ. βιβάντα Γ22. Cf. Η213,
   Ν809, Ο307, 676, 686, Π534: λ539. --Of a ram ι450.

************************************************************

μακών, aor. pple. μηκάομαι.

************************************************************

μάλα.

1. Intensively with adjectives and adverbs, very,
   exceedingly, quite, just, altogether, or the like:
   μ. ὦκα Β52, μ. νήπιος Η401. Cf. Α156, Γ204, Ε710,
   Ι360, Μ382, Ν152, Σ254, etc.: μ. ἀτρεκέως α179, μ.
   καλόν301. Cf. β200, γ20, δ169, 439, ε26, 161, 342,
   κ111, σ370, etc. --Strengthening πᾶς Β10, Ν741,
   Ο546, etc.: β306, ε216, etc.--Strengthening
   ἀμφότερος Θ67, etc.--With comp., by far: πρότερος μ.
   Κ124.

2. Intensively with verbs and participles, much,
   greatly, in large measure, deeply, heartily, with
   good will, earnestly, eagerly, strongly, or the
   like: θαρσήσας μ. Α85, φεῦγε μ. (by all means) 173,
   μ. ἔκλυον218. Cf. Α217, Γ25 (greedily), Δ225, 379,
   Ε471 (bitterly), Η286, Ι75 (they sorely need ...),
   318, 419, Κ229, 251 (quickly), Λ710 (well), Μ51
   (loudly), Ν146 (to close quarters), 463 (the need is
   dire), 708 (keeping closely together), Ξ58
   (closely), Ρ502 (from close at hand), 571
   (carefully), Ψ63, Ω663, etc.: μ. ἀσχαλόωσιν α304, μ.
   χατέουσα β249. Cf. δ472 (clearly), ε341, ζ44, 319
   (skilfully), η32 (willingly), θ316, 413 (with all my
   heart), μ108 (very close), ξ361, σ381, ω400, etc.

3.  Emphasizing an expression generally rather than
   attaching itself to particular words, of a surety,
   surely, verily: ἦ μ. δή σε κιχάνεται ὄλεθρος Λ441.
   Cf. Β241, Ε278, Ζ255, Ι40, Ρ34, Σ12, etc.: ἀλλὰ μ.
   οὔ πως ἔστι Διὸς νόον παρεξελθεῖν ε103. Cf. α384,
   β325, ε286, ξ391, π8, τ40, etc.

************************************************************

μαλακός, ή, -όν.

1. Yielding to the touch, soft, into or upon which one
   sinks or settles down comfortably: εὐνῇ Ι618, Κ75,
   Χ504. Cf. Ξ349: κώεσιν γ38. Cf. δ124, υ58, χ196 (in
   sarcasm), ψ290, 349.--Soft or yielding in texture,
   readily adapting itself to one's form or to what it
   covers: χιτῶνα Β42, πέπλοισιν Ω796. Cf. α437, τ234.
   --Of meadows, yielding to the tread, covered with
   rich grass, grassy: λειμῶνες ε72, ι133.--Of
   cultivated land, yielding readily to the plough,
   easily cultivable: νειόν Σ541.

2. Of speech, gentle, winning, conciliatory: ἐπέεσσιν
   Α582, Ζ337. Cf. α56, κ70, 422, π286 = τ5.--Of sleep,
   stealing gently upon one, sweet Κ2 = Ω678, Ξ359: ο6,
   σ201.--So of a gentle or  painless death: θάνατον
   σ202.--Easy to deal with. In comp.: μαλακώτερος
   ἀμφαφάασθαι Χ373.

************************************************************

μαλακῶς [adv. fr. prec.]. In reference to sleeping,
   softly, at ease: ἐνεύδειν γ350. Cf. ω255.

************************************************************

μαλερός. Epithet of fire. App., consuming, devouring
   Ι242, Υ316 = Φ375.

************************************************************

μαλθακός. Faint-hearted, remiss Ρ588.

************************************************************

μάλιστα [superl. of μάλα].

1. With adjectives and adverbs, in the highest degree,
   most: μ. λαμπρόν Ε5, ἄγχι Ξ460. Cf. Ζ433, Θ84, 326,
   Ν568, 683, Ξ399, Χ410.--With a vb., in a very high
   degree, greatly, much: ὅπως πετάσειε μ. θυμόν σ160.

2. In general intensive use, most, especially,
   principally, chiefly: Ἀτρεΐδα μ. [λίσσετο] Α16, τὸν
   μ. τῖεν Β21. Cf. Β589, Γ97, Δ96, Θ500, etc.: ὄσσαν,
   ἥ τε μάλιστα φέρει κλέος α283. Cf. α342, 359, δ434,
   θ582, etc.--In reference to something on the point
   of happening, nearly: μέμβλωκε μ. ἦμαρ ρ190.

************************************************************

μᾶλλον [comp. of μάλα].

1. With adjectives, in a higher degree, more: τιμήεσσα
   σ162.--More, rather: μ. ἐπήρατος ἱπποβότοιο (rather
   ... than ...) δ606.--Strengthening a comp.: ῥηΐτεροι
   Ω243.

2. In general intensive use

        a. More, yet more, rather: Ἑκτορέοις ἄρα μ. ἐπὶ
       φρένα θῆχ’ ἱεροῖσιν Κ46, μή μοι μ. θυμὸν ὀρίνῃς
       Ω568. Cf. Θ470, Ν272, 638, 776, Τ200: μ. ἔτ’ ἢ
       τὸ πάροιθεν α322. Cf. α89, 351, δ819, θ154,
       ο198, σ216, υ166.--Better, in better wise: μ.
       ἅρμα οἴσετον Ε231.--Better, preferably, for
       choice: ἀμφοτέρω μ. Μ344 = 357.

        b. The more, all the more, the better, all the
       better: ἀπὸ θυμοῦ μ. ἐμοὶ ἔσεαι Α563, ὄφρ’ ἔτι
       μ. μαχώμεθα Τ231. Cf. Β81, Ε208, Ι257, 700, Τ16,
       Φ305, etc.: μ. πιέζειν δ419. Cf. β202, ι13, σ22,
       τ117, 249, etc.

3. Much (rather than little). See κηρόθι.

************************************************************

μά̄ν [cf. μέν, μήν]. Affirmative particle: οὐ μὰν οὐδ’
   Ἀχιλεὺς μάρναται Δ512, ἄγρει μάν (nay come !) Ε765,
   ἔσται μὰν ὅτ’ ἂν ... (the time will yet come when
   ...) Θ373. Cf. Θ512, Ν414, etc.: οὐ μὰν ἡμῖν ἀπὸ
   σκοποῦ μυθεῖται λ344. Cf. ρ470.--With ἦ. See ἦ (1)
   (b) (α).

************************************************************

†μανθάνω. Aor. μάθον Ζ444. 2 sing. ἔμμαθες σ362. 3
   ἔμμαθε ρ226. To learn. In aor., to have learned,
   know: ἔργα κακά ρ226, σ362.--With infin., to have
   been brought up or trained to be: ἐπεὶ μάθον ἔμμεναι
   ἐσθλός Ζ444.

************************************************************

μαντεύομαι [μάντις].

1. To utter prophecy or divination, prophesy, divine: ἢ
   ἐτεὸν μαντεύεται Β300: νῦν τοι ἐγὼ μαντεύσομαι α200.
   Cf. β170, 178, ο172, ρ154, υ380, ψ251.--To be seer,
   act as seer: μαντευόμενος κατεγήρα Κυκλώπεσσιν ι510.
   Cf. ο255.

2. To prophesy in regard to: ταῦτα μαντεύεσθαι β180.--
   To foretell, prophesy, presage: ὄλεθρον Π859. Cf.
   Α107, Τ420.

************************************************************

μαντήϊον, τό [μαντεύομαι]. A prophetic warning: μαντήϊα
   Τειρεσίαο Κίρκης τε μ272.

************************************************************

μάντις, ὁ. Genit. μάντηος (v.l. μάντιος) κ493, μ267. A
   seer or diviner Α62, 92, 106, 384, Ν69, 663, Ω221:
   α202, ι508, κ493, 538, λ99, 291, μ267, ο225, 252,
   ρ384.

************************************************************

μαντοσύνη, ης, ἡ [μάντις]. The art of divination: ὃς
   μαντοσύνῃ ἐκέκαστο ι509. Cf. Α72.--In pl., app.
   referring to the various means of divination: ὃς
   περὶ πάντων ᾔδεε μαντοσύνας Β832 = Λ330.

************************************************************

μαραίνω. 3 sing. aor. pass. ἐμαράνθη Ι212. To quench
   (fire): ἐπεὶ φλὸξ ἐμαράνθη (had died down) Ι212,
   πυρκαϊὴ ἐμαραίνετο Ψ228.

************************************************************

μαργαίνω [μάργος]. To behave like a madman, rage:
   μαργαίνειν ἐπὶ θεοῖσιν Ε882.

************************************************************

μάργος, η. Out of one's wits, beside oneself ψ11.--
   Absol. in voc., 'madman !' π421.--Applied to the
   belly, raging, unappeasable σ2.

************************************************************

μαρμαίρω [μαρ- as three next]. To be bright, to
   glitter, flash, gleam, sparkle: ἔντεα μαρμαίροντα
   Μ195. Cf. Ν22, 801, Π279, 664, Σ131, 617, Ψ27.--Of
   the eyes: ὄμματα μαρμαίροντα Γ397.

************************************************************

μαρμάρεος, η, -ον [μαρ- as prec. and two next]. Bright,
   glittering, gleaming Ξ273, Ρ594, Σ480.

************************************************************

μάρμαρος, ου, ὁ [μαρ- as two prec. and next]. A stone
   of some such substance as quartz Μ380: ι499.--With
   πέτρος Π735.

************************************************************

μαρμαρυγή, ῆς, ἡ [μαρ- as three prec.]. A twinkling or
   flickering: μαρμαρυγὰς ποδῶν θ265.

************************************************************

μάρναμαι. 2 sing. impf. ἐμάρναο χ228. Imp. μάρναο Ο475,
   Π497.

1. To fight, do battle, take part in the fight: οὐδ’
   Ἀχιλεὺς μάρναται Δ513. Cf. Ε33, Η301, Λ74, Π195,
   Σ453, etc.: πρόπαν ἦμαρ ἐμαρνάμεθα ω41. Cf. γ85,
   λ513, π98 = 116, ω39, 507.--With cognate acc.: ὅσα
   μαρνάμεθα γ108.--To fight, do battle, with. With
   dat.: μαρνάμενον Μενελάῳ Γ307, μάρναντο Τρωσίν τε
   καὶ Ἕκτορι Ν720. Cf. Ζ204, Ι327, Λ190 = 205, Ο475,
   557: ι50, χ228.--With ἐπί: μάρνασθαι δηΐοισιν ἐπ’
   ἀνδράσιν Ι317 = Ρ148.

2. Of fighting otherwise than with arms, to box σ31.

3. To fight with words, quarrel, wrangle, dispute: εἰ
   σφῶϊν πυθοίατο μαρναμένοιϊν Α257.

************************************************************

μάρπτω. 3 sing. fut. μάρψει Ο137. 3 sing. aor. ἔμαρψε
   ω390. 3 sing. subj. μάρψῃ Φ564. Pple. μάρψας ι289,
   311, 344, κ116. Infin. μάρψαι Χ201. (κατα-, συμ-.)

1. To lay hold of, seize, clasp Ξ346, Ο137, Φ489: ι289,
   311, 344, κ116.--With cognate acc. ἕλκεα, ἅ κεν
   μάρπτῃσι κεραυνός (which the thunderbolt shall make
   by fastening upon ...) Θ405 = 419.

2. To catch up, over-take Φ564, Χ201.

3. To bring oneself in contact with, touch: οὐδὲ χθόνα
   μάρπτε ποδοῖιν Ξ228.

4. Of sleep, to come upon: οὐχ Ἑρμείαν ὕπνος ἔμαρπτεν
   Ω679. Cf. Ψ62: = υ56.--So of old age: ἐπεὶ κατὰ
   γῆρας ἔμαρψεν ω390.

************************************************************

μαρτυρίη, ης, ἡ [μάρτυρος]. A giving of information, a
   denouncing. In pl. λ325.

************************************************************

μάρτυρος, ου, ὁ.

1. One who is to bear or can bear testimony, a witness:
   τὼ αὐτὼ μάρτυροι ἔστων Α338. Cf. Β302.

2. A witness invoked in sanction of something (cf.
   ἐπιμάρτυρος): ὑμεῖς μάρτυροι ἔστε Γ280. Cf. Η76,
   Ξ274, Χ255: μάρτυροι ἀμφοτέροισι θεοὶ [ἔστων] ξ394.
   Cf. α273.

3. An ever-present witness, a protector or guardian:
   ἱκέτας, οἷσι Ζεὺς μ. [ἐστιν] π423.

************************************************************

μάρψει, 3 sing. fut. μάρπτω.

************************************************************

μάσασθαι, aor. infin. μαίομαι.

************************************************************

μάσσεται, 3 sing. fut. μαίομαι.

************************************************************

μάσσων, μᾶσσον [comp. fr. μακρός]. In neut. μᾶσσον as
   adv., further: ἥσειν θ203.

************************************************************

μάσταξ, ακος, ἡ.

1. The mouth: μάστακα χερσὶ πίεζεν δ287. Cf. ψ76.

2. A mouthful, a morsel Ι324.

************************************************************

†μαστίζω [μάστιξ]. 3 sing. aor. μάστιξε. To apply the
   μάστιξ to, touch up (horses or mules): μάστιξεν
   ἵππους Ε768 = Κ530 = Λ519. Cf. Θ117, Ε366 = Θ45 =
   Χ400: = γ484 = 494 = ο192, ζ82.

************************************************************

μάστιξ, ῑγος, ἡ. A whip (following the indications of
   Λ532, Ο352, Ψ362: ζ316; see also Ψ500 under μάστις
   and Υ171 under μαστίω); but μάστιξ in Ψ384 and
   κέντρον in 387 are evidently represented as
   identical, and seem to be the same as the ἱμάσθλη of
   582, and there are grounds for explaining all as a
   pliant rod with a metal point serving both as whip
   and goad (which involves taking ἱμάντες in Ψ363 in
   sense 'reins'): μάστιγι θοῶς ἐπεμαίεθ’ ἵππους Ε748 =
   Θ392. Cf. (besides as above) Ε226, 840, Κ500, Ρ430,
   479, 482 = Ω441, Τ395, Ψ390, 510, 642, Ω326: ζ81,
   316.--Fig. of the 'lash' of Zeus: Διὸς μάστιγι
   δαμέντες (ἐδάμημεν) Μ37, Ν812.

************************************************************

μάστις, ἡ. Dat. μάστῑ Ψ500. = prec.: μάστι ἔλαυνε
   κατωμαδόν Ψ500. Cf. ο182.

************************************************************

μαστίω [μάστις]. To apply the μάστιξ to, touch up,
   one's horses: μάστιε νῦν Ρ622.--In mid. of a lion
   lashing himself with his tail Υ171.

************************************************************

ματάω. To do ineffective work, show oneself clumsy or
   unskilful: ἀπέκοψε παρήορον οὐδὲ μάτησεν Π474.--To
   idle, lose time Ψ510.--Of horses, to shirk their
   work, grow restive Ε233.

************************************************************

ματεύω [app. conn. with prec.]. To be at a loss or at
   fault: οὐ δηθὰ ματεύσομεν Ξ110.

************************************************************

ματίη, ης, ἡ [ματάω]. Ill directed or ill judged
   action, folly κ79.

************************************************************

μάχαιρα, ης, ἡ. A knife Γ271 = Τ252, Λ844. --App. a
   dagger: μαχαίρας χρυσείας ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων
   Σ597.

************************************************************

μαχειόμενος, pple. See μάχομαι.

************************************************************

μαχεῖται, 3 sing, fut. μάχομαι.

************************************************************

μαχέοιτο, 3 sing. opt. μάχομαι.

************************************************************

μαχέονται, 3 pl. fut. μάχομαι.

************************************************************

μαχεούμενον, acc. sing. masc. pple. See μάχομαι.

************************************************************

μαχεσσαίμηνμαχεσαίμην, aor. opt. μάχομαι.

************************************************************

μαχέσσασθαιμαχέσασθαι, aor. infin. μάχομαι.

************************************************************

μάχη, ης, ἡ [μαχ- as in μάχομαι].

1. War, battle, armed conflict, fighting: μάχῃ Τρώεσσιν
   ἀρήγειν Α521, ἔσχοντο μάχης Γ84. Cf. Δ225, Ε157,
   Η290, Λ409, Ν483, Ο15, Ρ142, Χ218, Ω385, etc.: δ497.

2. A battle, armed conflict, fight: μάχην ἐμάχοντο
   Μ175, ἀντιόωντες τῆσδε μάχης Υ126. Cf. Α177, Ε456,
   763, Λ336, Μ436, Ν789, Ρ261, Υ18, etc.: ι54, λ612.--
   μάχη τινός, a fighting with a person: Αἴαντος
   ἀλέεινε μάχην (did not care to engage him) Λ542.

3. In concrete sense, a force engaged in fighting, an
   embattled host, a battle array, a fighting throng:
   ἀρτύνθη μάχη (the lines were re-formed) Λ216, μάχη
   ἐπὶ πᾶσα φαάνθη Ρ650. Cf. Ε167, 824, Ν337, Ξ155,
   Ω402, etc.

4. In local sense, a field of battle: μάχης ἐπ’
   ἀριστερά Ε355. Cf. Ρ368, etc.

5. The art of war, war, fighting: μάχης εὖ εἰδότε πάσης
   Β823 = Μ100, Ε11, 549. Cf. Ε634, Ν811.

************************************************************

μαχήμων [μάχομαι]. Warlike Μ247.

************************************************************

μαχήσασθαι, aor. infin. μάχομαι.

************************************************************

μαχήσομαι, fut. μάχομαι.

************************************************************

μαχητής, ὁ [μάχομαι]. A warrior: νέοι σε τείρουσι
   μαχηταί Θ102.--With implied notion of stoutness or
   skill: μικρὸς δέμας, ἀλλὰ μ. Ε801. Cf. Π186: γ112,
   δ202, σ261.

************************************************************

μαχητός [μάχομαι] With whom one may fight, to be fought
   with μ119.

************************************************************

μαχλοσύνη, ης, ἡ. Lust; app., satisfaction or scope for
   the satisfaction thereof: ἥ οἱ πόρε μαχλοσύνην
   ἀλεγεινήν Ω30.

************************************************************

μάχομαι. 3 sing. opt. μαχέοιτο Α272. 3 pl. μαχέοιντο
   Α344. 2 dual imp. μάχεσθον Η279. Pple. μαχειόμενος
   (lengthened fr. μαχεόμενος) ρ471. Acc. sing. masc.
   μαχεούμενον λ403. Nom. pl. masc. μαχεούμενοι ω113. 3
   sing. pa. iterative μαχέσκετο Η140. 3 sing. fut.
   μαχεῖται Υ26. 3 pl. μαχέονται Β366. Fut. μαχήσομαι
   Α298, Γ290, Ι32, Φ498. 2 sing. μαχήσεαι Ψ621. 3
   μαχήσεται Ι702, Σ265: σ63. 1 pl. μαχησόμεθα Ζ84,
   Η291, 377, 396, Ι48, Ρ719. 3 pl. μαχήσονται Γ137,
   254, Η30. Pple. μαχησόμενος, -ου Α153, Β801, Μ216,
   Ρ146, Σ59, 440, Τ157. Infin. μαχήσεσθαι Ε833, Ρ604.
   3 sing. aor. μαχέσ-σατο Ζ184. 1 pl. μαχεσσάμεθα
   Β377. Opt. μαχεσσαίμην Ν118. 2 sing. μαχέσαιο Ζ329.
   3 μαχέσαιτο Ω439. Acc. sing. masc. pple.
   μαχεσσάμενον Γ393. Nom. dual masc. μαχεσσαμένω Α304.
   Infin. μαχέσασθαι Γ20, Ε496, Η74, Θ168, Υ171, Χ223,
   etc. μαχέσσασθαι Ο633: σ39. μαχήσασθαι Ε483: β245.
   (ἀμφι-, προ-.)

1. To fight, do battle, take part in the fight, engage
   in fight: μαχόμην κατ’ ἔμ’ αὐτόν Α271, μετὰ πρώτοισι
   μάχεσθαι Ε536. Cf. Α153, Γ290, Η140, Μ2, Ο698, Υ408,
   Χ243, etc.: οἳ ἄστυ πέρι Πριάμοιο μάχοντο ε106. Cf.
   λ403, ξ491, π171, ρ471, χ65, 245, ω113.--Of single
   combat: Ἀλέξανδρος καὶ Μενέλαος μαχήσονται περὶ σεῖο
   Γ137. Cf. Γ20, Η40, Υ88, Φ160, etc. --To box: ὁ
   ξεῖνος καὶ Ἶρος ἐρίζετον ἀλλήλοιϊν χερσὶ μαχέσσασθαι
   σ39. Cf. Ψ621.

2. To fight, engage in fight, do battle, with. With
   dat.: Τρωσίν Δ156. Cf. Α151, Ε130, Ν238, Π520, Φ429,
   Ω439 (will attack thee), etc.: β245, 251, λ169,
   ν390, ξ71, π244, σ63, χ214.--With ἐπί: ἐπὶ Τρώεσσιν
   Ε124, Λ442, Υ26. Cf. Ε244.--With πρός: πρὸς Τρῶας
   Ρ471.--Of single combat. With dat.: μενοινώω καὶ
   οἶος Ἕκτορι μάχεσθαι Ν80. Cf. Α298, Γ435, Η74, Υ179,
   etc.--Of boxing Ψ554: σ31, 52.

3. With cognate acc.: μάχην ἐμάχοντο Μ175. Cf. Β121,
   Γ435, Σ533, etc.: ι54.

4. To contend with in manly sports. With dat.: τίς ἂν
   φιλέοντι μάχοιτο; θ208.

5. Of fighting with a beast: θηρὶ μαχέσσασθαι Ο633.--Of
   a beast attacking  or fighting with men: ὡς κύων
   ὑλάει μέμονέν τε μάχεσθαι υ15. Cf. Υ171.--Of beasts
   or birds fighting: ὥς τ’ αἰγυπιοὶ μεγάλα κλάζοντε
   μάχωνται Π429. Cf. Π758, 824.

6. To fight with words, quarrel, wrangle, dispute,
   contend: ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσιν Α304. Cf.
   Α8, Β377.

7. To oppose, set oneself against, thwart. With dat.:
   οὐκ ἐθέλησα Ποσειδάωνι μάχεσθαι ν341.

8. To be up in arms against (a person), assume an
   attitude of protest in regard to (him), find fault
   with or upbraid (him). With dat.: σοὶ πάντες
   μαχόμεσθα· σὺ γὰρ ... Ε875. Cf. Ζ329, Ι32, Ν118.

************************************************************

μάψ.

1. In vain, to no purpose, fruitlessly: μ. ἄπρηκτον
   πόλεμον πολεμίζειν Β120.--For no good reason,
   without aim or object so far as one is concerned: μ.
   ἕνεκ’ ἀλλοτρίων ἀχέων Υ298.

2. In unseemly wise, without regard for right, decency
   or established usage: μ., ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον Β214,
   Ε759. Cf. Ν627: γ138.

3. Without justification or good reason, idly,
   thoughtlessly, frivolously, lightly: μ. αὔτως
   εὐχετάασθαι Υ348. Cf. Ο40: π111.

************************************************************

μαψιδίως [adv. fr. μαψίδιος, adj. fr. μάψ].

1. = μάψ (3): τίς νύ σε τοιάδ’ ἔρεξε, μ.; Ε374 = Φ510.
   Cf. β58 = ρ537, η310, ξ365, ρ451.

2. Without determined course, idly: ἦ μ. ἀλάλησθε; γ72
   = ι253.

************************************************************

†*μάω. 2 dual pf. μέματον Θ413, Κ433. 1 pl. μέμαμεν
   Ι641, Ο105. 2 μέματε Η160. 3 μεμάᾱσι Κ208, 236,
   409, Υ165, Χ384: δ700, 740, ε18, ρ520, υ215, χ263. 3
   imp. μεμάτω Δ304, Υ355. Pple. μεμᾰώς Δ40, Ε135,
   Λ239, Ν137, Σ156, Φ65, Χ36, etc.: ε375, τ231, 449.
   μεμᾱώς Π754. Genit. μεμᾰῶτος Θ118. Dat. μεμᾰῶτι
   Ν80, 317, Χ284. Acc. μεμᾰῶτα Α590, Η261, Θ327, Λ95,
   Ξ375, Ρ181, Υ256, Ω298, etc.: δ351, 416, λ210. Nom.
   dual μεμᾰῶτε Ε569, Ζ120, Υ159, Χ243, Ψ814. μεμᾱότε
   Ν197. Acc. μεμᾰῶτε Ε244, Ν46, Π555, Ρ531. Nom. pl.
   μεμᾰῶτες Β473, Γ9, Ν40, Ρ727, etc.: ο183, υ50,
   ω395. μεμᾱότες Β818. Dat. μεμᾰῶσι Μ200, 218. Acc.
   μεμᾰῶτας Ι361, Ο276: χ172. Fem. μεμαυῖα Δ440, Ε518,
   Ξ298, Ο83, etc.: ν389, π171. Acc. μεμαυῖαν Δ73,
   Τ349, Χ186: ρ286, ω487. Nom. pl. μεμαυῖαι Ε779,
   Λ615. 3 pl. plupf. μέμασαν Β863, Η3, Θ56, Μ89, 197,
   Ν135, 337: λ315. Pf. μέμονα Ε482. 2 sing. μέμονας
   Η36, Ι247, Ν307, Ξ88, Φ481, Ω657. 3 μέμονε Μ304,
   Π435, Σ176, Φ315: ο521, υ15. (For the forms cf.
   γέγαα, γέγονα under γίγνομαι (A).) (ἐμ-.)

1. To be eager, anxious or ready: ἐπεὶ μεμάασί γε
   πολλοί (are ready to volunteer) Κ236, μέμονεν ἶσα
   θεοῖσιν (his heart swells like that of a god) Φ315.

2. To be eager, anxious or ready, show eagerness,
   anxiety or readiness. strive or struggle, to do
   something, to be bent or set on doing something.
   With pres. or aor. infin.: μέμασαν μάχεσθαι Β863,
   διαπραθέειν μεμαῶτες Ι532. Cf. Α590, Δ40, 304 (be
   carried away by his eagerness), Ε852, Ν182, Σ156,
   Χ413, etc.: δ351, ε18, λ210, ρ520, υ15, etc.--With
   fut. infin.: μέμασαν τεῖχος ῥήξειν Μ197. Cf. Β543,
   Μ200, 218: ο521, ω395.

3. To be eager for. With genit.: μεμαῶτα μάχης Ι655,
   μεμαότε ἀλκῆς (eager to display ...) Ν197. Cf. Ε732,
   Ρ181, Υ256.

4. In pple. without construction

        a. Eager to be doing, keen for action, in eager
       course, pressing on, bent or set on doing
       something: μεμαότες ἐγχείῃσιν (with their
       spears, i.e. eager to use them) Β818, Ἔρις
       ἄμοτον μεμαυῖα Δ440, στυφέλιξέ μιν μεμαῶτα
       (checked his fury) Η261. Cf. Δ73, Θ327, Ν46,
       Ο604, Ω298, etc.: δ416 (struggling), ν389, χ172,
       ω487.--Applied to the insistent hungry belly
       ρ286.

        b. Eagerly, with eager haste, speed, alacrity
       or zeal: βῆ ῥ’ ἀν’ ὁδὸν μεμαώς Κ339. Cf. Ε143,
       Λ239, 258, Ν40, Ο83, Π754, Φ174, etc.: ἤϊξαν
       πεδίονδε μεμαῶτες ο183.

5. To hasten, speed: πῇ μέματον; (whither away so fast
   ?) Θ413. Cf. Λ615, Ξ298.

6. To be minded or inclined, to purpose, design: διχθά
   μοι κραδίη μέμονεν (I am in two minds) Π435.--With
   pres. or aor. infin.: πῇ μέμονας καταδῦναι ὅμιλον;
   Ν307, ἦε μένειν μεμάασιν Χ384. Cf. Η160, Κ208 = 409,
   Κ433, Μ304, Ω657: λ315.--With fut. infin.: πῶς
   μέμονας πόλεμον καταπαυσέμεν; Η36. Cf. Ι247, Ξ88,
   Ο105, Φ481 (presume to ...).

************************************************************

με. See ἐμέ.

************************************************************

μεγάθῡμος, ον [μέγας + θυμός]. Great-hearted. Epithet
   of heroes, etc. Β518, 706, Δ479, Ε25, 565, Ζ145,
   Ξ454, Ο440, Π818, Ρ214, Ψ694, etc.: γ189, 364, 423,
   η62, ο2, 229, 243, τ180, φ296.--Of Athene θ520,
   ν121.--Of the royal councillors: βουλὴν μεγαθύμων
   γερόντων Β53.--Of peoples Α123, Β541, Ε27, Ι549,
   Ν699, etc.: γ366, η16, ω57.--Applied to a bull Π488.

************************************************************

μεγαίρω [μέγας. 'To think too great']. 3 sing. aor.
   μέγηρε Ψ865. 2 sing. subj. μεγήρῃς γ55. Pple.
   μεγήρας Ν563, Ο473. To be unwilling to give or
   allow, to grudge. With acc. and dat.: μέγηρέ οἱ τό
   γ’ Ἀπόλλων Ψ865.--With dat. alone: Δαναοῖσι μεγήρας
   Ο473.--With genit. indicating that in respect of
   which grudging takes place and dat.: τάων οὔ τοι ἐγὼ
   πρόσθ’ ἵσταμαι οὐδὲ μεγαίρω Δ54.--With this genit.
   alone: βιότοιο μεγήρας (grudging him the taking of
   his foe's life) Ν563. --With dat. and infin.
   indicating what is grudged: μηδὲ μεγήρῃς ἡμῖν
   τελευτῆσαι τάδε ἔργα γ55.--With prepositional clause
   and infin.: ἀμφὶ νεκροῖσι κατακαιέμεν οὔ τι μεγαίρω
   Η408.--With infin. and acc. of person concerned as
   subject of it: μνηστῆρας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα
   βίαια (I say nothing against their doing so) β235.--
   Without construction θ206.

************************************************************

μεγακήτης [μέγας + κῆτος]. Epithet of the sea, with
   mighty deeps γ158.--Epithet of ships, with mighty
   hollow, capacious Θ222 = Λ5, Λ600. --Epithet of the
   dolphin, with mighty maw Φ22.

************************************************************

μεγαλήτωρ, ορος [μεγαλ-, μέγας + ἦτορ]. Great-hearted.
   Epithet of heroes, etc. Β547, Ε468, Ζ283, Ν189,
   Π257, Υ175, etc.: γ432, δ143, ζ17, η58, λ85, etc.--
   Of peoples Θ523, Ν302, 656, Τ278, Φ55: τ176.--
   Applied to θυμός (my,  thy, his, great heart) Ι109,
   Λ403, etc.: ε298, ι299, etc.

************************************************************

μεγαλίζομαι [μεγαλ-, μέγας]. To bear oneself proudly,
   be haughty ψ174.--To be too pround to do something
   Κ69.

************************************************************

μεγάλως [μεγαλ-, μέγας]. Greatly, in a high degree, to
   a great extent: ἐμὲ μ. ἀκαχίζεις π432. Cf. Ρ723.

************************************************************

μεγαλωστί [as prec.] = prec. Strengthening μέγας by
   reduplication (cf. αἰνόθεν αἰνῶς, οἰόθεν οἶος) Π776,
   Σ26: ω40.

************************************************************

μέγαρον, ου, τό.

1. The chief room of a house, the general living-room,
   the hall: ἐνὶ μεγάροισιν ἑκάστη πῦρ καιόντων Θ520:
   μέθυ νεῖμον πᾶσιν ἀνὰ μ. η180. Cf. δ37, 300, η230,
   λ420, π343, φ229, etc.--In pl. in the same sense:
   ὁμάδησαν ἀνὰ μέγαρα α365. Cf. δ238, θ242, λ334, ο77,
   σ183, χ172, etc.--Such a room in the abode of a god
   Σ374.--In the hut of Achilles Ω647.--Of the chief
   room in the hut of Eumaeus π165.--So in pl.:
   παρήμενος ἐν μεγάροισιν ρ521. --In pl. of such a
   room in the modest dwelling of Laertes ω392, 396,
   412.

2. The house itself, one's house or home: τρεῖς μοί
   (οἵ) εἰσι θύγατρες ἐνὶ μεγάρῳ Ι144, 286. Cf. Β661,
   Ζ91, 272, 377, Ν431, Ω209 (at home): ἴτω ἐς μ.
   πατρός α276. Cf. α270, δ744, η65, ν377, π341, χ370,
   etc.--In pl. in the same sense: πατρὸς ἐν μεγάροισιν
   Ζ428. Cf. Α418, Β137, Ζ421, Ν667, Ο439, Ω219, etc.:
   τρέφε Ναυσικάαν ἐν μεγάροισιν η12. Cf. α269, γ213,
   ζ62, λ68, ο231, φ30, etc.--In pl. app. including the
   αὐλή: χῆνες ἐκέχυντο ἀθρόοι ἐν μεγάροις τ540. Cf.
   τ552.--In pl. of the abodes of the gods Λ76, Φ475:
   α27.

3. A chamber or a set of chambers appropriated to the
   lady of a house and her maidens, the women's
   quarters (cf. ὑπερώϊον (2)): τὴν εὗρ’ ἐν μεγάρῳ Γ125
   (the same as the θάλαμος of 142), μεγάροιο διέσσυτο
   Χ460 (the same as the μυχὸς δόμου of 440): ἐς μ.
   καλέσασα α416, ἦλθον ἀμφίπολοι ἐκ μεγάροιο (i.e.
   from the part of it from which they had been
   summoned) σ198. Cf. σ185, 316, τ60, υ6, φ236 = 382,
   χ497, ψ43. --In pl. in the same sense: Πηνελόπειαν
   ἐνὶ μεγάροισιν ἄνωχθι μεῖναι ρ569. Cf. Ζ286: β94 =
   ω129, τ16, 30 = φ387, τ139, χ399.

************************************************************

μέγαρόνδε [prec. + -δε (1)]. To the μέγαρον (in sense
   (1)): βῆ δ’ ἰέναι μ. π413. Cf. φ58, ψ20.

************************************************************

μέγας, μεγάλη, μέγα. Comp. μείζων, -ονος. Neut. μεῖζον.
   Superl. μέγιστος, -η, -ον.

1. Of great longitudinal extent, long (as applied to
   weapons commonly a mere epithet): ξίφος Α194, τάφρον
   Η441, Ι350. Cf. Γ272, Δ124, Ο677, Χ307, etc.: ἔγχος
   α100. Cf. κ262, φ74, ω172, etc.

2. Of great upward extent, high, tall, lofty: πύργον
   Ζ386. Cf. Ο619, Π297, Φ243: ἐρινεός μ103. Cf. δ501,
   θ569, μ71, χ466, etc. --Epithet of Olympus Α530,
   Θ443.

3. Of persons, tall, of large build, goodly: ἠΰς τε
   μέγας τε Β653. Cf. Δ534, Ε628, Σ518, Φ108, etc.:
   καλόν τε μέγαν τε α301. Cf. ι508, ν289, σ4, 382,
   φ334, etc.--In comp.: κεφαλῇ μείζονες ἄλλοι ἔασιν
   Γ168. Cf. ζ230 = ψ157, κ396, ω369. --Of parts of the
   body, well developed, stout, strong: μηρούς σ68. Cf.
   Ο695: ρ225.--Of the voice, great, full: ὄπα Γ221.--
   Of horses or oxen, stout, goodly Β839 = Μ97, Ψ750.
   Cf. σ372. --In superl. Κ436.--Grown-up, come to
   man's estate β314, σ217, τ532.

4. Wide, broad, spacious, extensive: τέμενος Μ313. Cf.
   Β210, 332, Δ483, Ε448, Η462, Ν588, Σ588, Φ239, Ω452,
   etc.: ὄρχατος η112. Cf. γ107, ε461, ξ7, ρ299, τ178,
   etc.--Of flocks: οἰῶν μέγα πῶϋ Γ198, Λ696, Ο323:
   μ299.--Of garments, wide, flowing: φᾶρος Β43, Θ221:
   ε230, θ84. Cf. ξ521, σ292, etc.--In superl. Ζ90,
   271, 294: = ο107.--Covering a wide space: ὀμίχλην
   Ν336.--Sim.: κεῖτο μέγας μεγαλωστί Π776. Cf. Σ26:
   ω40.--Epithet of οὐρανός Α497, Ε750 = Θ394, Φ388.--
   Of the sea (no doubt sometimes with notion of depth
   also) Ξ16, Τ267: γ179, δ504, etc.

5. Of great size, great, large: λίθον Η265. Cf. Γ23,
   Ε213, Λ265, Π158, Σ344, 476, etc.: ἀσκόν ε266. Cf.
   β94, ε234, ι240, μ173, ξ530, σ118, φ177, ω80, etc.--
   Sim.: Λυκίων μέγα ἔθνος Μ330.--In comp.: μείζονα
   κρητῆρα Ι202. Cf. Η268: θ187, ι537, μ96.--Of waves,
   big, swollen Ο381, Ρ264, Φ268, 313: γ295, ε320, κ94,
   μ60, etc.--Of springs, great, welling forth in
   abundance: κρουνῶν Δ454.--Of a meal, abundant,
   sumptuous: δόρπον Τ208.

6. Of sound, mighty, loud, resounding, far-sounding:
   ἀλαλητῷ Μ138, Ξ393. Cf. Ο384, Φ9, 256, 387: ω463.--
   In comp. Ξ4.--In reference to a report or rumour or
   to fame, wide-spread, known far and wide: κλέος
   Ζ446, κῦδος Θ176, etc. Cf. γ79, etc.--In comp.:
   μεῖζον κλέος θ147. Cf. σ255 = τ128.--In superl.
   ι264.

7. Great, thick, stout, strong: σάκος ('his ponderous
   shield') Γ335, κληI+=δα Ω455. Cf. Μ57, 134, 257,
   etc.: τειχίον π165. Cf. μ436, etc.--In comp. Ξ377.--
   In superl. Ξ371.--Of fire, etc., with powerful
   blaze, blazing strongly or fiercely: πῦρ Θ521, Ι211,
   σέλαϊ Ρ739. Cf. ε59, ψ51.--Of wind, blustering μ408,
   ξ458, τ200.

8. Of the heart, great, distended with pride, full of
   spirit or daring, swollen, swelling: δάμασον θυμὸν
   μέγαν Ι496. Cf. Β196, Η25, Ι184, Φ395.--In superl.
   Ρ21.

9. Of great power or influence, of might, of power,
   mighty, powerful: θεός (θεόν) Ε434, Θ200, Π531,
   Τ410, Ω90.--Sim. of the Scamander Υ73, Φ192, 248,
   282, 329.--Epithet of gods and heroes, mighty, the
   mighty Β134, 816, Δ295, Ε39, 610, 721, Η427, Λ501,
   Μ136, etc.: δ27, θ226, etc.--Distinguishing the
   Salaminian from the lesser Aias: Αἴας ὁ μέγας Π358.
   --In superl. Β412, Γ276 = 320 = Η202 = Ω308, Γ298.

10.

        a. Of occurrences, emotions, qualities, etc.,
       of great weight, efficacy, effect, significance,
       importance or value, great, mighty, weighty,
       heavy, potent, important, serious, significant
       of much: ὅρκον Α233, πένθοσ254, σθένος Λ11, etc.
       Cf. Δ38, Ε285, Ι9, Κ282, Ν122, Π208, Τ270, etc.:
       πῆμα β163, ἔργων φ26, ἀρετῇ ω193. Cf. γ275,
       ε289, θ136, λ195,  χ149, ψ188, etc.--In comp.
       Ι498, Ν120, Ο121: β48, λ474, π291, etc.--In
       superl. Α525, Β118, Ο37, Χ288, etc.: α70, ε4,
       185.--Of great value, price or amount, valuable,
       costly, precious: δῶρον Ι576, χρεῖος Λ698. Cf.
       Κ304, 401, Χ163, etc.: ἄγαλμα θ509.--In comp.
       Α167, Ψ551, 593.--In superl. Ψ640.--Absol.: σὺν
       μεγάλῳ ἀπέτεισαν (with a heavy penalty, at a
       grievous rate) Δ161: λίην μέγα εἶπες (too great
       a thing to be looked for) γ227, etc.

        b. In bad sense, violent, outrageous,
       audacious, evil: ἔργον γ261, λ272, μ373, τ92,
       ω426, 458.

11. In neut. sing. μέγα as adv.

        a. Greatly, much, in a high degree, to a great
       extent, far: μ. κεν κεχαροίατο Α256. Cf. Α103,
       Β27, Ζ261, Ι509, Σ162, Ψ682, etc.: μ. δυναμένοιο
       α276. Cf. δ30, 503, ο376, π139, φ247, etc.--With
       power or might: μ. πάντων Ἀργείων ἤνασσεν Κ32,
       μ. ἔξιδεν (with all his might) Υ342. Cf. Α78,
       Π172: λ485, ο274.--μ. φρονέων, with great things
       in the mind, at a high pitch of resolve or
       endeavour Θ553, Λ296, 325, Ν156, Π258, 758, 824,
       Χ21.--μ. εἰπεῖν, to talk big χ288.

        b. Strengthening an adj. or adv., in a high
       degree, exceedingly, very: μ. νήπιος Π46, ἄνευθε
       μ. νῶϊν Χ88. Cf. Α158, etc.: ι44, etc.--
       Strengthening a comp. or superl., by much, by
       far, much: μ. ἄριστος Β82, μ. ἀμείνονες Δ405.
       Cf. Β239, Τ216, Χ158, etc.: λ478, χ374, ψ121,
       etc.--Sim.: μ. ἔξοχος Β480. Cf. ο227, φ266.

        c. In reference to sound, loudly, with a loud
       voice or sound: μ. ἴαχον Β333. Cf. Β784, Ξ147,
       399, Ρ334, Υ260, Χ407, etc.: μ. ἔπταρεν ρ541.
       Cf. ι395, κ323, ρ239, etc.

12. In neut. pl. μεγάλα as adv.

        a. Strengthening other words: μ. ἤλιθα πολλή
       ι330.

        b. In reference to sound, loudly, with a loud
       voice or sound: μεγάλ’ εὔχετο Α450. Cf. Α482,
       Θ75, 347, Π391, 429, Ψ119, etc.: μεγάλ’
       αὐδήσαντος (app. connoting boastfulness) δ505.
       Cf. β428, ι392, 399, ξ354, υ113, φ413.--Sim. in
       reference to the loud beating of the heart in
       agitation: κραδίη μ. πατάσσει Ν282.

************************************************************

μέγεθος, τό [μέγας]. Tall stature, goodly build (cf.
   μέγας (3)): εἶδός τε μ. τε φυήν τε Β58. Cf. Η288,
   Ψ66: ε217, ζ152, λ337 = σ249, σ219, ω253, 374.

************************************************************

μέγηρε, 3 sing. aor. μεγαίρω.

************************************************************

μέγιστος, superl. μέγας.

************************************************************

μεδέων, ὁ [μεδ- as in μέδομαι. Cf. μέδων]. A ruler or
   lord Γ276 = 320 = Η202 = Ω308, Π234.

************************************************************

μέδομαι [cf. μήδομαι]. Fut. μεδήσομαι Ι650.

1. To devise, plan, contrive, meditate: κακά Δ21 =
   Θ458.

2. To bethink oneself of, think of, take thought for,
   remember, make arrangements for. With genit.:
   πολέμοιο Β384, ἀλκῆς Δ418 = Ε718. Cf. Ι622, 650,
   Σ245, Ω2, 618: δείπνοιο τ321. Cf. β358, γ334, λ110 =
   μ137.

************************************************************

μέδων, οντος, ὁ [μεδ- as in μέδομαι. Cf. μεδέων].

1. A ruler or lord: ἁλὸς μέδοντος α72.

2. A leader, commander or chief Β79, Κ301, Λ816, Μ376,
   Π164, etc.: η136, 186 = θ26 = 97 = 387 = 536, θ11,
   λ526, ν186, 210.

************************************************************

†μεθαιρέω [μεθ-, μετα- (7)]. 3 sing. pa. iterative
   (formed fr. the stem ἑλ- of the aor. (see αἱρέω))
   μεθέλεσκε. To catch in one's turn: [σφαῖραν] θ376.

************************************************************

†μεθάλλομαι [μεθ-, μετα- (1)]. Aor. pple. μετάλμενος.
   To spring or rush in pursuit of a foe or of a
   competitor, to spring or rush upon him: οὔτασε
   μετάλμενος Ε336. Cf. Λ538, Μ305, Ν362, Ξ443, Ψ345.

************************************************************

μεθέηκα, aor. μεθίημι.

************************************************************

μεθείω, aor. subj. μεθίημι.

************************************************************

μεθέλεσκε, 3 sing. pa. iterative μεθαιρέω.

************************************************************

μεθέμεν, aor. infin. μεθίημι.

************************************************************

μεθέπω [μεθ-, μετα- (1) + ἕπω]. Aor. pple. μετασπών
   Ρ190: ξ33. To direct or drive (one's horses in quest
   of or to join a person). With acc. of the person:
   Τυδεΐδην μέθεπεν ἵππους Ε329. --So without the
   direct object: ἡνίοχον μέθεπεν (drove in quest or
   search of ...) Θ126.--To direct one's course
   towards, make for, an indicated object: [ἑταίρους]
   Ρ190. Cf. ξ33.--To come to pay a visit: ἠὲ νέον
   μεθέπεις, ἦ ... α175.

************************************************************

†μεθέπω [μεθ-, μετα- (1) + ἕπω]. Only in mid. Aor.
   pple. μετασπόμενος. To follow up a foe: ἀπιόντα
   μετασπόμενος βάλεν Ν567.

************************************************************

μεθήῃ, 3 sing. aor. subj. μεθίημι.

************************************************************

μεθῆκε, 3 sing. aor. μεθίημι.

************************************************************

μέθημαι [μεθ-, μετα- (3)]. To sit among. With dat.:
   μνηστῆρσι μεθήμενος α118.

************************************************************

μεθημοσύνη, ης, ἡ [as next]. Slackness in action,
   remissness Ν121.--In pl. Ν108.

************************************************************

μεθήμων, ονος [μεθίημι]. Slow to take action, remiss,
   careless Β241: ζ25.

************************************************************

μεθήσω, fut. μεθίημι.

************************************************************

†μεθίημι [μεθ-, μετα- (1) (the senses app. developed
   through the notion of sending forth from oneself) +
   ἵημι]. 1 pl. μεθί̄εμεν Ξ364. 2 μεθί̄ετε Μ409, Ν116.
   3 sing. subj. μεθίῃσι Ν234. 2 pl. imp. μεθί̄ετε
   Δ234. Acc. sing. masc. pple. μεθιέντα Δ516, Ζ330,
   Μ268, Ν229. Acc. pl. μεθιέντας Δ240. Infin.
   μεθῑέμεναι Ν114. μεθῑέμεν Δ351. 3 pl. impf. μέθιεν
   φ377. Fut. μεθήσω Λ841. 3 sing. -ει α77, ο212. 1 pl.
   -ομεν Ο553, Ρ418. 2 -ετε Ν97. Infin. μεθησέμεναι
   π377. -έμεν Υ361. Aor. μεθέηκα Ρ539. 3 sing. μεθέηκε
   Ψ434, Ω48. μεθῆκε Φ177: ε460, φ126. Aor. subj.
   μεθείω Γ414. 3 sing. μεθήῃ ε471 (v.l. μεθείη, see
   below). 1 pl. μεθῶμεν Κ449. 3 sing. opt. μεθείη
   Ν118: ε471 (v.l. here μεθήῃ, see above). Infin.
   μεθέμεν Α283, Ο138. From μεθιέωε 2 sing. pres.
   μεθιεῖς Ζ523: δ372. 3 μεθιεῖ Κ121. 3 sing. impf.
   μεθί̄ει Ο716, Π762, Φ72.

1. To relax one's hold of something, let it go: ἐπεὶ
   λάβεν οὐχὶ μεθίει Ο716, Π762. Cf. Φ72: ἐς ποταμὸν
   μεθῆκεν (let it fall into the ...) ε460.

2. To let go or release (a captive) Κ449. --Sim. in
   reference to a guest: οὔ σε μεθήσει (will not hear
   of thy going) ο212.

3. App., to relax, relieve, free (from a burden): κῆρ
   ἄχεος μεθέηκα (have lightened it of my grief) Ρ539.
   --Of a state or condition, to relieve (a person) of
   its  presence, quit (him): εἴ με μεθήῃ ῥῖγος ε471.

4. To let go or dismiss from one's mind: Ἀχιλλῆϊ
   μεθέμεν χόλον Α283. Cf. Ο138: α77. --So, to let go,
   depart from. With genit.: χόλοιο φ377.--To dismiss
   from one's thoughts, cease to care for, no longer
   interest oneself in: μὴ χωσαμένη σε μεθείω Γ414.

5. To yield, give: νίκην Ξ364.--With infin., to yield
   the doing of something, to suffer, allow, permit: εἰ
   τοῦτον Τρώεσσι μεθήσομεν ἄστυ πότι ἐρύσαι Ρ418.

6. To relax one's efforts, lose resolution, grow slack
   or faint-hearted, in the matter of, relax, cease,
   refrain, hold back, from. With genit.: ἀλκῆς Δ234,
   Μ409, Ν116, πολέμοιο Δ240, 351, Ζ330, Ν97, 114, 118,
   μάχης Μ268, βίης (relaxed from his effort) (v.l.
   βίῃ, 'in his effort') Φ177: φ126. --Sim. with
   infin.: μάχεσθαι Ν234. Cf. Ψ434. --So κλαύσας καὶ
   ὀδυράμενος μεθέηκε [κλαίειν καὶ ὀδύρεσθαι] (ceases
   to weep) Ω48.--To refrain from rendering friendly
   offices to, neglect. With genit.: σεῖο τειρομένοιο
   (in thy trouble) Λ841.

7. Absol., to relax one's efforts, become slack, cease
   to exert oneself, lose heart: ὅθι μεθιέντα ἴδοιτο
   Δ516. Cf. Ζ523, Κ121, Ν229, Ο553, Υ361: δ372, π377
   (will not be idle).

************************************************************

†μεθίημι [μεθ-, μετα- (1) + ἵημι]. Only in mid. Aor.
   pple. μετεισάμενος (μετα(ϝ)ισάμενος). To speed or
   make in an indicated direction for some purpose:
   μετεισάμενος ὄτρυνε φάλαγγας Ν90. Cf. Ρ285.

************************************************************

μεθίστημι [μεθ-, μετα- (3) (6)]. Fut. μεταστήσω δ612.

1. In act., to set in a different manner, to change:
   ταῦτα μεταστήσω (will give another gift instead)
   δ612.

2. In mid., to take one's stand, come and stand, among.
   With dat.: ἑτάροισι μεθίστατο Ε514.

************************************************************

μεθομῑλέω [μεθ-, μετα- (3)]. To consort with. With
   dat.: τοῖσιν μεθομίλεον Α269.

************************************************************

μεθορμάω [μεθ-, μετα- (1)]. In pass., to set out with
   an indicated object, start on an expedition:
   Λυρνησσὸν πέρσα μεθορμηθείς Υ192. --To make a dart
   or effort towards an indicated object: μεθορμηθεὶς
   ἐλλάβετο σχεδίης ε325.

************************************************************

μέθυ, τό. Wine Η471, Ι469: δ746, η179, ι9, μ362, ξ194,
   ρ533, etc.

************************************************************

μεθύω [μέθυ]. To be drunken: μεθύοντι ἐοικώς σ240.--To
   drip, be soaked: βοείην μεθύουσαν ἀλοιφῇ (with ...)
   Ρ390.

************************************************************

μεθῶμεν, 1 pl. aor. subj. μεθίημι.

************************************************************

μειδαω. (ἐπι-.) To smile Α595 = Φ434, Α596, Ε426 = Ο47,
   Ζ404, Ξ222, 223, Ψ555: δ609, ε180, ν287, π476, υ301,
   ψ111.

************************************************************

†μειδιάω = prec. Only in pres. pple. μειδιόων, -ωσα:
   μειδιόων βλοσυροῖσι προσώπασιν (a grim smile of
   anticipated triumph) Η212. Cf. Φ491, Ψ786.

************************************************************

μείζων, comp. μέγας.

************************************************************

μείλανι, dat. sing. masc. See μέλας.

************************************************************

μείλια, τά [cf. μειλίσσω]. Presents given with a bride
   by her father Ι147, 289.

************************************************************

μειλίγμα, ατος, τό [μειλίσσω]. A sweet morsel, a
   titbit: μειλίγματα θυμοῦ (such as delight their
   hearts) κ217.

************************************************************

μείλινος. See μέλινος.

************************************************************

μειλίσσω. To soften, to soothe: πυρὸς μειλισσέμεν
   [νέκυας] (as to giving them the consolation of fire
   (genit. of material)) Η410.--In mid., to speak
   comfortably, mince one's words: μή μ’ αἰδόμενος
   μειλίσσεο γ96 = δ326.

************************************************************

μειλιχίη, ης, ἡ [μειλίσσω]. Slackness or backwardness
   in action Ο741.

************************************************************

μειλίχιος, η, -ον [μειλίσσω].

1. Winning, pleasing: αἰδοῖ θ172.

2. Of speech, winning, pleasing, mild, gentle, kindly,
   conciliatory: μύθοισιν Ζ343. Cf. Ι113, Κ288, 542,
   Λ137, Μ267, Φ339: ζ143, 148, κ173, λ552, σ283, etc.
   --Absol. in pl., such speech: προσηύδα μειλιχίοισιν
   Δ256, Ζ214, Ρ431: υ165.

************************************************************

μείλιχος [= prec.].

1. Of persons, winning, mild, gentle, kindly Ρ671,
   Τ300, Ω739.

2. = prec. (2) ο374.

************************************************************

μεῖνα, aor. μένω.

************************************************************

μεῖξαι, aor. infin. μείξεσθαι, fut. infin. pass. μίσγω.

************************************************************

μείρομαι. 3 sing. pf. ἔμμορε Α278, Ο189: ε335, λ338. 3
   sing. plupf. pass. εἵμαρτο Φ281: ε312, ω34.

1. To receive a share of, take one's part of. With
   genit.: ἥμισυ μείρεο τιμῆς Ι616.

2. In pf., to have one's share of, to have, hold, be
   entitled to. With genit.: τιμῆς Α278, Ο189: ε335,
   λ338.

3. In pass. in impers. construction, to be allotted as
   one's portion, be fated: λευγαλέῳ με θανάτῳ εἵμαρτο
   ἁλῶναι (it was the fate assigned me) Φ281: = ε312.
   Cf. ω34.

************************************************************

μείς, ὁ [μήνς, μένς]. = μήν Τ117.

************************************************************

μείων, comp. μικρός.

************************************************************

μελαγχροιής [μέλας + χροιή]. Of dark or swarthy
   complexion, tanned π175.

************************************************************

μέλαθρον, ου, τό. Ablative μελαθρόφιν θ279.

1. A roof-beam or rafter θ279, λ278, χ239.--App., a
   free end of such a beam projecting outside: κατ’ ἄρ’
   ἕζετ’ ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ τ544.

2. Such a beam as typifying the house, one's 'roof':
   κατὰ πρηνὲς βαλέειν Πριάμοιο μέλαθρον Β414. Cf.
   Ι204, 640 (the obligations of hospitality): σ150.

************************************************************

μελαίνω [μέλας]. To make dark; in pass., to grow dark:
   μελαίνετο χρόα καλόν (her flesh grew livid) Ε354,
   νειὸς μελαίνετ’ ὄπισθεν (was represented as darkened
   in hue by some process of shading) Σ548.

************************************************************

μελάνδετος [μέλας + δέω. 'Bound in black']. App.,
   having the hilts bound round with dark bands.
   Epithet of swords Ο713.

************************************************************

μελανόχροος [μέλας + χρώς]. = μελαγχροιής τ246.

************************************************************

μελανόχρως [as prec]. Dark-hued Ν589.

************************************************************

μελάντερος, comp. μέλας.

************************************************************

μελάνυδρος, ον [μέλας + ὕδωρ]. In which the water wells
   up from dark depths. Epithet of springs Ι14, Π3,
   160, Φ257: υ158.

************************************************************

μελάνω [μέλας]. To grow dark Η64.

************************************************************

μέλᾱς, μέλαινα, μέλᾰν. Dat. sing. masc. μείλανι Ω79.
   Comp. μελάντερος.

1. Dark in hue, dark (not necessarily implying the
   absence of colour,  but sometimes to be translated
   'black'): [ἄρνα] μέλαιναν Γ103, κυάνοιο Λ24, 35,
   τέφρη Σ25, αἰετοῦ Φ252. Cf. Η265 = Φ404, Κ215, Σ562:
   οἴνοιο ε265, ι196, 346, ὄϊν κ527, 572, Cf. ε488,
   κ304.--In comp.: μελάντερον ἠΰτε πίσσα Δ277. Cf.
   Ω94. --Applied to the φρένες thought of as darkened
   by deep emotion: μένεος φρένες ἀμφὶ μέλαιναι
   πίμπλαντο Α103: = δ661 (i.e. the double organ (see
   ἀμφί (I) (1) (b)) was filled with fury (so as to be)
   black in both parts). Cf. Ρ83, 499, 573. (In all
   these cases also written, with sim. sense,
   ἀμφιμέλαιναι.)--Absol.: τὸ μέλαν δρυός (the dark
   heart) ξ12.

2. Epithet

        a. Of ships Α141, 300, Β524, Ε550, etc.: β430,
       γ61, δ781, ζ268, etc.

        b. Of the earth: γαῖα μέλαινα Β699, Ο715, Ρ416,
       Υ494: λ365, 587, τ111.--So ἠπείροιο μελαίνης
       ξ97, φ109.

        c. Of blood Δ149, Η262, Ν655, etc.: γ455, ω189.

        d. Of water (app. referring to the dark hue of
       water as seen by transmitted light with little
       or no reflection from the surface): μέλαν ὕδωρ
       Β825, Π161, Φ202: δ359, ζ91, μ104, ν409.--So of
       the sea: μείλανι πόντῳ Ω79.--And of waves Ψ693:
       ε353.--Of the surface of the sea rippled by a
       breeze: μέλαιναν φρῖκα Φ126. Cf. δ402.

        e. Of night Θ486, 502, Ξ439, etc.: η253 = ξ314,
       μ291.--Of evening: μέλας ἕσπερος α423 = σ306.--
       Sim.: θανάτου μέλαν νέφος Π350. Cf. Ρ591 = Σ22:
       = ω315, δ180.

        f. Of κήρ Β859, Γ360, 454, etc.: β283, γ242,
       ρ500, ω127, etc.--Of death Β834 = Λ332, Π687:
       μ92, ρ326.

        g. Applied also to pain: μελαινέων ὀδυνάων
       Δ117. Cf. Δ191, Ο394.

************************************************************

μέλδομαι. To cause to melt, melt Φ363.

************************************************************

μελέδημα, ατος, τό [μέλω]. In pl., cares, anxieties,
   grief: μελεδήματα θυμοῦ Ψ62: = υ56, ψ343, μελεδήματα
   πατρός (for his ...) ο8. Cf. δ650.

************************************************************

μελεδώνη, ης, ἡ, or μελεδών, -ῶνος [as prec.]. = prec.
   In pl.: ὀξεῖαι μελεδῶναι (μελεδῶνες) τ517.

************************************************************

μελεϊστί [μέλος]. Limb-meal, limb by limb: ταμών Ω409:
   ι291. Cf. σ339.

************************************************************

μέλεος, η, -ον.

1. Vain, useless, idle, empty: εὖχος (because got
   without fighting) Φ473, οὔ τοι μέλεος εἰρήσεται
   αἶνος (in vain) Ψ795. Cf. ε416.

2. In neut. sing. μέλεον as adv., in vain, idly:
   ἑστάμεναι μ. σὺν τεύχεσιν (doing nothing) Κ480, μ.
   ἠκόντισαν (without result, each making a miss) Π336.

************************************************************

μελήσει, 3 sing. fut. μέλω.

************************************************************

μέλι, ιτος, τό [cf. L. mel]. Honey Α249, Λ631, Σ109,
   Ψ170: κ234, υ69, ω68.

************************************************************

μελίγηρυς [μέλι + γῆρυς]. Honey-toned, honey-flowing:
   μελίγηρυν ὄπα μ187.

************************************************************

μελίη, ης, ἡ.

1. The ash: φηγόν τε μελίην τε Π767. Cf. Ν178.

2. A spear with shaft of ash, a spear in gen. Β543,
   Π143 = Τ390, Υ277, 322, Φ162, 169, 174, Χ133, 225,
   328: ξ281, χ259 = 276.

************************************************************

μελιηδής [μέλι + ἡδύς]. Honey-sweet. Epithet of wine
   Δ346, Ζ258, Κ579, Μ320, Σ545: γ46, ι208, ξ78 = π52,
   σ151, 426, φ293.--Of wheat Κ569.--Of fruit Σ568:
   ι94.--Of clover or grass ζ90.--Of bees-wax μ48.--
   Applied to one's life or soul: θυμόν Κ495, Ρ17:
   λ203.--To sleep τ551. --To one's home-coming: νόστον
   λ100.

************************************************************

μελίκρητον, τό [μέλι + κρη-, κεράννυμι]. A mixture of
   honey and (prob.) milk κ519 = λ27.

************************************************************

μέλινος, also μείλινος [μελίη]. Of ash.

1. Epithet of spears, with shaft of ash Ε655, 666,
   Ν715, etc.

2. μέλινος οὐδός, app., a threshold of wood set upon
   the λάϊνος οὐδός at the entrance to the μέγαρον ρ339
   (see λάϊνος).

************************************************************

μέλισσα, ἡ [cf. μέλι]. A bee: σφῆκες ἠὲ μέλισσαι Μ167.
   Cf. Β87: ν106.

************************************************************

μελίφρων, ονος [μέλι + φρήν]. Honey-hearted. Epithet of
   wine Ζ264, Θ506, 546, Ω284: η182 = ν53, κ356, ο148.
   --Of wheat: πυρόν Θ188.--Of σῖτος ω489.--Applied to
   sleep Β34.

************************************************************

μέλλω.

1. To be about, be going, to do something, to be on the
   point of doing it (sometimes tending to pass into
   (2)). With fut. infin.: θήσειν ἔτ’ ἔμελλεν ἄλγεα
   Β39, ἔμελλέ μιν δώσειν Ζ52. Cf. Ζ393, Λ22, Ο601,
   Τ98, Ψ544, etc.: ὅτ’ ἔμελλε πάλιν οἶκόνδε νέεσθαι
   ζ110, Ἀγαμέμνονος φθίσεσθαι κακὸν οἶτον ἔμελλον (I
   have just escaped his fate) ν384. Cf. δ514, η18,
   ι378, λ596, ρ364, υ393, χ9, etc.--With pres. infin.:
   ἔμελλε λίσσεσθαι Κ454. Cf. τ94.--With aor. infin.:
   ὅτ’ ἔμελλον ἐπαΐξασθαι ἄεθλον Ψ773.

2. To be destined or fated to be or to do. With fut.
   infin.: ἅ ῥ’ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Β36, ὣς ἄρ’
   ἐμέλλετ’ ἄσειν κύνας (fate destined you to ...)
   Λ817. Cf. Β694, Ε205, Κ336, Μ3, Ο612, Υ466, Φ47,
   Ω85, etc.: μέλλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ η270, οὐκ ἄρ’
   ἔμελλες λήξειν ἀπατάων (it could not be that you
   should ...) ν293. Cf. β156, ζ165, ι230, 477, λ553,
   φ98, ψ221, ω28, etc.--Impers.: τῇ τελευτήσεσθαι
   ἔμελλεν (it was fated) θ510.--With pres. infin.: οὐκ
   ἄρ’ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι ι475.
   --With aor. infin.: ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι
   (he was fated to find that his prayer had been to
   his own death) Π46. Cf. Σ98.

3. To be likely to be or to be doing or to do, to be
   presumably so and so or doing so and so. With pres.
   infin.: ὅθι που μέλλουσι βουλὰς βουλεύειν (where it
   is likely they are conferring) Κ326, ᾧ μέλλεις
   εὔχεσθαι (to whom you must pray) Λ364 = Υ451, τὰ
   μέλλετ’ ἀκουέμεν (no doubt you know) Ξ125: μέλλε
   ποτὲ οἶκος ὅδ’ ἀφνειὸς ἔμμεναι (all know how
   flourishing it was) α232, ὄλβον θεοὶ μέλλουσιν
   ὀπάζειν (surely you know that it is the gods who
   ...) σ19, καὶ ἐγώ ποτ’ ἔμελλον ὄλβιος εἶναι (I too
   in my day was ...) 138, πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι
   (no doubt you prayed) χ322. Cf. δ94, 200.--Impers.:
   ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι (you may be sure that it is)
   Α564. Cf. Β116 = Ι23 = Ξ69, Ν226.--With aor. infin.
   of something likely to have taken place or that
   presumably has taken place: ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον
   ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω (may have done so (but cannot
   be accused of doing so now)) Ν777, μέλλει τις
   τελέσσαι (is likely to have done so, i.e. may be
   expected to do so) Σ362. Cf. Φ83, Ω46: δ274, 377,
   ξ133.--With fut. infin.: τά που μέλλεν  ἀγάσσεσθαι
   θεὸς αὐτός (app., it must have been that he was to
   do so) δ181.

************************************************************

μέλος, τό. Dat. pl. μελέεσσι ν432. μέλεσσι Λ669, Ψ191,
   Ω359: λ394, ν398, 430, σ77, φ283. A limb. In pl.,
   one's limbs, one's bodily frame: θυμὸν ἀπὸ μελέων
   δῦνα̣̣̣̣ δόμον Ἄϊδος Η131, γναμπτοῖσι μέλεσσιν Λ669,
   Ω359. Cf. Ν672 = Π607, Π110, Ρ211, Ψ191, 689: θ298,
   κ393, λ201, 394, 600, ν398, 430, 432, ο354, σ70 =
   ω368, σ77, φ283.--In reference to a bird Ψ880.--To a
   sacrifice: πάντων ἀρχόμενος μελέων ξ428.

************************************************************

μέλπηθρον, ου, τό [μέλπω]. That which affords sport. In
   pl.: κυνῶν μέλπηθρα γένοιτο (a sport for ...) Ν233.
   Cf. Ρ255 = Σ179.

************************************************************

μέλπω. To sport or play.

1. With special reference to dancing. In mid.: ἰδὼν
   μετὰ μελπομένῃσιν ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος Π182.--App., to
   dance the war-dance. Fig.: οἶδα δ’ ἐνὶ σταδίῃ δηΐῳ
   μέλπεσθαι Ἄρηϊ (in honour of Ares) Η241.

2. With special reference to singing. In mid.: μετά
   σφιν ἐμέλπετ’ ἀοιδός Σ604: = δ17 = ν27. --To honour
   or celebrate in song: μέλποντες ἑκάεργον Α474.

************************************************************

μέλω. 3 sing. fut. μελήσει Ε430, Ζ492, Ρ515, Υ137,
   Ψ724: α358, λ332, 352, ρ601, φ352. 3 pl. μελήσουσι
   Ε228, Κ481. Infin. μελησέμεν Κ51. 3 sing. aor. subj.
   μελήσῃ Κ282. 3 sing. pf. (in pres. sense) μέμηλε
   Β25, 62, Ε876, Ι228, Τ213: ε67, ζ65, μ116. 3 sing.
   subj. μεμήλῃ Δ353, Ι359. Pple. μεμηλώς Ε708, Ν297,
   469. 3 sing. plupf. (in impf. sense) μεμήλει Β614:
   α151. Mid. 3 sing. fut. μελήσεται Α523. 3 sing.
   thematic pf. (in pres. sense) μέμβλεται Τ343. 3
   sing. plupf. (in impf. sense) μέμβλετο Φ516: χ12.

1. In act. and mid., to be an object of care, concern,
   solicitude, anxiety or interest, to, to concern, be
   the concern of, to make anxious, interest, trouble:
   ἐμοί κε ταῦτα μελήσεται (I will make it my care)
   Α523, ᾧ τόσσα μέμηλεν (who has so many
   responsibilities) Β25 = 62, οὔ σφι θαλάσσια ἔργα
   μεμήλει614, τά κεν Διὶ μελήσει (the issue is in his
   hands) Ρ515. Cf. Δ353, Ε228, 490, 876, Ζ441, 492,
   Ι228, Κ51, Ο231, Τ213, Φ516, Ω152, etc.: τοῖσιν ἄλλα
   μεμήλει (they turned to ...) α151, μέλε οἱ ἐὼν ἐν
   δώμασι νύμφης ε6, μή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ μελέσθω
   κ505, Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα (at whose name all hearts
   stir, the storied ...) μ70 (v.l. πασιμέλουσα). Cf.
   α358, β304, δ415 (bethink you of your ...), ζ65,
   270, η208, ι20, ν362, ρ594, σ421, χ12, etc.--
   Impers.: οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι (I cared
   not to ...) π465. Cf. α305.

2. To be concerned with, busied about. With genit.:
   πλούτοιο μεμηλώς Ε708, πτολέμοιο μεμηλώς (his mind
   set on it) Ν297 = 469.

************************************************************

μεμάᾱσι, 3 pl. pf. μάω.

************************************************************

μεμακυῖαι, fem. pl. pf. pple. μηκάομαι.

************************************************************

μέμασαν, 3 pl. plupf. μάω.

************************************************************

μεμαώς, pf. pple. μάω.

************************************************************

μέμβλεται, 3 sing. thematic pf. μέλω.

************************************************************

μέμβλωκε, 3 sing. pf. βλώσκω.

************************************************************

μεμηκώς, pf. pple. μηκάομαι.

************************************************************

μέμηλε, 3 sing. pf. μέλω.

************************************************************

μεμιγμένος, pf. pple. pass. μίσγω.

************************************************************

μέμνημαι, pf. mid. μιμνήσκω.

************************************************************

μεμνήσομαι, fut. pf. mid. μιμνήσκω.

************************************************************

μέμονα, pf. μάω.

************************************************************

μεμορυγμένα, acc. pl. neut. pf. pple. pass. μορύσσω.

************************************************************

μέμῡκε, 3 sing. pf. μύω.

************************************************************

μεμύ̄κει, 3 sing. plupf. μυκάομαι.

************************************************************

μεμῡκώς, pf. pple. μυκάομαι.

************************************************************

μέν [cf. μάν, μήν].

1. Affirmative particle: οὐ μὲν σοί ποτε ἶσον ἔχω γέρας
   Α163. Cf. Α211, 216, 234, 269, 273, 514, Β145, 203,
   etc.: οὐ μὲν γάρ τι κακὸν βασιλευέμεν α392. Cf. α78,
   173, 208, 222, 411, β318, γ14, 236, etc.--In less
   emphatic use, serving to bring out a new point Β101,
   Σ84, Ψ328, etc.: ι159, 320, etc.--μέν τοι Δ318,
   etc.: δ157, etc.--μέν τε Ν47, etc.: ε447, etc.--With
   ἦ. See ἦ (1) (b) (β).

2. In adversative use: οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς
   ἐΐσης, οὐ μὲν φόρμιγγος (nor yet) Α603, πόθεόν γε
   μὲν ἀρχόν (but they ...) Β703. Cf. Ι57 (under ἦ (1)
   (b) (β)), Λ813, etc.: οὐ μέν σ’ οὐδὲ ἐῶσι θεοὶ
   κλαίειν δ805. Cf. κ65 (under ἦ (1) (b) (β)), etc.

3. Marking an alternative: οὐ ... οὐδὲ μὲν ... Α154,
   οὐδὲ ... οὐδὲ μὲν ... Ι374, etc. Cf. θ553, χ415,
   etc.

4. Anticipating and answered by δέ Α18, 53, 135, 140,
   183, etc.: α11, 22, 24, 66, 110, etc.--ἀλλά Α22,
   Γ213, Δ7, etc.: α262, 307, γ265, etc.--αὐτάρ, ἀτάρ
   Α50, 127, 165, etc.: α215, β125, δ31, etc.--αὖτε
   Β816, Ν195, Φ190.

************************************************************

μενεαίνω [μένος]. 1 pl. aor. μενεήναμεν Τ58: δ282.

1. To be eager, show eagerness or ardour, strive: μάλα
   περ μενεαίνων Ο617. Cf. Χ10: ε341.--Of mental
   struggling: κτεινόμενος μενέαι-νεν (faced his fate)
   Π491.

2. To desire, be eager or anxious, long, strive, be
   minded, to do something, be set on doing it. With
   infin.: κατακτάμεναι Γ379, μηδὲ θεοῖς μενεαινέμεν
   ἶφι μάχεσθαι (let not your spirit carry you away so
   as to ...) Ε606. Cf. Δ32, Ν628, Ο507, Φ33, 543,
   etc.: δ282, κ295, 322, λ392, 585, ν30, ρ17, 185,
   υ315, φ125.--In reference to the eager course of a
   missile: ἆλτ’ ὀϊστός, καθ’ ὅμιλον ἐπιπτέσθαι
   μενεαίνων Δ126.

3. To be enraged, to show or be filled with rage or
   bitterness, to rage: νήπιοι, οἳ Ζηνὶ μενεαίνομεν
   (against Zeus) Ο104, Ἕκτορ’ ἀείκιζεν μενεαίνων (in
   his rage) Ω22. Cf. Τ58, 68, Ω54: α20, ζ330.--Of
   martial rage: Τρωσὶν μενεαίνων Τ367.

************************************************************

μενεδήϊος, ον [μένω + δήϊος. 'Withstanding the foe'].
   Stout, staunch Μ247, Ν228.

************************************************************

μενεήναμεν, 1 pl. aor. μενεαίνω.

************************************************************

μενεπτόλεμος [μένω + πτόλεμος]. Stout in the fight,
   staunch. Epithet of heroes, etc. Β740, 749, Δ395,
   Ζ29, Κ255, Ν693, Τ48, Ψ836, 844: γ442.

************************************************************

μενεχάρμής [μένω + χάρμη]. = prec. Ι529, Λ122, 303,
   Ν396, Ο582, Ψ419.

************************************************************

μενέχαρμος [as prec.]. = prec. Ξ376.

************************************************************

μενέω, fut. μένω.

************************************************************

μενοεικής, ές [μένος + εἴκω. 'Fitted to, satisfying,
   the spirit']. Abundant, plentiful, satisfying,
   contenting, in abundance or plenty: δαῖτα Ι90. Cf.
   Ψ29, 139, 650: ληΐδα ν273. Cf. ε166, 267, ζ76, ι158,
   ν409, π429, υ391.--Absol.: πάρα μενοεικέα πολλὰ
   δαίνυσθαι (abundance, to feast thereon to our
   heart's desire) Ι227. Cf. Τ144: ξ232.

************************************************************

μενοινάω. 1 sing. pres. μενοινώω Ν79. 3 sing. subj.
   μενοινά̄ᾳ Τ164. μενοινήῃσι Ο82. From μενοινέω 3 pl.
   impf. μενοίνεον Μ59.

1. To wish, desire, be bent upon: ὅ τι φρεσὶ σῇσι
   μενοινᾷς Ξ221, ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἀΐξῃ νόος ἀνέρος ...
   μενοινήῃσί τε πολλά (forms many wishes, i.e. wishes
   himself in this place or that) Ο82. Cf. Β34, 275,
   285, δ480, ζ180, ο111, ρ355.--To turn over in one's
   mind, to design, purpose: νόος οἱ ἄλλα μενοινᾷ β92 =
   ν381. Cf. λ532, σ283.--To turn over (in one's mind)
   with anxiety: τίη δὲ σὺ ταῦτα μετὰ φρεσὶ σῇσι
   μενοινᾷς; (why let that trouble thee ?) Ξ264.--To
   show eagerness or ardour. With dependent clause:
   μενοίνεον εἰ τελέουσιν Μ59.--Absol.: ὧδε μενοινῶν
   Ο293.

2. To desire, be eager or anxious, long, be minded, to
   do something. With infin.: μάχεσθαι Κ101. Cf. Ν79,
   214, Τ164: β36, 248, φ157, χ217.

************************************************************

μένος, τό.

1. Passion, vehement or commanding feeling or emotion
   in general: μ. ἄσχετε (whose passion defies
   restraint) β85 = ρ406, β303, ὄτρυνε μ. ἕκαστου
   (desire to see the marvel) θ15. Cf. ξ262 = ρ431.--In
   pl.: ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς (of my desires, of what I
   have set my heart upon) Θ361.--In a more or less
   concrete sense: ἀνὰ ῥῖνας δριμὺ μ. προὔτυψεν ω319.

2. One's spirit, the spirit within one: αὐτόν με μ.
   ἄνωγε κεῖσ’ ἰέναι Ω198. Cf. Ε892, Ν634.

3. Specifically, fury, rage: μένεος φρένες πίμπλαντο
   Α103, μ. Ἄρηος (the fury of battle) Σ264. Cf. Α207,
   282, Η210, Ι679, Τ202, Φ305, Χ346: δ661, ι457, λ562,
   ω183.--In a more or less concrete sense: εἰ μὴ νὺξ
   διακρινέει μ. ἀνδρῶν (the eager fighters) Β387: μ.
   Ἄρηος (the combat) π269.--Distraction, frenzy. In
   reference to horses Ψ468.

4. Spirit, courage, stoutness: ἔν τοι στήθεσσι μ.
   πατρώϊον ἧκα Ε125. Cf. Ε2, 470, Θ335, Ν424, Ο594,
   Π529, Τ159, Χ96, 459, Ω6, etc.: ὄφρα οἱ μ. ἐν φρεσὶ
   θείω α89. Cf. α321, β271, γ104, λ270, 515, μ279,
   ν387, τ493.--In reference to beasts Ρ20, Υ172.

5. Might, vigour, power, strength: ἔτι μοι μ. ἔμπεδόν
   ἐστιν Ε254. Cf. Ζ101, Η457, Ι706, Ο60, Π621, Φ482,
   etc.: μ. καὶ χεῖρας λ502. Cf. υ19, φ426, χ226, ω520.
   --In reference to horses, etc.: σφῶϊν ἐν γούνεσσι
   βαλῶ μ. ἠδ’ ἐνὶ θυμῷ Ρ451 (the word as connected
   with θυμῷ coming under (4)). Cf. Ρ456, 742, Ψ390,
   400, 524, Ω442.--In reference to inanimate objects:
   πυρὸς μ. Ρ565. Cf. Ν444 = Π613 = Ρ529, Υ372.--In a
   more or less concrete sense: μ. χειρῶν ἰθὺς φέρον
   Ε506. Cf. Ζ127, 502, Θ178, Μ166, Ο510, Υ374, etc.:
   μ. πνείοντες χ203.--In pl.: μένεα πνείοντες
   (πνείοντας) Β536, Γ8, Λ508, Ω364. Cf. Δ447 = Θ61.--
   Might or strength in exercise: μένεος σχήσεσθαι
   Ρ503. Cf. Ρ638, Φ340.--In reference to horses Ρ476.

6. μ. τινός, periphrasis for a person (cf. βίη (5)):
   Λεοντῆος μ. Ψ837. Cf. Η38, Λ268, 272, Ξ418, Π189,
   Φ383: μ. Ἀλκινόοιο η167, 178 = ν49, θ2, 4 = 421,
   θ385, 423, ν20, 24, 64. Cf. θ359, σ34.--With sim.
   periphrasis: κούρην φέρεν μ. ἡμιόνοιϊν η2.--Also
   μένος Βορέαο Ε524, ἀναπνείουσα πυρὸς μένος
   (breathing fire) Ζ182. Cf. Μ18, Ψ177, 190, 238 =
   Ω792: ε478, κ160, λ220, τ440.

7. The animating principle, the vital spirit, the soul,
   the life, life, one's life (cf. θυμός (I) (1) (b)):
   τοῦ λύθη ψυχή τε μ. τε Ε296 = Θ123 = 315. Cf. Γ294,
   Ζ27, Θ358, Π332, Ρ29, 298: ἤϊά κε κατέφθιτο καὶ
   μένε’ ἀνδρῶν δ363.--In reference to an animal γ450.

************************************************************

μένω. 3 pl. pa. iterative μένεσκον Τ42. Fut. μενέω
   Λ317, Π239, Τ308, Υ22, Ψ279: ε362, π132. 2 sing.
   μενέεις κ285. 3 pl. μενέουσι Ι45, Μ79, Φ310. Infin.
   μενέειν Ξ375. Aor. ἔμεινα κ53, ξ244. μεῖνα ξ292. 2
   sing. ἔμεινας Ζ126. 3 ἔμεινε Ξ286. μεῖνε Ε571, Ν564,
   Ξ119, Ο585: δ508, 733. 1 pl. ἐμείναμεν ι151, 306,
   436, μ7. μείναμεν Λ723. 3 pl. ἔμειναν Ο656. 3 sing.
   subj. μείνῃ Θ536. 2 sing. opt. μείνειας Γ52. Imp.
   pl. μείνατε Β299. Infin. μεῖναι Α535, Ν830, Ο165,
   Π147, Φ609, Χ5, 252: ζ295, ι138, ν204, ξ270, ο305,
   346, ρ570, 582. (ἀνα-, ἐπι-, παρα-, ὑπο-.)

1. To remain where one is, to remain, stay, tarry,
   abide, continue to be, in a specified or indicated
   place: οὐδέ σε λίσσομαι μένειν Α174, ἴση μοῖρα
   μένοντι (for him who stays behind) Ι318, ἔνθ’ ἔμεινε
   (stayed his course, stopped) Ξ286, ὄφρα μένω (remain
   quiescent, take no action) Ω658. Cf. Α492, Β298,
   Ζ258, Κ370, Π239, Ρ721 (sticking together), Σ64,
   Τ42, Υ22, Χ5, etc.: μέν’ αὖθι β369. Cf. γ427, δ447,
   ζ295, η259, ι97, μ373 (the comrades whom I left
   behind me), ξ244, ο51, ρ20, τ199, υ330, etc.--Of
   something inanimate: [ἔγχος] αὐτοῦ μεῖνεν Ν564. Cf.
   Ι610 = Κ90: δ508.--To remain as one is, refrain,
   wait: δύντα δ’ ἐς ἠέλιον μενέω Τ308. Cf. ρ582.

2. To remain, continue, be, in a specified condition:
   ἕνα μῆνα μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο Β292. Cf. Τ263: υ23.--
   To stand firm, stand without motion, stand still: ὥς
   τε στήλη μένει ἔμπεδον Ρ434. Cf. Ρ436: ρ235.--Sim.
   of ships lying without motion ν100.

3. To await the coming, approach or return of (a
   person): ὄφρα μένοιεν νοστήσαντα ἄνακτα Ν37. Cf.
   Υ480, Φ609: α304, δ439, 847, ι232, ο346, χ181.--To a
   wait in an indicated posture the approach of: οὐδέ
   τις ἔτλη μεῖναι ἐπερχόμενον (to remain seated on his
   approach) Α535.--To await (an occurrence) or the
   coming or coming on of (a period of time): Ἠῶ Λ723.
   Cf. Ο599: ι151 = μ7, ι306 = 436.--Absol.: ἔνθ’
   ἔμενεν (bided his time) ν161.--With infin.: Τρῶας
   σχεδὸν ἐλθέμεν Δ247. Cf. α422 = σ305, δ786, ζ98.--
   With dependent clause: ὁππότε πύργος Ἀχαιῶν ἄλλος
   Τρώων ὁρμήσειεν (waiting till ...) Δ333. Cf. Λ666.

4. To  await the attack of, stand up to: Μενέλαον Γ52,
   Τρῶας Ε527 = Ο622. Cf. Ν476, 836, Ο165, 406, Φ571,
   Χ252: ι57.--Sim.: Τρώων μένει Ἄρηα Λ836.--Also ἐμὸν
   ἔγχος Ζ126. Cf. Θ536, Ν830, Ο709, Π147.--Of a beast:
   σῦς, ὅς τε μένει κολοσυρτὸν ἀνδρῶν Ν472. Cf. Χ93.--
   Of something inanimate: πέτρη, ἥ τε μένει ἀνέμων
   κέλευθα Ο620. --Of facing the attack of a beast:
   μένουσι [κάπριον] Λ418.--Absol., to await the foe,
   stand firm, stand one's ground: μενέμεν καὶ
   ἀμυνέμεναι ὤρεσσιν Ε486, Αἰνείας οὐ μεῖνεν571. Cf.
   Ε522, Λ317, Μ79, Ξ375, Ο539, Π659, Φ310, etc.: οἴη
   Ἀλκινόου θυγάτηρ μένεν ζ139. Cf. ξ270.--Of wasps
   Μ169.

************************************************************

μέρμερος [μερ- as in next]. Such as to cause anxiety,
   baneful, evil: ἔργα Θ453, Κ289, 524. --Absol. in
   neut. pl., baneful deeds: μέρμερα ῥέζων (ῥέζεν)
   Λ502, Φ217. Cf. Κ48.

************************************************************

μερμηρίζω [μερ- as in prec.]. Aor. μερμήριξα κ50, 151,
   438. 3 sing. -ε Α189, Ε671, Ξ159, etc.: β93, δ791,
   ρ235, etc. Subj. μερμηρίξω π261. Pple. μερμηρίξας
   λ204, π237. Infin. μερμηρίξαι π256.

1. To turn (a thing) anxiously over in one's mind, to
   ponder or consider (it), meditate (it), have (it) in
   view: πολλά α427, φόνον ἡμῖν β325. Cf. Υ17: δ533, τ2
   = 52, υ38, 41.--Of a lion δ791.--To think out or
   contrive: δόλον τόνδε β93, ω128.--To think of, find:
   ἀμύντορά τινα π256, 261.

2. Absol., to ponder, consider, deliberate, meditate:
   τρὶς μερμήριξεν Θ169, ἔτι μερμήριζον (were
   hesitating) Μ199. Cf. ε354, λ204, π237, υ93.--With
   dependent clause.

        a. With relative: ὅ τι κύντατον ἕρδοι Κ503.

        b. With clause introduced by ὡς (how) Β3.

        c. By ὅπως Ξ159: ι554, ο169, υ28, 38.

        d. With alternatives introduced by ἢ ... ἦ ...
       Α189, Ε671, Ν455, Π647: δ117, ζ141, κ50, π73,
       ρ235, σ90, υ10, χ333.--With the first
       alternative expressed by an infin. and the
       second introduced by ἦ: μερμήριξε κύσσαι ... ἦ
       ... ω235.--With infin. expressing only one of
       the alternatives: διάνδιχα μερμήριξεν ἵππους
       στρέψαι (had half a mind to ...) Θ167. Cf. κ151,
       438.

************************************************************

μέρμις, ῑθος, ἡ [cf. μηρύομαι]. A cord or string:
   κατέδει μέρμιθι κ23.

************************************************************

μέροπες. Epithet of ἄνθρωποι and βροτοί of unknown
   meaning: μερόπων ἀνθρώπων Α250, μερόπεσσι βροτοῖσιν
   Β285. Cf. Γ402, Ι340, Λ28, Σ288, 342, 490, Υ217:
   υ49, 132.

************************************************************

μεσαιπόλιος [μέσος + πολιός]. Half-grey, grizzled: μ.
   περ ἐών Ν361.

************************************************************

μεσηγύ, μεσσηγύ, μεσσηγύς [μέσ(σ)ος].

1. Adv., in the space separating two objects, between,
   midway: πολλὰ [δοῦρα] μεσσηγὺ ἐν γαίῃ ἵσταντο (in
   mid career) Λ573 = Ο316. Cf. Ψ521: μηδέ τι μεσσηγύς
   γε κακὸν πάθῃσιν (by the way) η195. --In such a
   space in reference to abstractions: τὸ μὲν τελέει,
   τὸ δὲ καὶ μεσσηγὺ κολούει (short of fulfilment)
   Υ370.

2. Prep. with genit.

        a. In local sense, between: ὤμων μεσσηγύς Ε41,
       μεσηγὺ νηῶν καὶ ποταμοῦ καὶ τείχεος (in the
       space separating the ships and the river from
       the (city) wall) Π396. Cf. Ε769, Ζ4, Ν33, Ω78,
       etc.: δ845, ο528, χ93, 341, 442 = 459.

        b. Of reciprocal relation or action, between:
       κέλαδον καὶ ἀϋτὴν Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν
       Ι549.

************************************************************

μεσήεις [μέσος]. Holding an intermediate position in a
   scale of excellence, neither good nor bad Μ269.

************************************************************

μεσόδμη, ης, ἡ [μέσος + δμ-, δέμω].

1. In a ship, a sort of box in which the mast was set
   (prob. = ἱστοπέδη): ἱστὸν κοίλης ἔντοσθε μεσόδμης
   στῆσαν β424 = ο289.

2. In a house, prob., a base or pedestal supporting a
   column τ37, υ354.

************************************************************

μέσος, η, -ον. Also μέσσος, -η, -ον.

1. The middle or midmost part of the ..., the middle or
   midst of the ...: μέσον ἱστίον Α481, Ἄργεϊ μέσσῳ (in
   the heart of ...) Ζ224. Cf. Γ78, Ε582, Η258, 267,
   Θ68, Λ167, Π231, Υ254, Ψ241, etc.: πέλαγος μέσον
   γ174. Cf. α344, β37, δ400, μ80 (halfway up), 93
   (waist-deep), etc.--In reference to a period of
   time: μέσον ἦμαρ (noon) Φ111: η288.--In pl., the
   midst of the ...: μέσῃσι μετὰ δμῳῇσιν π336. Cf.
   Ν312, Σ569.

2. Absol.: δουρὶ μέσον περόνησεν (in his middle) Η145,
   Ν397, μέσσῃ δ’ ἐνὶ πῖλος ἀρήρει (app. so as to form
   a lining to protect the head from chafing) Κ265,
   σφῆκες μέσον αἰόλοι (about the middle) Μ167. Cf.
   Ν534, Π623, Υ413, 486, Ψ875: ἐν μέσσῃ καθῖζεν ε326.
   Cf. ε487, κ196, υ306.--In pl.: στὰς ἐν μέσσοισιν
   Η384, ἕλκε μέσσα λαβών (grasping the middle of it)
   Θ72, Χ212, ἐνὶ μέσσῃς κλαῖεν Ω84. Cf. Δ212, Λ35,
   413, Μ457, Ν308, Ο635, Σ606, Τ77, Ψ134, etc.: δ19,
   281, 413, ω441.

3.

        a. μέσσῳ, in the midst: μέσσῳ ποταμοί [εἰσιν]
       λ157.

        b. μέσσῳ = μεσηγύ (2) (a): μέσσῳ ἀμφοτέρων
       σκῆπτρα σχέθον Η277: μέσσῳ δαιτυμόνων (among the
       ...) θ66 = 473.

        c. μέσσῳ = μεσηγύ (2) (b): μέσσῳ ἀμφοτέρων
       μητίσομαι ἔχθεα Γ416.

4.

        a. ἐν μέσ(σ)ῳ, in the middle space, in the
       midst: ἔμ’ ἐν μέσσῳ καὶ Μενέλαον συμβάλετε
       μάχεσθαι Γ69. Cf. Γ90, Κ474, Ρ375, Σ264: ἐν
       μέσσῳ στᾶσα μ20. Cf. ι429.--Sim. after a
       compound of ἐν: ἔνθορε μέσσῳ Φ233. Cf. Δ444:
       μ443.

        b. ἐς μέσ(σ)ον, into the middle space, in the
       midst: ἐς μέσσον ἰών Γ77 = Η55. Cf. Δ79, 299,
       Ο357, Ψ704, 814: θ144, 262, ρ447, σ89.--With
       genit.: ἐς μέσον ἀμφοτέρων Ζ120 = Υ159. Cf. Γ266
       = 341.--ἐς μέσον ἀμφοτέροισι δικάσσατε
       (impartially) Ψ574.

        c. κατὰ μέσσον, through the midst: ἀντικρὺ κατὰ
       μέσσον Π285. Cf. Δ541, Ε8.

5. In neut. sing.: μέσ(σ)ον as adv., in the middle:
   νηῦς ἔθεεν μέσσον ὑπὲρ Κρήτης (app., taking the mid-
   sea course) ξ300.-= μεσηγύ (2) (a): κὰδ δὲ μέσον
   τάφρου καὶ τείχεος ἷζον Ι87.

************************************************************

μέσσατος [superl. fr. μέσσος]. Like μέσος (4)(a): ἐν
   μεσσάτῳ ἔσκεν (just in the middle) Θ223 = Λ6.

************************************************************

μέσσαυλος, ὁ [μέσ(σ)ος + αὐλή]. Etymologically, the
   middle part of the αὐλή, but used simply as = αὐλή.

1. In sense (1) (a): ἀέκων ἔβη [λὶς] ἀπὸ μεσσαύλοιο
   Ρ112. Cf. Λ548, Ρ657: ὅτε οἱ  μέσσαυλον ἵκοντο
   ἡμέτεροι ἕταροι κ435 (app. = the αὐλή of ι184,
   etc.).

2. In sense (2) Ω29.

************************************************************

μεσσηγύ(ς). See μεσηγύς.

************************************************************

μεσσοπαγής, ές [μέσ(σ)ος + παγ-, πήγνυμι]. Planted or
   driven in up to the middle: ἔγχος Φ172.

************************************************************

μέσσος. See μέσος.

************************************************************

μέσφα. Until. With genit.: μέσφ’ ἠοῦς Θ508.

************************************************************

μετά.

I. Adv.

        1. Towards, in the direction of, something:
       μετὰ δ’ ἰὸν ἕηκεν Α48.--Sim. indicating that
       action is directed in a particular way: μετὰ
       Τυδέος υἱὸν ἕπουσαν (directing, looking after,
       him) Κ516.

        2. Among, in company with, others: μετὰ δ’
       ἀνέρες οὓς ἔχε γῆρας Σ515. Cf. Β446, 477.--Among
       others, in a company: μετὰ μῦθον ἔειπεν Γ303,
       etc. Cf. μ319, σ2.--With, in addition to,
       others: μετὰ δ’ ἔσσεται κούρη Βρισῆος Ι131, 273.
       Cf. Ο67.

        3. Coming after, following: μετὰ νέφος εἵπετο
       πεζῶν Ψ133.

        4. After in time, afterwards, in succession:
       πρῶτος ἐγώ, μετὰ δ’ ὔμμες φ231.--Afterwards, in
       after days: μετὰ γάρ τε καὶ ἄλγεσι τέρπεται ἀνήρ
       ο400.

        5. So as to face the rear or reverse one's
       position, round: μετὰ δ’ ἐτράπετο Α199. Cf. Θ94.

        6. In reference to change of position in a
       course or path: μετὰ δ’ ἄστρα βεβήκει (had
       crossed the meridian) μ312, ξ483.

        7. At intervals: μετὰ δ’ [ὅρμος] ἠλέκτροισιν
       ἔερτο ο460.

II. Prep. (commonly with anastrophe when immediately
   following the case-form).

        1. With dat.

                a. Between

                        a. In reference to the hands,
               arms or feet: μετὰ χερσίν (in ...) Ε344,
               μετὰ ποσσίν Τ110. Cf. Λ4, Ο717, etc.:
               γ281, δ300, ε49, φ245, etc.--To the
               jaws: μετὰ γένυσσιν Λ416. Cf. Ν200.--
               Sim. in reference to the φρένες regarded
               as having a double character: μετὰ
               φρεσίν (in ...) Δ245, Ι434, Σ419, etc.:
               δ825, κ438, π436, etc.

                        b. Of position or relations
               between two persons or groups: ἦ
               φιλότητα μετ’ ἀμφοτέροισι βάλωμεν Δ16.
               Cf. Γ110, Δ38, Η66, etc.: γ136, ω476,
               etc.

                b. Among, amid, in the midst of, with:
           μετά σφισιν Β93. Cf. Α252, Γ85, Δ2, Θ525,
           Σ234, Φ122, etc.: α19, β310, δ254, ι335,
           418, κ204, etc.--In reference to things:
           μετ’ ἀστράσιν Χ28, 317, μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο
           (on the ...) Ψ367. Cf. Ν579, 668, Ο118:
           β148, γ91, δ499, ε224 = ρ285.--With sing.
           sb. in collective sense: μεθ’ αἵματι Ο118,
           μετὰ στροφάλιγγι κονίης (in ...) Φ503. Cf.
           Τ50, Χ49: θ156, λ449.--Of division or
           distribution: δάσσαντο μετὰ σφίσιν Α368.

        2. With acc.

                a. Between (with notion of motion):
           ἔφερον ἅρμα μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς (between
           the fighting lines) Λ533 = Ρ458.

                b. So as to be among or with, to,
           towards, to join: βεβήκει μετὰ δαίμονας
           ἄλλους Α222. Cf. Α423, Γ264, Ε264, Ρ149,
           etc.: ἄνδρας μέτα οἰνοποτῆρας ἤϊεν θ456. Cf.
           γ168, ζ115, λ563, ψ83, etc.--In hostile
           sense Ε152, Ζ21, Ν301 (or perh. here simply
           'to join'), Ρ460, etc.: ζ133.--In reference
           to things: μετὰ νῆας Ε165, Μ123. Cf. Β376,
           Ζ511, etc.: μετὰ δαῖτας (to share in them)
           χ352.--With sing. sb. in collective sense:
           ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν Ἀχαιῶν Α478. Cf. Ε573,
           Η115, Ξ21, Υ33, etc.

                c. Without notion of motion, among:
           θυμὸν ὄρινε πᾶσι μετὰ πληθύν Β143. Cf. Ι54:
           οἳ ἀριστεύουσι μεθ’ ἡμέας δ652 (or this
           might come under (f)). Cf. π419.

                d. Going after or behind, following,
           following up: μετὰ κλέος ἵκετ’ Ἀχαιῶν
           (following up the rumour of the expedition)
           Λ227. Cf. Λ357, Ν364, 492, 513, Σ321: μεθ’
           ἡμιόνους ἔρχεσθαι ζ260. Cf. β406, etc.

                e. Following, after, in succession to:
           τὸν δὲ μετ’ Ἀτρεΐδαι [ἦλθον] Θ261. Cf. Θ289,
           Σ96, Ψ227, 354, etc.: λ260, ο147, etc.

                f. In comparisons, after, next to:
           κάλλιστος μετὰ Πηλεΐωνα Β674. Cf. Η228,
           Ι140, Μ104, Π146, etc.: β350, θ117, 583,
           λ310, etc.

                g. Following, taking the line of, in
           consonance with: μετὰ σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ Ο52.
           Cf. Σ552.

                h. After, for, in order to find or get,
           in quest or search of: βῆ ῥ’ ἰέναι μετὰ
           Νέστορα Κ73. Cf. Η418, Λ700, Ν247, 252,
           Π536, etc.: πλέων μετὰ χαλκόν α184. Cf.
           β206, ν415, π151, υ153, φ17 (to recover it),
           etc.--Sim.: πόλεμον μέτα (for ...) Υ329. Cf.
           Η147, Ν291.--In reference to looking:
           σκεψάμενος μεθ’ ἑταίρους (for ...) μ247.

        3. With genit., among, along with, with: μετὰ
       Βοιωτῶν ἐμάχοντο Ν700, τῶν μέτα παλλόμενος Ω400.
       Cf. Φ458: κ320, π140.

************************************************************

μέτα [for μέτ-εστι]. There is among specified persons:
   οὐ γάρ τις μέτα τοῖος ἀνὴρ ἐν τοίσδεσιν φ93.

************************************************************

μεταβαίνω [μετα- (6)]. Aor. imp. μετάβηθι. Fig., to
   choose a fresh theme θ492.

************************************************************

μεταβουλεύω [μετα- (6)]. To adopt changed or different
   counsels: μετεβούλευσαν ἄλλως ε286.

************************************************************

μετάγγελος, ὁ, ἡ [μετ-, μετα- (1). Pleonastically, 'a
   messenger who goes in quest.' Cf. ἐπιβουκόλος]. A
   messenger: θεοῖσι μ. Ο144. Cf. Ψ199.

************************************************************

μεταδαίνυμαι [μετα- (3)]. 3 sing. fut. μεταδαίσεται
   σ48. Aor. subj. μεταδαίσομαι Ψ207. To take a meal,
   take one's meals, with. With dat.: αἰεὶ ἡμῖν
   μεταδαίσεται σ48. Cf. Χ498.--To partake of with
   others: ἵνα δὴ καὶ ἐγὼ μεταδαίσομαι ἱρῶν (partitive
   genit.) Ψ207.

************************************************************

μεταδήμιος [μετα- (3) + δῆμος]. Among the (i.e. one's
   own) people, at home: οὐ γὰρ ἔθ’ Ἥφαιστος μ. θ293.--
   Among, afflicting, the people: κακὸν μεταδήμιον ν46.

************************************************************

μεταδόρπιος [app. μετα- (3) + δόρπον (the apparatus of
   the meal, rather than the meal, being thought of)].
   Thus, in the middle of, at, δόρπον: οὐ γὰρ ἐγώ γε
   τέρπομ’ ὀδυρόμενος μ. (in the midst of good cheer)
   δ194.

************************************************************

μεταδρομάδην [μετα- (1) + δρομ-, δραμ-. See τρέχω].
   Running in pursuit Ε80.

************************************************************

μεταΐζω [μετα- (3) + ἵζω]. To take one's seat among a
   company π362.

************************************************************

μετᾱΐσσω [μετ-, μετα- (1)]. Aor. pple. μετᾱΐξας Φ564:
   ρ236, υ11. To rush at or upon a person: κτεῖνε
   μεταΐσσων Π398. Cf. Φ564: ρ236, υ11.

************************************************************

†μετακλαίω [μετα- (5)]. Fut. infin. μετακλαύσεσθαι. To
   make lament afterwards (i.e. when the opportunity
   for action has gone) Λ764.

************************************************************

†μετακλί̄νω [μετα- (6)]. Genit. sing. masc. aor. pple.
   pass. μετακλινθέντος. To turn the fortune of (war):
   πολέμοιο μετακλινθέντος (if the tide of battle
   should turn and set against them) Λ509.

************************************************************

μεταλλάω.

1. To ask, inquire, make inquiry, ask questions:
   μετάλλησάν γε μὲν οὔ τι Ε516: παίδων οὐκέτι μέμνηται
   οὐδὲ μεταλλᾷ (asks anything about them) ο23. Cf.
   ξ378, ο362, ψ99.

2. To ask or inquire about: οὓς σὺ μεταλλᾷς Κ125, Ν780.
   Cf. Α550: ξ128, π465, ρ554, τ190 (inquired him out),
   ω321.

3. To question (a person): σε Α553: π287 = τ6.--With
   indirect question: ξείνους οἵ τινές εἰσιν γ69.--With
   cognate acc.: ἔπος ἄλλο μεταλλῆσαι Νέστορα γ243.

4. With double acc. of person questioned and of what is
   asked about: ὅ με μεταλλᾷς Γ177: = η243 = ο402,
   τ171. Cf. α231 = ο390, τ115, ω478.

************************************************************

†μεταλλήγω [μετα- (6)]. Dat. sing. masc. aor. pple.
   μεταλλήξαντι. To cease, desist, from. With genit.:
   χόλοιο Ι157, 261, 299.

************************************************************

μετάλμενος, aor. pple. μεθάλλομαι.

************************************************************

μεταμάζιος [μετα- (2) + μαζός]. In neut. sing.
   μεταμάζιον as adv., between the breasts Ε19.

************************************************************

μεταμίσγω [μετα- (3)]. 1 pl. fut. μεταμίξομεν χ221. To
   throw into one mass or sum with, lump with. With
   dat.: κτήματα τοῖσιν Ὀδυσσῆος χ221.--To set or place
   among other objects: δαΐδας μετέμισγον σ310.

************************************************************

μεταμώνιος. App., of none effect, coming to nothing,
   vain, idle, or the like: τὰ πάντα θεοὶ μεταμώνια
   θεῖεν Δ363. Cf. β98 = τ143 = ω133.--Absol.:
   μεταμώνια βάζεις σ332 = 392.

************************************************************

μετανάστης, ὁ [μετα- (6) + νασ-, ναίω]. One who has
   changed his home, an exile, an outcast: ὡς εἴ τινα
   μετανάστην Ι648 = Π59.

************************************************************

μετανίσσομαιμετανίσομαι [μετα- (6) + νίσσομαι]. Of a
   heavenly body in its path, to change its position,
   pass: ἦμος δ’ ἠέλιος μετενίσ(σ)ετο βουλυτόνδε Π779:
   = ι58.

************************************************************

μεταξύ [μετά]. Between (= μεσηγύ (1)): μάλα πολλὰ
   μεταξύ [ἐστιν] Α156.

************************************************************

μεταπαύομαι [μετα- (7)]. To give oneself intervals of
   rest: μεταπαυόμενοι μάχοντο Ρ373.

************************************************************

μεταπαυσωλή, ἡ [μεταπαύομαι]. A turn of rest, an
   interval (cf. παυσωλή) Τ201.

************************************************************

μεταπρεπής [μεταπρέπω]. Conspicuous or eminent among.
   With dat.: δόμον μεταπρεπέ’ ἀθανάτοισιν (admired
   even where gods gather together) Σ370.

************************************************************

μεταπρέπω [μετα- (3)]. To be conspicuous, eminent,
   distinguished, distinguish oneself, be the best or
   finest, among. With dat.: ἱππεῦσι μετέπρεπον
   ἡμετέροισιν Λ720. Cf. Β481, 579, Ν175 = Ο550, Π596,
   835, Ψ645: ζ109, κ525, λ33, ρ213 = υ174.--With
   infin. expressing that in which one is
   distinguished: πᾶσι μετέπρεπε ἔγχεϊ μάρνασθαι Π194.

************************************************************

μετασπόμενος, aor. pple. mid. μεθέπω.

************************************************************

μετασπών, aor. pple. μεθέπω.

************************************************************

μέτασσαι, αἱ [μετά. 'The later born']. The later
   (lambs) ι221 (i.e. those born after the πρόγονοι and
   before the ἕρσαι).

************************************************************

μετασσεύομαι [μετα- (1)]. 3 sing. aor. μετέσσυτο Φ423,
   Ψ389. To set off, take one's way, after or in the
   train of another Ζ296.--To start off in pursuit of,
   make for, a person Φ423.--To make for, make up to (a
   person): ποιμένα λαῶν Ψ389.

************************************************************

μεταστένω [μετα- (5)]. To lament afterwards, look back
   upon with grief: ἄτην δ261.

************************************************************

μεταστήσω, fut. μεθίστημι.

************************************************************

μεταστοιχί̄ [μετα- (1) + στοῖχος, row, line, fr. στείχω
   (app. with the notion of following the line with the
   eye). Cf. τριστοιχί]. In line, side by side: στὰν μ.
   Ψ358 = 757.

************************************************************

†μεταστρέφω [μετα- (6)]. 2 sing. fut. μεταστρέψεις
   Ο203. 3 sing. aor. subj. μεταστρέψῃ Κ107. 3 pl.
   μεταστρέψωσι β67. 3 sing. opt. μεταστρέψειε Ο52.
   Aor. pple. pass. μεταστρεφθείς, -έντος Θ258, Λ447,
   595, Ν545, Ο591, Ρ114, 732.

1. In pass., to turn oneself about, wheel round, for
   flight: Θόωνα μεταστρεφθέντα οὔτασεν Ν545. Cf. Θ258
   = Λ447.--So as to face the foe: στῆ μεταστρεφθείς
   Λ595 = Ο591 = Ρ114. Cf. Ρ732.

2. To change (one's temper or mood): εἴ κε μεταστρέψῃ
   ἦτορ Κ107. Cf. Ο52.--Absol., to change one's mind
   Ο203.

3. To work a change: μή τι μεταστρέψωσι [θεοί] (bring
   some evil to pass) β67.

************************************************************

†μετατίθημι [μετα- (3)]. 3 sing. aor. μετέθηκε. To set
   or cause among a company: οὔ κέ τι τόσον κέλαδον
   μετέθηκεν (among us) σ402.

************************************************************

μετατρέπομαι [μετα- (1)]. 'To turn oneself so as to
   follow with one's view']. To have regard for, care
   for, trouble oneself about. With genit.: τῶν οὔ τι
   μετατρέπῃ Α160. Cf. Ι630, Μ238.

************************************************************

μετατροπαλίζομαι [μετα- (7) + τροπ-, τρέπω].
   (ἐντροπαλίζομαι.) To keep turning round: τότ’ οὔ τι
   μετατροπαλίζεο φεύγων (turned to face me in thy
   flight) Υ190.

************************************************************

μεταυδάω [μετα- (3)].

1. To speak among, address. With dat.: πᾶσι μετηύδα
   Ο103. Cf. Σ139, Τ269, Χ449, Ψ5, Ω32, 715: δ721,
   ζ217, θ96, μ153, 376, υ291, etc.--Absol.: ἐν μέσσῳ
   στᾶσα μετηύδα μ20.--To speak among a company in
   address to one of them: μετηύδα· "Ἀντίλοχε..." Ψ569.

2. To say, speak, utter (words) among, address in
   words. With dat.: ἔπε’ Ἀργείοισι μετηύδα Β109. Cf.
   Θ496, Ι16: α31.

************************************************************

†μετάφημι [μετα- (3)]. 3 sing. impf. μετέφη. To speak
   among, address. With dat.: τοῖσιν Α58 = Τ55. Cf.
   Τ100: τοῖσιν δ660. Cf. θ132, σ51, 312, etc.--To
   speak among a company in address to one of them.
   With dat.: τοῖς μετέφη ... "φίλε κασίγνητε ..."
   Δ153.--To speak among, be spokesman of (in prayer to
   a god). With dat.: τοῖσιν εὐχόμενος μετέφη Β411.

************************************************************

μεταφράζομαι [μετα- (5)]. To consider afterwards: ταῦτα
   μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις (will go into this later)
   Α140.

************************************************************

μετάφρενον, ου, τό [μετα- (4) + φρήν. 'The part behind
   the midriff']. The back Β265, Ε40, Θ95, Κ29, Π791,
   Ρ502, Υ488, Ψ380, etc.: θ528.--So in pl.: ὅτεῳ
   στρεφθέντι μετάφρενα γυμνωθείη Μ428.

************************************************************

μεταφωνέω [μετα- (3)]. To speak among, address. With
   dat.: Μυρμιδόνεσσιν Σ323. Cf. Η384: θ201, π354, σ35,
   χ69.--Absol. κ67.--To speak among a company in
   address to one of them. With dat.: τοῖσι μετεφώνεεν
   ... "Τυδεΐδη ..." Ι52.

************************************************************

μετέᾱσι, 3 pl. μέτειμι.

************************************************************

μετέειπον, aor. [μετα- (3)]. To speak among, address.
   With dat.: Ἀργείοισιν Η123. Cf. Β336, Γ96, Η170,
   Κ241, Ξ109, etc.: β95, 157, δ773, λ342, ο439, φ130,
   etc.--Absol.: ἀνίστατο καὶ μετέειπεν Η94. Cf. Η399,
   etc.: β24, υ321, etc.--To speak among a company in
   address to one of them. With dat.: τοῖσι μετέειπε
   ... "Νέστορ ..." Κ219. Cf. Ψ889, etc.: γ330, ρ151,
   etc.--To speak among a company in address to one of
   them: ὀψὲ μετέειπε Διομήδης· "Ἀτρεΐδη ..." Ι31. Cf.
   Θ30, etc.: η155.

************************************************************

μετέῃσι, 3 sing. subj. μέτειμι.

************************************************************

μετέθηκε, 3 sing. aor. μετατίθημι.

************************************************************

μετείην, opt. μέτειμι.

************************************************************

†μέτειμι [μετ-, μετα- (3) (7) + εἰμί]. 3 pl. μετέᾱσι
   Η227. 1 sing. subj. μετέω Χ388. μετείω Ψ47. 3
   μετέῃσι Γ109. 1 sing. opt. μετείην κ52, ω436. 3
   μετείη Ε85, Υ235: ο251. Infin. μετέμμεναι Σ91.
   μετεῖναι Δ316. Fut. μετέσσομαι Δ322: ξ487. 3 sing.
   μετέσσεται Β386. To be among or with, to have one's
   being or station, abide, dwell, among or with,
   consort with. With dat.: οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν Γ109.
   Cf. Δ316, 322, Ε85, Η227, Σ91, Υ235, Χ388, Ψ47: ἦ
   ἔτι ζωοῖσι μετείην κ52. Cf. ξ487, ο251, ω436.--Of
   something coming in in an interval: οὐ παυσωλὴ
   μετέσσεται Β386.

************************************************************

†μέτειμι [μετ-, μετα- (1) + εἶμι]. 1 sing. μέτειμι
   Ζ341. 3 μέτεισι Ν298.

1. To go, take one's way, on an indicated errand:
   πόλεμόνδε Ν298.

2. With fut. sense, to follow after a person: ἴθ’, ἐγὼ
   δὲ μέτειμι Ζ341.

************************************************************

μετεῖναι, infin. μέτειμι.

************************************************************

μετεισάμενος, aor. pple. mid. μεθίημι.

************************************************************

μέτεισι, 3 sing. μέτειμι.

************************************************************

μετείω, subj. μέτειμι.

************************************************************

μετεκί̄αθον, aor. [μετα- (1) + κι-, κίον]. To go in
   quest or pursuit of, make for: Τρῶας καὶ Λυκίους
   Π685. Cf. Σ581.--So app.: ὅτε πᾶν πεδίον μετεκίαθον
   Λ714 (had chased or swept the plain (cf. ἔφεπε
   πεδίον Λ496 cited under ἐφέπω (4))).--Without
   expressed object: ἐφ’ ἵππων βάντες μετεκίαθον (went
   off to see what the matter was) Σ532.--To follow
   after: ἱππῆες ὀλίγον μετεκίαθον (app., came up
   close) Λ52.--To go to visit: Αἰθίοπας α22.

************************************************************

μετελεύσομαι, fut. μετέρχομαι.

************************************************************

μετελθών, aor. pple. μετέρχομαι.

************************************************************

μετέμμεναι, infin. μέτειμι.

************************************************************

μετέπειτα [μετ-, μετα- (5) + ἔπειτα].

1. Afterwards, in after time: ἅμα τ’ αὐτίκα καὶ μ.
   ξ403. Cf. Ξ310.

2. Then, next: πρῶτα ... μ ... κ519 = λ27, λ640.

************************************************************

μετέρχομαι [μετ-, μετα- (1)(3)]. Fut. μετελεύσομαι
   Ζ280. 3 sing. opt. μετέλθοι α229. Imp. μέτελθε Φ422.
   Pple. μετελθών Δ539, Ε456, 461, Ν127, 351, Ξ334,
   Π487: α134, ζ222.

1. To go in quest of: Πάριν Ζ280.--To seek for
   (tidings) γ83.--To go to see, visit: ἔργα π314. --To
   go and attend to (one's affairs): μετέρχεο ἔργα
   γάμοιο Ε429.

2. To go, take one's way, on a specified or indicated
   errand or for a specified or indicated purpose: οὐκ
   ἂν τόνδ’ ἄνδρ’ ἐρύσαιο μετελθών; (go and ...) Ε456.
   Cf. Ε461, Ζ86, Ν351, Φ422 (go after her).

3. To go or come, make one's way, present oneself, find
   one-self, among. With dat. or locative: θεοῖσι πᾶσι
   μετελθών Ξ334, λέων ἀγέληφι μετελθών Π487. Cf. α134,
   ζ132, 222.--Without construction, to come upon the
   scene, present oneself: ὅς τις πινυτός γε μετέλθοι
   α229. Cf. Δ539, Ν127.

************************************************************

μετέσσομαι, fut. μέτειμι.

************************************************************

μετέσσυτο, 3 sing. aor. μετασσεύομαι.

************************************************************

μετέφη, 3 sing. impf. μετάφημι.

************************************************************

μετέω, subj. μέτειμι.

************************************************************

μετήορος [μετ-, μετα- (2) + ἀείρω]. In mid-air, in air,
   into the air, off the ground: τά κε μετήορα πάντα
   γένοιτο Θ26. Cf. Ψ369.

************************************************************

μετοίχομαι [μετ-, μετα- (1)].

1. To go in quest or pursuit of: ἀοιδόν θ47. Cf. Ε148.

2. = μετέρχομαι (2): ἀνὰ ἄστυ μετῴχετο θ7. Cf. Κ111 (go
   and summon): τ24.

************************************************************

μετοκλάζω [μετ-, μετα- (7) + ὀκλάζω, to squat]. To
   squat now on one ham now on the other Ν281.

************************************************************

μετόπισθε(ν) [μετ-, μετα- (4) (5)].

1. In or from a position behind or in the rear: ὅσοι μ.
   ἀφέστασαν Ο672, μ. μιν ποδῶν λάβεν Σ155. Cf. Κ490,
   Ρ261, Ψ346.--In a geographical sense: ὅσσοι μ.
   [ναίουσιν] (in the quarter in which the day ends)
   ν241.--With genit., behind: μ. νεός ι539. Cf. Ι504.
   --With a vb. of remaining or leaving, behind: μή τις
   μ. μιμνέτω Ζ68. Cf. Χ334, Ω687.

2. In the back or rearward part of something, behind:
   ἴχνια μ. ποδῶν Ν71. Cf. Χ396.

3. Changing one's position to a position facing
   rearwards: στρεφθεὶς μ. (turning his back) Ο645.

4. Afterwards, in after time, later: μ. τοι ἄχος
   ἔσσεται Ι249. Cf. Α82, Υ308, Ω111, 436: δ695, ε147,
   θ414, λ224, 382, χ319, 345, ω84.

5. Then, next Χ119.

************************************************************

†μετοχλίζω [μετ-, μετα- (6)]. 3 sing. aor. opt.
   μετοχλίσσειε. To remove, change the position of:
   [λέχος] ψ188.--To thrust back (the fastening of a
   gate): ὀχῆα Ω567.

************************************************************

μετρέω [μέτρον]. (ἀνα-, δια-.) To measure, traverse:
   πέλαγος μέγα μετρήσαντες γ179.

************************************************************

μέτρον, ου, τό.

1. Something wherewith to measure, a graduated rule or
   cord Μ422.

2. A unit of capacity determined by context or usage; a
   quantity of anything indicated by such a unit: δῶκε
   μέθυ, χίλια μέτρα Η471, τέσσαρα μέτρα κεχανδότα
   Ψ268. Cf. Ψ741: β355, ι209.

3. A stage of development or growth: ἥβης μ. Λ225:
   δ668, λ317, σ217, τ532.--A point at the end of and
   measuring a course to be traversed: ὅρμου μ. (the
   anchorage) ν101.

4. The measurement  or length of anything. In pl.:
   μέτρα κελεύθου δ389 = κ539.

************************************************************

μετώπιος [μέτωπον]. In neut. sing. μετώπιον as adv., on
   the forehead: βάλε μ. Π739. Cf. Λ95.

************************************************************

μέτωπον, ου, τό [μετ-, μετα- (2) + ὦπα. 'The part
   between the eyes']. The forehead or brow Δ460 = Ζ10,
   Ν615, Ο102, Π798, Ψ396: χ86, 94, 296.--In pl.:
   πασάων δ’ ὑπὲρ κάρη ἔχει ἠδὲ μέτωπα ζ107.--Of a
   horse: ἐν μετώπῳ λευκὸν σῆμα τέτυκτο Ψ454.--The
   front (of a helmet) Π70.

************************************************************

μευ. See ἐμέ.

************************************************************

μέχρι(ς). With genit.

1. As far as, to: μέχρι θαλάσσης Ν143.

2. Until: τέο μέχρις; (how long ?) Ω128.

************************************************************

μή. Negative particle, commonly used with the moods
   expressive of command or wish, i.e. the imperative,
   the subjunctive and the optative (cf. ου).

1. In prohibitions or dehortations.

        a. With imp.

                a. Pres. or pf.: μή μ’ ἐρέθιζε Α32, μή
           τις ὀπίσσω τετράφθω Μ272. Cf. Α295, Β354,
           Γ82, etc.: α315, β230, 303, γ313, etc.

                b. Aor.: μή τις ἀκουσάτω π301. Cf.
           Δ410, Π200, Σ134: ω248.

        b. With infin. as imp.: μή τι διατρίβειν τὸν
       ἐμὸν χόλον Δ42. Cf. Ψ83, etc.: λ441, χ287, etc.

        c. With subj.

                a. Aor.: μή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς
           κεῖσθαι Ε684. Cf. Δ37, Ι33, Ο115, etc.:
           μ300, etc.

                b. Pres. in 1st pers.: μὴ ἴομεν Μ216.
           Cf. Α26, etc.: β404, π389, etc.

2. In wishes. With opt.: μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτος λάβοι
   χόλος Π30. Cf. Ν232, etc.: α386, δ699, η316, μ106,
   ν46, etc.

3. In deprecations and expressions of apprehension.
   With subj.

        a. Aor.: μή τι ῥέξῃ κακόν (may it not be that
       ...) Β195, μὴ νεμεσσηθέωμέν οἱ (let him beware
       lest we ...) Ω53. Cf. Ε487, Π128, Φ563, etc.:
       ε415, ο12, π255, σ334, φ370, etc.

        b. Pres.: μή μιν κερτομέωσιν π87. Cf. ε356,
       ο19.

4. After vbs. of fearing, lest.

        a. With aor. subj.

                a. Referring to the future: δείδοικα μή
           οἱ ἀπειλὰς ἐκτελέσωσιν Ι244. Cf. Κ39, Ν52,
           745, etc.: δ820, θ230, μ122, etc.

                b. To the past: δείδοικα μή τι πάθωσιν
           Κ538. Cf. Α555, Χ455, etc.

        b. With pres. subj. Referring to the future: μή
       με φέρῃ ε419. Cf. ρ188.

        c. With opt. Referring to the future: δείσας μή
       πώς οἱ ἐρυσαίατο νεκρόν Ε298. Cf. Λ509, etc.:
       λ634, π179, etc.

        d. With indic. Referring to the past: δείδω μὴ
       νημερτέα εἶπεν ε300.

5. In subordinate clauses expressing apprehension not
   preceded by such a vb., lest.

        a. With aor. subj.

                a. Referring to the future: ἀπόστιχε,
           μή τι νοήσῃ Α522, οὐδέ τι ἴδμεν μή πως
           μενοινήσωσι ... (whether they will not ...)
           Κ101. Cf. Α28, 587, Γ414, Ε250, etc.: β98,
           γ315, δ396, θ444, κ301, etc.

                b. To the past: ἐς φύλακας καταβήομεν
           μὴ κοιμήσωνται Κ98.

        b. With pres. subj.

                a. Referring to the future: φραζέσθω,
           μή τίς οἱ ἀμείνων μάχηται Ε411, etc. Cf.
           β179, etc.

                b. To the present: ἴδοι τις μὴ ... ὦσιν
           ω491. Cf. ν216.

        c. With opt. Referring to the future: σάκεα
       σχέθον, μὴ πρὶν ἀναΐξειαν Δ114. Cf. Ε202, Λ705,
       etc.: α133, δ527, φ395, etc.

        d. With fut.: ἀγάγωμεν, μή πως κεχολώσεται
       Υ301. Cf. ω544.

6. In protasis with εἰ (αἴ), ἤν.

        a. With subj.: εἰ δέ κε μὴ δώωσιν Α137. Cf.
       Ξ111, etc.: ἢν μή τις ἔχῃ νῆα λ159. Cf. ξ398,
       etc.

        b. With opt.: εἰ μὴ Μοῦσαι μνησαίατο Β491. Cf.
       Ε215, Ι515: ε178, ι278, κ343, π103.

        c. With indic., when the protasis follows the
       apodosis: ἔνθα χ’ ὑπέρμορα νόστος ἐτύχθη, εἰ μὴ
       ἔειπεν Β156. Cf. Β261, Γ374, Ι231, etc.: β71,
       δ364, ε427, ν385, τ346, χ359, etc.--With no
       expressed apodosis: εἰ μή τις θεός ἐστιν Ε177.--
       For the converse construction see οὐ (3) (a).

7. In final clauses.

        a. With subj.: ὡς μὴ πάντες ὄλωνται Θ37. Cf.
       Α118, Ι614, etc.: β376, ε490, etc.

        b. With opt.: ἵνα μή τις ἀθρήσειεν Μ390. Cf.
       Ε24, etc.: α157, ι42, etc.

8. In conditional relative sentences (cf. οὐ (4)).

        a. With subj.: ᾧ μὴ ἀοσσητῆρες ἔωσιν δ165,
       ψ119, ᾧ μὴ πάρα (i.e. παρέωσι) γείτονες ε489.

        b. With opt.: ὅτε μὴ κελεύοι Ξ248. Cf. Ν319:
       λ289, 490, π197, ψ185.

        c. With indic.: οὓς μὴ κῆρες ἔβαν φέρουσαι
       Β302.

9. With indic.

        a. In oaths (cf. (11) (b)): ἴστω νῦν τόδε Γαῖα
       ... μὴ δι’ ἐμὴν ἰότητα πημαίνει Ο41. Cf. Κ330,
       Τ261.

        b. In questions expecting a neg. answer: ἦ μή
       πού τινα δυσμενέων φάσθ’ ἔμμεναι ἀνδρῶν; ζ200,
       etc.

10. With pple.: μὴ μνηστεύσαντες μηδ’ ἄλλοθ’
   ὁμιλήσαντες ὕστατα νῦν δειπνήσειαν δ684 (μή with
   ὁμιλήσαντες and μνηστεύσαντες parenthetical, 'may
   they after their wooing and having no meeting
   elsewhere eat now for the last time.' See μηδέ (5),
   and for the parenthetical pple. and re-echoing neg.
   cf. μὴ τεχνησάμενος μηδ’ ἄλλο τι τεχνήσαιτο λ613).

11. With infin. (see also (1) (b)).

        a. After a vb. of saying, promising, knowing,
       etc.: εἴσεαι μή τι καταισχύνειν γένος ω508. Cf.
       Ι455, Ξ46, Σ255, etc.: ι530, etc.

        b. In oaths: ὅρκον ὀμοῦμαι μή ποτε τῆς εὐνῆς
       ἐπιβήμεναι Ι133. Cf. Υ315, etc.: β373, δ254,
       ε187, etc.

        c. In a prayer Β413.

        d. With ὀφέλλω. See ὀφέλλω (2) (3) (5).

************************************************************

μηδέ [μὴ δέ]. Negative particle, in general use
   corresponding to μή as οὐδέ to οὐ.

1. Adversatively, but not (cf. δέ (1)): τὰ μὲν ἄλλα
   μετάλλα, μηδ’ ἐμὸν ἐξερέεινε γένος τ116.

2. In continuation, and not, nor (cf. δέ (2)): λῆγ’
   ἔριδος, μηδὲ ξίφος ἕλκεο Α210. Cf. Γ407, 434, Ξ85,
   etc.: α289, 369, γ96, δ754, etc.

3. Preceded by a negative, nor (sometimes rather to be
   translated 'or'): μή τι σὺ ταῦτα διείρεο μηδὲ
   μετάλλα Α550, μηκέτι λεγώμεθα, μηδ’ ἔτι δηρὸν
   ἀμβαλλώμεθα ἔργον Β435. Cf. Ι523, etc.: β231, ε160,
   etc.

4. Not even: μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ φέροι Ζ58. Cf.
   Κ239, etc.: δ710, etc.--To be translated 'neither':
   μηδὲ σὺ κεῦθε ὅττι κέ σ’ εἴρωμαι θ548.

5. Reechoing a negative for emphasis. See under μή (10)
   and cf. οὐδέ (5).

6. Introducing a prohibition: μηδέ τις οἶος μεμάτω
   μάχεσθαι Δ303.

************************************************************

μήδεα, τά. Counsels, arts, plans, devices, schemes:
   εἰδὼς μ. πυκνά Γ202, ὅτε μ. ὕφαινον Γ212. Cf. Β340,
   Γ208, Η278, Ο467, Π120, Ρ325 (see φίλος (5) (c)),
   Σ363, Ω88, 282 = 674: β38, ζ12, λ202, 445, ν89,
   τ353, υ46.

************************************************************

μήδεα, τά. The genitals, the testicles, the private
   parts ζ129, σ67, 87, χ476.

************************************************************

μηδείς. Neut. μηδέν [μηδέ + εἷς]. Absol. in neut.,
   nothing: ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι (double neg.,
   'refused to accept anything') Σ500 (the μή implying
   that the will was concerned).

************************************************************

μήδομαι [μήδεα. Cf. μέδομαι]. 2 sing. fut. μήσεαι λ474.
   2 sing. aor. μήσαο Ξ253. 3 [1e)]1mh/sato Ζ157, Κ52,
   289: γ194, 249, 261, 303, κ115, λ429, χ169, ω96,
   199, 426, 444. (ἐπι-.)

1. To take counsel, devise measures Β360.

2. To devise, plan, contrive, meditate, intend, have in
   view: ἔργα Β38. Cf. Ζ157, Η478, Κ289, Ξ253, Φ19,
   413, Ψ176: Ζεὺς οὔ πω μήδετο νόστον γ160, ἄλλο τι
   τόδε μήδεαι οὐδέ τι πομπήν (it is not of a safe
   journey for me that you are here thinking but of
   something else) ε173. Cf. γ132, 166, 194, ε189,
   λ429, χ169, ω199, etc.--With double acc. of what is
   devised, etc., and of the person aimed at: Ἕκτορα
   ἀεικέα μήδετο ἔργα Χ395 = Ψ24. Cf. Κ52: ω426.

************************************************************

†μηκάομαι. Aor. pple. μακών Π469: κ163, σ98, τ454. Pf.
   pple. μεμηκώς Κ362. Fem. pl. μεμακυῖαι Δ435. 3 pl.
   thematic plupf. (in impf. sense) ἐμέμηκον ι439. Of
   sheep or goats, to bleat: ὄϊες ἀζηχὲς μεμακυῖαι
   (bleating) Δ435. Cf. ι439.--In reference to the cry
   of a hunted creature Κ362.--Of a wounded and dying
   horse or other animal: κὰδ δὲ πέσε μακών (with a
   cry) Π469: = κ163 = τ454.--Of Irus when knocked down
   by Odysseus σ98.

************************************************************

μηκάς, άδος [μηκάομαι]. Bleating. Epithet of goats
   Λ383, Ψ31: ι124, 244 = 341.

************************************************************

μηκέτι [μὴ ἔτι, app. on the analogy of οὐκέτι]. In
   general use corresponding to μή as οὐκέτι to οὐ.

1. In reference to the present, no more, no longer. In
   a conditional relative sentence: εὖτ’ ἂν μ.
   ἐπικρατέωσιν ἄνακτες ρ320.

2. In reference to the future, no more, no longer, no
   further: μ. δηθὰ λεγώμεθα Β435. Cf. Β259, Η279, Ν292
   = Υ244, Σ295, Υ354, 376, Ψ492, 735, Ω560: μ. κλαῖε
   δ543. Cf. γ240, κ297, 457, 489, 548, ν296, σ203,
   τ263, 584, υ314.

************************************************************

μήκιστος [superl. fr. next]. The tallest: τὸν μήκιστον
   κτάνον ἄνδρα Η155: οὓς μηκίστους θρέψεν λ309.--In
   neut. pl. μήκιστα as adv., at long last, in the
   issue: τί νύ μοι μ. γένηται; ε299, 465.

************************************************************

μῆκος, τό.

1. Length ι324.

2. In reference to stature, height λ312.--Tallness of
   stature as an element of womanly beauty: μ. ἔπορ’
   Ἄρτεμις υ71.

************************************************************

μήκων, ἡ. A poppy Θ306.

************************************************************

μηλέη, ης, ἡ [μῆλον]. An apple-tree: ὄγχναι καὶ ῥοιαὶ
   καὶ μηλέαι η115 = λ589. Cf. ω340.

************************************************************

μηλοβοτήρ, ῆρος, ὁ [μῆλον + βοτ-, βόσκω]. A shepherd:
   κτεῖνον μηλοβοτῆρας Σ529.

************************************************************

μῆλον, ου, τό.

1. In pl., small cattle, sheep or goats Β696, Δ476,
   Ε556, Κ485, Μ301, etc.: α92, δ622, θ59, ι298, ν222,
   etc.

2. Referring specifically

        a. To sheep: ὡς εἴ τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα
       Ν492. Cf. δ86, 413, κ85, 525, 532, λ4, 20, 33,
       35, 45, 108 (see μ129), μ128, 136, 263, 322.--In
       sing., a sheep: ἢ βοῦν ἠέ τι μ. μ301.

        b. To goats: ὑπὸ σπέος [αἰπόλος] ἤλασε μῆλα
       Δ279. Cf. ρ246.--In sing., a goat: μ. αἰγῶν ὅς
       τις φαίνηται ἄριστος ξ105.

************************************************************

μῆλον, ου, τό.

1. A fruit: ἄνθεσι μήλων (fruit-blossom) Ι542.

2. Specifically, an apple η120.

************************************************************

μῆλοψ, οπος [μῆλον + ὀπ-. See ὁράω]. Apple-hued,
   yellow. Epithet of grain η104.

************************************************************

μήν, μηνός, ὁ [cf. μήνη]. A (lunar) month.

1. Considered as a space of time: ἕνα μῆνα μένων Β292.
   Cf. Ε387: κ14, μ325, ξ244, ρ408, ω118.

2. Considered as a point or unit of time or as one of a
   series: ὅτε μῆνες ἐξετελεῦντο λ294 = ξ293, τοῦ
   φθίνοντος μηνός ξ162 = τ307. Cf. κ470, τ153 = ω143.

************************************************************

μήν [cf. μάν, μέν]. Affirmative particle: εἰ δ’ ἄγε μὴν
   πείρησαι (do but ...) Α302, καὶ μὴν οἱ τότε ...
   (even they) Τ45. Cf. Ω52, Ψ410: = π440 = τ487, καὶ
   μὴν ... εἰσεῖδον (and ... too I saw) λ582, 593.--
   With ἦ. See ἦ (1) (b) (β).

************************************************************

μήνη, ης, ἡ [cf. μήν]. The moon: τοῦ σέλας γένετ’ ἠΰτε
   μήνης Τ374. Cf. Ψ455.

************************************************************

μηνιθμός, οῦ, ὁ [μηνίω]. Wrath, ire: μηνιθμὸν
   καταπαυσέμεν Π62. Cf. Π202, 282.

************************************************************

μήνῑμα, τό [μηνίω]. A cause or occasion of wrath: μή
   μ. γένωμαι Χ358: λ73.

************************************************************

μῆνις, ἡ.

1. Wrath, ire: μῆνιν ἄειδε Ἀχιλῆος Α1. Cf. Α75, Ε178,
   Ι517, Ο122, Τ35, 75, Φ523: γ135.

2. The operation or effect of wrath: Διὸς ἀλεώμεθα
   μῆνιν Ε34. Cf. Ε444 = Π711, Ν624: β66, ε146, ξ283.

************************************************************

μηνίω (μηνί̄ω Β769). [μῆνις.] (ἀπο-, ἐπι-.)

1. To be wrathful or angry, feel or harbour wrath or
   anger: μήνι’ Ἀχαιοῖσιν (against the ...) Α422, ἱρῶν
   μηνί̄σας (having conceived wrath in the matter of
   ...) Ε178. Cf. Α488, Β769, Μ10, Σ257: ρ14.

2. To show wrath or anger outwardly, rage: Ἀτρεΐδης
   ἑτέρωθεν ἐμήνιεν Α247.

************************************************************

μῆρα, τά. Also in dual μῆρε. = next Α464 = Β427: = γ461
   = μ364, γ179, ν26.

************************************************************

μηρία, τά [μηρός]. As a word of ritual, the thigh bones
   of a victim with the flesh adhering Α40, Θ240, Λ773,
   Ο373, Χ170, Ω34: γ9, 273, 456, δ764, ι553, ρ241,
   τ366, 397, φ267, χ336.

************************************************************

μήρινθος, ου, ἡ [cf. μηρύομαι]. A cord or string Ψ854,
   857, 866, 867, 869.

************************************************************

μηρός, οῦ, ὁ.

1. The thigh: φάσγανον ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Α190. Cf.
   Δ146, Ε305, Κ573, Λ583, Μ162, etc.: θ135, ι300,
   κ439, ν198, σ67, etc.

2. In pl. = μηρία Α460 = Β423: = μ360.

************************************************************

μηρύομαι [cf. μέρμις, μήρινθος]. To lower (a sail):
   ἱστία μηρύσαντο μ170.

************************************************************

μήσατο, 3 sing. aor. μήδομαι.

************************************************************

μήστωρ, ωρος, ὁ [μησ-, μήδομαι].

1. A counsellor or adviser, one versed in counsel or
   devices Η366, Ξ318, Ρ477: γ110, 409.--Of Zeus Θ22,
   Ρ339.

2. One who devises or brings about something. In
   reference to warriors: μήστωρες (μήστωρας) ἀϋτῆς
   (raisers of the battle-shout) Δ328, Ν93 = 479, Π759.
   Cf. Ζ97 = 278, Μ39, Ψ16.--Of horses Ε272, Θ108.

************************************************************

μήτε. In general use corresponding to μή as οὔτε to οὐ:
   μήτε ... μήτε ..., neither ... nor ... (after a
   negative, either ... or ...) Α275, Ε827, Η400, Θ7,
   Κ249, Ξ342, Π98, Φ288, Ω337: α39, ν308, ξ387, π302,
   ρ401, σ79, 416 = υ324.--μήτε ... τε ... Ν230.

************************************************************

μήτηρ, έρος, ἡ [cognate with L. mater, Eng. mother,
   German mutter]. Genit. μητρός Ε371, Ι566, Ρ408,
   Σ216, Φ412, etc.: α368, γ310, ζ287, λ84, ο347, ω334,
   etc. Dat. μητρί Α351, Ε555, Ι555, Ξ502, Π8, etc.:
   β373, ζ51, ο127, υ334, etc. Voc. μῆτερ Α352, 586,
   Ζ264, Σ79, Τ21: α346, λ164, ρ46, σ227, φ344, etc.

1. A mother, one's mother Α280, 357, Γ238, Δ130, Ε248,
   etc.: α215, β135, γ95, δ224, θ550, etc. --In
   reference to birds or animals Β313 = 327, Β315,
   Ε555, Ρ4: κ414.

2. Applied to districts, etc., in reference to what
   they produce: Ἴτωνα μητέρα μήλων Β696. Cf. Θ47,
   Ι479, Λ222, Ξ283, Ο151: ο226.

************************************************************

†μητιάω [μῆτις]. 3 pl. μητιόωσι Κ208, 409. Dat. sing.
   masc. pple. μητιόωντι Σ312. Nom. pl. μητιόωντες
   Υ153: α234. Dat. μητιόωσι Η45. Nom. sing. fem.
   μητιόωσα Ο27: ζ14, θ9. 3 pl. impf. μητιόωντο Μ17.
   Imp. pl. mid. μητιάασθε Χ174. (συμ-.)

1. To deliberate, take counsel, concert measures Η45.--
   To take (counsel): μητιόωντες βουλάς Υ153.--With
   dependent clause. In mid.: μητιάασθε ἠὲ ... ἦε ...
   (consider whether ...) Χ175.

2. To meditate, purpose, propose to oneself, have in
   mind: ἅσσα τε μητιόωσι μετὰ σφίσιν Κ208 = 409. Cf.
   Σ312.--To devise, plan, contrive, scheme to bring
   about: κακά Ο27. Cf. α234, ζ14 = θ9.--With infin.
   expressing what is planned or contrived: τεῖχος
   ἀμαλδῦναι Μ17.

************************************************************

μητίετα [μῆτις]. As voc. Α508. Elsewhere as nom. (prob.
   orig. the voc. turned into a nom.) The counsellor or
   deviser. Epithet of Zeus Α175, Β197, Ζ198, Η478,
   Θ170, etc.: ξ243, π298, υ102.

************************************************************

μητιόεις, εντος [μῆτις]. Skilful in attaining one's
   ends. Applied to drugs: φάρμακα μητιόεντα (helpful,
   bringing relief) δ227.

************************************************************

†μητίομαι [μῆτις]. Fut. μητί̄σομαι Γ416, Ο349. 3 pl.
   aor. ἐμητί̄σαντο μ373. 1 sing. opt. μητῑσαίμην σ27.
   Infin. μητί̄σασθαι Κ48, Ψ312: ι262.

1. To exhibit skill or address: οὐδὲ πλείονα ἴσασι
   μητίσασθαι (know better how to ..., are more
   skilful) Ψ312.

2. To devise, plan, contrive, scheme to bring about
   Γ416, Κ48, Ο349: μ373.--With double acc. of what is
   devised, etc., and of the person aimed at: ὃν ἂν
   κακὰ μητισαίμην σ27.--Absol. ι262.

************************************************************

μητιόωσι, 3 pl. μητιάω.

************************************************************

μῆτις, ἡ. Dat. μήτῑ Ψ315, 316, 318: ν299.

1. Skill, address Ψ313, 315, 316, 318.

2. Skill in counsel or device, astuteness, shrewdness:
   ὄφρα σε μ. ἐξάγαγ’ ἐξ ἄντροιο υ20. Cf. Β169, 407,
   636, Η47 = Λ200, Κ137: β279, γ120, ν299, ψ125.

3. Contrivance, scheming: διὰ μῆτιν Ἀθήνης Κ497.

4. Counsel, concerting of measures: ὑφαίνειν μῆτιν Η324
   = Ι93. Cf. δ678, ι422, ν303, 386, τ326.

5. A course of action, scheme, plan: ὄφρ’ ἄλλην
   φράζωνται μῆτιν ἀμείνω Ι423. Cf. Κ19, Ξ107, Ο509,
   Ρ634, 712: δ739, ι414, κ193, τ158.

6. What one proposes to effect, one's intention or
   purpose, what one has in one's mind: ἥν τινα μῆτιν
   κέκευθεν γ18. Cf. Η447.

7. The faculty of deliberation or weighing in the mind:
   λεπτὴ μῆτίς [ἐστιν] Κ226, Ψ590.

************************************************************

μητί̄σομαι, fut. μητίομαι.

************************************************************

μητροπάτωρ, ὁ [μητρ-, μήτηρ + πατήρ]. The father of
   one's mother, one's maternal grand-father Λ224.

************************************************************

μητρυιή, ῆς, ἡ. A stepmother Ε389 (i.e., app., of the
   sons of Aloeus), Ν697 = Ο336.

************************************************************

μητρώϊος [μητρ-, μήτηρ]. Of one's mother: μητρώϊον ἐς
   δῶμα (i.e. her old home) τ410.

************************************************************

μήτρως, ὁ. A maternal uncle Β662, Π717.

************************************************************

†μηχανάομαι [μηχανή = μῆχος]. 2 pl. μηχανάασθε υ370. 3
   μηχανόωνται γ207, δ822, π134, φ375, etc. 3 sing.
   opt. μηχανόῳτο π196. Acc. pl. masc. pple.
   μηχανόωντας σ143. Infin. μηχανάασθαι γ213, π93. 3
   pl. impf. μηχανόωντο Θ177, Λ695: υ394, χ432.
   (περι-.)

1. To construct, put together Θ177.

2. To devise, contrive, put in practice: ἀτάσθαλα Λ695:
   γ207, π93, ρ588, σ143, υ170, 370. Cf. γ213, π134,
   196, ρ499, υ394, φ375, χ432.--Absol., to lay plans,
   form devices, plot: πολλοὶ ἐπ’ αὐτῷ μηχανόωνται
   δ822.

************************************************************

μῆχος, τό. A means, device or expedient for carrying
   out one's wishes or remedying a state of matters:
   οὐδέ τι μ. εὑρέμεναι δυνάμεσθα Β342. Cf. μ392.--With
   infin.: ἄκος εὑρεῖν Ι249. Cf. ξ238.

************************************************************

μίᾰ, ῆς. See εἷς.

************************************************************

μιαίνω. 3 sing. aor. subj. μιήνῃ Δ141. 3 pl. aor. pass.
   μιάνθησαν Π795, Ψ732. A form μιάνθην Δ146 explained
   as 3 pl. aor. pass. or as a 3 dual (for μιάνσθην).

1. To stain, colour: ἐλέφαντα φοίνικι Δ141.

2. To stain, defile, sully, soil Δ146, Π795, 797, Ρ439,
   Ψ732.

************************************************************

μιαιφόνος [μιαίνω + φόνος]. Blood-stained. Epithet of
   Ares Ε31 = 455, 844, Φ402.

************************************************************

μιάνθην. See μιαίνω.

************************************************************

μιάνθησαν, 3 pl. aor. pass. μιαίνω.

************************************************************

μιαρός [μιαίνω]. Stained, sullied Ω420.

************************************************************

μιγάζομαι [μιγ-, μίσγω]. To have sexual intercourse:
   μιγαζομένους φιλότητι θ271.

************************************************************

μίγδα [μιγ-, μίσγω]. Mingled, in one mass, with
   something ω77.--With dat., among: μ. ἄλλοισι θεοῖσιν
   Θ437.

************************************************************

μίγη, 3 sing. aor. pass. μίσγω.

************************************************************

μιγήσεσθαι, fut. infin. pass. μίσγω.

************************************************************

μιήνῃ, 3 sing. aor. subj. μιαίνω.

************************************************************

μικρός.

1. Of small size: λίθος γ296.

2. In reference to stature, short: μικρὸς δέμας (in
   ...) Ε801.--Comp. μείων Β528, 529, Γ193.

************************************************************

μίκτο, 3 sing. aor. pass. μίσγω.

************************************************************

μιλτοπάρῃος, ον [μίλτος, cinnabar + παρήϊον. Cf.
   φοινικοπάρῃος]. Red-prowed. Epithet of ships Β637:
   ι125.

************************************************************

μιμνάζω [μίμνω]. To tarry, loiter: παρὰ νηυσίν Β392,
   Κ549.

************************************************************

μιμνήσκω [redup. fr. μνη-, μνάομαι]. Fut. μνήσω Ο31. 3
   sing. -ει μ38. 2 sing. aor. ἔμνησας γ103. 3 sing.
   subj. μνήσῃ ξ170. Fem. pple. μνήσᾱσα Α407. Mid. 3
   sing. pa. iterative μνησάσκετο Λ566. 1 pl. fut.
   μνησόμεθα η192. 3 -ονται Δ172. Infin. -εσθαι Β724,
   Τ64: μ212. 3 sing. aor. (ἐ)μνήσατο Ω602, 613: α29,
   δ187. 3 pl. μνήσαντο Δ222, Θ252, Ξ441, Ο380, Π357:
   π481. Subj. μνήσομαι Ι647. 2 sing. μνήσῃ θ462. 1 pl.
   μνησόμεθα κ177. μνησώμεθα Ο477, Τ148, Ω601: δ213,
   υ246, χ73. 3 sing. opt. μνήσαιτο δ527. 3 pl.
   μνησαίατο Β492: η138. Imp. μνῆσαι Κ509, Ο375, Χ84,
   Ω486: γ101, δ331, 765, χ208. 3 sing. μνησάσθω Ρ671.
   2 pl. μνήσασθε Ζ112, Η371, Ο662, etc. Pple. μνησά-
   μενος, -η Ν48, Τ314, 339, Ω504, 509: ε6, κ199, μ309,
   τ118, υ205. Infin. μνήσασθαι η217, λ71. Pf. μέμνημαι
   Ε818, Ζ222, Ι527: ω122. 2 sing. μέμνηαι Φ442. μέμνῃ
   Ο18, Υ188, Φ396: ω115. μέμνησαι Ψ648. 3 μέμνηται
   Θ362: β233, ε11, ο23. 1 pl. subj. μεμνώμεθα ξ168.
   Opt. μεμνῄμην Ω745. 3 sing. μεμνέῳτο (app., with
   metathesis of quantity, for μεμνήοιτο) Ψ361. Pple.
   μεμνημένος, -η Ε263, Τ153, Ω4, 129, 216: α343, δ151,
   592, θ244, 431, κ464. Infin. μεμνῆσθαι Τ231: δ353,
   σ267. 3 sing. plupf. μέμνητο ω195. 3 pl. μέμνηντο
   Ρ364. Fut. pf. μεμνήσομαι Χ390. Infin. μεμνήσεσθαι
   τ581, φ79. Pass. Aor. infin. μνησθῆναι δ118. (ἀνα-,
   ἀπο-, ἐπι-, ὑπο-.)

1. To remind (a person): μνήσει σε καὶ θεὸς αὐτός μ38.
   --To remind (a person) of (something). With genit.:
   τῶν νῦν μιν μνήσασα Α407. Cf. Ο31: γ103, ξ169, 170.

2. In mid. and (in (c)) in pass. (the pf. in pres. and
   the plupf. in impf. sense).

        a. With genit., to recall to or bear in mind,
       remember, recollect, bethink oneself of:
       μνήσονται πατρίδος αἴης Δ172, οὐδέ τι τῶν
       μέμνηται, ὃ ... Θ362. Cf. Β724, Ι647, Ο662, Τ64,
       Χ390, Ω486, etc.: μνήσατ’ Αἰγίσθοιο α29, ὡς εὖ
       μέμνητο Ὀδυσῆος ω195. Cf. β233, δ187, κ199, μ212
       (survive to look back upon them), ο23 (thinks no
       more of them), χ208, etc.--With acc.: Τυδέα δ’
       οὐ μέμνημαι Ζ222. Cf. Ι527: ω122.--With
       dependent clause: ἦ οὐ μέμνῃ ὅτε ...; (the time
       when ..., how ...) Ο18, Υ188, Φ396: ω115.--With
       infin.: ἀλλήλοις ἀλεξέμεναι φόνον Ρ364.--Absol.:
       ἐπαΐξαι μεμνημένος ἵππων (make a rush for them--
       do not forget) Ε263. Cf. Τ153, 314: μεμνημένος
       μυθεόμην (as my memory prompted me) δ151. Cf.
       α343, ε6, μ309, τ118.

        b. With genit., to remember or bear in mind so
       as to put in practice or use or bring about, not
       to neglect, to bethink oneself of, turn one's
       mind to: μνήσασθε ἀλκῆς Ζ112, σέων μέμνημαι
       ἐφετμέων Ε818. Cf. Δ222, Η371, Π357, Τ231, Χ268,
       Ω129, etc.: νόστου μιμνήσκεσθαι γ142, ὅτε
       μνησαίατο κοίτου η138. Cf. δ213, 353, 527, κ177,
       π481, υ138, 246, χ73.--To bear in mind the
       interests of, watch over, attend to: πατρός
       σ267.--With acc., to note and bear in mind,
       observe, watch: δρόμους Ψ361 (v.l. δρόμου).--To
       take thought (for something), consider: περὶ
       πομπῆς μνησόμεθα η192.

        c. With genit., to tell or speak about: πατρὸς
       μνησθῆναι δ118. Cf. θ244.--So with acc.: ἄλλα
       μεμνώμεθα (change our discourse) ξ168.--With
       dependent clause: εἰ μὴ Μοῦσαι μνησαίαθ’ ὅσοι
       ... Β492.

************************************************************

μίμνω [redup. fr. μν-, μεν-, μένω]. Dat. pl. masc.
   pple. μιμνόντεσσι Β296. (ἀνα-, ἐπι-, παρα-.)

1. To remain where one is, to remain, stay, tarry,
   abide, continue to be, in a specified or indicated
   place: μή τις μετόπισθε μιμνέτω Ζ69. Cf. Β296, 331,
   Ζ431, Ι552, 617, Ν747, Ο689, Σ263, Τ189, 190, Χ439,
   Ω470: αὐτόθι μίμνει ἀγρῷ (has his abode at the farm)
   λ187. Cf. ζ245, ι172, κ489, λ356, μ161, ο545, ψ38,
   ω396, 464.

2. To remain or be in a specified condition: ἵνα περ
   τάδε τοι σόα μίμνῃ Ω382: ν364.

3. To await the coming or approach of (a person):
   ἄλλους Δ340: τί μ’ οὐ μίμνεις ἑλέειν μεμαῶτα; (stay
   for my embrace) λ210.--To await the coming or coming
   on of (a period of time): Ἠῶ Θ565, Ι662, Σ255: π368,
   σ318, τ50.--To await an occurrence. With dependent
   clause: μίμνετ’ εἰς ὅ κε ... (wait till ...) β97 =
   τ142 = ω132.

4. To await the attack of, stand up to: οὐδέ μιν μίμνον
   Ε94. Cf. Ι355, Μ136, Ν129, Χ38, 92.--Sim.: μίμνομεν
   Ἄρηα Ρ721. Cf. Ν106. --Of something inanimate:
   δρύες, αἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσιν Μ133.--Absol., to
   await the foe, stand firm, stand one's ground: οὐκ
   Ἰδομενεὺς τλῆ μίμνειν Θ78, Νέστωρ οἶος ἔμιμνεν (here
   hardly more than sense (1)) 80. Cf. Ν713, Ο727 =
   Π102.

************************************************************

μιν, enclitic. Acc. pron. of the 3rd person.

1. Him Α100, 290, 332, 361, 407, etc.: α71, 95, 135,
   192, 194, etc.

2. Her Α29, 201, 585, Γ386, 388, etc.: α97, 432, β113,
   δ375, 704, etc,

3. Referring to things, it Α237, Δ143, etc.. ι120,
   κ305, etc.--The antecedent a neut. pl.: κ212, ρ268.

4. With αὐτός in reflexive sense: αὐτόν μιν πληγῇσι
   δαμάσσας δ244.

************************************************************

μινύθω [cf. L minuo]. 3 pl. pa. iterative μινύθεσκον
   ξ17.

1. To diminish, make smaller, take from. In reference
   to abstractions: Ἀργείων μένος Ο493. Cf. Υ242.--To
   deprive (a person) of power or spirit, take the
   heart out of (him): ὅτινας μινύθῃ [Ζεύς] Ο492.

2. To diminish in number, make fewer: ἄρσενας σύας
   μινύθεσκον ἔδοντες ξ17.

3. To waste or decay away: περὶ ῥινοὶ μινύθουσιν μ46.--
   To suffer destruction, be destroyed or ruined Π392,
   Ρ738.--Of the heart or spirit, to waste or pine
   away: μινύθει ἦτορ ἑταίρων δ374. Cf. δ467.

************************************************************

μίνυνθα [cf. prec.]. For a short time, for a little
   while: ἐπεί τοι αἶσα μ. περ Α416. Cf. Δ466, Λ317,
   539, Μ356, Ν573, Ξ358, Ρ277, Υ27, Ψ97: θ315, λ501,
   ο494, χ473.

************************************************************

μινυνθάδιος [μίνυνθα]. Lasting but a short time, short:
   αἰών Δ478 = Ρ302.--In comp.: μινυνθαδιώτερον ἄλγος
   ἔσσεται Χ54.--Of persons, short-lived Α352, Ο612,
   Φ84: λ307, τ328.

************************************************************

μινυρίζω. To make lament in a low tone,  weep softly
   δ719.--To whimper, make whimpering complaint, whine
   Ε889.

************************************************************

μῖξαι, aor. infin. μίσγω.

************************************************************

μίξεσθαι, fut. infin. pass. μίσγω.

************************************************************

μισγάγκεια, ἡ [μίσγω + ἄγκος]. A place where two glens
   join their streams Δ453.

************************************************************

μίσγω. 3 pl. aor. ἔμιξαν, ἔμειξαν, δ41. Infin. μῖξαι,
   μεῖξαι Ο510. Pass. 2 sing. subj. μίσγεαι Β232. 3
   sing. pa. iterative μισγέσκετο σ325. 3 pl.
   ἐμισγέσκοντο υ7. Fut. infin. μιγήσεσθαι Κ365.
   μίξεσθαι, μείξεσθαι ζ136, ω314. 3 sing. aor.
   (ἐ)μίχθη Ε134, Θ99, Κ457, Ν642, Ο457, Υ374: χ329. 3
   pl. ἔμιχθεν Γ209, Κ180, Ψ687. Pple. μιχθείς Γ48.
   Infin. μιχθήμεναι Λ438. Aor. ἐμίγην Γ445. 2 sing.
   ἐμίγης Ο33. 3 (ἐ)μίγη Ε143, Ζ25, Φ143: ε126, η61,
   ο420, ψ219. 3 pl. μίγεν ι91. μίγησαν θ268. 2 sing.
   subj. μιγήῃς ε378. 3 pl. μιγέωσι Β475. Opt. μιγείην
   ο315. 2 sing. μιγείης Γ55. 3 μιγείη δ222, ε386. Acc.
   sing. masc. pple. μιγέντα Δ354: σ379. Nom. dual
   μιγέντε κ334. Nom. sing. fem. μιγεῖσα α73, λ268,
   τ266. Infin. μιγήμεναι Ζ161, 165, Ν286, Ο409, Φ469.
   μιγῆναι Ι133, 275, Ξ386, Τ176: λ306, υ12. 3 sing.
   aor. ἔμικτο α433. μίκτο Λ354, Π813. Pf. pple.
   μεμιγμένος, -η, -ον Κ424: δ230, θ196, λ123, τ175,
   ψ270. 3 sing. plupf. ἐμέμικτο Δ438. (ἀνα-, ἐπι-,
   μετα-, προ-, συμ-.)

1. To mix together: οἶνον καὶ ὕδωρ α110.

2. To mix with something: ἀνὰ κρῖ ἔμιξαν δ41. Cf. δ222.
   --To mix (wine) with water Γ270.--With that with
   which a thing is mixed in dat.: ἅλεσσι μεμιγμένον
   εἶδαρ λ123 = ψ270.--Sim.: Τρώεσσι μεμιγμένοι
   (sharing quarters with them) Κ424.--Also θ196, υ203
   (to bring into trouble).

3. To mix together in confusion or without distinction:
   ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν [αἶγες] Β475. Cf. δ230.--Sim.:
   γλῶσσ’ ἐμέμικτο Δ438. Cf. τ175.

4. To bring together (in fight): αὐτοσχεδίῃ μεῖξαι
   χεῖρας Ο510.--In pass., to come together in fight:
   μιγήμεναι ἐν δαΐ Ν286. Cf. Δ456, Υ374, Φ469. --So
   χεῖρες ἔμιχθεν Ψ687.--Sim.: μισγομένων ἀνέμων θύελλα
   ε317.

5. In pass., to mingle with, to set oneself, take one's
   place or stand, find or get oneself, among, visit,
   join, reach. With dat.: προμάχοισιν ἐμίχθη Ε134,
   Θ99, Ν642, Ο457. Cf. Γ48, Δ354, Ε143, Κ365, Λ354,
   Π813, Ω91: κούρῃσιν ἔμελλε μίξεσθαι ζ136. Cf. ε378,
   386, ι91, ο315.--Sim.: μιχθήμεναι [ἔγχος] ἔγκασιν
   (to penetrate) Λ438, ἁλὶ μίσγεται [ἀέλλη] (comes
   upon and ruffles) Ν797. Cf. Ξ386 (to encounter),
   Ο409 (to get among), Κ457: = χ329 (rolled in the
   dust).--With ἐν or ἐνί: ἐνὶ προμάχοισι μιγέντα σ379.
   Cf. Γ209, Κ180.--Sim. Γ55.--With ἐς Σ216.--Absol.:
   οὐ μίσγεσθαι ἐῶσιν Ψ73. Cf. σ49.

6. In pass., to associate or be intimate with. With
   dat.: ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν α209. Cf. ζ288, η247.--
   Absol. δ178, ω314.

7. In pass., to have sexual intercourse: τῆς εὐνῆς
   ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι Ι133 = 275 = Τ176. Cf. Β232,
   Γ445, Ζ25, 161, Ξ295: α433, θ268, κ334, λ268, ο430,
   τ266, χ445, ψ219.--With dat. of person: γυναικί περ
   ἐν φιλότητι μίσγεσθαι Ω131. Cf. Ζ165, Φ143: α73,
   ε126, η61, λ306, ο420, σ325, υ7, 12.--With cognate
   acc.: φιλότης τε καὶ εὐνή, ἣν ἐμίγης Ο33.

************************************************************

μῑσέω. With infin., to dislike or shrink from the idea
   of something happening: μίσησέ μιν δηΐων κυσὶ κύρμα
   γενέσθαι Ρ272.

************************************************************

μισθός, οῦ, ὁ.

1. An inducement held out to one, a reward: μισθός οἱ
   ἄρκιος ἔσται Κ304. Cf. δ525.

2. A return for one's work or labour, hire, wages Μ435,
   Φ445, 450, 451, 457: κ84 (double wages), σ358.

************************************************************

μιστύλλω. To cut up (flesh) for cooking Η317 = Ω623,
   Ι210, Α465 = Β428: = γ462 = μ365 = ξ430, ξ75, τ422.

************************************************************

μίτος, ὁ. The warp in weaving Ψ762.

************************************************************

μίτρη, ης, ἡ. App. some kind of metal guard worn round
   the waist under the ζωστήρ, ζῶμα and θώρηξ Δ137,
   187, 216, Ε857.

************************************************************

μίχθη, 3 sing. aor. pass. μίσγω.

************************************************************

μνάομαι [cf. μιμνήσκω]. 2 sing. μνἁ̄ᾳ π431. Dat. sing.
   masc. pple. μνωομένῳ δ106. Nom. dual μνωομένω ο400.
   Infin. μνάασθαι α39. μνᾶσθαι ξ91. 3 pl. impf.
   ἐμνώοντο Β686. μνώοντο Λ71, Π697, 771; λ288. 3 sing.
   pa. iterative μνάσκετο υ290. (ὑπο-.)

1. = μιμνήσκω (2) (a). Absol.: κήδεσιν ἀλλήλων
   τερπώμεθα μνωομένω ο400. Cf. δ106.

2. = μιμνήσκω (2) (b): οὐ πολέμοιο ἐμνώοντο Β686. Cf.
   Λ71 = Π771.--Sim.: φύγαδε μνώοντο (turned their
   minds to flight, turned to flight) Π697.

3. To seek or woo for one's bride, court: ἤδη σε
   μνῶνται ἀριστῆες ζ34. Cf. α248 = π125, ζ284, λ117 =
   ν378, λ288, π431, τ133, υ290, φ161, 326, ω125.--
   Absol., to do one's wooing, make court ξ91, π77,
   391, τ529.--To make illicit suit to, seek to debauch
   (the wife of another) α39.

************************************************************

μνῆμα, τό [μνη-, μνάομαι]. Something serving to remind,
   a memento or remembrancer: τάφου μ. Ψ619. Cf. ο126,
   φ40.

************************************************************

μνημοσύνη, ἡ [as prec.]. A bearing in mind (in the
   sense of μιμνήσκω (2) (b)), thought or care for
   something: πυρός Θ181.

************************************************************

μνήμων [as prec.]. Having a good memory, clear in
   recollection φ95.--Mindful or heedful of something,
   keeping a careful eye on something: φόρτου θ163.

************************************************************

μνήσαντο, 3 pl. aor. mid. μιμνήσκω.

************************************************************

μνησάσκετο, 3 sing. pa. iterative mid. μιμνήσκω.

************************************************************

μνηστεύω [μνη-, μνάομαι]. To seek or woo for one's
   bride, court: ἀγαθὴν γυναῖκα σ277.--Absol., to do
   one's wooing, make court δ684.

************************************************************

μνηστή, ῆς [as prec.]. Wooed (and won), wedded. Epithet
   of ἄλοχος Ζ246, Ι399, 556, Λ242: α36, λ177.

************************************************************

μνηστήρ, ῆρος, ὁ [as prec.]. Dat. pl. μνηστήρεσσι α91,
   β395, ο315, τ2, φ3, etc. μνηστῆρσι α114, β21, δ790,
   υ5, χ4, etc. A wooer or suitor: μνηστήρων δίκη σ275.
   Cf. σ247.--Of the suitors for Penelope in the
   absence of Odysseus: α91, β21, γ206, δ625, ε27,
   λ119, ν193, etc.

************************************************************

μνῆστις, ἡ [as prec.]. A bearing in mind (in the sense
   of μιμνήσκω (2) (b)), thought or care for something:
   δόρπου ν280.

************************************************************

μνηστύς, ύος, ἡ [as prec.]. A wooing or courting:
   παύσεσθαι μνηστύος β199. Cf. π294 = τ13.

************************************************************

μνήσω, fut. μιμνήσκω.

************************************************************

μνώοντο, 3 pl. impf. μνάομαι.

************************************************************

μογέω [μόγος]. To suffer toil, hardship, distress, to
   toil, labour: πολλὰ μόγησα Α162, ἄλλος μογέων
   ἀποκινήσασκε [δέπας] (with trouble or difficulty,
   could just ...) Λ636. Cf. Β690, Ι492, Μ29, Ψ607:
   ἄλγεα πολλὰ μογήσας (after sore toil and distress)
   β343, μογέοντες (tired, weary) ω388. Cf. δ106, ε223,
   ζ175, η214, μ190, π19, ψ307, etc.

************************************************************

μόγις [μόγος]. With difficulty, hardly, just, only just
   Ι355, Φ417, Χ412: γ119 (only after long years),
   τ189.

************************************************************

μόγος, ου, ὁ. Toil, labour Δ27.

************************************************************

μογοστόκος, ον [μογοσ- (to be taken as a relic of the
   acc. pl. of μόγος; cf. δικασπόλος) + τοκ-, τίκτω.
   Hence 'pangs-generating,' 'that brings on the
   woman's pains.' Or perh. μογο-, μόγος + στακ-, to
   stay. Hence 'pangs-staying,' 'that brings the woman
   relief from her pains']. Epithet of Εἰλείθυια or the
   Εἰλείθυιαι Λ270 (which seems to point to the first
   explanation), Π187, Τ103.

************************************************************

μόθος, ου, ὁ. The press of battle, battle Η117, 240,
   Σ159, 537, Φ310.

************************************************************

μοι. See ἐμέ.

************************************************************

μοῖρα, ης, ἡ.

1. (Due) measure. κατὰ μοῖραν, duly, fitly, properly,
   in the proper way, in seemly wise: ἔειπες Α286. Cf.
   Ι59, Ο206, Π367, Τ256, etc.: πάντα κατὰ μοῖραν γ457.
   Cf. β251, γ331, θ496, ο170, ρ580, etc.--So ἐν μοίρῃ:
   πέφαται (has met his deserts) χ54. Cf. Τ186.--παρὰ
   μοῖραν, unduly, in unseemly wise ξ509.

2. A part, portion, division: παροίχωκεν πλέων νὺξ τῶν
   δύο μοιράων (more of it than two (of the three)
   watches), τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται (see under
   λείπω (3)) Κ253. Cf. δ97.

3. A share or portion allotted or available: ἴση μοῖρα
   μένοντι (the same share of the spoil) Ι318. Cf.
   Ο195, Π68: σπλάγχνων μοίρας γ40, υ260. Cf. γ66 =
   υ280, θ470, λ534, ξ448, ο140, ρ258, 335, τ423, υ281,
   293.

4. One's portion or lot in life, one's fate or destiny,
   what is allotted by fate: οὔ πώ τοι μ. [ἐστι] θανεῖν
   Η52. Cf. Ο117, Π434, Ρ421, Σ120, Ψ80: δ475, ε41,
   114, 345, ι532.--Sim.: ἐφ’ ἑκάστῳ μοῖραν ἔθηκαν
   ἀθάνατοι (its place or use) τ592, οὐδ’ αἰδοῦς μοῖραν
   ἔχουσιν (have no room in their hearts for it) υ171.

5. Good fortune: μοῖράν τ’ ἀμμορίην τε υ76.

6. Fate that comes upon or overtakes one, evil fate,
   death, doom: μ. μιν ἀμφεκάλυψεν Μ116. Cf. Δ517, Ε83,
   Ζ488, Ν602, Π849, Ρ478, Φ83, Χ303, etc.: μ. θανάτοιο
   (fate consisting in death, i.e. death) β100. Cf.
   λ292, φ24, χ413, ω29, etc.

7. Fate or destiny as decreed by the gods: μ. θεῶν
   γ269.--So μ. alone, the decrees of fate (cf. αἶσα
   (6), μόρος (3)): ὑπὲρ μοῖραν Υ336.

8. Fate personified Τ87, 410, Ω209.--In pl., the Fates
   Ω49.

************************************************************

μοιρηγενής [μοῖρα + γεν-, γίγνομαι]. Child of (good)
   fortune Γ182.

************************************************************

μοιχάγρια, τά [μοιχός, adulterer + ἄγρη. 'Spoils
   exacted from an adulterer']. Compensation levied for
   adultery: μοιχάγρι’ ὀφέλλει θ332.

************************************************************

μόλιβος, ὁ. Lead Λ237.

************************************************************

μολοβρός, ὁ. A term of abuse or depreciation of unknown
   meaning. Of a beggar ρ219, σ26.

************************************************************

μολπή, ῆς, ἡ [μέλπω]. Sport, play.

1. With special reference to dancing: μολπῆς ἐξάρχοντες
   ἐδίνευον Σ606: = δ19. Cf. Σ572: ζ101, φ430.

2. To singing: μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντο καλὸν ἀείδοντες
   παιήονα Α472. Cf. Ν637: = ψ145, α152.

************************************************************

μολύβδαινα, ης, ἡ [μόλυβδος = μόλιβος]. A leaden weight
   Ω80.

************************************************************

μολών, aor. pple. βλώσκω.

************************************************************

μονόω [= μουνόω]. To leave alone or without aid: ἐνὶ
   Τρώεσσι μονωθείς Λ470.

************************************************************

μόριμος [μόρος]. Decreed by fate. Absol. in neut. sing.
   in impers. construction: μόριμόν οἵ ἐστ’ ἀλέασθαι
   Υ302.

************************************************************

μορμύ̄ρω. (ἀνα-.) Of water, to flow with noise, rush,
   roar Ε599, Σ403, Φ325.

************************************************************

μορόεις, εντος [perh. fr. μόρον, mulberry]. Thus, as if
   consisting of berries, berry-like, clustering:
   ἕρματα μορόεντα Ξ183: = σ298.

************************************************************

μόρος, ου, ὁ.

1. One's portion or lot in life, one's fate or destiny,
   what is allotted by fate: μόρος μοί [ἐστιν] ἐνθάδ’
   ὀλέσθαι Τ421. Cf. Ζ357, Χ280 (i.e. that I was
   doomed), Ω85: λ618.

2. Fate that comes upon or overtakes one, evil fate,
   death, doom: ἀλλὰ καὶ ὧς ὀλέεσθε κακὸν μόρον Φ133.
   Cf. Σ465: α166, ι61, λ409, π421, υ241.

3. The decrees of fate (cf. μοῖρα (7)): ὑπὲρ μόρον
   (also written ὑπέρμορον), beyond, contrary to, in
   defiance of, fate: μὴ καὶ τεῖχος ὑπέρμορον ἐξαλαπάξῃ
   Υ30. Cf. Φ517: α34, 35, ε436.

************************************************************

μόρσιμος [= μόριμος]. Of or pertaining to fate:
   μόρσιμον ἦμαρ. See ἦμαρ (4) (f).--Destined to endure
   a specified fate: οὔ με κτενέεις, ἐπεὶ οὔ τοι μ.
   εἰμι Χ13.--Destined or marked out by fate to achieve
   something: ἥ κε γήμαιθ’ ὅς κε μόρσιμος ἔλθοι π392 =
   φ162.--Absol. in neut. sing. in impers.
   construction, decreed by fate: σοὶ αὐτῷ μόρσιμόν
   ἐστι δαμῆναι Τ417. Cf. Ε674.

************************************************************

†μορύσσω. Acc. pl. neut. pf. pple. pass. μεμορυγ-μένα.
   To sully, make foul: μεμορυγμένα καπνῷ ν435.

************************************************************

μορφή, ῆς, ἡ. Beauty, grace: μ. ἐπέων (honied speech)
   λ367. Cf. θ170.

************************************************************

μόρφνος, ὁ. Of uncertain meaning: αἰετόν, μόρφνον
   θηρητῆρα Ω316 (perh. (comparing αἰετοῦ μέλανος, τοῦ
   θηρητῆρος Φ252) the dark one, the hunter).

************************************************************

μόσχος, ον. App., young, slender, pliant: δίδη μόσχοισι
   λύγοισιν Λ105.

************************************************************

μουνάξ [μοῦνος. For the termination cf. εὐράξ]. Alone,
   by oneself, singly θ371, λ417.

************************************************************

μοῦνος, η, -ον.

1. Alone, by oneself, without others near, without
   aider or helper: μοῦνος ἐὼν μετὰ Καδμείοισιν Δ388.
   Cf. Κ225, Λ406, 467, Μ411, Ο611, Ρ94, 472, Υ188,
   Χ456: γ217, η204, κ157, μ297, π105, 239, υ30, 40,
   χ13, 107, ψ38.

2. Alone, only, the only one in the same  predicament:
   Θερσίτης μοῦνος ἐκολῴα Β212. Cf. Ι335, 340, 482,
   Κ317 (i.e. the only son), Ξ492, Φ443: β365 (an only
   child), δ496, λ68, π19, 118, 119, 120.--
   Strengthening εἷς: ἀμφίπολος μία μούνη ψ227.--A
   single: ἐπιβλής Ω453.

************************************************************

μουνόω [μοῦνος].

1. To isolate, leave alone or without aid: μουνωθέντα
   σε λάβον ο386.

2. To make single: ὧδε ἡμετέρην γενεὴν μούνωσε Κρονίων
   (i.e. allowed but one son in a generation) π117.

************************************************************

μοῦσαι, αἱ. The Muses, the goddesses of song and poetry
   Α604, Β484 = Λ218 = Ξ508 = Π112, Β491, 594, 598:
   ω60.--In sing., the Muse Β761: α1, θ63, 73, 481,
   488, ω62.

************************************************************

μοχθέω [μόχθος, toil]. To be afflicted, be troubled or
   vexed Κ106.

************************************************************

μοχθίζω [as prec.]. = prec. Β723.

************************************************************

μοχλέω [μοχλός]. To displace by means of bars or
   levers: στήλας ἐμόχλεον Μ259.

************************************************************

μοχλός, οῦ, ὁ. A bar or lever for moving weights ε261.
   --Of the bar of wood applied to the eye of the
   Cyclops ι332, 375, 378, 382, 387, 394, 396.

************************************************************

μῡδαλέος, η, -ον. Wet, dripping Λ54.

************************************************************

μῡελόεις, εντος [μυελός]. Full of marrow, marrowy.
   Epithet of bones: ὀστέα ι293.

************************************************************

μῡελός, οῦ, ὁ. Marrow Υ482, Χ501.--Fig.: ἄλφιτα,
   μυελὸν ἀνδρῶν β290. Cf. υ108.

************************************************************

μῡθέομαι [μῦθος]. 2 sing. μῡθεῖαι (μυθέεαι) θ180.
   μῡθέαι β202. 3 pl. pa. iterative μῡθέσκοντο Σ289.
   (ἀπο-, παρα-, προτι-.)

1. To utter speech, speak, declare, say: ὥς οἱ
   ἐμυθεόμην β172. Cf. Η76, Θ40 = Χ184, Ρ200, Ψ305,
   Ρ442: = ε285 = 376, θ79, 180, λ345, τ287, ψ265.

2. In indirect discourse. With acc. and infin. Φ462.
   --With ὡς θ497, ξ151, τ269.--With indirect question:
   μυθήσεαι ὅττεό σε χρή α124. Cf. δ152.

3. To give utterance to, utter, speak, say, tell,
   declare: νημερτέα μυθήσασθε Ζ376. Cf. Α291, Ζ382,
   Η284, Ι645, Λ201, Υ202 = 433, Υ246: β202, γ125, 140,
   δ829, λ507, ξ125, π339, ρ15, 514, 580, σ342, φ193.

4. To tell, declare, reveal, make known: οὔνομά κε
   μυθησαίμην Γ235. Cf. β373, ι16, μ155, ν191. --To
   tell of, declare the meaning or significance of,
   expound: μῆνιν Ἀπόλλωνος Α74. Cf. β159.

5. To speak of, mention μ223.--To speak of, tell of,
   describe: πληθὺν οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι Β488. Cf.
   γ114, δ240, η213, λ328, 376, 517, μ451, τ245, 500.--
   To speak of or describe as being so and so: πόλιν
   μυθέσκοντο πολύχρυσον Σ289.

************************************************************

μῡθολογεύω [μῦθος + λέγω]. To speak of, tell of,
   describe: τάδε μ450. Cf. μ453.

************************************************************

μῦθος, ου, ὁ.

1. Something said, an utterance or speech: μῦθον
   ἀκούσας Γ76. Cf. Β335, Δ357, Η404, Θ492, etc.: θ185,
   272, ν254, υ271, etc.

2. What one has to say, speech, discourse, words: ἄλλων
   μῦθον ἄκουε Β200. Cf. Β199, 282, Κ61, 190, Λ781,
   Π631, etc.: ἵνα μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον λ561. Cf.
   α273, β77, γ94, ξ379, ρ57, etc.--Contrasted in terms
   with ἔργον Τ242: α358.

3. In pl., speech, discourse, words: μύθων ἦρχεν Β433.
   Cf. Β796, Γ171, 212, Ζ343, Λ643, Ο284, Σ252, Χ281,
   etc.: μύθοις τέρπεσθε δ239. Cf. α28, β83, γ23, 124,
   δ214, 774, η157, κ189, ο53, φ291, etc.--Contrasted
   in terms with ἔργα Ι443.

4. The sense of the word coloured by the context Α25 =
   379, Α33 = Ω571, Α221, 326, Π199 (a charge or
   injunction), Α273 (counsel), 388 (a threat), 545
   (counsels, intentions), 565 (my charge), Β16 (the
   charge or commission), Γ87 (the proposal), Δ323
   (counsel), 412 (my injunction), Ε715 (our promise),
   Η358 = Μ232 (counsel), Η374 = 388 (what he is
   prepared to agree to), Η406 (their answer), Θ412
   (his message), 524 (the order), Ι62 (my counsel),
   309 (my mind), 522 (their mission), 625 (our
   charge), 627 (the answer), Κ288 (a message or
   communication), 337 (word, information), Λ186 (this
   injunction), 839 (the exhortation), Μ80 = Ν748 (his
   recommendation), Ξ127 (my counsel), Ο202 (this
   reply), Π83 (of my charge), Τ85 (this reproach), 107
   (thy boast), 220 (my counsel), Υ295 (his counsel),
   369 (his vaunts), Ψ157 (thy counsel): α271, 305 (my
   counsel), 361 = φ355 (his injunction), α373 (an
   order or command), β137 (injunction), 412 (my
   purpose), δ676 (the plots), 744 (the matter), 777
   (the purpose), ε98 (the matter), η161 (the word from
   thee), θ302 (the matter), λ368 (thy story), 442
   (give her all thy confidence), 492 (his story, how
   it is with him), ν16, π406 = ν247, σ50 = 290 = φ143
   = 269 (the proposal or suggestion), ν298, π420
   (counsel), ο196 (my request), 445 (the matter), π387
   (what I propose), ρ177 (the proposal or suggestion),
   399 = υ344 (a command or order), τ502 (what I say),
   φ71 (of a plea or defence), χ289 (the thing that you
   would say, the matter), ψ62 (this story of yours),
   349 (a charge), ω465 (the counsel or
   recommendation).

************************************************************

μυῖα, ης, ἡ. A fly: ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργῃ μυῖαν
   Δ131. Cf. Β469, Π641, Ρ570, Τ25, 31.

************************************************************

μῡκάομαι. 3 sing. aor. μύκε Υ260. 3 pl. μύκον Ε749,
   Θ393, Μ460. Pf. pple. (in pres. sense) μεμῡκώς
   Σ580, Φ237. 3 sing. plupf. (in impf. sense) μεμύ̄κει
   μ395. (ἀμφι-.) Of cattle, to low or bellow Σ580:
   κ413, μ395.--So μεμυκὼς ἠΰτε ταῦρος Φ237.--Of gates,
   to grate or groan in opening Ε749 = Θ393.--Sim. of a
   gate being burst open Μ460.--Of a struck shield, to
   sound or ring Υ260.

************************************************************

μῡκηθμός, οῦ, ὁ [μυκάομαι]. A lowing or bellowing:
   μυκηθμοῦ βοῶν μ265. Cf. Σ575.

************************************************************

μύκον, 3 pl. aor. μυκάομαι.

************************************************************

μύλαξ, ακος, ὁ [μύλη]. Dat. pl. μυλάκεσσι. A stone like
   the stone of a quern, a large stone Μ161.

************************************************************

μύλη, ης, ἡ. A handmill or quern: ἀλετρεύουσι μύλης ἔπι
   καρπόν η104. Cf. υ106, 111.

************************************************************

μυλήφατος [μύλη + φα-, φένω]. Mill-crushed: ἀλφίτου
   β355.

************************************************************

μυλοειδής [μύλη + εἶδος]. Like the stone of a quern, of
   large size: μυλοειδέϊ πέτρῳ Η270.

************************************************************

μύ̄νη, ης, ἡ [perh. conn. with ἀ-μύνω, 'a defence, a
   means of parrying or evading']. Thus,  an excuse or
   pretext: μὴ μύνῃσι παρέλκετε φ111.

************************************************************

μυρίκη, ης, ἡ (ῑ̆). The tamarisk Κ466, 467, Φ18, 350.

************************************************************

μυρί̄κινος [μυρίκη]. Of the tamarisk Ζ39.

************************************************************

μῡρίος, η, -ον.

1. Numberless, countless, endless, measureless Α2,
   Β272, Δ434, Ο632, etc.: θ110, κ9, λ282, μ97, etc.--
   Absol. in neut. pl.: μυρία ᾔδη β16, μυρί’ ἕλοντο
   (sc. ἕδνα) ο367. Cf. ω283.

2. With sing., measureless, infinite, immense: πένθος
   Σ88. Cf. Υ282: ο452.--With a collective sb., in
   measureless quantity, an immensity of ...: χέραδος
   Φ320.

************************************************************

μύ̄ρομαι. To shed tears, weep Ζ373, Ρ438, 441, Σ234,
   Τ6, 213, 340, Χ427, Ψ14, 106, 109, Ω794: κ202 = 568,
   τ119.

************************************************************

μύσαν, 3 pl. aor. μύω.

************************************************************

μυχμός, οῦ, ὁ. Groaning, moaning ω416.

************************************************************

μυχοίτατος [superl. fr. *μύχοι, locative adv. fr.
   μυχός] Innermost, furthest from the door: ἷζεν φ146.

************************************************************

μυχόνδε [acc. of μυχός + -δε (1)]. To the innermost
   part: μεγάροιο μ. χ270.

************************************************************

μυχός, οῦ, ὁ. The innermost or most removed part: μυχῷ
   Ἄργεος (in a nook of ..) Ζ152, μυχῷ θαλάμοιο Ρ36,
   μυχοὺς λιμένος (the creeks or recesses) Φ23, μυχῷ
   δόμου Χ440 (the same as the μέγαρον of 460; see
   μέγαρον (3)). Cf. Ι663 = Ω675: μυχῷ δόμον (app. =
   θάλαμος (1) (c)) γ402, δ304, η346. Cf. γ263, ε226,
   η87, 96, ι236, ν363, π285, χ180, ψ41, ω6.

************************************************************

†μύω. 3 pl. aor. μύσαν Ω637. 3 sing. pf. μέμῡκε Ω420.
   Of the eyes, to close Ω637.--Sim. of wounds Ω420.

************************************************************

μῡών, ῶνος, ὁ. A muscle Π315, 324.

************************************************************

μῶλος, ου, ὁ. Struggle, contest, fight: μ. ὀρώρει Ρ397.
   Cf. Β401, Η147, Π245, Σ134, 188: σ233.

************************************************************

μῶλυ, τό. A magic plant described in κ304.

************************************************************

μωμάομαι [μῶμος]. To blame, censure, reproach: Τρῳαί με
   μωμήσονται Γ412.

************************************************************

μωμεύω [as prec.]. = prec. ζ274.

************************************************************

μῶμος, ου, ὁ. Blame, blameworthiness β86.

************************************************************

μώνυχες [(σ)μώνυχες, fr. σμ = σεμ-, εἷς + ὄνυξ in sense
   'hoof']. With single, i.e. not cloven, hoofs.
   Epithet of horses Ε236, Θ139, Κ392, Λ708, etc.: ο46.

************************************************************

ναί. Emphasizing affirmative particle, truly, of a
   surety. Followed by δή Α286 = Θ146 = Ω379, Κ169,
   Σ128, Ψ626: δ266, σ170, υ37, χ486.--In an
   affirmation, followed by μά Α234.

************************************************************

ναιετάω [in form frequentative fr. ναίω]. Fem. pple.
   ναιετάουσα, -ης, ναιετόωσα, -ης Β648, Γ387, Ζ415:
   α404, θ574. 3 sing. pa. iterative ναιετάασκε Λ673,
   Ρ308: ο385. 3 pl. ναιετάασκον Β539, 841. (περι-.)

1. To live, dwell, abide, have one's home: Λακεδαίμονι
   ναιετοώσῃ (in ...) Γ387. Cf. Η9, Λ673: ζ153, 245,
   ο255, 360, 385, ρ523.

2. Of cities, by a sort of personification, to stand,
   have their place: Ἰθάκης ἔτι ναιεταούσης (while ...
   stands) α404. Cf. Δ45. --So of islands, to lie ι23.
   --Sim. with εὖ, of cities, houses, etc., to have a
   fair exposure or aspect, be pleasant to dwell in:
   πόλεις εὖ ναιε-τοώσας Β648, δόμους εὖ ναιετάοντας
   Ζ370 = 497, Λ769. Cf. Ζ415: β400, δ96, θ574, ρ28, 85
   = 178, 275, 324 = φ242, τ30 = φ387, υ371, χ399,
   ω362.

3. To live in, dwell in, have one's home in, inhabit,
   hold, have: Ἰθάκην ι21. Cf. Β539, 841, Ρ172, 308.

************************************************************

ναίω [νασ-]. 3 sing. pa. iterative ναίεσκε Ε708, Π719.
   3 pl. -ον Β758. Aor. νάσσα δ174. 3 sing. aor. pass.
   νάσθη Ξ119. (ἀπο-.)

1. To live, dwell, abide, have one's home: ἔναιεν ἐνὶ
   Φηρῇ Ε543. Cf. Β130, Ζ13, Ι154, Ν176, Π233, etc.:
   γ292, δ98, ε58, ν240, ο96, etc.

2. Of a house, by a sort of personification, to stand,
   be situated: δόμον δείξω, ἐπεί μοι πατρὸς ἐγγύθι
   ναίει η29.--So of islands, to lie: νήσων, αἳ ναίουσι
   πέρην ἁλός Β626.

3. To live in, dwell in, have one's home in, inhabit,
   hold, have: Ἀσπληδόνα Β511. Cf. Β593, Γ74, Ζ15,
   Ι484, Ο190, etc.: α51, δ555, ι36, 49, 113, etc.

4. In pres. pple. pass. with εὖ, of places, well
   inhabited, holding a goodly people: εὖ ναιόμενον
   πτολίεθρον Α164, Β133, Ι402, Ν380. Cf. Γ400, Ε489,
   Ι149, 291, Ν815, Ξ255 = Ο28, Π572: ν285.

5. In aor., to establish or settle (a city): Ἄργεΐ κέ
   οἱ νάσσα πόλιν δ174.

6. In aor. pass. in mid. sense, to establish oneself,
   settle, take up one's abode: Ἄργεϊ νάσθη Ξ119.

************************************************************

ναίω [ = νάω]. To flow, be filled to overflowing: ναῖον
   ὀρῷ ἄγγεα ι222.

************************************************************

νάκη, ης, ἡ. A covering of skin: νάκην αἰγός (of
   goatskin) ξ530.

************************************************************

νάπη, ης, ἡ. A valley or glen: ἔκ τ’ ἔφανεν νάπαι Θ558
   = Π300.

************************************************************

ναρκάω. To become numbed or deadened: νάρκησε χείρ
   Θ328.

************************************************************

νάσθη, 3 sing. aor. pass. ναίω.

************************************************************

νάσσα, aor. ναίω.

************************************************************

†νάσσω. 3 sing. aor. ἔναξε. To press or stamp down,
   tread hard: γαῖαν φ122.

************************************************************

ναύλοχος [ναυ-, νηῦς + λοχ-, λεχ-, λέγω]. Of harbours,
   in which ships may lie safely, safe, well sheltered
   δ846, κ141.

************************************************************

ναύμαχος [ναυ-, νηῦς + μάχομαι]. Intended to be used in
   sea-fighting Ο389, 677.

************************************************************

ναυσικλειτός [ναυσί, as dat. of νηῦς + κλειτός]. Famed
   for his ships: Δύμαντος ζ22.

************************************************************

ναυσικλυτός, ναυσίκλυτος [as prec. + κλυτός]. Famed for
   ships. Epithet of the Phaeacians η39, θ191 = 369 =
   ν166, π227.--Of the Phoenicians ο415.

************************************************************

ναύτης, ὁ [ναυ-, νηῦς]. A seaman or sailor Δ76, Η4,
   Ο627, Τ375: α171 = ξ188, θ162, ι138, μ98, ο435, π57,
   222.

************************************************************

ναυτιλίη, ης, ἡ [ναύτης]. Seamanship θ253.

************************************************************

ναυτίλλομαι [ναύτης]. 3 sing. aor. subj. ναυτίλλεται
   (ναυτί̄λεται) δ672. To sail, go a voyage: Αἴγυπτόνδε
   ναυτίλλεσθαι ξ246. Cf. δ672.

************************************************************

ναῦφι, locative and ablative νηῦς.

************************************************************

νάω (σνάϜω). To flow Φ197: ζ292.

************************************************************

νέα, acc. νηῦς.

************************************************************

νεαρός [νέος]. Young: παῖδες Β289.

************************************************************

νέατος, νείατος, η [superl. Cf. νείαιρα, νειόθεν,
   νειόθι. App. not conn. with νέ(ϝ)ος].

1. Lowest, the lowest: ἔκειτο νείατος ἄλλων Ζ295: =
   ο108. Cf. Β824, Θ478.--The lowest part of: παρὰ
   νείατον ἀνθερεῶνα Ε293. Cf. Ε857, Λ381, Ο341, Π821,
   Ρ310.

2. Extreme, outermost, the extreme or outermost:
   [πόλεις] νέαται Πύλου Ι153 = 295. Cf. Λ712: παρὰ
   νείατον ὄρχον η127.--Forming the extremity of a row,
   the extreme or last: τὸν ἔβαλεν νείατον ἀστράγαλον
   Ξ466 (here, contextually, the highest).

************************************************************

νεβρός, ὁ, ἡ. The young of the deer, a fawn Δ243, Θ248,
   249, Ο579, Φ29, Χ1, 189: δ336 = ρ127, τ230.

************************************************************

νέες, nom. pl. νηῦς.

************************************************************

νεηγενής [νέος + γεν-, γίγνομαι]. New-born: νεβρούς
   δ336 = ρ127.

************************************************************

νεήκης [νέος + *ἀκή = ἀκωκή]. Newly sharpened:
   πελέκεσσι νεήκεσιν Ν391 = Π484.

************************************************************

νέηλυς, υδος [νέος + ἐλυ(θ)-, ἔρχομαι]. Newly come, a
   new-comer Κ434, 558.

************************************************************

νεηνίης, ὁ [νέος]. A youth. With ἀνήρ: νεηνίῃ ἀνδρὶ
   ἐοικώς κ278. Cf. ξ524.

************************************************************

νεῆνις, ιδος, ἡ [νέος]. A young woman, a maiden:
   παρθενικῇ ἐϊκυῖα νεήνιδι η20. Cf. Σ418.

************************************************************

νεῖαι, contr. 2 sing. pres. νέομαι.

************************************************************

νείαιρα, ης [comp. Cf. νέατος, νείατος]. The lower part
   of: νειαίρῃ ἐν γαστρί Ε539 = Ρ519, Ε616. Cf. Π465.

************************************************************

νείατος. See νέατος.

************************************************************

νεικέω [νεῖκος]. Also νεικείω (νεικεσίω, fr. νεικεσ-,
   νεῖκος). 3 pl. νεικεῦσι Υ254. 3 sing. pa. iterative
   νεικείεσκε Β221, Δ241. 3 pl. -ον Τ86. Fut. νεικέσω
   Κ115. 2 sing. aor. ἐνείκεσας Γ59, Ζ333. 3 νείκεσε
   Ε471, Κ158, Φ470, 480: θ158, 239, ρ239. νείκεσσε
   Γ38, Δ336, 368, Ζ325, Η161, Ω29: ρ215, 374, χ225.

1. To quarrel, contend, dispute: εἵνεκα ποινῆς Σ498.--
   To set quarrel abroach, create a disturbance: ὄφρα
   μὴ νεικείῃσι πατήρ Α579.

2. To use words of reproach, speak in blame: ὣς
   νείκεσσ’ ὁ γέρων Η161.

3. With dat., to throw reviling words at, throw blame
   upon, revile, abuse, reproach: μή μοι ὀπίσσω νεικείῃ
   ρ189. Cf. Υ252, 254.

4. To revile, abuse, reproach, use despiteful language
   to, blame: μήτε μ’ αἴνεε μήτε νείκει Κ249. Cf. Α521,
   Β221, Γ59, Μ268, Φ470, Ω29 (flouted, humiliated),
   etc.: η303, θ158, μ392, σ9, τ108, etc.

************************************************************

νεῖκος, τό.

1. A quarrel, contention, dispute: τοῦ εἵνεκα ν. ὄρωρεν
   Γ87 = Η374 = 388. Cf. Β376, Δ37, Ξ205 = 304, Σ497,
   Χ116, Ω107: η74, θ75, μ440.--Contention, strife: ν.
   ἄριστε (in ...) Ψ483. Cf. υ267, φ303.

2. The strife of war, lust of battle: ν. σφ’ ὁμοίϊον
   ἔμβαλε μέσσῳ Δ444.--A fight or battle: ὣς ἄγε ν.
   Ἀθήνη Λ721. Cf. Λ671, 737, Ν122, 271, 333, Ο400,
   Ρ544: π98 = 116, σ264.--Fighting, battle: πόνος καὶ
   ν. Μ348, ἔριδος μέγα ν. (battle-strife) Ρ384. Cf.
   Μ361, Υ140, Φ513: ω543.--The tide of battle, the
   battle: ν. ἀπωσαμένους Μ276.

3. A reproach, a reviling or abusing: φεύγων νείκεα
   πατρός Ι448. Cf. Υ251.--Reproach: νείκει ὀνειδίζων
   (in ...) Η95.

************************************************************

νεῖμε, 3 sing. aor. νέμω.

************************************************************

νειόθεν [-θεν (1). Cf. νέατος, νείατος]. From the
   bottom: ν. ἐκ κραδίης (from the bottom of his heart)
   Κ10.

************************************************************

νειόθι [-θι. Cf. νέατος, νείατος]. At the bottom of.
   With genit.: ν. λίμνης Φ317.

************************************************************

νειός, οῦ, ἡ [νέος]. A fallow field (in process of
   being ploughed up): ἑλκέμεναι νειοῖο ἄροτρον (genit.
   of space) Κ353. Cf. Ν703, Σ541, 547: ε127, θ124,
   ν32.

************************************************************

νεκάς, ἡ [cf. νέκυς]. Dat. pl. νεκάδεσσι. A heap of
   slain: ἐν αἰνῇσιν νεκάδεσσιν Ε886.

************************************************************

νεκρός, οῦ, ὁ [cf. νέκυς].

1. A dead body, a corpse Δ467, Ε620, Η332, Ν194, Ρ13,
   Φ235, etc.: μ10, 13.

2. The spirit of a dead man conceived of as departing
   from the body: ὅσσ’ ἐπιεικὲς νεκρὸν ἔχοντα νE/|εσθαι
   ὑπὸ ζόφον Ψ51.--In pl., the shades of the departed,
   the dead: ἔθνεα νεκρῶν κ526, λ34, 632. Cf. λ475.

************************************************************

νέκταρ, αρος, τό. The drink of the gods Α598, Δ3: ε93,
   199, ι359.--Introduced by divine agency into the
   corpse of Patroclus Τ38.--Into Achilles Τ347, 353.

************************************************************

νεκτάρεος [νέκταρ]. App., fragrant. Epithet of garments
   Γ385, Σ25.

************************************************************

νέκῡς, υος, ὁ [cf. νεκρός]. Dat. pl. (besides
   νεκύεσσι) νέκυσσι λ569, χ401, ψ45. Acc. pl. (besides
   νέκυας) νέκῡς Η420: ω417.

1. A dead body, a corpse Α52, Δ492, Ε397 (cf. 886 cited
   under νεκάς, and Ο118), Η84, Λ534, Π526, Σ152, Ψ168,
   etc.: χ271, 401, 407, 437, 448, ψ45, ω417.

2. In pl., the shades of the departed, the dead: νέκυας
   καὶ δῶμ’ Ἀΐδαο ἵξεσθαι Ο251. Cf. κ518, 521, 530,
   536, λ26, 29, 37, 49, 94, 147, 485, 491, 541, 564,
   569, 605, μ383.

************************************************************

νεμέθω [νέμω]. In mid., of birds, to take their food,
   peck: πελειάδες νεμέθοντο Λ635.

************************************************************

νεμεσάω, νεμεσσάω [νέμεσις].

1. To be righteously indignant or vexed, to conceive,
   feel or express blame or censure, utter reproach
   Δ507, Θ198, Κ145 = Π22, Ν293: ρ481 = φ285.--With
   dat.: ἄλλῃ νεμεσῶ ζ286. Cf. Ν16 = 353, Ψ494: β101 =
   τ146 = ω136, φ147.--With dat. and with the cause
   expressed by a pple.: οὐ νεμεσῶ Ἀγαμέμνονι ὀτρύνοντι
   μάχεσθαι Δ413.--By an acc.: μή μοι τόδε νεμέσσα,
   οὕνεκα ... ψ213.--By an infin.: μή μοι νεμεσήσετε
   τείσασθαι ... Ο115.

2. So in mid. and in aor. pass. in mid. sense: πᾶσι
   νεμεσσηθεῖσα μετηύδα (her feelings getting the
   better of her) Ο103, νεμεσσηθείς χ’ ὑποείξω (though
   indignant, repressing my indignation) 211. Cf. Ο227:
   νεμεσσῶμαι δέ τ’ ἀκούων φ169. Cf. α228, τ264.--The
   cause expressed by an acc.: δς νεμεσσᾶται κακὰ ἔργα
   ξ284.--By acc. and infin.: νεμεσσήθη ξεῖνον δηθὰ
   θύρῃσιν ἐφεστάμεν α119. Cf. σ227.--By infin. alone:
   νεμεσσῶμαί γ’ οὐδὲν κλαίειν ... (I say nothing
   against it) δ195.--With dat.: τῷ νεμέσσηθεν Β223.
   Cf. Κ115, 129,  Ν119, Ρ93, 100, Ω53: α158, ο69,
   τ121.

3. In sim. forms, to be dissatisfied or displeased with
   oneself: νεμεσσήθητε θυμῷ (think shame (to stand
   idle)) Π544. Cf. β64.--With infin. δ158.

************************************************************

νεμεσητός, νεμεσσητός [νεμεσ(σ)άω].

1. Absol. in neut. sing. νεμεσσητόν, something worthy
   of indignation or blame, a shame or disgrace: ν. κεν
   εἴη Γ410, Ξ336: χ489.--With infin.: κεχολῶσθαι Ι523.
   Cf. Τ182, Ω463: χ59.

2. App., capable of or inclined to anger, easily roused
   to wrath (for the form cf. ἐπιεικτός): νεμεσητός
   [ἐστιν] ὅ με προέηκεν Λ649.

************************************************************

νεμεσίζομαι [νέμεσις].

1. = νεμεσάω (1) Ε872. --With the cause expressed by
   acc. and infin.: οὐ νεμεσίζομ’ Ἀχαιοὺς ἀσχαλάαν (I
   cannot blame them) Β296.--With dat.: Ἥρῃ Θ407, 421.
   Cf. β239.--With dat. and the cause expressed by an
   acc.: οὐ νεμεσίζῃ Ἄρῃ τάδε ἔργα; Ε757.

2. = νεμεσάω (3): ὑμέτερος εἰ θυμὸς νεμεσίζεται αὐτῶν
   (if you can see your conduct in its true light)
   β138.--Sim. with infin.: νεμεσιζέσθω Πάτροκλον κυσὶν
   μέλπηθρα γενέσθαι (let the thought sting him) Ρ254.

3. To fear the wrath of, stand in awe of, reverence:
   θεούς α263.

************************************************************

νέμεσις, ἡ. Dat. νεμέσσι Ζ335.

1. Righteous indignation or vexation, blame, censure,
   reproach: ἐν φρεσὶ θέσθε νέμεσιν (i.e. the fear of
   it) Ν122. Cf. Ζ335, 351: ν. μοι ἐξ ἀνθρώπων ἔσσεται
   β136. Cf. χ40.

2. Something worthy of righteous indignation or of
   blame, censure or reproach. With infin. (cf. χάρις
   (4) (b)): οὐ ν. Τρῶας καὶ Ἀχαιοὺς ἄλγεα πάσχειν
   (small blame to them if they ...) Γ156. Cf. Ξ80:
   α350, υ330.

************************************************************

νεμεσσάω. See νεμεσάω.

************************************************************

νεμεσσητός. See νεμεσητός.

************************************************************

νέμος, τό. A glade or dell Λ480.

************************************************************

νέμω. 3 sing. aor. ἔνειμε ξ449. νεῖμε Ι217, Ω626: ξ436,
   υ253. 3 pl. ἔνειμαν ξ210. νεῖμαν Γ274. Imp. νεῖμον
   η179, ν50. (ἀμφι-, ἐπι-.)

1. To give as one's lot or portion, assign: οἰκία ξ210.
   --In reference to one's fortune: Ζεὺς αὐτὸς νέμει
   ὄλβον ζ188.--To distribute or give out among a
   company: κρέα Ι217 = Ω626. Cf. η179 = ν50, θ470,
   κ357, ξ436, 449, ο140, υ253.--Without expressed
   object: κήρυκες νεῖμαν ἀρίστοις Γ274.

2. In mid., to get as one's lot or portion, to hold,
   occupy, possess, enjoy (places, lands, etc.):
   τέμενος νεμόμεσθα Μ313. Cf. Β496, 504, 531, Ζ195,
   Υ8, etc.: οἳ νεμόμεσθ’ Ἰθάκην β167. Cf. η26, λ185,
   υ336.--To have one's abode, dwell, be settled: ἀμφ’
   Ἅρμ’ ἐνέμοντο Β499.

3. To drive one's flock: ἐπῆλθε νέμων ι233.

4. In mid., of domestic animals, to feed, crop the
   herbage, graze: σύες νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ
   ν407. Cf. Ο631: υ164.--To feed on, crop, graze:
   νέμεαι ἄνθεα ποίης ι449. Cf. Ε777.--Of fire: πυρὸς
   μένος ἧκε, ὄφρα νέμοιτο (might consume the corpses)
   Ψ177.--In pass. of something consumed by fire: ὡς εἴ
   τε πυρὶ χθὼν νέμοιτο Β780.

************************************************************

νένιπται, 3 sing. pf. pass. νίζω.

************************************************************

νεοαρδής [νέος + ἄρδω, to water. Cf. ἀρδμός]. Newly
   watered: ἀλωήν Φ346.

************************************************************

νεογῑλός, η [νέος + an uncertain second element].
   App., newly born: σκύλακος μ86.

************************************************************

νεόδαρτος [νέος + δαρτός fr. δέρω]. Newly stripped off:
   δέρμα χ363. Cf. δ437.

************************************************************

νεοθηλής [νέος + θηλ-, θάλλω]. Freshly sprouting: ποίην
   Ξ347.

************************************************************

νεοίη, ἡ [obscurely formed fr. νέος]. App., the fire or
   impulsiveness of youth Ψ604.

************************************************************

νέομαι [conn. with νόστος]. Contr. νεῦμαι Σ136. 2 sing.
   νεῖαι (νέεαι) λ114, μ141. (ἀν-, ἀπο-.)

1. To go or come back or home, return: σαώτερος ὥς κε
   νέηαι Α32, ἐς πατρίδα γαῖαν Β453. Cf. Β236, Γ74,
   Ε907, Ι42, Σ377, etc.: α17, 87, γ60, δ351, ι95,
   μ334, ο3, ψ23, etc.

2. To take one's way, proceed upon one's way, proceed,
   go, come, depart: βουλῆς ἐξ Β84. Cf. Σ240, Υ6, Φ48,
   598, Ψ51, 662: ταῦτα τελευτήσας νεόμην δ585, ρ148.
   Cf. β52, γ170, δ8, μ188, ν30, 206, ξ261 = ρ430,
   ξ498, ο72, σ186 = χ434 = 496, φ374, χ484.--Of
   rivers, to take their way, run, flow Μ32.

3. In pres. with fut. sense, to go or come back or
   home, return: ἐπεὶ οὐ νέομαί γε φίλην ἐς πατρίδα
   γαῖαν Σ101 = Ψ150. Cf. Γ257, Ξ221, Ρ497, Σ136, Τ330:
   β238, δ633, ζ110, λ114 = μ141, λ176, ξ152, υ156,
   ω460.--To take one's way, go, depart: αὐτὰρ ἐγὼ
   νέομαι ν61.

************************************************************

νεοπενθής [νέος + πένθος]. Having its sorrow still
   fresh: θυμόν λ39.

************************************************************

νεόπλυτος [νέος + πλύνω]. Newly washed ζ64.

************************************************************

νεόπριστος [νέος + πρίω, to saw]. Newly sawn,
   preserving its freshness: ἐλέφαντος θ404.

************************************************************

νέος, η, -ον (νέϜος).

1.

        a. Young, youthful Θ102, Ι57, Λ684, Ν95, Ψ306,
       589, Ω368, 725: α395, β29, γ24, 376, δ665, 720,
       θ58, ν222, ξ61, π71, 99, 210, ρ294.

        b. In comp.: νεωτέρω ἐμεῖο Α259. Cf. Κ165, 176,
       Φ439, Ψ587, Ω433: β188, κ395, σ31, 52.--Young
       rather than old, of the younger generation γ49,
       125, 363, φ132.--More full of youthful vigour:
       οὔ τις σεῖο νεώτερος Ο569.--In superl.: νεώτατος
       ἔσκον ἁπάντων Η153. Cf. Ξ112, Υ409, Ψ476: κ552.

2. Absol., a young man, a youth: νέον ἠὲ γέροντα π198.
   Cf. Ι446, Ξ108, Χ71.--In pl. Α463, Β789, Ι36, 258,
   Λ503, Ψ756: β324, 331, γ460, θ110, ν425, ο331, σ6,
   ω89, etc.--In comp., a young man as opposed to an
   older, one of the younger generation η293.--In pl.
   Δ324, Ψ643: η294.

3. New, newly made, constructed, composed: θαλάμοιο
   Ρ36. Cf. β293, φ407.--In superl.: ἀοιδήν, ἥ τις
   νεωτάτη ἀμφιπέληται α352.

4. Fresh, young, newly grown or sprouted: φοίνικος
   ἔρνος ζ163. Cf. Φ38.

5. Of recent date: χρεῖος, οὔ τι νέον γε γ367. Cf.
   Ι527.--Having but lately attained a specified
   condition: νύμφην (a young wife) λ447.

6. A fresh ..., another: γυναῖκα Β232. Cf. Ζ462.

7. In neut. sing. νέον as adv., newly, lately,
   recently, just now, but now, just: χοροῖο ν. λήγοντα
   (pple. of the impf., 'just come from the dance')
   Γ394, ὃς ν. εἰληλούθει Ν364. Cf. Α391, Δ332, Η64,
   421, Λ663, Μ336, Ν211, Ο240, Ω444, 475: α175, γ318,
   δ112, 144, θ13, 289, π26, 181, 199, ρ112,  σ309,
   τ400, 433, 519, υ191, 360, χ426.--Freshly, recently:
   ν. φοίνικι φαεινός (its fresh colour not yet dimmed)
   Ο538.--Freshly, anew: αἰεὶ ν. ἐρχομενάων (ever in
   fresh swarms) Β88.

************************************************************

νεός, genit. νηῦς.

************************************************************

νεόσμηκτος [νέος + σμήχω]. Newly burnished or polished:
   θωρήκων Ν342.

************************************************************

νεοσσός, οῦ, ὁ [νέος]. A young bird, a nestling:
   στρουθοῖο νεοσσοί Β311. Cf. Ι323.

************************************************************

νεόστροφος, ον [νέος + στροφ-, στρέφω]. Newly twisted:
   νευρήν Ο469.

************************************************************

νεότευκτος [νέος + τευκ-, τεύχω]. Newly wrought:
   κασσιτέροιο Φ592.

************************************************************

νεοτευχής [νέος + τεύχω]. Newly made or constructed,
   new: δίφροι Ε194.

************************************************************

νεότης, ητος, ἡ, [νέος].

1. Youth Ξ86.

2. Youthful vigour: ἀτέμβονται νεότητος Ψ445.

************************************************************

νεούτατος, ον [νέος + οὐτάω]. Newly wounded, just
   wounded: χειρός Ν539. Cf. Σ536.

************************************************************

νέποδες. App., offspring, brood δ404.

************************************************************

νέρθε(ν). See ἔνερθε(ν).

************************************************************

νεῦμαι, contr. form of νέομαι.

************************************************************

νευρή, ῆς, ἡ [cf. next]. Locative νευρῆφι λ607. This
   form as ablative Θ300, 309, Ν585, Ο313, Π773, Φ113.
   --A bowstring Δ118, 123, 125, Θ300, 309, 324, 328,
   Λ476, 664, Ν585, Ο313, 463, 469, Π773, Φ113: λ607,
   τ587, φ97 = 127, 410, 419, ω171.

************************************************************

νεῦρον, ου, τό [cf. prec.].

1. A tendon: νεῦρα διεσχίσθη Π316.

2. In pl. with collective sense = prec.: ἕλκε νεῦρα
   βόεια Δ122.

3. A string whipping the head of an arrow to the shaft:
   ν. τε καὶ ὄγκους Δ151.

************************************************************

νευστάζω [frequentative fr. νεύω].

1. To make a quick inclination (with the head), nod
   σ154.--Of one sitting in a state of helplessness:
   νευστάζων κεφαλῇ (letting his head drop forwards)
   σ240.--Sim. of the accommodation of a helmet to the
   wearer's motion: νευστάζων κόρυθι Υ162.

2. To convey an order by a motion of the head: ὀφρύσι
   νευστάζων (with my brows, bending the head forward)
   μ194.

************************************************************

νεύω. (ἀνα-, ἐπι-, κατα-.)

1. To make a quick inclination of the head, bend the
   head: ψαῦον κόρυθες νευόντων (genit. with κόρυθες,
   'as the men bent their heads') Ν133 = Π217.--Of the
   nodding of the crest of a helmet Ζ470, Γ337 = Λ42 =
   Ο481 = Π138: = χ124.--To bend (the head). Of persons
   on whom destruction has come: νεύοιεν κεφαλὰς
   δεδμημένοι σ237.

2. To nod in token or sanction of a promise, promise,
   undertake, vouchsafe: ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσεν (with his
   brows, bending the head forward) Α528 = Ρ209.--With
   infin.: νεῦσέ οἱ λαὸν σόον ἔμμεναι Θ246.

3. To convey an order or make a sign by a motion of the
   head: νεῦσ’ Αἴας Φοίνικι Ι223: ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσεν
   π164. Cf. π283, ρ330, φ431. --With infin.: στορέσαι
   λέχος Ι620.--With ἀνά, to make a sign in prohibition
   (cf. ἀνανεύω (3)): ἀνὰ δ’ ὀφρύσι νεῦον ι468.

************************************************************

νεφέλη, ης, ἡ [cf. νέφος]. A cloud: ἐν αἰθέρι καὶ
   νεφέλῃσιν Ο20, 192. Cf. Β146, Ε522, Π298: ε291, μ74,
   405 = ξ303.--A cloud or body of mist, mist: νεφέλῃ
   εἰλυμένος ὤμους Ε186. Cf. Ε345, Ξ350, Ο308, Ρ551,
   Υ150: θ562, λ15.--Fig.: ν. μιν ἀμφεκάλυψεν (the mist
   of death) Υ417. Cf. Ρ591 = Σ22: = ω315.

************************************************************

νεφεληγερέτα [νεφέλη + ἀγείρω]. (Prob. orig. a voc.
   turned into a nom., from which the genit.
   νεφεληγερέταο (Ε631, 736, Θ387, Ο154, Υ10, Φ499) is
   formed.) The cloud-gatherer. Epithet of Zeus Α511,
   560, Ε631, Η280, Λ318, Ο154, etc.: α63 = ε21 = ω477,
   ι67, μ313, 384 = ν139 = 153.

************************************************************

νέφος, τό [cf. νεφέλη]. Dat. pl. νεφέεσσι Ε867, Ρ594:
   ε293, 303, ι68, π264, etc. νέφεσσι Ν523. A cloud: ν.
   ἐρχόμενον κατὰ πόντον Δ275, νέφεα σκιόεντα Ε525. Cf.
   Ε751, Λ28, 62, Ο170, Ρ372, Ψ213, etc.: ε293, 303,
   θ374, ι68 = μ314, ι145, λ592, π264, υ104, 114, χ304.
   --A cloud or body of mist: τοῖόν τοι ν. ἀμφικαλύψω
   Ξ343. Cf. Ο153, 668, Σ205, Ψ188.--Fig.: θανάτου ν.
   Π350. Cf. Ρ243: δ180.--Also ν. εἵπετο πεζῶν Δ274,
   Ψ133. Cf. Π66, Ρ755.

************************************************************

νέω [σνυ-]. 3 pl. impf. ἔννεον (ἔσνεϜον) Φ11. To swim:
   χείρεσσι νέων ε344. Cf. Φ11: ε442.

************************************************************

νέω. (ἐπι-.) To spin. In mid. η198.

************************************************************

νεῶν, genit. pl. νηῦς.

************************************************************

νῆάδε [acc. of νηῦς + -δε (1)]. To or towards the ship:
   ν. ἐπεσσεύοντο ν19.

************************************************************

νηγάτεος. Of unknown origin and meaning: χιτῶνα Β43,
   κρηδέμνῳ Ξ185.

************************************************************

νήγρετος [νη- + ἐγείρω. 'From which one is not
   (readily) roused']. Of sleep, deep, sound ν80.--In
   neut. sing. νήγρετον as adv., of sleeping, soundly,
   fast: ἵνα ν. εὕδοι ν74.

************************************************************

νήδυια, τά [νηδύς]. The bowels Ρ524.

************************************************************

νήδυμος [no doubt (Ϝ)ήδυμος = ἡδύς (cf. καλός,
   κάλλιμος) with adhesion of final ν transferred from
   preceding words. Cf. Eng. newt (for ewt, with n- fr.
   an), and nickname (for eke-name, with sim. n-)].
   Epithet of sleep, sweet, grateful, refreshing ( =
   ἡδύς (2)) Β2, Κ91, 187, Ξ242, 253, 354, Π454, Ψ63:
   δ793, μ311, 366, ν79.

************************************************************

νηδύς, ύος, ἡ. The belly Ν290, Υ486: ι296. --The womb
   Ω496.

************************************************************

νηέω. (ἐπινηνέω, παρανηνέω.) To heap or pile up: ὕλην
   Ψ139, 163. Cf. Ψ169, Ω276: ξύλα πολλά τ64.--To heap
   up (a fire), make a good (fire): πῦρ εὖ νηῆσαι ο322.
   --To heap (a ship) full, give (her) a full cargo
   Ι358.--In mid. Ι137, 279.

************************************************************

νηϊάς, άδος. = νηΐς. Defining νύμφη ν104 = 348, 356.

************************************************************

νήϊος [νηῦς]. Of or for a ship: δόρυ Ο410, Ρ744: ι384.
   Cf. ι498.--Absol. in neut. νήϊον, a piece of ship-
   timber Γ62, Ν391 = Π484.

************************************************************

νηΐς [νάω]. A Naiad, a nymph of a spring or river.
   Defining νύμφη Ζ22, Ξ444, Υ384.

************************************************************

νῆις, ιδος [νη- + (Ϝ)ιδ-, εἴδῳ. Lacking knowledge,
   unskilled Η198.--Lacking knowledge of, unskilled in.
   With genit.: ἀέθλων θ179.

************************************************************

νηκερδής, ές [νη- + κέρδος]. That brings no gain or
   profit, profitless: βουλήν Ρ469: ἔπος ξ509.

************************************************************

νηκουστέω [νη- + ἀκούω]. To neglect the behest or
   summons of. With genit.: θεᾶς Υ14.

************************************************************

νηλεής, ές [νη- + ἔλεος]. With hyphaeresis νηλής Ι632.
   Dat. νηλέϊ Γ292, Ε330, Ν501, Π345, Τ266, etc.: δ743,
   θ507, ι272, μ372, χ475, etc. Acc. νηλέα Τ229.
   Pitiless, ruthless, relentless, showing no feeling
   for others, hard: ἦτορ Ι497. Cf. Ι632: ι272 = 368,
   ι287.--Absol. in voc.: νηλεές Π33, 204.--So νηλέα
   θυμὸν ἔχοντας (steeling our hearts) Τ229.--Applied
   to δεσμός Κ443.--To ὕπνος (as bringing mischief upon
   one) μ372.--For νηλεὲς ἦμαρ see ἦμαρ (4) (g).
   --Epithet of χαλκός Γ292, Δ348, Ε330, Μ427, Ν501 =
   Π761, Ν553, Π345, 561, Ρ376, Τ266: δ743, θ507, κ532,
   λ45, ξ418, σ86, φ300, χ475.

************************************************************

νηλῖτις, νηλεῖτις, ιδος [νη- + ἀλιτ-, ἀλιταίνω].
   Guiltless: αἳ νηλίτιδές εἰσιν π317 = τ498, χ418.

************************************************************

νῆμα, ατος, τό [νέω]. Yarn for spinning δ134.--In pl.,
   a weaver's work, woven work: μή μοι νήματ’ ὄληται
   β98 = τ143 = ω133.

************************************************************

νημερτέως [adv. fr. next]. Truly ε98, τ269.

************************************************************

νημερτής, ές [νη- + ἁμαρτ-, ἁμαρτάνω].

1. Unerring, having or speaking with perfect knowledge
   δ349 = ρ140, δ384, 401, 542.--Infallibly purposed,
   that shall not fail: βουλήν α86, ε30.

2. Consonant with reality, true: μὴ πάντα νημερτέα
   εἶπεν (that it was all true that she said) ε300. Cf.
   Γ204: λ137, ρ549, 556, 561.

3. Absol. in neut. pl. νημερτέα, the truth: νημερτέα
   μυθήσασθε Ζ376. Cf. γ19, λ96, ο263.

4. In neut. sing. νημερτές as adv.

        a. Clearly, plainly, so that no mistake may be
       made: ἐνίσπες χ166.

        b. Truly: ὑπόσχεο Α514. Cf. Ξ470: γ101 = δ331,
       γ327, δ314, 642, λ148, μ112, ψ35.

5. In neut. pl. νημερτέα as adv., with certainty,
   clearly: ἐπεὶ τῶν νόον νημερτέ’ ἀνέγνω φ205.

************************************************************

νηνεμίη, ης [νήνεμος]. A stillness of the air, a calm:
   νηνεμίης (in a time of calm) Ε523.

************************************************************

νηνέμιος, η, -ον [νήνεμος]. With no wind stirring,
   breathless: γαλήνη ε392, μ169.

************************************************************

νήνεμος, ον [νη- + ἄνεμος]. Windless: ὅτε τ’ ἔπλετο
   νήνεμος αἰθήρ Θ556.

************************************************************

νήξομαι, fut. mid. νήχω.

************************************************************

νηός, οῦ, ὁ. A temple: εἴ ποτέ τοι νηὸν ἔρεψα (app.
   here a temporary structure of branches) Α39, νηὸν
   Ἀθηναίης Ζ88. Cf. Β549, Ε446, Ζ93 = 274, Ζ269 = 279,
   Ζ297, 308, Η83: ζ10, μ346.

************************************************************

νηπενθής, ές [νη- + πένθος]. Banishing grief and pain:
   φάρμακον δ221.

************************************************************

νηπιάη, ης, ἡ [νήπιος]. Childish thoughts or ways. In
   pl.: νηπιάας ὀχέειν α297.

************************************************************

νηπιαχεύω [νηπίαχος]. Of a child, to sport or play: ὅτε
   παύσαιτο νηπιαχεύων Χ502.

************************************************************

νηπίαχος [νήπιος]. Young, of tender years: παισίν Β338.
   Cf. Ζ408, Π262

************************************************************

νηπιέη, ης, ἡ [νήπιος].

1. Childishness, childish ways: ἐν νηπιέῃ Ι491.--In
   pl.: ἐπεὶ ποιήσῃ ἀθύρματα νηπιέῃσιν Ο363.

2. Folly, thoughtlessness. In pl.: νηπιέῃσι ποδῶν
   ἀρετὴν ἀναφαίνων Υ411.--Foolish or thoughtless
   action. In pl.: τοῖσιν Εὐπείθης ἡγήσατο νηπιέῃσιν
   ω469.

************************************************************

νήπιος, η, -ον.

1. Young, of tender years: τέκνα Β136. Cf. Δ238, Ε480,
   Ζ400, Ι440, Π8, etc.: β313, δ818, ζ301, λ449, τ530,
   etc.--In reference to the young of a bird or animal
   Β311, Α113.--Absol. in neut. pl. νήπια, the young of
   an animal: λέων, ᾧ νήπι’ ἄγοντι ... Ρ134.

2. Such as a child's is, feeble: βίη νηπίη [ἐστίν]
   Λ561.

3. Childish, foolish, thoughtless, senseless,
   credulous: φῆ αἱρήσειν πόλιν, ν. Β38. Cf. Β873,
   Ε406, Η401, Π46, Σ311, Χ445 (fond heart), etc.: α8,
   γ146, δ31, ι44, φ85, etc.--In voc. νήπιε Π833, Σ295,
   Φ99, Χ333.--Absol. in masc., a fool: ῥεχθὲν ν. ἔγνω
   Ρ32 = Υ198.--In neut. pl., foolish things, folly:
   νήπια βάζεις δ32.

************************************************************

νήποινος [νη- + ποινή].

1. With no compensation or penalty exacted in respect
   of one, unavenged: νήποινοί κ’ ὄλοισθε α380 = β145.

2. In neut. sing. νήποινον as adv., without making
   compensation or recompense, without compensation or
   recompense made: βίοτον ν. ἔδουσιν α160. Cf. α377 =
   β142, ξ377, 417, σ280.

************************************************************

νηπύτιος [νη- + ἠπύω. Cf. L. infans]. Childish,
   foolish, senseless. In voc. νηπύτιε Φ410, 441, 474,
   585.--In reference to speech: ἐπέεσσι νηπυτίοισιν
   Υ211.--Absol., a fool: νηπύτιοι ὥς Ν292 = Υ244. Cf.
   Υ200, 431.

************************************************************

Νηρηΐς, ίδος [fem. patronymic fr. Νηρεύς]. A daughter
   of Nereus, a Nereïd or sea-nymph Σ38, 49, 52.

************************************************************

νῆσος, ου, ἡ. An island: Ἐχινάων ἱεράων νήσων Β626. Cf.
   Β108, 677, 721, Γ445, Σ208, Φ454, Χ45: εἶδον νῆσον
   (that it was an island on which I was) κ195. Cf.
   α50, γ171, δ368, ε13, ι130, κ3, μ143, ν95, etc.

************************************************************

νῆστις [νη-εδ-τις, νη- + ἐδ-, ἔδω]. Without eating,
   fasting Τ156, 207: σ370.

************************************************************

νητός [νηέω]. Heaped or piled up β338.

************************************************************

νηῦς, ἡ [cf. L. navis]. Genit. νηός (νηϜός) Α439, Θ515,
   Π1, Ψ852, etc.: α171, ι60, ν74, τ243, etc. νεός
   Ο423, 693, 704: η252, ι482, μ100, φ390, etc. Dat.
   νηΐ. Acc. νῆα Α141, Ι137, Ο417, Τ277, etc.: α280,
   β212, ν65, ψ330, etc. νέα ι283. Nom. pl. νῆες Β303,
   Δ247, Ν14, Υ60, etc.: β292, ζ264, ι64, ρ288, etc.
   νέες Β509, 516, Ν174, Σ69, etc.: γ312, η9, 36, ι125.
   Genit. νηῶν Β152, Ε550, Ν57, Ω141, etc.: δ361, ζ268,
   κ123, φ39, etc. νεῶν Α48, Θ490, Ξ146, Υ33, etc.:
   ζ271, μ67. Dat. νηυσί Α26, Ι47, Ν1, Χ89, etc.: α61,
   β18, ο387, σ181, etc. νήεσσι Α71, Δ239, Μ112, Ψ248,
   etc.: γ131, λ399, ξ260, ω109, etc. νέεσσι Γ46, Ν333,
   Ο409, Τ135, etc.: ξ230. Acc. νῆας Α12, Β8, Μ7, Σ14,
   etc.: γ180, η43, ξ247, ω43, etc. νέας Α487, Ν96,
   Ξ392, Ρ612, etc.: γ153, κ15, λ124, ξ258, etc.
   Locative ναῦφι Θ474, Π281, Σ305. This form as
   ablative Β794, Μ225, Ν700, Π246: ξ498. A ship Α71,
   141, 170, 308, 439, 476, etc.: α171, 211, 260, 280,
   β307, 390, etc.--In pl. of the Greek ships drawn up
   on the Trojan shore and with the κλισίαι forming the
   camp Α12, 48, 487, Β398, 794, Ζ69, etc.: α61, δ248,
   255, λ545, ξ496, 498, 501, ω43.--In pl. of the ships
   of a particular chief Α306, Ι185, etc.

************************************************************

νήχω [νέω]. Fut. mid. νήξομαι ε364. (παρα-.) To swim
   ε375, 399, 439, η280.--In mid.: ἐπήν μοι σχεδίην διὰ
   κῦμα τινάξῃ, νήξομαι ε364. Cf. η276, ξ352, ψ233,
   237.

************************************************************

νίζω. Fut. νίψω τ376. 3 sing. νίψει τ356. 3 sing. aor.
   ἔνιψε Π229. νίψε Κ575: τ505. Aor. νίψον τ358. 3
   sing. aor. mid. νίψατο Π230. Pple. νιψάμενος Ω305:
   β261, μ336. Pl. νιψά-μενοι κ182. Infin. νίψασθαι
   α138, δ54, η174, κ370, ο137, ρ93. 3 sing. pf. pass.
   νένιπται Ω419. (ἀπο-, ἐξαπο-.)

1. To wash, cleanse: σπόγγοισι τραπέζας νίζον α112. Cf.
   Π229.

2. To wash the feet of: νίψον σοῖο ἄνακτος ὁμήλικα
   τ358. Cf. τ374, 392, 505.--With double acc. of
   person and part: ἥ σε πόδας νίψει τ356. Cf. τ376.

3. To wash away or off: ἐπεί σφιν κῦμα θαλάσσης ἱδρῶ
   νίψεν ἀπὸ χρωτός Κ575. Cf. Λ830, 846, Ω419.--With
   ἀπό, off: ὕδατι νίζοντες ἄπο βρότον Η425.

4. In mid., to wash (one's hands): νίψατο αὐτὸς χεῖρας
   Π230: χεῖρας νιψά-μενος ἁλός (genit. of material,
   'in the ...') β261. Cf. κ182, μ336.--To wash (one's
   body). With second acc. of what is washed away or
   off: χρόα νίζετο ἅλμην ζ224.--To wash one's hands:
   νιψάμενος κύπελλον ἐδέξατο Ω305. Cf. α138 = δ54 =
   η174 = κ370 = ο137 = ρ93.

************************************************************

νῑκάω [νίκη]. 1 pl. pa. iterative νῑκάσκομεν λ512.

1. To overcome, vanquish, get the better of, in fight
   or in a contest: δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα Η192, ἀνδρὶ
   νικηθέντι γυναῖκ’ ἔθηκεν (as a prize for the loser)
   Ψ704. Cf. Γ404, Ν318, Π79, Υ410, Φ501, Ψ634, 680,
   756: ν261, σ83, 333 = 393.

2. Absol., to be the conqueror, prove the winner, in
   fight or in a contest Γ439, Δ389, Ε807, Υ102, Ψ669,
   Γ71 = 92: = σ46, θ520, λ548.--In aor. pple., the
   winner: τῷ κε νικήσαντι κεκλήσῃ ἄκοιτις Γ138. Cf.
   Γ255, Ψ702.--In aor. pple. pass., the loser: τῷ
   νικηθέντι τίθει δέπας Ψ656. Cf. Ψ663.

3. In gen., to overcome, get the better of: νόον νίκησε
   νεοίη (overcame your better judgment) Ψ604. Cf.
   σ319.--With cognate acc.: νίκης, τήν μιν ἐγὼ νίκησα
   (i.e. I won the cause) λ545.

4. To excel, be first or preeminent among, bear away
   the palm from: ἀγορῇ ἑ παῦροι νίκων Ο284. Cf. Ι130,
   272: λ512.

5. Absol., to be first or pre-eminent, bear the palm
   Β370, 597, Σ252: γ121.--Of an inanimate object:
   κάλλει ἐνίκα [κρητήρ] (in ...) Ψ742.--Of
   abstractions, to prevail, rule, carry it away: βουλὴ
   κακὴ νίκησεν κ46. Cf. Α576: = σ404.

************************************************************

νί̄κη, ης, ἡ.

1. Victory, the upper hand, in fight or in a contest
   Γ457, Δ13, Ζ339, Θ176, Ν166 (the victory which had
   eluded his grasp), Ξ364, Π689, etc.: χ236.

2. In gen., victory, getting the better of someone
   λ544.

************************************************************

νίσσομαι, νί̄σομαι [for νι-νσ-ομαι, redup. fr. νσ-,
   νεσ-, conn. with νέομαι]. (μετα-, ποτι-.)

1. To go or come back, return: ἐκ πεδίου νίσοντο Μ119.
   Cf. δ701 = ε19.

2. To take one's way, go, come: πόλεμόνδε Ν186, Ο577.
   Cf. Σ566.

3. In pres with fut. sense, to go or come back, return:
   οὐ γὰρ ἔτ’ αὖτις νίσομαι ἐξ Ἀΐδαο Ψ76. Cf. κ42.

************************************************************

νιφάς, άδος, ἡ [νίφω]. Dat. pl. νιφάδεσσι Γ222.

1. A snowflake Γ222, Μ156, Τ357. --So νιφάδες χιόνος
   Μ278.

2. Snow: ν. ἠὲ χάλαζα Ο170.

************************************************************

νιφετός, ὁ [νίφω]. Snow Κ7: δ566.

************************************************************

νιφόεις, εντος [νίφω]. Snowclad, snoweapt: ὄρεϊ Ν754.
   Cf. Ξ227, Σ616, Υ385: τ338.

************************************************************

νί̄φω [cf. L. niv-, nix, Eng. snow]. To snow Μ280.

************************************************************

νίφω, fut. νίζω.

************************************************************

νοέω [νόος]. (εἰσ-, προ-.)

1. To perceive with the eye, see, discern, mark,
   observe (often with complementary pple. or adj.):
   τὸν ὡς ἐνόησεν ἐρχόμενον Γ21, τῶν οὔ τιν’ ἰδέειν
   δύναμ’ οὐδὲ νοῆσαι Ε475. Cf. Β391, Γ30, 396, Δ200,
   Ε95, Ζ470, Μ143, Ο348, Φ49, etc.: α58, δ116, 653,
   ζ163, θ271, μ248, π5, τ232, etc.--Absol. Γ374, Ε669,
   Θ91, Μ393, Ρ483, etc.: δ148, π160, τ478, χ162, etc.

2. To perceive with the mind, see, mark, understand: οὔ
   τι δολοφροσύνην ἐνόησεν Τ112. Cf. Α522: ζ67, σ228,
   υ309, 367.--With dependent clause: τὸ νήπιος οὐκ
   ἐνόησεν, ὡς ... ι442. Cf. χ32.--Absol. Κ225: α322,
   φ257.----With dependent clause: νοῆσαι ὅππως ...
   Α343. Cf. Κ224, Υ264, Χ445.--In pres. pple., not
   lacking perception, recognizing quickly the calls of
   expediency or propriety, intelligent, of good sense:
   καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ Α577. Cf. Ψ305: π136 = ρ193 =
   281.

3. To think of, propose to oneself, purpose: μή μοι
   ταῦτα νόει φρεσίν Ι600. Cf. Ψ140 = 193: β382 = 393 =
   δ795 = ζ112 = σ187, δ219, ε188, 382, ζ251, π409,
   ρ576 (taken this into his head), ψ242, 344.

4. To turn over in one's mind, think out, plan,
   contrive, devise: τοῦτό γ’ ἐναίσιμον οὐκ ἐνόησεν
   β122, η299. Cf. Α543, 549, Η358 = Μ232, Ι104, 105,
   Ψ415.--Absol.: περίοιδε νοῆσαι Κ247. Cf. ε170.

5. To think of, have the wit to say or do: ἄλλ’ αὐτὸς
   νοήσεις γ26. Cf. σ230.--With complementary infin.:
   τὸ οὔ τις ἐνόησε, μηροῦ ἐξερύσαι δόρυ Ε665.--
   Followed directly by infin.: οὐκ ἐνόησα καταβῆναι
   ἰὼν ἐς κλίμακα λ62.--In mid.: οὐ μάστιγα νοήσαθ’
   ἑλέσθαι Κ501.--Absol.: ὅππως οἱ κατὰ μοῖραν
   ὑποκρίναιτο νοήσας (should hit upon the right
   interpretation) ο170.

6. To think of a thing, have it occur to one: ἢ λάθετ’
   ἢ οὐκ ἐνόησεν Ι537.

7. To think, with the thought directly reported Ο81.

8. To be minded or disposed, have one's mind made up.
   With infin.: νοέω καὶ αὐτὸς Ἕκτορα λῦσαι Ω560. Cf.
   Χ235.

9. To consider the case of, make up one's mind as to:
   νόησον Αἰνείαν, ἢ ... ἦ ... Υ310.

************************************************************

νόημα, ατος, τό [νοέω].

1. A thought, idea, notion: τίπτε τοι ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο
   ν. ἔπλετο; β363. Cf. Η456, Σ295: η36, ο326, ρ403.

2. The mind: οὐκέτι τοι φρένες ἔμπεδοί [εἰσιν] οὐδὲ ν.
   σ215. Cf. σ220, υ82, 346.

3. Mental power or reach, intelligence: σεῖό κε νοήματι
   προβαλοίμην (in ...) Τ218.

4. One's mind, nature, disposition:  αἰεί τοι τοιοῦτον
   ἐνὶ στήθεσσι ν. ν330. Cf. Ω40: ζ183.

5. What one has in one's mind, a purpose, design,
   intention: οὐχ Ἕκτορι πάντα νοήματ’ ἐκτελέει Κ104.
   Cf. Σ328: θ559, ψ30.--In collective sense: Διὸς
   νόημα (his purposes) Ρ409.

6. A device or contrivance: νοήμασι κερδαλέοισιν θ548.
   Cf. β121.

7. What comes into one's mind or occurs to one: οὔ τι
   νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ (the right thing to do)
   η292. Cf. ξ273.

************************************************************

νοήμων, ονος [νοέω]. Right-thinking: οὔ (τι) νοήμονες
   οὐδὲ δίκαιοι β282, γ133, ν209.

************************************************************

νόθος, η. Not born in wedlock, bastard, illegitimate
   Β727, Δ499, Ε70, Θ284, Λ102, 490, Ν173, 694 = Ο333,
   Π738.--Absol., a bastard: ὁ νόθος ἡνιόχευεν Λ103.

************************************************************

νομεύς, ὁ [νομ-, νεμ-, νέμω]. A herdsman or shepherd
   Λ697, Ο632, Σ525, 577, 583: δ413, π3, 27, ρ214 =
   υ175, ρ246, φ19.--Joined with ἄνδρες Ρ65.

************************************************************

νομεύω [νομεύς]. To tend or drive (one's flock):
   ἐνόμευε μῆλα ι217. Cf. ι336, κ85.

************************************************************

νομόνδε [acc. of next + -δε (1)]. To the pasture: ν.
   ἐξέσσυτο μῆλα ι438. Cf. Σ575.

************************************************************

νομός, οῦ, ὁ [νομ-, νεμ-, νέμω]. A pasture or grazing-
   ground Β475, Ζ511 = Ο268, Σ587: ι217, κ159.--ἐπέων
   πολὺς ν. ἔνθα καὶ ἔνθα Υ249, app., much room to roam
   hither and thither, wide scope.

************************************************************

νόος, ου, ὁ. Contr. νοῦς κ240.

1. The mind: μὴ κεῦθε νόῳ Α363, ν. ἔμπεδος ἦεν Λ813.
   Cf. Α132, Ι514, Κ122, Μ255, Ο52, etc.: α347, β92,
   η263, ν255, υ366, etc.

2. Mental power or reach, intelligence: περὶ νόον ἐστὶ
   βροτῶν (in ...) α66. Cf. Κ226, Ν732, Ο643, Σ419:
   κ494.

3. Sense, good sense, judgment, discretion: ν. ἀπόλωλε
   καὶ αἰδώς Ο129. Cf. Κ391, Υ133: ζ320, η73.

4. One's mind, spirit, nature, disposition: σοὶ
   ἀτάρβητος ν. ἐστίν Γ63. Cf. Π35, Ψ484: α3, ε190,
   ζ121 = ι176 = ν202, θ576, σ136, 332 = 392, σ381.

5. One's mind, will, liking: ὅπῃ τοι ν. ἔπλετο Χ185.
   Cf. Ι108 (not by my good will), Υ25.

6. What one has in his mind, his mind, purpose, design,
   intent, what he has in view: ὄφρα κ’ ἔτι γνῶμεν
   Τρώων νόον Χ382. Cf. Β192, Η447, Θ143: β124, 281,
   δ256, ε103, 137, λ177, ν229, φ205, χ215.

7. A plan, design, device, a scheme, system or method
   of action: τόνδε νόον ἔχοντες Δ309. Cf. Ι104, Ο509,
   Ω367: νόον σχέθε τόνδ’ ἐνὶ θυμῷ ξ490. Cf. ε23 =
   ω479.

8. Counsel, concerting of measures, contriving,
   planning, scheming: νόῳ καὶ ἐπίφρονι βουλῇ γ128. Cf.
   Ξ62: δ267, μ211, ν305, π197, 374, τ326.

9. What one has in his mind, his expectation, hope,
   desire: τοῖσιν ὅδ’ ἦν ν. Ο699. Cf. Ψ149.

10. What one has in his mind, what he knows or can
   tell: δαῆναι ἐμὸν νόον δ493.

************************************************************

νοστέω [νόστος]. (ἀπο-.)

1. To come to or reach a specified place, arrive: κεῖσέ
   με νοστήσαντα δ619 = ο119.

2. To return, come back: ὄφρα μένοιεν νοστήσαντα ἄνακτα
   Ν38.--Implying a safe return Ε157, Κ247, Ν232, Ρ207,
   239, 636, Σ238, Χ444, Ω705: κ285, 419.

3. To return home, reach one's home: ἢ εὖ ἦε κακῶς
   νοστήσομεν Β253.--Implying more or less a happy or
   safe return Ε212, Ο374, Σ330, Ψ145: α36, 163, 268,
   ν43, τ463, ω400, etc.--With οἴκαδε Δ103 = 121, Σ60 =
   441, Σ90: β343, θ102, μ43, etc. --With οἶκόνδε Ε687.
   --With ὅνδε δόμονδε α83, υ329, etc.

************************************************************

νόστιμος [νόστος].

1. Of or pertaining to one's home-coming: νόστιμον
   ἦμαρ. See ἦμαρ (4) (h).

2. Destined, that may be expected, to return safe home:
   οὐκέτι ν. ἐστιν τ85, υ333. Cf. δ806.

************************************************************

νόστος, ου, ὁ [cf. νέομαι].

1. A coming to or reaching a specified place, a getting
   to it: νέων ἐπιμαίεο νόστου γαίης Φαιήκων (to the
   land of the ...) ε344.

2. A returning or going back: νῆας ἔπι Κ509. Cf. Ι622.

3. A going home, one's return home or home-coming,
   one's journey home α326, γ132, 142, δ497, ε108, ι37,
   97, 102, κ15, λ110 = μ137, λ384, ο3, σ242, ψ351,
   etc.--Implying more or less a happy or safe return
   Β155, 251, Ι413, 434, Π82: α5, 13, 77, 94 (to seek
   for tidings of his homeward bound father), 287
   (learn that he has so far safely accomplished the
   homeward journey), γ160, δ519, ζ14, μ419, ξ61, χ323,
   etc.

************************************************************

νόσφι(ν).

I. Adv.

        1. Away, far away: ν. ἐόντες γ193.--At a
       distance, away, absent: ὅτε σὺ ν. γένηαι κ486.
       Cf. Χ332: ξ147, 527.

        2. Apart, aloof, by himself or themselves: ν.
       καθήμεναι Δ9. Cf. Ε322, Κ416, Ο244, Ρ382, 408:
       λ544.

        3. Away, off, to a distance, apart, aloof: ν.
       κιόντα Λ284, Ξ440. Cf. Λ80, Ω583: δ289, θ286,
       ν164.--In reference to direction, away, aloof:
       ν. ἰδών ρ304. Cf. Ν4.

II. Prep. with genit.

        1. Far from: ν. φίλων πάντων Ξ256. Cf. Τ422,
       Χ508.--In the absence of: οὓς ἐπέφνετε ν. ἐμεῖο
       Φ135.

        2. Apart or aloof from, at a distance from: ν.
       πόληος α185 = ω308, π383, ω212. Cf. Ζ443, Σ465:
       δ367.--Apart from, having separated oneself from
       or left: ὅτε τ’ ἤλυθε ν. Ἀχαιῶν Ε803.--Without
       reference to place: τοί κεν Ἀχαιῶν ν. βουλεύωσιν
       Β347.

        3. Away from, to a distance from: ἑτάρων ν.
       λιασθείς Α349. Cf. Θ490, Ψ365.

        4. Apart from, without the help or countenance
       of: πολλὰ πονήσατο νόσφιν ἐμεῖο Ι348. Cf. ξ9 =
       451.

        5. Apart from, except: ν. θεῶν Μ466. Cf. Υ7:
       α20.

************************************************************

νοσφίζομαι [νόσφι]. Aor. νοσφισάμην τ339. 3 sing.
   νοσφίσατο λ425. Nom. sing. fem. pple. νοσφισσαμένη
   τ579, φ77, 104. Acc. νοσφισσα-μένην δ263. Aor. pple.
   in pass. form νοσφισθείς λ73.

1. To turn away in incredulousness, disdain or
   aversion: ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον
   Β81 = Ω222. Cf. λ425.--With genit.: πατρός ψ98.

2. To turn one's back, depart: μή μ’ ἄκλαυτον
   καταλείπειν, νοσφισθείς λ73.

3. To turn one's back upon, leave, quit: τόδε δῶμα τ579
   = φ77, φ104. Cf. δ263, τ339.

************************************************************

νοτίη, ης, ἡ [Νότος]. A shower Θ307.

************************************************************

νότιος [Νότος].

1. Flowing, running: ἱδρώς Λ811, Ψ715.

2. Absol. as sb., the part to wards the south: ὑψοῦ ἐν
   νοτίῳ νῆ’ ὅρμισαν δ785, θ55 (i.e. just outside the
   haven (which is thought of as facing south) to await
   the evening landbreeze).

************************************************************

Νότος, ου, ὁ.

1. The south wind Β145 (see under Εὖρος), Β395, Γ10,
   Λ306, Π765, Φ334: γ295, ε295, 331, μ289, 325, 326,
   427.

2. The south: πρὸς Νότου ν111.

************************************************************

νοῦς. See νόος.

************************************************************

νοῦσος, ου, ἡ. A disease, illness, ailment Α10, Ν667,
   670: ε395, ι411, λ172, 200, ο408.

************************************************************

νυ, enclitic [shortened form of νῦν].

1. In temporal sense like νῦν (1) (2) (3): ἤ νύ σέ που
   δέος ἴσχει Ε812. Cf. Α28, Β258, Ξ340, Ο440, etc.:
   τόθι γάρ νύ οἱ αἴσιμον ἦεν ναιέμεναι ο239. Cf. α244,
   β327, ζ275, κ562, etc.--In past suppositions
   contrary to fact: καί νύ κεν εἴρυσσεν Γ373. Cf.
   Ε311, etc.: δ363, ι79, etc.--Strengthening δή Τ95,
   etc.

2. Like νῦν (5): ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο Δ93, etc.

3. As affirmative particle: θεοί νύ μοι αἴτιοί εἰσιν
   (it is the gods that ...) Γ164, θεός νύ τίς ἐστι
   κοτήεις (it must be ...) Ε191. Cf. Γ183, Θ32, Ο128,
   Π622, Τ169, etc.: α32, 347, μ280, τ501, υ114, etc.

4. In questions: τί νύ σ’ ἔτρεφον; Α414. Cf. Δ242,
   Φ474, etc.: δ462, ζ25, 149, υ193, etc. --In indirect
   questions: γνώσῃ ὅς θ’ ἡγεμόνων κακὸς ὅς τέ νυ λαῶν
   Β365. Cf. α407.

************************************************************

νυκτερίς, ίδος, ἡ [νυκτ-, νύξ]. A bat: τῷ ἐχόμην ὡς
   νυκτερίς μ433. Cf. ω6.

************************************************************

νύμφη, ης, ἡ. Voc. νύμφα Γ130: δ743.

1. A young woman, a maiden Ι560.

2. A nymph, one of a class of semi-divine female beings
   imagined as inhabiting the sea, fountains, islands,
   caves, etc.: νυμφάων, αἵ τ’ ἄλσεα νέμονται καὶ πηγὰς
   ποταμῶν καὶ πίσεα Υ8. Cf. Ω616: α71, ζ105, 123,
   ι154, μ132, 318, ν107, 350, 355, ξ435, ρ211, 240.--
   Of Calypso α14, 86, δ557 = ε14 = ρ143, ε6, 30, 57,
   149, 153, 196, 230 = κ543, ψ333.--Defined by νηΐς
   Ζ21, Ξ444, Υ384.--By ὀρεστιάς Ζ420.--By νηϊάς ν104 =
   348, 356.

3. A bride, a woman about to be married Σ492.

4. A bride, a woman not long married λ38, 447.--Applied
   to matrons. To Helen Γ130. --To Penelope δ743.

************************************************************

νυμφίος [νύμφη]. Not long married: παιδὸς νυμφίου Ψ223.
   Cf. η65.

************************************************************

νῦν.

1. At the present time, now: οἷοι νῦν βροτοί εἰσιν
   Ε304. Cf. Α109, Β254, Η129, Μ271, etc.: α82, γ69,
   ρ245, σ239, etc.--At the present time, on the
   present occasion, now, as opposed in terms to the
   past or future: ἢ νῦν δηθύνοντ’ ἢ ὕστερον αὖτις
   ἰόντα Α27. Cf. Α455, Γ439, Δ321, etc.: τὸ πρίν· ἀτὰρ
   μὲν νῦν γε ... δ32. Cf. α369, γ366, ζ243, etc.

2. In the time following more or less directly the
   present, now: νῦν δ’ εἶμι Φθίηνδε Α169. Cf. Α59,
   421, Β12, Η226, etc.: α200, β314, γ359, δ685, etc.

3. Looking back to an occurrence in the past, now: ὃς
   νῦν Ἀργείοισι κήδε’ ἐφῆκεν Α445. Cf. Α506, Β274,
   Δ12, Ν772, etc.: α35, 43, β28, ζ172, etc.--So in a
   past supposition contrary to fact: νῦν ἂν ὕστατα
   λωβήσαιο Α232 = Β242.

4. νῦν δέ, but as it is: τιμήν μοι ὄφελλεν ἐγγυαλίξαι·
   νῦν δ’ οὐδέ με τυτθὸν ἔτεισεν Α354. Cf. Α417, Β82,
   Ι519, Μ326, etc.: α166, β79, ξ371, σ403, etc.

5. In sentences expressing a command, request,
   exhortation or wish, with the temporal sense
   weakened or effaced, now: νῦν ἐμέθεν ξύνες ὦκα Β26.
   Cf. Α407, Ε129, Ξ219, Φ428, etc.: νῦν μήτ’ εἴης μήτε
   γένοιο σ79. Cf. α271, β281, δ395, θ202, κ320, λ441,
   etc.

6. Continuing an enumeration, now, and now: νῦν αὖ τοὺς
   ὅσσοι ... τῶν αὖ ἦν ἀρχὸς Ἀχιλλεύς Β681.

7. In a question, well now: πῶς γὰρ νῦν ...; Κ424. Cf.
   σ223.

************************************************************

νυν, enclitic.

1. = νῦν (1) Κ105.

2. = νῦν (5) Ψ485.

************************************************************

νύξ, νυκτός, ἡ [cf. L. nox, Eng. night].

1. Night, the night, the period of darkness: ἐπήλυθε ν.
   Θ488. Cf. Α47, Β57, Γ11, Η282, Ξ78, Ω366, etc.:
   νύκτα διὰ δνοφερήν ο50. Cf. δ429, ε294, ι143, κ86,
   τ66, ψ243, etc.

2. A night considered as a space of time: πολλὰς
   ἀΰπνους νύκτας ἴαυον Ι325. Cf. Ε490, Θ529, Ι470,
   Κ188, 251, 252, 312 = 399, Σ274, 340, Χ432, Ψ186,
   Ω73, 745: β105, 345, γ151, ε466, μ312, ρ515, τ340,
   υ85, χ195, etc.

3. A night considered as a point or unit of time or as
   one of a series: δεκάτη ν. Ι474. Cf. Ι78, Κ497,
   Σ251, Χ102: τῇδε νυκτί υ88. Cf. η253 = ξ314, μ447,
   ξ93, σ272.

4. Night personified Ξ259, 261.

5. Darkness, a pall or cloud of darkness: Ζεὺς ἐπὶ
   νύκτα τάνυσεν ὑσμίνῃ Π567. Cf. Ε23, 506: λ19, υ351,
   362, ψ372.--The darkness of death or of stupor: ὄσσε
   ν. ἐκάλυψεν Ε310 = Λ356. Cf. Ε659 = Ν580, Ν425,
   Ξ439, Χ466.

************************************************************

νύξε, 3 sing. aor. νύσσω.

************************************************************

νυός, οῦ, ἡ. A daughter-in-law: νυὸν ἀνδρῶν αἰχμητάων
   (Helen being regarded as having contracted affinity
   with her husband's nation) Γ49, θυγατέρες ἰδὲ νυοί
   Ω166. Cf. Χ65: γ451.

************************************************************

νύσσα, ης, ἡ [νύσσω. 'The scratch'].

1. The starting-line in a race: τοῖσιν ἀπὸ νύσσης
   τέτατο δρόμος Ψ758: θ121.

2. The turning-post: ἐν νύσσῃ τοι ἵππος ἀριστερὸς
   ἐγχριμφθήτω Ψ338. Cf. Ψ332, 344.

************************************************************

νύσσω. 3 sing. aor. νύξε Ε46, Λ96, Μ395, Ο536, Π404,
   Ψ819, etc. Pple. νύξας ξ485.

1. To wound, pierce or strike by a thrust with a
   pointed weapon, make a thrust at with such a weapon:
   τὸν ἔγχεϊ νύξε κατὰ δεξιὸν ὦμον Ε46. Cf. Λ96, Ο536,
   Π346, Υ397, etc.--Without expressed object Λ235 =
   Ρ48, Ν147 = Ο278 = Ρ731, Ψ819.--Sim. in mid. of
   reciprocal action Ξ26 = Π637.

2. App. implying no more than striking with the hand:
   χείρεσσ’ ἀσπίδα νύσσων Π704.

3. To give one a nudge (with the elbow): ἀγκῶνι νύξας
   ξ485.

************************************************************

νώ. See νῶϊ.

************************************************************

νωθής. Obstinately lazy, refractory Λ559.

************************************************************

νῶϊ. Genit. and dat. νῶϊν. This form as  nom. Π99. Acc.
   νῶϊ. Also νώ Ε219: ο475. Pron. of the 1st person
   dual, we: καὶ νῶϊ μεδώμεθ’ ἀλκῆς Δ418, νῶϊν ἐπέντυε
   μώνυχας ἵππους Θ374. Cf. Θ428, Χ88, etc.: δ160, 172,
   ο475, etc.

************************************************************

νωΐτερος, η, -ον [νῶϊ]. Our (of two persons): λέχος
   Ο39: ὄπα μ185.

************************************************************

νωλεμές (cf. next). Without cease, cessation, pause,
   relaxation of effort, blenching: μάχην ἔχουσιν Ξ58.
   Cf. Ρ413.--Strengthened by αἰεί Ι317 = Ρ148, Ρ385,
   Τ232: π191, χ228.

************************************************************

νωλεμέως [cf. prec.] = prec.: κίνυντο φάλαγγες Δ428.
   Cf. Ε492, Ν3, 780: πίεζεν δ288. Cf. ι435, λ413,
   μ437, υ24.

************************************************************

νωμάω [νέμω].

1. To distribute or give out among a company: σπλάγχνα
   υ252.--Without expressed object Α471 = Ι176: = γ340
   = φ272, η183, ν54 = σ425.

2. To handle, wield, move, control: σκῆπτρον Γ218. Cf.
   Ε594, Η238, Ο677: κ32, μ218, φ245, 393, 400, χ10.--
   To put in motion, ply (the limbs, etc.): γούνατ’
   ἐνώμα Κ358, Χ144. Cf. Ο269, Χ24.--In reference to
   the mind, to apply it (skilfully) to the matter in
   hand, have it in (constant) practice or readiness:
   νόον πολυκερδέα νωμῶν ν255.--Sim. in reference to
   the contents of the mind: κέρδε’ ἐνώμας σ216. Cf.
   υ257.

************************************************************

νώνυμνος, ον [ = next].

1. = next (1) Μ70 = Ν227 = Ξ70.

2. Undistinguished, obscure, inglorious: γενεήν α222.

************************************************************

νώνυμος, ον [νη- + ὄνυμα, Aeolic form of ὄνομα].

1. Nameless, the very name lost: ὅπως ἀπὸ φῦλον ὄληται
   νώνυμον ξ182.

2. Unknown, little known, obscure: οὐδέ τι λίην οὕτω
   νώνυμός ἐστιν [ἥδε γαῖα] ν239.

************************************************************

νῶροψ, οπος. App., gleaming, glancing, or the like.
   Epithet of χαλκός Β578, Η206, Λ16, Ν406, Π130, Ξ383:
   = ω467 = 500.

************************************************************

νῶτον, ου, τό.

1. The back: οὐκ ἂν ἐν αὐχένι πέσοι βέλος οὐδ’ ἐνὶ νώτῳ
   Ν289. Cf. Ε147, Υ279, Φ69, Ψ714: ρ463.--Of horses
   Β765.--Of sheep ι441.--Of a wild boar Ν473.--The
   back of an animal cut off for use as food, the chine
   Ι207: θ475.--In pl., app., slices cut from the back:
   νώτοισι γέραιρεν Η321: ξ437. Cf. δ65.

2. In pl. in sing. sense: μετὰ νῶτα βαλών Θ94. Cf.
   Ν547, Υ414: ζ225.--Of a ram ι433.--Of a deer κ161.--
   Of a serpent Β308.--Of the surface of the sea: ἐπ’
   εὐρέα νῶτα θαλάσσης Β159, Θ511, Υ228: γ142, δ313,
   362, 560 = ε17 = 142 = ρ146.

************************************************************

νωχελίη, ης, ἡ. Remissness, supineness, tardiness in
   action: βραδυτῆτί τε νωχελίῃ τε Τ411.

************************************************************

ξαίνω. To comb or card (wool) χ423.

************************************************************

ξανθός, ή, -όν. Yellow. Of horses, bay or chestnut
   Ι407, Λ680.--Of hair, yellow, fair Α197, Ψ141: ν399,
   431.--As a personal epithet, of the fair hair, fair-
   haired. Of Meleager Β642.--Of Menelaus Γ284, 434,
   Δ183, 210, etc.: α285, γ168, 257, 326, etc.--So κάρη
   ξανθὸς Μενέλαος ο133.--Of Demeter Ε500.--Of Agamede
   Λ740.--Of Rhadamanthus δ564, η323.

************************************************************

ξεινήϊος [ξεῖνος].

1. Such as may fitly be given by a host to a guest:
   δῶρα ω273.

2. Absol. in neut., a present given by a host to a
   guest, or given one to the other by persons between
   whom the ξεῖνος relationship exists (see ξεῖνος
   (2)): ἀλλήλοισι πόρον ξεινήϊα Ζ218. Cf. Κ269, Λ20:
   θ389, ι267.--Sarcastically: τοῦτό (i.e. the stroke
   with the spear) τοι ἀντὶ ποδὸς ξεινήϊον [ἔσται]
   χ290. Cf. ι370.

3. Absol. in neut. pl., fare or good things put before
   a guest: παράθες οἱ ξεινήϊα Σ408. Cf. γ490, δ33.

************************************************************

ξεινίζω [ξεῖνος]. 1 pl. fut. ξεινίσσομεν η190. Aor.
   ἐξείνισσα Γ207: τ194, ω266, 271. 2 sing. ξείνισας
   τ217. ξείνισσας ω288. 3 ξείνισε Ζ217. ξείνισσε Γ232,
   Ζ174. Infin. ξεινίσαι ξ322. To receive or entertain
   hospitably, treat as an honoured guest Γ207, 232,
   Ζ174, 217: γ355, η190, ξ322, τ194 = ω271, τ217,
   ω266, 288.

************************************************************

ξείνιος [ξεῖνος].

1. That guards the obligations arising from the
   relationship of guest and host and the claim of
   strangers to protection. Epithet of Zeus Ν625: ι271,
   ξ284.

2. Absol. in neut., a present given by a host to a
   guest ι229, 365, τ185.--Sarcastically ι356, υ296.

3. Absol. in neut. pl., fare or good things put before
   a guest Λ779, Σ387: = ε91, ξ404, ο188.
   --Sarcastically ι517.

************************************************************

ξεινοδόκος, ου, ὁ [ξεῖνος + δοκ-, δέχομαι]. A host,
   one's host Γ354: θ210, 543, ο55, 70, σ64.

************************************************************

ξεῖνος, ου, ὁ.

1. A foreigner or stranger.

        a. A foreigner, one belonging to another land:
       ἐπ’ ἀνθρώπους ξείνους ἠδ’ οἷσιν ἀνάσσεις Ω202.--
       One not of one's own immediate folk: ξεῖνοί τε
       καὶ αὐτοῦ βώτορες ξ102. Cf. ρ382.

        b. A stranger, one who comes into, or finds
       himself in, a land not his own: εἰσῆλθε Μυκήνας
       ξ. Δ377. Cf. Δ387: η24, σ106 (wanderers or
       vagabonds), τ333 (travellers), φ292.--Such a
       person regarded as being under the guardianship
       of Zeus, as entitled to protection and aid: πρὸς
       Διός εἰσι ξεῖνοί τε πτωχοί τε ζ208 = ξ58. Cf.
       θ546, ι270, 478, ξ57, π108, σ222, etc.

        c. A stranger, a person whom one has not seen
       before, an unknown person who presents himself
       before one: πόθεν τοι ξ. ὅδ’ ἵκετο; π57. Cf.
       α120, δ26, ζ209, θ28, ξ414, ρ10, σ401, υ129,
       etc.--Vocativally α123, γ71, δ371, ζ187, etc.--
       Vocativally by a ξ. to one of those among whom
       he has come θ166, ξ53.

2. One of two persons (in pl. the persons) dwelling at
   a distance from each other between whom there exists
   a special tie of friendship and mutual hospitality:
   ξ. μοι πατρώϊός ἐσσι Ζ215. Cf. Ζ224, 231, Ν661,
   Ο532, Ρ150, 584, Φ42: ξ. ἐμός ἐστιν λ338. Cf. α105,
   176, 187, 313, ι18, ο196, τ191, ω104, etc.

3. A host, one's host: ξείνια παρέθηκεν, ἅ τε ξείνοις
   θέμις ἐστίν Λ779. Cf. θ208, ι268, τ371.

4. A guest, one's guest: ξεινοδόκοι καὶ ξ. θ543. Cf.
   γ350, ο54, 73, 74, υ295 = φ313, φ27.

************************************************************

ξεινοσύνη, ης, ἡ [ξεῖνος]. The ξεῖνος relationship (see
   ξεῖνος (2)) φ35.

************************************************************

ξενίη, ης, ἡ [ξεν-, ξεῖνος]. Hospitable bounty:
   μίξεσθαι ξενίῃ (in mutual hospitality) ω314. Cf.
   ω286.

************************************************************

ξένιος, η, -ον [= ξείνιος].

1. That serves as a symbol of the obligations of a
   guest in reference to his host or of the claims of a
   stranger to protection: ἴστω ξενίη τράπεζα ξ158 = ρ
   = 155 = υ230.

2. = ξείνιος (1) ξ389.

3. Absol. in neut. pl. = ξείνιος (3) ο514, 546.

************************************************************

ξερός. Dry. Absol. in neut., the dry land, the shore:
   ποτὶ ξερὸν ἠπείροιο ε402.

************************************************************

ξεστός, ή, -όν [ξεσ-, ξέω]. Smoothed, smooth, wrought,
   polished: αἰθούσῃσιν (of wrought stone) Ζ243, Υ11,
   λίθοιο 244, 248. Cf. Σ504: α138 = δ54 = η174 = κ370
   = ο137 = ρ93, γ406, θ6, κ211 = 253, μ172, ξ350,
   π408, σ33, τ566, χ72.--Of the Trojan horse: ἵππῳ ἔνι
   ξεστῷ δ272.

************************************************************

ξέω. 3 sing. aor. ἔξεσε Ε81. ξέσσε ε245, ρ341, φ44.
   (ἀμφι-.)

1. To remove roughness or irregularities from the
   surface of, smooth, work up ε245, ρ341 = φ44, ψ199.

2. With ἀπό, to slice off: ἀπὸ δ’ ἔξεσε χεῖρα Ε81.

************************************************************

†ξηραίνω [ξηρός = ξερός]. 3 sing. aor. pass. ἐξηράνθη.
   (ἀγ-.) To dry up Φ345, 348.

************************************************************

ξίφος, εος, τό. Dat. pl. ξιφέεσσι Η273, Π337, Ρ530.
   ξίφεσι Ν147, Ξ26, Ο712, Π637, etc.: χ443, ω527. A
   sword Α194, 210, 220, Β45, Γ18, etc.: β3, θ406,
   λ531, π80, χ326, etc.

************************************************************

ξύλον, ου, τό.

1. A piece of wood, a post Ψ327.

2. In pl., wood for burning, firewood: ξύλα πολλὰ
   λέγεσθε Θ507. Cf. Θ547, Σ347, Φ364, Ω778: γ429,
   θ436, ξ418, ο322, etc.

************************************************************

ξύλοχος, ου, ἡ [ξύλον]. A wood, coppice, thicket Ε162,
   Λ415, Φ573: δ335 = ρ126, τ445.

************************************************************

ξύμβλητο, 3 sing. aor. mid. See συμβάλλω.

************************************************************

ξύν. See σύν. ξυμ-, ξυν-. See συμ-, συν-.

************************************************************

ξυνέαξε, 3 sing. aor. See συνάγνυμι.

************************************************************

ξυνέηκε, 3 sing. aor. See συνίημι.

************************************************************

ξυνελάσσαι, aor. infin. See συνελαύνω.

************************************************************

ξύνες, aor. imp. See συνίημι.

************************************************************

ξυνέσεσθαι, fut. infin. See σύνειμι.

************************************************************

ξύνεσις. See σύνεσις.

************************************************************

ξύνετο, 3 sing. aor. mid. See συνίημι.

************************************************************

ξῡνήϊος [ξυνός]. In common: τεύχε’ ἀμφότεροι ξυνήϊα
   ταῦτα φερέσθων Ψ809.--Absol. in neut. pl. ξυνήϊα, a
   common store: οὔ τί που ἴδμεν ξυνήϊα κείμενα πολλά
   (laid up in abundance) Α124.

************************************************************

ξυνίει, imp. See συνίημι.

************************************************************

ξύνιεν, 3 pl. impf. See συνίημι.

************************************************************

ξύνισαν, 3 pl. impf. See σύνειμι.

************************************************************

ξυνιών, pres. pple. See σύνειμι.

************************************************************

ξῡνός, ή, -όν. Common: γαῖ’ ἔτι ξυνή [ἐστιν] Ο193. Cf.
   Π262.--Impartial Σ309.

************************************************************

ξυνοχή. See συνοχή.

************************************************************

ξυρόν, οῦ, τό. A razor. Fig.: ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς ἢ
   ... ἠὲ ... Κ173.

************************************************************

ξυστόν, οῦ, τό [neut. of ξυστός, vbl. adj. from next.
   'That which is worked smooth'].

1. A spear Δ469 = Λ260, Λ565, Ν497.

2. Some kind of long pole used in sea-fighting Ο388,
   677.

************************************************************

ξύ̄ω. (ἀπο-.) To remove irregularities from the surface
   of, scrape smooth: λίστροισιν δάπεδον ξῦον χ456.--To
   treat so as to produce a smooth surface upon: ἑανόν,
   ὅν οἱ Ἀθήνη ἔξυσ’ ἀσκήσασα Ξ179.

************************************************************

ὁ, ἡ, τό. Genit. τοῦ, τῆς, τοῦ. Genit. masc. and neut.
   τοῖο Α380, 493, etc.: γ334, 388, etc. Genit. dual
   τοῖϊν Λ110, etc.: σ34. Nom. pl. τοί Α447, Β52, etc.:
   α112, 250, etc. Fem. ταί Γ5, etc.: ζ90, etc. Genit.
   pl. fem. τάων Δ46, Ε320, etc.: β119, η117, etc. Dat.
   τῇσι Ζ298, etc.: ζ101, etc. τῇς Ε750, etc.: δ721,
   etc.

1. The substantival article.

        a. As anaphoric pronoun of the 3rd person, he,
       she, it: ὁ γὰρ νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσεν Α9. Cf.
       Α12, 29, 43, 58, 221, etc.: α9, 13, 31, 113,
       249, 277, etc.--ὁ (οἱ) μὲν ... ὁ (οἱ) δὲ ...,
       one (some) ... the other ((the) others) ...: οἱ
       μὲν δάμεν, οἱ δὲ λίποντο Μ14. Cf. Β90, Σ499,
       etc.: α24, ε477, η104, κ85, etc.--With γε Α65,
       261, 548, etc.: α4, 195, etc.--So in resumption
       in a second clause: νῆας ἔπηξε, πολὺν δ’ ὅ γε
       λαὸν ἀγείρας βῆ Β664. Cf. Γ409, etc.: β327, etc.
       --Of the 1st person: ὁ δ’ ἀλλοδαπῷ ἐνὶ δήμῳ
       πολεμίζω Τ324.

        b. Sometimes to be translated 'this,' 'that,'
       in pl. 'these (those) things, matters, etc.': τό
       τοι κὴρ εἴδεται εἶναι Α228, τῶν οὐκ ἄν τι
       φέροισ301. Cf. Α318, Ρ228, etc.: α10, 74 (from
       that time), ι393, ξ444, ω255, etc.--With γε: εἰ
       τό γ’ ἄμεινον Α116, etc.: μὴ μητέρ’ ἅζευ τό γε
       (to that point) ρ401, etc.

        c. In dat. sing. fem. τῇ, in that place or
       spot, there: τῇ τόν γε μένον δ847. Cf. Θ327,
       Λ520, etc.: μ62, etc.--Thither: τῇ γ’ ἐλθόντες
       Ζ435. Cf. Ο360, etc.: θ556.--So Ο46.

2. The attributive article. With sb. or proper name in
   apposition: ἡ δ’ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν Α348, τοὺς δὲ
   κατὰ πρύμνας ἔλσαι Ἀχαιούσ409. Cf. Δ20, 391, 502,
   Ε449, etc.: α439, β365, γ450, δ353, ε94, etc.

3. Passing into the definite article.

        a. The article of contrast: παῖδα δ’ ἐμοὶ
       λύσαιτε, τὰ δ’ ἄποινα δέχεσθαι (and on the other
       side accept the ransom) Α20, ἦ τῶν πλεόνων
       Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο (more Lycians instead)
       Ε673. Cf. Α340, Β217, 278, Δ399, etc. Also in
       Od. passim.--With adjectives, numerals,
       genitives, etc.: τῇ δεκάτῃ Α54, τὸν ἐμὸν χόλον
       Δ42, τοὺς τέσσαρας Ε271, τὴν αὐτοῦ Ι342. Cf. Α6,
       165, 198, Ζ201, 435, Θ525, Ι320, Λ613, Π358,
       Ψ265, etc. Also in Od. passim.

        b. The defining article: ὁ γέρων Α33, τὸν
       ὄνειρον Β80. Cf. Α35, 552, Β275 (conveying a
       hostile or contemptuous tone), 351, Ε265, 308,
       320, Η412, Κ97, Λ142, Ξ280, Υ147, Ψ75, etc. Also
       in Od. passim.--With an infin.: τὸ φυλάσσειν
       υ52.

4. As relative (accented throughout; except in Α125,
   Ι167: δ349 = ρ140 following the antecedent, and most
   commonly referring to a definite antecedent).

        a. μῆνιν, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκεν Α2. Cf.
       Α36, 72, 234, 319, 321, 336, etc.: ἔτος, τῷ οἱ
       ἐπεκλώσαντο νέεσθαι α17. Cf. α23, 97, 344, 430,
       etc.

        b. With τε: συσί, τῶν τε σθένος οὐκ ἀλαπαδνόν
       Ε783. Cf. Β262, etc.: α338, γ73, etc.

        c. With final force. With subj. and κεν: δῶρα
       φερέμεν, τά κε θυμὸν  I)H/NH| Ω119.

        d.

                a. With fut., subj. or opt. in
           conditional relative sentences. For the
           examples and constructions see Table at end
           (III) (B) (a) (1), (b) (1), (D) (11) (20)
           (26) (32).

                b. With subj. in a simile: ἐκ νήσου,
           τὴν δήϊοι ἀμφιμάχωνται Σ208.

        e.

                a. In dat. sing. fem. τῇ, in or at the
           place or spot in which, in or at which place
           or spot, where: τῇ ἔμελλε διεξίμεναι Ζ393.
           Cf. Λ499, Ψ775, etc.: δ565, ε442, etc.--In
           which way or manner, as: τῇ περ δὴ καὶ
           ἔπειτα τελευτήσεσθαι ἔμελλεν θ510.--To the
           place or spot in which, to where: εἴ κε
           φεύγω τῇ περ κλονέονται Φ554.

                b. In acc. sing. neut. τό, wherefore:
           τὸ καὶ κλαίουσα τέτηκα Γ176, τό μοι ἔστι
           ταλαύρινον πολεμίζειν Η239. Cf. Μ9, Ρ404,
           etc.: θ332.

************************************************************

ὄαρ, αρος, ἡ. Contr. dat. pl. ὤρεσσι Ε486. A wife Ε486,
   Ι327.

************************************************************

ὀαρίζω. To hold converse with. With dat.: ᾗ γυναικί
   Ζ516. Cf. Χ127 (of lovers' converse and dalliance),
   128.

************************************************************

ὀαριστής, ὁ [ὀαρίζω]. One who holds familiar converse,
   is admitted to intimacy, with another: Μίνως Διὸς
   ὀαριστής τ179.

************************************************************

ὀαριστύς, ἡ [ὀαρίζω]. Familiar converse, lovers'
   dalliance Ξ216.--Of the commerce of foemen Ρ228.--Of
   grappling with the foe Ν291.

************************************************************

ὀβελός, οῦ, ὁ. A spit: ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ἔπειρεν)
   (ἀμφί advbl.) Α465 = Β428, Ι210. Cf. Η317 = Ω623,
   Ι213: γ462 = μ365 = ξ430, γ463, μ395, ξ75, 77, τ422.

************************************************************

ὀβριμοεργός [ὄβριμος + ἔργω]. That does deeds of
   violence, violent: ἀνέρα Χ418. Cf. Ε403.

************************************************************

ὀβριμοπάτρη [ὄβριμος + πατρ-, πατήρ]. Daughter of a
   mighty sire. Epithet or a name of Athene Ε747 =
   Θ391: = α101, γ135, ω540.

************************************************************

ὄβριμος [app. βρι- as in βρίθω, βριαρός].

1. Heavy: ἄχθος ι233. Cf. ι241, 305.

2. Mighty, powerful. Of water Δ453.--Epithet of Ares
   Ε845, Ν444 = Π613 = Ρ529, Ν521, Ο112.--Of Hector
   Θ473, Κ200, Λ347, Ξ44.--Of Achilles Τ408.--Epithet
   of spears Γ357, Δ529, Ε790, Λ456, etc.

************************************************************

ὀγδόατος, η, -ον [ὄγδοος + superl. suff.]. The eighth
   Τ246: γ306, δ82.

************************************************************

ὄγδοος [ὀκτώ]. As a disyllable η261, ξ287. = prec.
   Η223, 246: η261 = ξ287.

************************************************************

ὀγδώκοντα [ὀκτώ]. Eighty Β568 = 652.

************************************************************

ὄγκιον, τό (poss. fr. ἐνεκ-. See φέρω]. Thus, a box or
   tray for carrying things φ61.

************************************************************

ὄγκος, ου, ὁ. A barb of an arrow Δ151, 214.

************************************************************

ὄγμος, ου, ὁ [ἄγω].

1. In ploughing, a furrow Σ546.

2. In reaping, the line taken by a reaper advancing
   through the field: δράγματα μετ’ ὄγμον πῖπτον
   (following the line of the reaper, in line on his
   left) Σ552, βασιλεὺς ἑστήκει ἐπ’ ὄγμου557 (i.e.
   watching the reapers from the line of the nearest).
   Cf. Λ68.

************************************************************

ὄγχνη, ης, ἡ.

1. A pear-tree η115 = λ589, ω234, 247, 340.

2. A pear η120.

************************************************************

ὁδαῖα, τά [ὁδός]. Cargo taken in for the return voyage,
   a home-cargo (opposed to φόρτος): ἐπείγετ’ ὦνον
   ὁδαίων ο445. Cf. θ163.

************************************************************

ὀδάξ [δακ-, δάκνω]. With the teeth: ὀ. ἕλον οὖδας (bit
   the dust) Λ749, Τ61, Ω738. Cf. Β418, Χ17: α381 =
   σ410 = υ268, χ269.

************************************************************

ὅδε, ἥδε, τόδε [-δε (3)]. Genit. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε.
   Dat. pl. masc. and neut. τοίσδεσσι Κ462: β47, 165,
   ν258. Masc τοίσδεσι κ268, φ93.

1. This person or thing (in reported speech generally
   (and properly) referring to what belongs to or
   concerns the speaker; cf. οὗτος): τοῦδ’ ἕνεκα Α110,
   τήνδε θεῷ πρόεσ127. Cf. Α257, 275, 302, Β5, 236,
   etc.: α169, 371, 396, β162, 191, etc.

2. With sb., etc., this: τόδ’ ἐέλδωρ Α41. Cf. Α214,
   234, 287, Β252, etc.: α232, β93, 280, 317, etc.

3. In deictic or predicative sense = here: Ἕκτορος ἥδε
   γυνή (this is ...) Ζ460. Cf. Ε175, Ι688, Ο286, Τ140,
   etc.: ξείνω δή τινε τώδε (here are ...) δ26. Cf.
   α185, ζ206, λ141, π205, etc.

4. In dat. sing. fem. τῇδε, here: τῇδε τετεύξεται
   ὄλεθρος Μ345. Cf. Ρ512, Ω139: ε113, ζ173, μ186.

************************************************************

ὁδεύω [ὁδός]. To go, find passage, make one's way: ἐπὶ
   νῆας Λ569.

************************************************************

ὁδί̄της, ὁ [ὁδός + ι-, εἶμι]. A journeyer, wayfarer,
   passenger, passer-by Π263: η204, λ127, ν123, ρ211,
   ψ274.

************************************************************

ὀδμή, ῆς, ἡ [ὀδ-, ὄζω]. A smell or scent Ξ415: δ406,
   442, 446, ε59, ι210.

************************************************************

ὁδοιπόριον, τό [ὁδοιπόρος]. A reward for bearing one
   company ο506.

************************************************************

ὁδοιπόρος, ου, ὁ [app. a locative fr. ὁδός + πορ- as in
   πόρος]. A journeyer or wayfarer Ω375.

************************************************************

ὁδός, οῦ, ἡ [σεδ-. See ὄζος (2)]. The first syllable
   lengthened metrically οὐδός ρ196.

1. A way, path, track, passage, road: ἐπεὶ πρὸ ὁδοῦ
   ἐγένοντο (local genit., 'forward on their way')
   Δ382, παρὲξ ὁδοῦ κλινθήτην Κ349, ἀμφὶς ὁδοῦ δραμέτην
   (local genit., 'apart on their way') Ψ393. Cf. Ζ15,
   391, Η143, Π374, etc.: ε237, ζ264, θ107, ι261, κ103,
   etc.

2. A going, journey, voyage, course: τὴν ὁδὸν ἣν Ἑλένην
   ἀνήγαγεν (on that voyage on which ...) Ζ292. Cf.
   Α151, Ι626: ἐπειγόμενός περ ὁδοῖο α309. Cf. α444,
   β285, γ316, δ393 (in your absence on a long
   journey), ζ165, θ444, π138, φ20, etc.

3. Means of journeying or passage, facilities for a
   journey: πάρ τοι ὁδός (your way lies open) Ι43: ὁδὸν
   ᾔτεον κ17. Cf. μ334.

************************************************************

ὀδούς, όντος, ὁ. Dat. pl. ὀδοῦσι Ε75, Λ114, etc. In
   pl., the teeth Δ350, Ε74, Κ375, Π348, Ρ617, etc.:
   α64, μ91, σ28, 98, etc.--Of lions Λ114, 175 = Ρ63,
   Υ168.--A boar's tusk; in pl., his tusks Κ263, Λ416,
   417, Μ149, Ν474: τ393 = ψ74, τ450, 465, φ219, ω332.

************************************************************

ὀδύνη, ης, ἡ.

1. In reference to bodily pain, a pain or pang: ὀδύνη
   διὰ χροὸς ἦλθεν Α398.--In pl., pains, pangs:
   ἀχθομένην ὀδύνῃσιν Ε354. Cf. Δ117, Ε399, Μ206, Ο60,
   etc.: ι415, 440, ρ567.

2. In reference to mental pain, grief, sorrow,
   distress: ἀζηχὴς ὀ. Ἡρακλῆος (for ..) Ο25.--In pl.,
   griefs, sorrows, distresses: ἐμοὶ ὀδύνας κάλλιπεν
   α242. Cf. β79, δ812, τ117.

************************************************************

ὀδυνήφατος, ον [ὀδύνη + φα-, φένω. 'That kills  pain'].
   Stilling or allaying pain, soothing: φάρμακα Ε401 =
   900, ῥίζαν Λ847.

************************************************************

ὀδύ̄ρομαι. 3 sing. aor. subj. ὀδύ̄ρεται Ψ222: δ740.
   Pple. ὀδῡράμενος Ω48.

1. To make lament, weep, wail, mourn, sorrow, grieve:
   ὀδύρετο δάκρυα λείβων Σ32. Cf. Ι591, 612, Χ79, Ψ154,
   222, 224, Ω48, 128, 166, 549: α55, δ194, ε160, θ33,
   ξ129, σ203, ψ241, etc.--With genit. of person
   mourned for: τῶν πάντων οὐ τόσσον ὀδύρομαι ὡς ἑνός
   Χ424: = δ104. Cf. δ819, ξ40, 142, 174, ο355.--With
   genit. of something not attained mourned for: γάμου
   φ250.

2. To make lament or complaint, set forth one's wrongs:
   εἴ που κεῖνος ἐξελθὼν λαοῖσιν ὀδύρεται δ740.

3. To lament, weep for, mourn: ἕταρον Τ345. Cf. Ω714,
   740: α243, δ100, 110.--Of a bird: [στρουθὸς]
   ὀδυρομένη τέκνα Β315.

4. To long for in sorrow, be sick for the point of
   tears: πατρίδα γαῖαν ν219. Cf. ε153, ν379.--With
   infin., to express by lamentation one's longing to
   do something: οἶκόνδε νέεσθαι Β290.

************************************************************

†ὀδύσσομαι. 2 sing. aor. ὠδύσαο α62. 3 ὠδύσατο Σ292:
   ε340. 3 pl. ὀδύσαντο Ζ138: τ275. Pple. ὀδυσσάμενος
   τ407. Genit. sing. masc. ὀδυσσαμένοιο Θ37, 468. 3
   sing. pf. ὀδώδυσται ε423. To be angry, wroth,
   incensed, to rage: ὀδυσσαμένοιο τεοῖο (in thy wrath)
   Θ37 = 468, ἐπεὶ ὠδύσατο Ζεύς (has conceived wrath
   against us) Σ292.--With dat. of person: τί νύ οἱ
   τόσον ὠδύσαο; α62. Cf. Ζ138: ε340, 423 (cherishes
   wrath), τ275, 407.

************************************************************

ὀδώδει, 3 sing. plupf. ὄζω.

************************************************************

ὄεσσι, dat. pl. ὄϊς.

************************************************************

ὄζος, ου, ὁ.

1. A branch or shoot: φύλλα καὶ ὄζους Α234. Cf. Β312,
   Δ484, Ζ39, Κ467, Ξ289, Π768, Φ245: μ435.

2. A scion or child (but in this sense perh. another
   word ὀ- = ἀ- + ζ- = σδ-, σεδ-, root of ὁδός, 'a
   companion or follower'): ὄζος Ἄρηος Β540, 704, 745,
   842, Μ188, Ψ841, Ω474. Cf. Β663, Γ147 = Υ238.

************************************************************

†ὄζω. 3 sing. plupf. (in impf. sense) ὀδώδει ε60, ι210.
   To have a certain scent, smell; of a scent, to
   spread, come, reach the sense: τηλόθ’ ὀδμὴ κέδρου τε
   θύου τ’ ὀδώδει ε60. Cf. ι210.

************************************************************

ὅθεν [ὁ-, ὅς + -θεν (1)].

1. From which place or spot, whence: ὅθεν ῥέεν ὕδωρ
   Β307. Cf. Κ200, Λ758: γ319, 321, δ358 (see ἀπό (II)
   (1) (a)), χ460.--Sim.: ἐς Σικελούς, ὅθεν κέ τοι
   ἄξιον ἄλφοι υ383.--In reference to a starting-point:
   τοῦ χώρου ὅθεν τέ περ οἰνοχοεύει (the spot from
   which the round is begun) φ142.

2. In reference to source, origin or birth, whence:
   γένος μοι ἔνθεν ὅθεν σοί Δ58. Cf. Β852, 857.--To a
   source from which one draws: ὅθεν ἱδρεύοντο η131,
   ρ206.--To a source of (imagined) light λ366 (see
   εἴδω (I) (1)).

************************************************************

ὅθι [as prec. + -θι].

1. In or at the place or spot in which, in or at which
   place or spot, where: Λήμνῳ ἐν, ὅθι μιν λίπον Β722.
   Cf. Β572, Γ145, Δ41, 217, Ε8, Θ83, etc.: ἐν δαπέδῳ,
   ὅθι περ πάρος δ627. Cf. α50, β338, γ326, δ127, 426,
   ε280, ι50, etc.--With subj. or opt. in conditional
   relative sentences. For the examples and
   constructions see Table at end (III) (B) (a) (1),
   (b) (1).

2. To the place or spot in which, to where: ἴθυνεν ὅθι
   ζωστῆρος ὀχῆες σύνεχον Δ132, etc. Cf. α425, etc.

************************************************************

ὄθομαι.

1. With neg., not to care for, trouble oneself about,
   have regard for. With genit.: οὐδ’ ὄθομαι κοτέοντος
   (I care not for your wrath) Α181.--Absol. Ο107.

2. With infin., to hesitate to do something, shrink
   from doing it: οὐκ ὄθεται ἦτορ ἶσον ἐμοὶ (ἶσόν οἱ)
   φάσθαι Ο166, 182.--Sim. with pple.: οὐκ ὄθετ’ αἴσυλα
   ῥέζων Ε403.

************************************************************

ὀθόνη, ης, ἡ. A cloth (prob. of linen) η107.--In pl.,
   clothes or wrappings (prob. of linen): ἀργεννῇσι
   καλυψαμένη ὀθόνῃσιν Γ141. Cf. Σ595.

************************************************************

ὄθριξ, ὄτριχος [ὀ- = ἀ- + θρίξ]. Of horses, having hair
   of the same colour, one in coats Β765.

************************************************************

οἷ, οἱ. See ἑέ.

************************************************************

†οἴγνῡμι. 3 sing. aor. ὤϊξε Ζ298, Ω446: α436, γ392,
   κ230, 256, 312, χ399. ᾦξε Ω457. 3 pl. ὤϊξαν ψ370,
   ω501. Aor. pple. fem. οἴξᾱσα Ζ89. 3 pl. impf. pass.
   ὠΐγνυντο Β809, Θ58. (ἀναοίγω.)

1. To open, set open (a gate or door): ὤϊξε πύλας Ω446.
   Cf. Β809 = Θ58, Ζ89, 298: α436, κ230 = 256 = 312,
   χ399, ψ370, ω501.--To draw back (a bar in order to
   open a door): [κληI+=δα] Ω457.

2. To broach or draw (wine): οἴνου, τὸν ὤϊξεν ταμίη
   γ392.

************************************************************

οἶδα, pf. εἴδω (C).

************************************************************

οἰδάνω [οἰδέω]. To cause to swell. Fig.: χόλος, ὅς τε
   καὶ ἄλλων οἰδάνει νόον Ι554.--Sim. in pass.:
   οἰδάνεταί μοι κραδίη χόλῳ (swells with ... ) Ι646.

************************************************************

οἰδέω. To swell: ᾤδεε χρόα πάντα (acc. of part
   affected, his flesh became swollen) ε455.

************************************************************

οἶδμα, ατος, τό [οἰδέω]. A swelling. Of water: ποταμὸς
   οἴδματι θύων (in flood) Φ234. Cf. Ψ230 (with
   swelling surface).

************************************************************

οἰέτης [ὀ = ἀ- + -ι- (app. representing lengthening
   before Ϝ) + (Ϝ)έτος]. Of horses, of the same age,
   one in years Β765.

************************************************************

ὀϊζῡρός, ή, -όν [ὀϊζύς].

1. Wretched, miserable, unhappy, ill-starred: ὀ. περὶ
   πάντων ἔπλεο Α417. Cf. Ν569: γ95 = δ325, δ197, 832.
   --Absol.: ὀ. τις υ140.--Comp. ὀϊζυρώτερος. Absol.
   Ρ446.--Superl. ὀϊζυρώτατος ε105.

2. Causing, bringing in its train, pain or grief,
   sorrowful, woful: πολέμοιο Γ112. Cf. θ540, λ182 =
   π38, ν337.

************************************************************

ὀϊζύς, ύος, ἡ.

1. Sorrow, grief, woe, distress, hardship: πόνον τ’
   ἐχέμεν καὶ ὀϊζύν Ν2. Cf. Ζ285, Ξ480: γ103, δ35,
   ε289, η211, 270, etc.

2. The result of pains or painful toil Ο365.

************************************************************

ὀϊζύω [ὀϊζύς]. To suffer grief, distress, anxiety,
   hardship Γ408: δ152, ψ307.--With cognate acc., to
   suffer: ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά Ξ89.

************************************************************

οἰήϊον, ου, τό. The steering-oar of a ship Τ43: ι483 =
   540.--In pl. app. of a single oar: ἐπεὶ νηὸς οἰήϊα
   νωμᾷς μ218.

************************************************************

οἴηκες [app. conn. with prec.]. Perh., guides on the
   yoke for the reins Ω269.

************************************************************

οἴκαδε [cf. οἶκόνδε]. To one's house or home, home,
   homewards: οἰ. ἴμεν Α170, οἰ. δόμεναι πάλιν (hand
   over to be borne to my home) Η79 = Χ342. Cf. Α19,
   Β154, Γ72, Δ103, Η335, etc.: β176, δ520, ε108, θ102,
   κ35, etc.

************************************************************

οἰκεύς, ὁ [οἶκος]. A house servant, a servant in gen.:
   ὅ οἱ βιότοιο μάλιστα κήδετο οἰκήων ξ4. Cf. Ε413,
   Ζ366: δ245, ξ63, π303, ρ533.

************************************************************

οἰκέω [οἶκος].

1. To live, dwell, abide, have one's home: οἴκεον ἐν
   Πλευρῶνι Ξ116. Cf. ζ204, ι200, 400.

2. To live in, dwell in, inhabit: ὑπωρείας ᾤκεον Ἴδης
   Υ218.--In pass., of a city, to be a habitation,
   continue in being, stand: οἰκέοιτο πόλις Πριάμοιο
   Δ18.

3. In aor. pass. in mid. sense, of a people, to settle,
   organize or dispose themselves: τριχθὰ ᾤκηθεν
   καταφυλαδόν Β668.

************************************************************

οἰκίον, τό [οἶκος].

1. A house or abode: οἳ περὶ Δωδώνην οἰκί’ ἔθεντο Β750.
   Cf. β154, φ215.

2. In pl. in the same sense: οἰκία ναίων (dwelling)
   Ζ15, Η221, Ν664, Π595, Ρ584. Cf. Ρ308: β335, δ555,
   798, ι505 = 531, ξ210, π385, υ288, ω104.--Of the
   house or realm of Hades Υ64.--Of the home of the
   Dawn μ4.--Of a wasps' nest Μ168, Π261.--Of an
   eagle's nest Μ221.

************************************************************

οἴκοθεν [οἶκος + -θεν (1)].

1. From one's house or home: δέπας, ὃ οἰ. ἦγεν Λ632.

2. From one's store, from one's own resources (cf.
   οἶκος (3)): καὶ οἴκοθεν ἄλλ’ ἐπιθεῖναι Η364, 391.
   Cf. Ψ558, 592.

************************************************************

οἴκοθι [οἶκος + -θι]. At one's house or home, at home:
   τοιαῦτα καὶ αὐτῷ οἰ. κεῖται φ398. Cf. Θ513: γ303,
   τ237.

************************************************************

οἴκοι [locative of οἶκος]. At one's house or home, at
   home: οἰ. ἔσαν α12. Cf. Α113, Ω240: θ324, ν42, ο15,
   178.

************************************************************

οἶκόνδε [acc. of οἶκος + -δε (1)].

1. To one's house or home, home, homewards: ἔβαν
   οἶκόνδε ἕκαστος Α606. Cf. Β158, 290, Δ180, Ζ189,
   Ψ856, etc.: α17, 317, ε204, ζ159, λ410 (here, app.,
   simply 'to the palace'), ν125, ψ221, etc.

2. To the part of a house allotted to one, to one's own
   quarters (cf. οἶκος (2)): ἡ θαμβήσασα πάλιν οἶκόνδε
   βεβήκει α360 = φ354. Cf. γ396, ψ292.

************************************************************

οἶκος, ου, ὁ (Ϝοῖκος. Cf. L. vicus).

1. A house or abode (sometimes, as in Eng. 'house,'
   thought of along with the inhabitants or contents):
   ἡμετέρῳ ἐνὶ οἴκῳ Α30. Cf. Γ233, Ζ56, 490, 500, Η127,
   Θ284, Ι147, 289, Ο498, Ρ738, Ω471, 572: μέλλε ποτὲ
   οἶκος ὅδ’ ἀφνειὸς ἔμμεναι α232. Cf. α248, 251, 258,
   β45, δ4, ζ9, η314, ι35, λ389, etc.--App. including
   the curtilage of the house: χῆν’ ἀτιταλλομένην ἐνὶ
   οἴκῳ ο174. Cf. τ536.--In pl. in the same sense as
   the sing.: ἐκ νέκυς οἴκων φόρεον ω417.

2. Applied to a particular part of a house (cf. τ598
   and οἶκόνδε (2)).

        a. To Penelope's quarters: εἰς οἶκον ἰοῦσα α356
       = φ350. Cf. δ717.

        b. App. to a detached building appropriated to
       mill-workers: φήμην ἐξ οἴκοιο γυνὴ προέηκεν
       ἀλετρίς υ105.

3. One's store (cf. οἴκοθεν (2)): οὐ σύ γ’ ἂν ἐξ οἴκου
   οὐδ’ ἅλα δοίης ρ455.

************************************************************

οἰκτί̄ρω, οἰκτείρω [οἶκτος]. 3 sing. aor. ᾤκτειρε Λ814,
   Π5, Ψ534. To pity, take pity on, feel pity for, feel
   sorry for: τὸν ἰδὼν ᾤκτειρεν Λ814, Π5 = Ψ534. Cf.
   Ψ548, Ω516.

************************************************************

οἴκτιστος [superl. fr. οἶκτος].

1. The most pitiable, miserable or wretched: θανάτῳ
   λ412, ω34. Cf. ψ79.--Absol.: τοῦτ’ οἴκτιστον πέλεται
   δειλοῖσι βροτοῖσιν Χ76. Cf. μ258, 342.

2. In neut. pl. οἴκτιστα as adv., in the most miserable
   or wretched wise: ὅπως οἴκτιστα θάνοιεν χ472.

************************************************************

οἶκτος, ὁ. Pity, compassion, sympathy with one in
   trouble or distress β81, ω438.

************************************************************

οἰκτρός [οἶκτος].

1. Pitiable: κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον οἰκτρός Λ242.--
   Comp. οἰκτρότερος: οἰκτρότερ’ ἄλλ’ ἀγορεῦσαι (more
   moving) λ381.--Superl. οἰκτρότατος λ421.

2. In neut. pl. οἰκτρά as adv., pitiably, so as to move
   compassion, expressing great grief: ὀλοφυρομένη
   δ719. Cf. κ409, τ543, ω59.

************************************************************

οἰκωφελίη, ἡ [οἶκος + ὀφέλλω]. Care or thought for
   one's house or worldly estate ξ223.

************************************************************

οἶμα, ατος, τό. Rush, spring, swoop Π752.--Sim. in pl.:
   αἰετοῦ οἴματ’ ἔχων Φ252.

************************************************************

οἰμάω [οἶμα]. To spring, swoop, pounce: οἴμησεν ὥς τ’
   αἰετός Χ308: = ω538. Cf. Χ140, 311.

************************************************************

οἴμη, ης, ἡ. A lay or poem: θεός μοι ἐν φρεσὶν οἴμας
   παντοίας ἐνέφυσεν χ347. Cf. θ74, 481.

************************************************************

οἶμος, ου, ὁ. A stripe: οἶμοι κυάνοιο Λ24.

************************************************************

οἰμωγή, ῆς, ἡ [οἰμώζω]. A crying out in distress or
   pain, weeping, wailing Δ450 = Θ64, Χ409, 447, Ω696:
   υ353.

************************************************************

†οἰμώζω, 3 sing. aor. ᾤμωξε Γ364, Μ162, Σ35, Χ33, Ψ178,
   etc.: ι395, ν198. 3 pl. ᾤμωξαν Ψ12. 3 sing. opt.
   οἰμώξειε Η125. Pple. οἰμώξας Ε68, Π290, Υ417, Φ529,
   Χ34: ι506, λ59, μ370, σ398. To cry out in or express
   grief, distress, pain or disappointment: γνὺξ ἔριπ’
   οἰμώξας (with a cry of pain) Ε68. Cf. Γ364, Η125,
   Μ162, Π290, Χ33, etc.: ι395, 506 = λ59, μ370, ν198,
   σ398.

************************************************************

οἰνίζομαι [οἶνος]. To get (wine) for oneself, to supply
   oneself with wine Η472, Θ506, 546.

************************************************************

οἰνοβαρείων [a ppl. form fr. οἶνος + βαρύς]. Heavy with
   wine, drunken, in one's drunkenness: ἐρεύγετο
   οἰνοβαρείων ι374. Cf. κ555, φ304.

************************************************************

οἰνοβαρής [οἶνος + βαρύς]. Heavy with wine, drunken.
   Absol. in voc. Α225.

************************************************************

οἰνόπεδος, ον [οἶνος + πέδον, the ground]. With soil
   fit for producing wine, vine-bearing: ἀλωῆς α193,
   λ193.--In neut. as sb., vineyard land Ι579.

************************************************************

οἰνοπληθής [οἶνος + πλῆθος]. Full of wine, bearing wine
   in abundance: νῆσος ο406.

************************************************************

οἰνοποτάζω [οἶνος + πο-, πίνω (as in ἐκπέποται)]. To
   drink one's wine: ἃς ὑπίσχεο οἰνοποτάζων (sitting
   over your wine) Υ84. Cf. ζ309, υ262.

************************************************************

οἰνοποτήρ, ῆρος, ὁ [as prec.]. A drinker of wine:
   ἄνδρας μέτα οἰνοποτῆρας ἤϊεν (to join the company at
   their wine) θ456.

************************************************************

οἶνος, ου, ὁ (Ϝοῖνος. Cf. L. vinum, Eng. wine). Wine
   Α462, Γ246, Ζ261, Η467, Ι224, etc.: α110, β340, γ40,
   ι347, λ61, etc.

************************************************************

οἰνοχοεύω [as next]. = next (1) Β127, Υ234: α143, φ142.

************************************************************

οἰνοχοέω [οἶνος + χοή]. Nom. pl. masc. pres. pple.
   οἰνοχοεῦντες γ472. 3 sing. impf. ἐοινοχόει, ἐῳνοχόει
   (ἐϜοινοχόει) Δ3: υ255. οἰνοχόει Α598:  ο141.

1. To pour out wine for drinking, act as cup-bearer:
   ἐοινοχόει Μελανθεύς υ255. Cf. δ233, ο141, 323.

2. To pour out (wine) for drinking: οἶνον οἰνοχοεῦντες
   γ472.--Of nectar Α598, Δ3.

************************************************************

οἰνοχόος, ου, ὁ [οἶνος + χέω]. One who pours out wine
   for drinking, a cup-bearer: οἰνοχόος ἐπαρξάσθω
   δεπάεσσιν σ418, φ263. Cf. Β128: ι10, σ396.

************************************************************

οἶνοψ, οπος [οἶνος + ὀπ-. See ὁράω]. Dark in hue like
   wine.

1. Epithet of πόντος, wine-dark, purple Β613, Ε771,
   Η88, Ψ143, 316: α183, β421, γ286, δ474, ε132, etc.

2. Epithet of oxen, app., of the characteristic dark
   hue of most of the species, i.e. dark brown Ν703:
   ν32.

************************************************************

οἰνόω [οἶνος]. To make drunk; in pass., to become
   drunk: μή πως οἰνωθέντες ἀλλήλους τρώσητε (in an
   access of drunkenness) π292 = τ11.

************************************************************

οἴξᾱσα, aor. pple. fem. οἴγνυμι.

************************************************************

οἰόθεν. Strengthening οἶος by reduplication (cf.
   αἰνόθεν αἰνῶς, μέγας μεγαλωστί). App., man to man:
   οἰόθεν οἶος μαχέσασθαι Η39. Cf. Η226.

************************************************************

ὀΐ̄ομαι, οἴομαι. 3 sing. impf. ὠΐετο (ῑ) κ248, υ349. 3
   sing. aor. ὀΐσατο (ῑ) α323, ι213, τ390. Pple.
   ὀϊ̄σάμενος ι339, κ232, 258, ο443. Aor. in pass. form
   ὠΐσθην π475. 3 sing. ὠΐσθη δ453. Pple. ὀϊσθείς Ι453.
   Also 1st pres. in act. form ὀΐω (ῐ) Α558, Ε894,
   Κ551, Ν153, Φ399, etc.: β255, ν427, ο31. ὀΐω (ῑ)
   Α59, Ε284, Ζ341, Θ536, Ρ503, Φ92, Ω355, etc.: α201,
   γ27, ν5, σ259, τ215, φ91, ψ261, etc. οἴω Ε252, Κ105,
   Ο298, Ρ709, Ψ310, etc.

1. To think, deem, fancy, imagine, suspect, expect:
   αἰεὶ ὀΐεαι (are always suspecting something) Α561.
   Cf. Ι453: τῷ ἑπόμην ὀϊόμενός περ (though boding that
   no good would come of it) ξ298. Cf. ι339, ο443,
   ρ586, ω401 (beyond our hopes).--To bethink oneself
   of something to be avoided: ὀΐσατο μὴ ... τ390.--ὀΐω
   parenthetically, 'I ween' Θ536, Ν153: β255, π309,
   ψ261. --So ὀΐομαι χ140.--Prob. also in ξ363.--
   Impers., to appear, seem: ὧδέ μοι ὀΐεται, ὡς ἔσεταί
   περ τ312.

2. With acc.

        a. To think of, have occur to one: ἅ πέρ κ’
       οἴοιτο καὶ ἄλλος ρ580.

        b. To bode, dwell on the thought of: κῆρας
       Ν283.

        c. To be full of the thought of, be impelled
       to: γόον κ248 = υ349.

        d. To imagine, figure to oneself. With
       dependent clause: τόδε καὐτὸς ὀΐεαι, ὥς κεν
       ἐτύχθη (can imagine for yourself how ...) γ255.

        e. To suspect the existence of: δόλον κ380.

        f. To expect, look for the coming of: κεῖνον
       β351. Cf. υ224.

        g. To intend, purpose, have in view: τά γ’ οὐκ
       ὀΐω (I will see that that does not happen) ν427
       = ο31.

3. With infin.

        a. With pres., pf. or aor. infin., to think,
       suppose, surmise, deem, suspect: κατανεῦσαί σε
       Α558, τὸν ἐνὶ κλισίῃσι κεῖσθαι Λ834, Πηλῆα
       τεθνά-μεν Τ334. Cf. Ε894, Κ551, Ν262, 273, Ξ454,
       Ρ641, 687, Ψ467: α173, γ27, δ453, 754, κ193,
       ξ214, τ568, etc.

        b. With fut. infin., to think, expect, deem,
       ween: ἄμμε παλιμπλαγχθέντας ἂψ ἀπονοστήσειν Α59.
       Cf. Α78, Δ12, Ε252, Ζ341, Ι315, Λ609, Μ66, etc.:
       α201, β198, γ226, ζ173, θ203, ι213, λ101, etc.--
       To intend, propose, have a mind, be minded: οὐδέ
       σ(οι) ὀΐω ἄφενος ἀφύξειν (I have no notion of
       doing anything of the sort) Α170. Cf. Α296: νῦν
       σευ ὀΐω πειρήσεσθαι (am going to ...) τ215.

************************************************************

οἰόπολος [οἶος. Cf. ἀκρόπολος]. Lonely, solitary,
   remote Ν473, Ρ54, Τ377, Ω614: λ574.

************************************************************

οἷος, η, -ον (scanned ˘˘ Ν275, Σ105: η312, υ89).

1.

        a. Of such nature, kind or sort as, such as:
       οἷος πάρος εὔχεαι εἶναι Δ264. Cf. Ε126, 304,
       Η208, Ι105, 447, etc.: ἀνὴρ οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν
       β59. Cf. β118, γ480, ε422, ο379, τ255, etc.--
       Correlative with τοῖος. See τοῖος (1) (a). See
       also τοιόσδε (1) (a), τοιοῦτος.

        b. With infin., such as to ...: οἷός τε πατρὸς
       ἀέθλια ἀνελέσθαι φ117. Cf. τ160, φ173.--
       Introducing similes Δ75, Ε554, Η63, Λ62, etc.:
       ζ102.

2. With subj. in conditional relative sentences. For
   the examples and constructions see Table at end
   (III) (B) (a) (1), (D) (20) (31).

3. In causal sense (= ὅτι τοῖος): τὸν χόλος λάβεν οἷον
   ἄκουσε (because of what he had heard) Ζ166, οἷ’
   ἀγορεύεις (since you say such things) Σ95. Cf. Β320,
   Ε758, Ξ95, Ω630, etc.: οἷ’ ἀγορεύεις (to judge by
   what you say) δ611, οἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν (for
   such a man he was to ...) ξ491. Cf. ε183, 303, ρ479,
   σ143, 338, χ217, etc.--Giving a reason in
   anticipation: οἷος κείνου θυμὸς ὑπέρβιος, οὔ σε
   μεθήσει ο212. Cf. Θ450, Σ262: ρ514.

4. Exclamatory in advbl. and other constructions: οἷον
   δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα (to think how we ...!) Ε601,
   οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακληείην εἶναι (what a man
   they say he was!) 638, οἷον ἔειπες (what a thing is
   this that you have said!) Η455. Cf. Ν633 (even as
   now ...), Ο287, Ρ471, 587 (if now you ...), Φ57,
   etc.: α32 (to think how ...!), 410, δ242, λ429, 519,
   ρ248, etc.

5. In object clauses, of what nature, kind or sort,
   what kind of a ..., what: γνοίης χ’ οἵου φωτὸς ἔχεις
   παράκοιτιν Γ53. Cf. Β192, 194 (what he said), Ε222,
   Λ653, Ο94, 97, etc.: οὐκ ἀΐεις οἱ̄ον κλέος ἔλλαβεν;
   α298. Cf. δ689, θ244, ι348, ο20, τ219, etc.

6. In neut. οἷον as adv. (see also (4)).

        a. Even as, as: οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην
       φιλότητι Ξ295. Cf. τ233.

        b. In what manner, how: οὐχ ὁράᾳς οἷον ...;
       Ο555. --With an adj., how: οἷον ἐερσήεις κεῖται
       Ω419. Cf. τ494.

        c. Seeing that: οἷον ἔθ’ εὕδεις Ω683. Cf. β239,
       ξ392.

7. In neut. pl. οἷα as adv.

        a. Even as, as: οἷα θεάων λεπτὰ ἔργα πέλονται
       κ222. Cf. θ365.--With τε θ160, ι128, λ364, 536,
       ο324.

        b. Even as, like. With τε: οἷά τε φύλλα η106.
       Cf. γ73 = ι254.

************************************************************

οἶος, η, -ον.

1. With no one near, unaccompanied, alone, by oneself:
   καθήμενος οἶος Θ207. Cf. Β822, Γ143, Θ444, Ι438,
   Μ349, etc.: α331, β11, 70, δ367, ι188, κ281, etc.

2. Without countenance, support or aid, from one's own
   resources, alone, by oneself: οἶον μάχεσθαι Δ156.
   Cf. Δ304, Ε304, Η42, Ν481 (in my need), Π100, 243,
   etc.: ὃν αὐτὸς κτήσατο οἶος ξ450. Cf. α79, ι410.--
   For οἰόθεν οἶος see οἰόθεν.

3. With no one or nothing in the same predicament or
   case  or doing the same thing, with no one having
   the same ability, alone, only, nothing but: ὄφρα μὴ
   οἶος ἀγέραστος ἔω Α118, κλέος οἶον ἀκούομεν Β486, ὅς
   μοι οἷος ἔην (i.e. the others count for nothing)
   Ω499. Cf. Α198, 398, Β247, Ε641, Ζ403, Ι190, 638,
   Λ74, etc.: α13, 354, β84, γ424, ζ139, θ230, κ95,
   ξ244, 482, π133, χ130, etc.

4. In neut. οἶον as adv., only, solely, exclusively:
   οὐδ’ ἔτι κεῖνον στεναχίζω οἶον, ἐπεὶ ... (I have not
   only to mourn my loss, for ...) α244. Cf. Ι355.

************************************************************

οἰοχίτων, ωνος [οἶος + χιτών]. Clad only in a χιτών
   ξ489.

************************************************************

οἰόω [οἶος]. To leave alone, leave by himself or to
   itself: Τρώων οἰώθη καὶ Ἀχαιῶν φύλοπις (i.e. by the
   departure of the gods) Ζ1. Cf. Λ401.

************************************************************

ὄϊς, ὁ, ἡ (ὄϜις. Cf. L. ovis). Genit. ὄϊος Ι207: δ764.
   οἰός Μ451, Ν599, 716, Ο373: α443, φ408. Acc. ὄϊν
   Κ215, Ω621: κ524, 527, 572, λ32. Nom. pl. ὄϊες Δ433,
   Ψ31: ι184, 425, 431. Genit. ὀΐων ι167, 441, 443,
   ξ519, υ3. οἰῶν Γ198, Λ678, 696, Ο323, Σ529, 588,
   Χ501: ι448, λ402, μ129, 266, 299, ξ100, υ142, ω112.
   Dat. ὀΐεσσι Ε137, Ζ424, Κ486: ζ132, ρ472. οἴεσι
   ο386. ὄεσσι Ζ25, Λ106: ι418. Acc. ὄϊ̄ς Λ245: β56,
   ι244, 341, ρ180, 535, υ250. A sheep Γ198, Δ433, Ζ25,
   Λ245, Ο373, etc.: α443, δ764, ζ132, ι167, κ524, etc.

************************************************************

ὀΐσατο, 3 sing. aor. ὀΐομαι.

************************************************************

οἶσε, aor. imp. φέρω.

************************************************************

οἰσέμεν, fut. infin. φέρω.

************************************************************

οἰσέμεν, aor. infin. φέρω.

************************************************************

οἰσέμεναι, aor. infin. φέρω.

************************************************************

οἴσετε, aor. imp. pl. φέρω.

************************************************************

οἰσέτω, 3 sing. aor. imp. φέρω.

************************************************************

οἶσθα, 2 sing. pf. εἴδω (C).

************************************************************

ὀϊσθείς, aor. pple. ὀΐομαι.

************************************************************

ὀϊστεύω [ὀϊστός]. (δι-.) To shoot an arrow or arrows
   Δ196 = 206, Θ269: θ216, μ84, χ119.--With genit. of
   person aimed at: ὀΐστευσον Μενελάου Δ100.

************************************************************

ὀϊστός, οῦ, ὁ. An arrow Α46, Δ118, Ε110, Θ300, Λ478,
   Ν650, etc.: θ229, λ607, ξ225, σ262, τ575, φ12, 60,
   98, 173, 416, 420, χ3, 8, 106, ω178.

************************************************************

οἶστρος, ὁ. The gad-fly or breeze χ300.

************************************************************

οἰσύϊνος, η, -ον [οἰσύα, osier]. Of osier, wattled:
   ῥίπεσσιν οἰσυΐνῃσιν ε256.

************************************************************

οἴσω, fut. φέρω.

************************************************************

οἶτος, ου, ὁ. One's fate, fate that comes upon one:
   κακὸν οἶτον ἀναπλήσαντες Θ34 = 354 = 465. Cf. Γ417,
   Ι563, Ω388: α350, γ134, θ489, 578, ν384.

************************************************************

†οἰχνέω [οἴχομαι]. 3 pl. οἰχνεῦσι γ322. 3 sing. pa.
   iterative οἴχνεσκε Ο640. 3 pl. οἴχνεσκον Ε790.
   (εἰσ-, ἐξ-.) To go or come, take or make one's way
   Ε790, Ο640: γ322.

************************************************************

οἴχομαι. (ἀπ-, ἐξ-, μετ-, παρ-.)

1. To go or come, take or make one's way, proceed:
   ᾠχόμεθ’ ἐς Θήβην Α366. Cf. Α380, Ε495, Λ357, Χ223
   (will go and ...), Ψ564, etc.: πότ’ ᾤχετο; δ642. Cf.
   α260, β383, ι47, ν415, ω333 (when I journeyed
   thither), etc.--Of inanimate objects: ἀνὰ στρατὸν
   ᾤχετο κῆλα θεοῖο Α53. Cf. Ν505 = Π615.--So of a
   wind: ὥς μ’ ὄφελ’ οἴχεσθαι προφέρουσα κακὴ ἀνέμοιο
   θύελλα Ζ346. Cf. υ64. --Of something immaterial:
   Ὄσσα κατὰ πτόλιν οἴχετο πάντῃ ω413.

2. With the notion of leaving a place prominent, to go
   away or off, depart, take one's departure, leave:
   ὅτ’ ἂν (εἴ κεν) Ἀχαιοὶ οἴχωνται ἐς πατρίδα γαῖαν
   Η460 = Ο499. Cf. Β71, Ν627, Ξ311, 361, Τ356: εἴ κεν
   Ἄρης οἴχοιτο θ353. Cf. θ356, ν286, π24 = ρ42, π142,
   ρ104, 294, τ183, 260 = 597 = ψ19.--Of immaterial
   things: θυμὸς ᾤχετ’ ἀπὸ μελέων Ν672 = Π607. Cf.
   Χ213, Ψ101.

3. To have gone, be gone: ἐπεὶ ᾤχοντο (had gone) Δ382,
   γαιήοχος οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν Ο223. Cf. Ε511, Λ288,
   Ν782, Ρ588, Τ346, Ψ577: α242, 410, δ166, 634, 639,
   665, 707, 821, θ294, ν216, ξ25, τ193 (since he had
   left for ...), ω225.--Of a heavenly body: φάος
   οἴχετ[αι] ὑπὸ ζόφον γ335. --Of immaterial things: πῇ
   τοι μένος οἴχεται; Ε472. Cf. Ν220, Ω201.--In pple.,
   absent, away: πατρὸς δὴν οἰχομένοιο α281, β215, 264,
   ο270. Cf. δ164, 393, ξ144, 376, ο355, σ313, υ216,
   290, ω125.

************************************************************

ὀΐω, οἴω. See ὀΐομαι.

************************************************************

οἰωνιστής, ὁ [οἰωνίζομαι fr. οἰωνός]. One skilled in
   drawing omens from the behaviour of birds, an augur
   Β858, Ρ218.--Joined with θεοπρόπος Ν70.

************************************************************

οἰωνοπάλος, ου, ὁ [οἰωνός + -πολος, conn. with πολεύω].
   = prec. Α69, Ζ76.

************************************************************

οἰωνός, οῦ, ὁ.

1. A bird: πέλαγος, ὅθεν τέ περ οὐδ’ οἰωνοὶ αὐτόετες
   οἰχνεῦσιν γ321. Cf. λ605, π216.

2. Distinguished as

        a. A bird of prey: ἑλώρια κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε
       πᾶσιν Α5. Cf. Β393, Θ379, Λ395, 453, Ν831, Ρ241,
       Χ335, 354, Ω411: γ259, 271, ξ133, ω292.

        b. A bird of omen: οἰωνοῖσι πείθεσθαι Μ237. Cf.
       Ω292, 293 = 311, Ω310: ο532, ρ160.--Applied to
       an omen drawn from such a bird: οὐκ οἰωνοῖσιν
       ἐρύσατο κῆρα Β859. Cf. Μ243, Ν823: α202.

************************************************************

ὀκνέω. Also ὀκνείω (ὀκνεσίω) [ὄκνος]. To shrink from
   doing something, hesitate to do it. With infin.:
   ἀρχέμεναι πολέμοιο ὄκνεον Υ155. Cf. Ε255.

************************************************************

ὄκνος, ου, ὁ. Shrinking from action, hesitation: ὄκνῳ
   εἴκων Κ122, Ν224. Cf. Ε817.

************************************************************

†ὀκριάομαι [ὀκριόεις]. 3 pl. impf. ὀκριόωντο. App. 'to
   deal in sharps'; hence, to squabble, quarrel:
   πανθυμαδὸν ὀκριόωντο σ33.

************************************************************

ὀκριόεις, εντος [ὄκρις, a jagged point]. Jagged, rough:
   χερμαδίῳ Δ518. Cf. Θ327, Μ380, Π735: ι499.

************************************************************

ὀκρυόεις, εντος. Fem. -εσσα [no doubt for κρυόεις, the
   form suggested by prec.]. Causing shuddering. Fig.:
   δᾶερ ἐμεῖο κυνὸς κακομηχάνου ὀκρυοέσσης (κακομηχάνοο
   κρυοέσσης) Ζ344, πολέμου ἐπιδημίου ὀκρυόεντος
   (ἐπιδημίοο κρυόεντος) Ι64.

************************************************************

ὀκτάκνημος [ὀκτ-, ὀκτώ + -α- (on analogy of numerals in
   -α) + κνήμη]. Eight-spoked: κύκλα Ε723.

************************************************************

ὀκτώ, indeclinable. Eight Β313 = 327, Θ297: θ60, χ110.

************************************************************

ὀκτωκαιδέκατος, η, -ον [ὀκτώ + καί + δέκατος]. The
   eighteenth: ὀκτωκαιδεκάτῃ (sc. ἡμέρῃ), on the
   eighteenth day ε279 = η268, ω65.

************************************************************

ὀλβιοδαίμων [ὄλβιος + δαίμων]. Happy in the protection
   and aid of a δαίμων, happy, fortunate. In voc.
   ὀλβιόδαιμον Γ182.

************************************************************

ὄλβιος [ὄλβος].

1. Happy, fortunate, prosperous: ἀμφὶ λαοὶ ὄλβιοι
   ἔσσονται λ137. Cf. λ450, ρ354, σ218, ψ284, ω36, 192.
   --Bringing good luck: δῶρα, τά μοι θεοὶ ὄλβια
   ποιήσειαν ν42. --In neut. pl. ὄλβια, happiness, good
   fortune, prosperity: θεοὶ ὄλβια δοῖεν η148, θ413,
   ω402.

2. With special reference to material prosperity,
   wealthy, rich, of great power or influence: σὲ τὸ
   πρὶν μὲν ἀκούομεν ὄλβιον εἶναι Ω543. Cf. ρ420 = τ76,
   σ138.

************************************************************

ὄλβος, ου, ὁ.

1. Happiness, good fortune, prosperity: οὔ μοι τοιοῦτον
   ἐπέκλωσαν θεοὶ ὄλβον γ208. Cf. δ208, ζ188, σ19, 123
   = υ200, σ273.

2. With special reference to material prosperity,
   wealth, riches, much substance, great power or
   influence: ὄλβῳ τε πλούτῳ τε μετέπρεπε Μυρμιδόνεσσιν
   Π596. Cf. Ω536: ξ206.

************************************************************

ὀλέθριος [ὄλεθρος]. Fatal, baneful, deadly: ὀλέθριον
   ἦμαρ. See ἦμαρ (4) (i).

************************************************************

ὄλεθρος, ου, ὁ [ὄλλυμι]. Destruction, bane, death, evil
   fate: οὐδέ τί οἱ τό γ’ ἐπήρκεσεν ὄλεθρον Β873. Cf.
   Ζ16, Λ120, Ν773, Σ129, etc.: α11. Cf. β152, θ579,
   κ250, ξ300, π411 (the fate intended for him), etc.--
   A kind or mode of death Κ174, Χ325, Ω735: γ93, κ115,
   ο268, etc.

************************************************************

ὀλεῖται, 3 sing. fut. mid. ὄλλυμι.

************************************************************

ὀλέκω [ὀλε-, ὄλλυμι]. 3 sing. pa. iterative ὀλέκεσκε
   Τ135. To destroy, kill, slay Ε712 = Η18, Θ279, Λ150,
   326, 530, Ο249, Σ172, Τ135, 152, Φ521: κ125, χ305.--
   In pass., to perish, die: ὀλέκοντο λαοί Α10. Cf.
   Π17.

************************************************************

ὄλεσσεὄλεσε, 3 sing. aor. ὄλλυμι.

************************************************************

ὀλέσω, fut. ὄλλυμι.

************************************************************

ὀλετήρ, ῆρος, ὁ [ὀλε-, ὄλλυμι]. A destroyer or slayer:
   φίλης κεφαλῆς ὀλετῆρα Σ114.

************************************************************

ὀλιγηπελέων, ουσα [a ppl. form fr. ὀλιγη-, ὀλίγος +
   πέλω. App. 'little moving']. Thus, hardly able to
   stir, with little life in one's limbs, weak, feeble:
   ἄπνευστος καὶ ἄναυδος κεῖτ’ ὀλιγηπελέων ε457. Cf.
   Ο24, 245: τ356.

************************************************************

ὀλιγηπελίη, ης, ἡ [cf. prec.]. Weakness, feebleness: μή
   με στίβη ἐξ ὀλιγηπελίης δαμάσῃ ε468.

************************************************************

ὀλιγοδρανέων [a ppl. form fr. ὀλίγος + δράω. 'Able to
   do little']. Showing weakness or feebleness, with
   feeble utterance: τὸν ὀλιγοδρανέων προσέφη Ο246 =
   Χ337. Cf. Π843.

************************************************************

ὀλίγος, η, -ον.

1. Not much, little: ὀλίγος ἔτι θυμὸς ἐνῆεν Α593.--
   Absol. Λ801 = Π43 = Σ201 (see ἀνάπνευσις).--Superl.:
   ἄμητος ὀλίγιστός [ἐστιν] Τ223.

2. Of small extent: ὀλίγη ἦν ἀμφὶς ἄρουρα Γ115. Cf.
   Κ161, Μ423, Π68, Ρ394.

3. Of no great size, small: σάκος Ξ376. Cf. Π825: μ252,
   υ259.--Of a wave, not rising high, inconsiderable
   κ94.--Of utterance, carrying no great volume of
   sound, small: ὀπί ξ492.--Of persons, of small
   stature, short, of small build: ὀλίγος τε καὶ
   οὐτιδανὸς καὶ ἄκικυς ι515. Cf. Β529. --Sim. of Eris:
   ἥ τ’ ὀλίγη πρῶτα κορύσσεται (rears her head but a
   little way) Δ442.

4. In reference to time, of no great duration, short:
   ἐπιδραμέτην ὀλίγον χρόνον Ψ418. Cf. Τ157.

5. Of small value: δόσις ὀλίγη τε φίλη τε ζ208, ξ58
   (see δόσις).--Absol.: ὀλίγον τε φίλον τ’ ἔχων Α167.
   --Of small amount: χρεῖος γ368.

6. In neut. sing. ὀλίγον as adv., not much, little: ὀ.
   τί μ’ ἧσσον ἐτίμα ο365. Cf. Ε800, Μ452.--A little,
   slightly: καὶ εἴ κ’ ὀ. περ ἐπαύρῃ [βέλος] Λ391. Cf.
   Ρ538, Τ217, Ψ424, 789: στιβαρώτερον οὐκ ὀλίγον περ
   θ187. Cf. θ547, κ24, τ244.--App., leaving a small
   interval: ἱππῆες ὀ. μετεκίαθον (came up close) Λ52.
   --Slowly, taking one's time, without haste: ὀ. γόνυ
   γουνὸς ἀμείβων Λ547.

7. In genit. ὀλίγου, all but, nearly, almost: ὀλίγου σε
   κύνες διεδηλήσαντο ξ37.

************************************************************

†ὀλισθάνω. 3 sing. aor. ὄλισθε. To miss one's footing,
   slip: ὄλισθε θέων Ψ774.--To slip out of position: ἔκ
   οἱ ἧπαρ ὄλισθεν (i.e., app., the edge projected
   through the wound) Υ470.

************************************************************

ὄλλῡμι.

A. Fut. ὀλέσω ν399. 2 sing. ὀλέσσεις Μ250. 3 ὀλέσσει
   β49. Aor. ὤλεσα Β115, Ι22, Χ104: ι40. 2 sing. ὤλεσας
   ω93. 3 ὤλεσε Λ342, Π753, Ρ616, Υ412, Χ107, Ω638:
   η60, τ274, φ88, ψ68, ω428. ὄλεσε λ318, ν431. ὄλεσσε
   Θ90, 270: δ446, φ284. 3 pl. ὤλεσαν Η360, Μ234: σ181,
   252, τ125. ὄλεσαν ψ319, ω528. ὄλεσσαν Ω609. 2 sing.
   subj. ὀλέσῃς Α559. ὀλέσσῃς Ε250, Κ452, Λ433: τ81. 3
   ὀλέσῃ Β4. ὀλέσσῃ Α205, Σ92: β330. 3 pl. ὀλέσωσι
   Χ360. 3 sing. opt. ὀλέσειε Θ358: δ668. Imp. ὄλεσσον
   Ρ647. Pple. ὀλέσας, -αντος Θ498, Ν763, Ο66, Ω168:
   β174, ι63, 534, 566, κ134, λ114, μ141, ν340. ὀλέσσας
   Ι188, Τ60. Fem. ὀλέσᾱσα τ265. Infin. ὀλέσαι Ω242:
   μ349, τ482. ὀλέσσαι Π861, Φ216, Ω46: μ350.

B. 2 sing. pf. ὄλωλας Ω729. 3 ὄλωλε Κ186, Ο111, Π521,
   Ω384: γ89, δ318. 3 sing. subj. ὀλώλῃ Δ164, Ζ448. 3
   sing. plupf. ὀλώλει Κ187. Mid. 3 sing. fut. ὀλεῖται
   Β325, Η91: ω196. 2 pl. ὀλέεσθε Φ133. Infin. ὀλέεσθαι
   Ο700, Φ278. Aor. ὀλόμην λ197. 2 sing. ὤλεο Ω725. 3
   ὤλετο Ι413, 415, Ν772, Π489, Ρ411, 642, 655, Σ80:
   α168, β183, 365, γ235, δ489, ε436, η60, ρ319, ψ68.
   ὄλετο ξ68, ο247. 3 pl. ὤλοντο ι61. ὄλοντο Δ409,
   Λ693, Π546, 848, Σ230, Ω603: α7, 355, δ98, ε306,
   κ132, 437, λ382, 629, τ277, φ22. Subj. ὄλωμαι ο90. 2
   sing. ὄληαι Γ417. 3 ὄληται Λ764, Υ303: β98, ξ130,
   181, ο91, τ143, ω133. 3 pl. ὄλωνται Θ34, 37, 354,
   465, 468. 2 pl. opt. ὄλοισθε α380, β145. Infin.
   ὀλέσθαι Γ428, Ν349, Τ421, Χ110, Ω764: α377, β142,
   284, ε113, ι496, ξ68, ο327, σ401. (ἀπ-, δι-, ἐξ-,
   ἐξαπ-.)

        I. In pres. and aor. act.

                1.

                        a. To destroy, cause the
               destruction of, kill, slay, cause the
               death of, make away with: πολέας Ἀχαιῶν
               Α559, Β4, εὐχωλὴ ἀνδρῶν ὀλλύντων Δ451 =
               Θ65. Cf. Θ449, 472, 498, Κ201, Λ83, Ο66,
               Ρ647, Φ216, Χ360, Ω609: β330, ι40, λ318,
               ψ319,  ω528.--To bring down destruction
               or ruin on the head of, be the death of:
               μαῖα, τίη μ’ ἐθέλεις ὀλέσαι; τ482.--
               Sim.: ἑή τέ μιν ὤλεσεν ἀλκή Π753.

                        b. In reference to inanimate
               objects, to destroy, bring to nothing:
               νῆας Θ498. Cf. μ349, ν399, 431, ψ319.

                        c. To destroy, lay waste (a
               city) Ι188, Τ60.

                        d. To consume, bring to nothing
               (goods or substance): βίοτον ἀπὸ πάμπαν
               ὀλέσσει β49.

                        e. In reference to faculties or
               qualities, to cause to perish, destroy,
               deprive one of: ἔκ τοι θεοὶ φρένας
               ὤλεσαν Η360 = Μ234. Cf. δ668, σ181, 252
               = τ125, φ284.

                        f. To counteract, be a remedy
               against: ὄλεσσε κήτεος ὀδμήν δ446.

                2. To lose, incur the loss of, be
           deprived of: θυμόν Α205. Cf. Ε250, Θ358,
           Ν763, Ω46, 242, etc.: ἑταίρους β174. Cf.
           μ350, τ81, 265, 274, φ88, ψ68, ω93, etc.--To
           incur the loss of under one's leadership,
           lose, throw away: πολὺν λαόν Β115 = Ι22. Cf.
           Χ104, 107: η60, ω428.

        II. In pf. and plupf. act. and in mid. and
       pass.

                1.

                        a. To be destroyed, perish,
               die: κεῖνοι σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν
               ὄλοντο Δ409, ὀλλυμένων Δαναῶν Θ202, ἀνὴρ
               ὤριστος ὄλωλεν Π521. Cf. Γ428, Δ451,
               Θ34, Λ83, Ν349, etc.: α7, 380, γ89,
               κ123, ξ68, ο90, ρ319, τ277, etc.--With
               cognate acc.: σύ κεν κακὸν οἶτον ὄληαι
               Γ417. Cf. Φ133.

                        b. In reference to inanimate
               objects, to be destroyed, perish, come
               to nothing, disappear: μή μοι νήματ’
               ὄληται β98 = τ143 = ω133. Cf. κ132, ο91.

                        c. Of a city, to be destroyed
               or laid waste: ὅτ’ ἄν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος
               Δ164 = Ζ448. Cf. Ν772.

                        d. Of goods, substance or the
               like, to be consumed, destroyed, brought
               to nothing: ἀνδρὸς ἑνὸς βίοτον νήποινον
               ὀλέσθαι α377 = β142, ὄλωλε πίονα ἔργα
               δ318.

                        e. Of abstractions, to perish,
               be lost, vanish: ὅου κλέος οὔ ποτ’
               ὀλεῖται Β325, ὤλετό μοι νόστος Ι413,
               ὕπνος ὄλωλεν (ὀλώλει) Κ186, 187. Cf.
               Η91, Ι415: α168, ω196.

                2. To be lost, go astray: ἵππους, αἵ οἱ
           ὄλοντο φ22.

************************************************************

ὅλμος, ου, ὁ (Ϝόλμος) [Ϝελ-, (Ϝ)είλω]. App., a
   cylindrical piece of wood for use as a roller: ὅλμον
   ὣς ἔσσευεν (sc. the mutilated body) Λ147.

************************************************************

ὀλοιός. See ὀλοός.

************************************************************

ὀλολῡγή, ῆς, ἡ [ὀλολύζω]. An ecstatic religious shout
   of women Ζ301.

************************************************************

ὀλολύζω. 3 sing. aor. ὀλόλυξε δ767. 3 pl. ὀλόλυξαν
   γ450. Infin. ὀλολύξαι χ408. To shout in exultation
   or triumph (always of women) χ408, 411.--Sim. of an
   ecstatic shout of women at a religious ceremony
   γ450, δ767.

************************************************************

ὀλόμην, aor. mid. ὄλλυμι.

************************************************************

ὀλοοίτροχος, ὁ [app. for ϜολοϜ-οί-τροχος, fr. Ϝελυ-,
   ϜελϜ-, (Ϝ)είλω + τρέχω. The -οι- not explained]. A
   rolling stone Ν137.

************************************************************

ὀλοός, ή, -όν [ὄλλυμι]. Also ὀλοιός Α342, Χ5.
   Destructive, baneful, deadly, painful, mischievous,
   bringing mischief Γ133, Ι305, Λ71, Ν629, 665, Ξ139,
   Π567, 849, Χ65, Ψ10, Ω487, etc.: β100, γ135, ι82,
   λ276, μ68, 113, χ200, etc.--Comp. ὀλοώτερος Γ365,
   Ψ439: υ201.--Superl. ὀλοώτατος Χ15: δ442 (here of
   two terminations).--Absol. in neut. pl. ὀλοά,
   mischief: τῷ ὀλοὰ φρονέων Π701.

************************************************************

ὀλοόφρων, ονος [ὀλοός + φρήν]. Having mischief in his
   mind, malign α52, κ137, λ322.--Applied to animals
   Β723, Ο630, Ρ21.

************************************************************

ὀλοφυδνός [cf. next]. Lamentable, piteous, tearful:
   ἔπος Ε683 (or here perh. rather, beseeching (cf.
   next (6)), Ψ102: τ362.

************************************************************

ὀλοφύ̄ρομαι. 2 sing. aor. ὀλοφύ̄ραο λ418. 3 ὀλοφύ̄ρατο
   Θ245, Ρ648: δ364, κ157.

1. To make lament, sorrow, weep, mourn, grieve:
   ὀλοφυρόμενος (ὀλοφυρομένη) ἔπεα προσηύδα Ε871 =
   Λ815, Σ72. Cf. Ο114 = 398, Φ106: β362, δ719, κ418,
   λ418, ν199, χ447, etc.

2. To lament, weep for, mourn: παῖδα τ522. Cf. Ω328.

3. To feel pity or compassion. With genit. of person
   pitied: Δαναῶν Θ33 = 464. Cf. Θ202, Π17, Χ169.

4. To feel for, pity, take pity upon, compassionate, be
   touched by the plight of: τὸν πατὴρ ὀλοφύρατο δάκρυ
   χέοντα Θ245 = Ρ648. Cf. Λ656, Π450: δ364, κ157.

5. With infin., app., to bewail the necessity of doing
   something: πῶς ἄντα μνηστήρων ὀλοφύρεαι ἄλκιμος
   εἶναι; (why not pluck up heart to face them ?) χ232.

6. App., to beseech. Parenthetically: καί μοι δὸς τὴν
   χεῖρ’, ὀλοφύρομαι Ψ75.

************************************************************

ὀλοφώϊος.

1. Crafty, cunning, malign: δήνεα Κίρκης κ289.

2. Absol. in neut. pl. ὀλοφώϊα, wiles, craft, cunning:
   ὀλοφώϊα τοῖο γέροντος δ410, ὀλοφώϊα εἰδώς (with
   craft or cunning in his heart) δ460 (see εἴδω (III)
   (12)).--Connoting malignity ρ248.

************************************************************

ὄλῡραι, αἱ. Some kind of grain (perh. the same as
   ζειαί) Ε196, Θ564.

************************************************************

ὄλωλε, 3 sing. pf. ὄλλυμι.

************************************************************

ὄλωμαι, aor. subj. mid. ὄλλυμι.

************************************************************

ὁμαδέω [ὅμαδος]. To make a common din or murmur of
   voices, burst into uproar: μνηστῆρες ὁμάδησαν α365 =
   δ768 = σ399, ρ360, χ21.

************************************************************

ὅμαδος, ου, ὁ [ὁμός].

1. A throng, concourse, company: ἐς Τρώων ὅμαδον κίεν
   Η307, ἐνὶ πρώτῳ ὁμάδῳ μάχεσθαι (in the forefront of
   the battle) Ρ380. Cf. Ο689.

2. A roar or murmur of voices, uproar: ὅμαδος ἦν Β96.
   Cf. Ι573, Κ13, Μ471 = Π296, Π295, Τ81, Ψ234: κ556.--
   Of the roaring of wind Ν797.

************************************************************

ὁμαλός [ὁμός]. Smooth ι327.

************************************************************

ὁμαρτέω [ὁμοῦ + ἀρ-, ἀραρίσκω]. (ἐφ-.)

1. To do something together or at the same moment,
   coincide in action: ἐξ οἴκου βῆσαν ὁμαρτήσαντες ἅμ’
   ἄμφω φ188. Cf. Μ400.

2. To act as a companion or attendant Ω438.--To keep up
   with something, vie with it in speed: οὐδέ κεν ἴρηξ
   κίρκος ὁμαρτήσειεν ν87.

************************************************************

ὁμαρτήδην [ὁμαρτέω]. Doing something together or at the
   same moment, acting coincidently Ν584.

************************************************************

ὄμβρος, ου, ὁ. Rain Γ4, Ε91, Κ6, Λ493, Ν139 (with its
   rain-swollen stream), Ψ328: α161, δ566, ε480, ζ43,
   ι111 = 358, ν245, τ442. --Of snow Μ286.

************************************************************

ὀμεῖται, 3 sing. fut. ὄμνυμι.

************************************************************

ὁμηγερής [ὁμοῦ + ἀγείρω]. Gathered together, assembled:
   ἐπεὶ ὁμηγερέες ἐγένοντο Α57, Ω790. Cf. Β789, Η415,
   Ο84, Ω84, 99: β9 = θ24 = ω421.

************************************************************

ὁμηγυρίζομαι [ὁμήγυρις]. To call together, assemble:
   ὁμηγυρίσασθαι Ἀχαιοὺς εἰς ἀγορήν π376.

************************************************************

ὁμήγυρις, ἡ [ὁμοῦ + ἄγυρις]. An assembled company: θεῶν
   μεθ’ ὁμήγυριν ἄλλων Υ142.

************************************************************

ὁμηλικίη, ης [ὁμῆλιξ].

1. One of the same age as another, his fellow in years:
   ὁμηλικίη μοί ἐσσι χ209. Cf. Υ465: γ49, ζ23.

2. In reference to two persons, of like age or years:
   εἰ ὁμηλικίη γε γενοίμεθα Ν485.

3. In collective sense, those of the same age as
   another, his fellows in years or contemporaries:
   πᾶσαν ὁμηλικίην ἐκέκαστο Ν431. Cf. Γ175, Ε326: β158,
   γ364.

************************************************************

ὁμῆλιξ, ικος [ὁμός + ἧλιξ]. Of the same age, of like
   years: ὁμήλικές εἰμεν ο197. Cf. ω107.--Absol., one
   of the same age as another, his fellow in years:
   νίψον σοῖο ἄνακτος ὁμήλικα τ358. --In pl., those of
   the same age as another, his fellows in years or
   contemporaries: μετὰ πάντας ὁμήλικας ἔπλευ ἄριστος
   Ι54. Cf. π419.

************************************************************

ὁμηρέω. To meet with, encounter. With dat.: ὡμήρησέ μοι
   παρ’ ἑταίρων ἄγγελος π468.

************************************************************

ὁμῑλαδόν [ὅμιλος]. In a body: ἕποντο Ο277, Ρ730.--
   Keeping close together, maintaining close contact:
   ἐμάχοντο Μ3.

************************************************************

ὁμῑλέω [ὅμιλος]. 3 pl. impf. ὡμί̄λευν Σ539. (μεθ-.)

1. To come together, gather together, assemble, meet
   δ684, φ156.--To be gathered together, form a band or
   company: περὶ κεῖνον ω19.

2. To associate, consort, keep company with. With dat.:
   μνηστῆρσιν β21, 288, 381, π271, σ167. Cf. Α261.--
   With παρά: οὕνεκα πὰρ παύροισιν ὁμιλεῖς σ383.

3. To keep (with others), countenance or support them:
   μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλεῖ Ε834.

4. To company (with the foe), engage in fight, carry on
   the fight, take part in the battle, join battle: ἐνὶ
   πρώτοισιν ὁμιλεῖ Σ194. Cf. Λ502, Π641, 644, Σ535,
   539, Τ158.--With dat.: Δαναοῖσιν Λ523, Ν779. Cf.
   α265 = δ345 = ρ136.

5. Senses (4) and (3) united: Τυδεΐδην οὐκ ἂν γνοίης
   ποτέροισι μετείη, ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’
   Ἀχαιοῖς Ε86.

************************************************************

ὅμῑλος, ου, ὁ.

1. An assembly, concourse, company: πολλὸς χορὸν
   περιίσταθ’ ὁ. Σ603. Cf. Η183, 186, Χ462, Ψ651, 804,
   813, Ω712: α225, θ109, ο328, π29, ρ67, 564, 590,
   ψ303.--In dat. ὁμίλῳ, in a body: ἦλθον ὁμίλῳ προτὶ
   ἄστυ Φ606. Cf. Ν50, 87.--In reference to inanimate
   objects: οὔ τι μεμιγμένον ἐστὶν ὁμίλῳ [σημάτων] (the
   mass of ...) θ196.

2. A throng gathered for or engaged in battle, the
   battle-throng: ἐρχόμενον προπάροιθεν ὁμίλου Γ22. Cf.
   Δ86, Ε334, Λ546 (in the direction of his friends),
   Μ191, Ρ149 (to his friends), 471, Τ402, Υ178 (so far
   forth from the ...), etc.: θ216, λ514. --Sim.:
   μνηστήρων ἐς ὅμιλον ἀκοντίσαι (ἀκόντισαν) χ263, 282.
   --So of a host in bivouac Κ231, 338, 433, 499, 517,
   545.--Of a body of men gathered to attack or
   attacking a beast: λέων ἀνδρῶν ἐν ὁμίλῳ δ791. Cf.
   Ο588, Υ173.

************************************************************

ὀμίχλη, ης, ἡ. A mist Α359, Γ10, Ρ649.--Of a cloud of
   dust: κονίης ὀμίχλην Ν336.

************************************************************

ὄμμα, ατος, τό [ὀπ-. See ὁράω]. The eye. Always in pl.:
   ὄμματα καὶ κεφαλὴν ἴκελος Διί Β478. Cf. Α225, Γ397,
   Θ349, Κ91, Ψ66, Ω343: = ε47, α208, ε492, π179, ω3.--
   The face or countenance: οὐκ ἴδον ὄμματα φωτός Λ614.
   Cf. Γ217 (keeping his face turned to the earth).

************************************************************

ὄμνῡμι, ὀμνύω. Fut. in mid. form ὀμοῦμαι Α233, Ι132,
   Φ373: υ229. 3 sing. ὀμεῖται Ι274. Aor. ὤμοσα δ253. 3
   sing. ὤμοσε Τ127: ξ331. ὄμοσε Ξ280, Τ113: β378,
   κ346. ὄμοσσε Κ328, Ψ42. 1 pl. ὠμόσσαμεν Υ313. 3
   ὄμοσαν μ304, ο438, σ59. 3 sing. subj. ὀμόσσῃ Γ279,
   Τ260. Opt. ὀμόσαιμι Ο40. Imp. ὄμοσον β373. ὄμοσσον
   Α76, Κ321, Ξ271, Τ108, 2 pl. ὀμόσσατε μ298, σ55.
   Pple. ὀμόσας ξ392. ὀμόσσας Τ265. Infin. ὀμόσαι Τ187.
   ὀμόσσαι ε178, κ299, 343. (ἀπ-, ἐπ-.)

1. To make an affirmation, give an undertaking,
   indicate a resolve, under the sanction of an oath,
   to swear: σκῆπτρον λάβε καί οἱ ὄμοσσεν Κ328. Cf.
   Γ279, Ξ278, 280, Τ260, 265: β378 = κ346, μ304 = ο438
   = σ59, ξ392.--With cognate acc.: μέγαν ὅρκον Α233.
   Cf. Ι132, Τ108, Υ313, etc.: δ253, ε178, κ299, υ229,
   etc.

2. To swear to the truth of (something): ταῦτ’ ἐγὼν
   ἐθέλω ὀμόσαι Τ187.--To swear to (an undertaking):
   τόδ’ ὀμοῦμαι Φ373.

3. With pres., aor. or pf. infin. indicating what is
   affirmed: μή ποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι Ι132, 274,
   Τ175: νῆα κατειρύσθαι καὶ ἐπαρτέας ἔμμεν ἑταίρους
   ξ331, τ288.--With μὴ μέν Ψ585.

4. With ἦ μέν and fut. infin. indicating what is
   undertaken or resolved: ἦ μέν μοι πρόφρων ἀρήξειν
   Α76. Cf. Κ321, etc.--Without ἦ μέν: μή ποτ’ ἐς
   Οὔλυμπον αὖτις ἐλεύσεσθαι Ἄτην Τ127. Cf. Υ313, Φ373:
   ε178 = κ343, κ299.--With μὴ μέν and aor. infin.: μὴ
   μὲν πρὶν Ὀδυσῆ’ ἀναφῆναι, πρίν γε ... δ253.--Without
   μέν: μὴ μητρὶ τάδε μυθήσασθαι, πρίν γε ... β373.--
   With clause: μή τις ἐμὲ χειρὶ βαρείῃ πλήξῃ σ55. Cf.
   μ298.

5. To invoke in sanction of an oath, swear by: Στυγὸς
   ὕδωρ Ξ271. Cf. Ο40.

************************************************************

ὁμογάστριος [ὁμός + γαστήρ]. Born of the same mother:
   κασίγνητον ὁμογάστριον Ω47. Cf. Φ95.

************************************************************

ὁμόθεν [ὁμός + -θεν(1)]. From the same point. With ἐξ:
   δοιοὺς θάμνους ἐξ ὁμόθεν πεφυῶτας (from the same
   root or stem) ε477.

************************************************************

ὁμοίϊος. Of unknown origin and meaning. Epithet of
   γῆρας Δ315.--Of νεῖκος Δ444.--Of πόλεμος: ὁμοιΐ̄ου
   π(τ)ολέμοιο (ὁμοιΐοο πτολέμοιο) Ι440, Ν358, 635,
   Ο670, Σ242, Φ294: σ264, ω543.--Of θάνατος γ236.

************************************************************

ὁμοῖος, η, -ον.

1. Like, the like, resembling: οὔ ποθ’ ὁμοίης ἔμμορε
   τιμῆς (i.e. very different (from that of common
   men)) Α278, οὔ πω πάντες ὁμοῖοι ἀνέρες ἐν πολέμῳ
   Μ270. Cf. Δ410, Ε441: χρώς τοι οὐκέθ’ ὁμοῖος (like
   what it was) π182, παῦροι Ἀχαιῶν ἦσαν ὁμοῖοι (like
   him) τ240.--Absol.: ὁππότε τὸν ὁμοῖον ἀνὴρ ἐθέλῃσιν
   ἀμέρσαι (one as good as himself) Π53: ὡς αἰεὶ τὸν
   ὁμοῖον  ἄγει θεὸς ὣς τὸν ὁμοῖον (as heaven brings
   one like, so it brings his like) (ὥς seems to be
   better read than ὡς) ρ218.--With dat.: τρήρωσι
   πελειάσιν Ε778, κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι (like the
   Graces' ...) Ρ51. Cf. Β553, Ι305, Κ216, 437, Ξ521,
   Ρ475, Ψ632: β121, 276, γ468, ζ16, 231 = ψ158, θ14,
   τ203, ψ163.--With complementary infin.: τῷ οὔ πώ τις
   ὁμοῖος γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους Β553. Cf. Κ437,
   Ξ521, Ρ475.

2. The same, one and the same: εἴ μοι ὁμοίη μοῖρα
   τέτυκται Σ120. Cf. Σ329.

************************************************************

ὁμοιόω [ὁμοῖος]. In pass., to be made like, to liken
   oneself to, vie with. With dat.: ἶσον ἐμοὶ φάσθαι
   καὶ ὁμοιωθήμεναι ἄντην Α187. Cf. γ120.

************************************************************

ὁμοκλέω, ὁμοκλάω [ὁμοῦ + καλέω]. 3 sing. pa. iterative
   ὁμοκλήσασκε Β199.

1. To shout together in encouragement, urge comrades to
   action with shouts: ὁμόκλεον ἀλλήλοισιν Ο658.--To
   shout together in rebuke, reproach or menace: πάντες
   ὁμοκλήσαντες ἔχον ἵππους (raising a shout to daunt
   the foe) Ο354: μνηστῆρες πάντες ὁμόκλεον φ360. Cf.
   τ155, φ367, χ211, ω173.

2. Of a single person, to shout an order. With acc. and
   infin.: ἦ λαοὺς ἐς τεῖχος ὁμοκλήσειεν ἀλῆναι Π714.--
   To shout in encouragement or with a view to urging
   on to action: μέγα Τρώεσσιν ὁμόκλα Σ156. Cf. Υ365,
   Ψ337, 363.--In rebuke or reproach: δείν’ ὁμοκλήσας
   προσέφη Ἀπόλλων Ε439. Cf. Β199, Ζ54, Π706, Ω248,
   252.--In menace: τῇ ῥ’ ἔχ’ ὁμοκλήσας (raising a
   shout to daunt the foe) Π378. Cf. Υ448: ξ35.

************************************************************

ὁμοκλή, ῆς, ἡ [cf. ὁμοκλέω].

1. A rebuke or reproach: ἄνακτος (πατρὸς) ὑποδείσαντες
   ὁμοκλήν Μ413 = Ψ417 = 446, Ω265. Cf. ρ189.

2. A menacing or threatening shout: ἔχε τρόμος ἀνδρὸς
   ὁμοκλῇ Ζ137, μάχῃ ἔνι μεῖναι ὁμοκλήν (to stand up to
   the shouting foe) Π147.

************************************************************

ὁμοκλητήρ, ῆρος, ὁ [ὁμοκλέω]. A shouter. In
   encouragement: τοῖο ἄνευθεν ἐόντος ὁμοκλητῆρος
   ἀκούσας (i.e. he heard his voice as he urged on his
   horses) Ψ452.--In menace: μή τις ὀπίσσω τετράφθω
   ὁμοκλητῆρος ἀκούσας (before the shouts of the foe)
   Μ273.

************************************************************

ὀμόργνῡμι. Aor. pple. mid. ὀμορξάμενος, -η Σ124: θ88,
   λ530. (ἀπ-.) To wipe off or away: ἀπ’ ἰχῶ χειρὸς
   ὀμόργνυ Ε416.--In mid., to wipe away from one's
   face: δάκρυ’ ὀμορξάμενος θ88. Cf. Σ124: λ527, 530.

************************************************************

ὁμός, ή, -όν. The same, one and the same: οὐ πάντων ἦεν
   ὁμὸς θρόος Δ437. Cf. Ν354, Ο209, Ψ91, Ω57: κ41,
   ρ563.--The same as. With dat.: ἥ κέν τοι ὁμὸν λέχος
   εἰσαναβαίνοι Θ291.--Common, in which all take part:
   τῶν ὁμὸν ἵστατο νεῖκος Ν333.

************************************************************

ὁμόσε [ὁμός + -σε]. To the same spot: τῶν ὁμόσ’ ἦλθε
   μάχη (they joined battle) Ν337. Cf. Μ24.

************************************************************

ὄμοσσεὄμοσε, 3 sing. aor. ὄμνυμι.

************************************************************

ὁμοστιχάω [ὁμοῦ + στιχ-, στείχω]. To go with,
   accompany. With dat.: βόεσσιν Ο635.

************************************************************

ὁμότῑμος [ὁμός + τιμή]. Entitled to be held in the
   same estimation, equally to be honoured: εἴ μ’
   ὁμότιμον ἐόντα καθέξει Ο186.

************************************************************

ὁμοῦ [ὁμός].

1. In the same place, together Ψ84.--Into the same
   place, together: θῆρας ὁμοῦ εἰλεῦντα λ573.

2. At the same time, together, both at once: εἰ ὁμοῦ
   πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς Α61. Cf. Δ122,
   Λ127, 245, Ρ362, 745, Υ499: ε294 = ι69 = μ315, ι75 =
   κ143, μ67, 178, 424.

3. With dat., along with, with, among: νεφέεσσιν Ε867.
   Cf. Ο118: δ723, ο365.

************************************************************

ὀμοῦμαι, fut. ὄμνυμι.

************************************************************

ὁμοφρονέω [ὁμόφρων]. To be of like mind with another
   ζ183.--To feel with another, sympathize with him
   ι456.

************************************************************

ὁμοφροσύνη, ης, ἡ [ὁμόφρων]. Oneness or likeness of
   mind, concord: ὁμοφροσύνην ὀπάσειαν ζ181.--So in
   pl.: ἥδ’ ὁδὸς καὶ μᾶλλον ὁμοφροσύνῃσιν ἐνήσει ο198.

************************************************************

ὁμόφρων, ονος [ὁμός + φρήν]. In reference to the mind,
   like that of another, having the same inclinations.
   Of animals: οὐδὲ λύκοι τε καὶ ἄρνες ὁμόφρονα θυμὸν
   ἔχουσιν Χ263.

************************************************************

ὁμόω [ὁμός]. To unite Ξ209.

************************************************************

ὀμφαλόεις, όεσσα, όεν [ὀμφαλός].

1. Furnished with a boss. Epithet of shields (cf.
   ὀμφαλός (2)) Δ448, Ζ118, Μ161, Χ111, etc.: τ32.

2. Of the yoke of a chariot, furnished with a boss (cf.
   ὀμφαλός (3)) Ω269.

************************************************************

ὀμφαλός, οῦ, ὁ.

1. The navel: οὖτα παρ’ ὀμφαλόν Δ525. Cf. Ν568, Υ416,
   Φ180.--Fig., the centre: νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ, ὅθι τ’ ὀ.
   ἐστι θαλάσσης α50.

2. A boss on a shield Λ34, Ν192.

3. A boss on the yoke of a chariot Ω273.

************************************************************

ὄμφαξ, ακος, ἡ. An unripe grape η125.

************************************************************

ὀμφή, ῆς, ἡ. A voice. Always of a divine voice or
   inspiration: ἐπισπόμενοι θεοῦ ὀμφῇ γ215 = π96. Cf.
   Β41, Υ129.

************************************************************

ὁμώνυμος [ὁμός + ὄνυμα, Aeolic form of ὄνομα]. Bearing
   the same name Ρ720.

************************************************************

ὅμως [ὁμός]. All the same, nevertheless: ὅμως δ’ οὐ
   λήθετο χάρμης Μ393. Cf. λ565.

************************************************************

ὁμῶς [ὁμός].

1. Alike, equally, likewise: ἄμφω ὁμῶς φιλέουσα Α196 =
   209. Cf. Ο98, Ρ422: νυκτὶ ὁμῶς πλείειν (i.e. as well
   as by day) ο34, ὁμῶς ἐφοίτων (with one consent)
   ω415. Cf. δ775, θ542, ψ332.

2. Preceding clauses joined by ... τε ... τε, τε καί,
   alike: πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν Θ214, κάτθαν’
   ὁμῶς ὅ τ’ ἀεργὸς ἀνὴρ ὅ τε ... Ι320. Cf. Λ708, Ο257,
   Ρ644, Φ521, Ω73: κ28, 80 = ο476, ω63.

3. In the same manner, to the same degree: οὐκέθ’ ὁμῶς
   τιμῆς ἔσεαι Ι605. Cf. Φ62.

4. With dat., equally with, like as: ὁμῶς τοι ἤπια
   οἶδεν ν405 = ο39. Cf. Ε535, Ξ72, Ι312: = ξ156.

************************************************************

ὄναρ, τό [cf. ὄνειρος]. A vision seen in sleep, a
   dream: οὐκ ὀ., ἀλλ’ ὕπαρ ἐσθλόν τ547. Cf. Κ496: υ90.
   --In generalized sense, dreams: καὶ γάρ τ’ ὀ. ἐκ
   Διός ἐστιν Α63.

************************************************************

ὅνδε [acc. sing. masc. of ὅς + -δε (1)]. To his ...
   (with the -δε doubled): ὅνδε δόμονδε Π445: α83 =
   ξ424 = υ239 = φ204, γ272, ρ527, υ329.

************************************************************

ὄνειαρ, ατος, τό [ὀνίνημι].

1. Something that  benefits, a means of aid, an aid,
   benefit, help: ἐφράσατο μέγ’ ὄνειαρ δ444. Cf. ο78.--
   Of a person: πᾶσιν ὄνειαρ Χ433. Cf. Χ486.

2. In pl., good things, good cheer: παρά σφιν ὀνείατα
   μυρία κεῖται κ9. Cf. ο316.--See also under ἑτοῖμος
   (1).

3. In pl., goods, substance: τοσσάδ’ ὀνείατ’ ἄγοντα
   Ω367.

************************************************************

ὀνείδειος [ὄνειδος]. Conveying blame or censure,
   reproachful, reviling, abusive: μῦθον Φ393, 471. Cf.
   Α519, Β277, Π628, Φ480: σ326.--Absol. in neut. pl.,
   reviling, abuse: ὀνειδείοισιν ἐνίσσων Χ497.

************************************************************

ὀνειδίζω [ὄνειδος]. 2 sing. aor. ὀνείδισας Ι34. Imp.
   ὀνείδισον Α211.

1. To use words of blame or censure, speak in abuse or
   reviling: μετέειπε ϝείκει ὀνειδίζων Η95.

2. To make matter of blame or reproach, cast in one's
   teeth: ἀλκήν μοι ὀνείδισας (i.e. the want of it)
   Ι34: τὴν γαστέρ’ ὀνειδίζων σ380.--With dependent
   clause: ὀνείδισον ὡς ἔσεταί περ (speak out to him
   and tell him how it will be) Α211, ἧσαι ὀνειδίζων
   ὅτι ... (casting in his teeth that ...) Β255.

************************************************************

ὄνειδος, τό.

1. In pl., words of blame, censure, reproach, abuse,
   reviling: λέγ’ ὀνείδεα Β222. Cf. Α291, Β251, Γ242,
   438, Ι460, Υ246: ρ461.

2. In pl., shame, disgrace: αἳ ἐμῇ κεφαλῇ κατ’ ὀνείδεα
   χεῦαν χ463.

3. A cause or source of reproach or blame: ἐμοί κ’
   ὀνείδεα ταῦτα γένοιτο ζ285. Cf. Π498, Ρ556.

************************************************************

ὀνείρειος, η, -ον [ὄνειρος]. Of dreams: πύλῃσιν δ809.

************************************************************

ὀνειροπόλος, ου, ὁ [ὄνειρος + -πολος, conn. with
   πολεύω]. One busied with dreams, one skilled in the
   interpretation of dreams Α63, Ε149.

************************************************************

ὄνειρος, ὁ. Also ὄνειρον, τό δ841. Acc. pl. (besides
   ὀνείρους) ὀνείρατα υ87.

1. A vision seen in sleep, a dream: θεῖός μοι ἐνύπνιον
   ἦλθεν ὀ. ξ495. Cf. Β80, Ε150: δ841, ζ49, λ207, 222,
   τ535, 555, 560, 562, 568, υ87, ω12.--Personified Β6,
   8, 16, 22, 56.

2. The state of one who is dreaming, a dream, the land
   of dreams: ἔν περ ὀνείρῳ τ541, 581 = φ79. Cf. Χ199.

************************************************************

ὀνήμενος, aor. pple. mid. ὀνίνημι.

************************************************************

ὀνήσει, 3 sing. fut. ὀνίνημι.

************************************************************

ὄνησις, ἡ [ὀνίνημι]. Good, profit φ402.

************************************************************

ὄνθος, ου, ὁ. Dung Ψ775, 777, 781.

************************************************************

ὀνίνημι. 3 sing. fut. ὀνήσει Η172, Θ36, 467: ψ24.
   Infin. ὀνήσειν Ε205. Aor. ὄνησα Α503. 2 sing ὤνησας
   Α395. 3 ὤνησε ξ67. 3 pl. ὤνησαν Ι509. Mid. 2 sing.
   fut. ὀνήσεαι Ζ260. 3 ὀνήσεται Η173, Π31. 1 pl.
   ὀνησόμεθα ξ415. Aor. imp. ὄνησο τ68. Pple. ὀνήμενος
   β33. (ἀπ-.)

1. To be of service to, confer benefit upon, benefit,
   profit, help: Ἀχαιούς Η172. Cf. Α395, 503, Ε205,
   Ι509, Ω45: σὲ τοῦτό γε γῆρας ὀνήσει (will benefit
   you so far, you may thank your years for that) ψ24.
   Cf. ξ67.--Without expressed object: βουλήν, ἥ τις
   ὀνήσει Θ36 = 467.

2. In mid., to get good, benefit, profit, help or
   enjoyment from something, be the better for it:
   καὐτὸς ὀνήσεαι Ζ260. Cf. Η173: πρὸς δ’ αὐτοὶ
   ὀνησόμεθα (will get some enjoyment for ourselves)
   ξ415.--With genit. of that from which good is
   derived: τί σευ ἄλλος ὀνήσεται; Π31: δαιτὸς ὄνησο
   (make the best of it, be thankful for what you have
   got) τ68.--In aor. pple., blessed (cf. οὐλόμενος):
   ὲσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος β33.

************************************************************

ὄνομα, ατος, τό. Also οὔνομα Γ235, Ρ260: ζ194, ι355. A
   name, one's name Γ235, Ρ260: δ710, ζ194, θ550, ι16,
   ο256, etc.--The name or fame of a person or of
   something: Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὀ. ἵκει ν248. Cf.
   ω93.

************************************************************

ὀνομάζω [ὄνομα]. 2 sing. aor. ὠνόμασας ω339.

1. To address by name: πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων
   ἄνδρα ἕκαστον Κ68. Cf. Χ415: δ278. --In the
   recurring formula ἔπος τ’ ἔφατ’ ἔκ τ’ ὀνόμαζεν app.
   meaning no more than 'to address' (the name is often
   not given in the reported speech, and in ζ254 and
   κ319 is not known to the speaker. In θ194 the name
   cannot have been used, as it was not then known to
   the Phaeacians. In ρ215 Melantheus cannot have known
   any name by which to address the disguised Odysseus.
   In ξ52 the disguised Odysseus knew Eumaeus's name,
   but cannot be supposed to have used it) Α361, Γ398,
   Ζ253, Η108, etc.: β302, γ374, δ311, η330, etc.

2. To speak of or mention by name, utter the name of:
   τὸν καὶ οὐ παρεόντ’ ὀνομάζειν αἰδέομαι ξ145.

3. To name, tell the name of δ551.

4. To name, specify, detail, enumerate: δῶρα Σ449. Cf.
   Ι515, ω339.

************************************************************

†ὄνομαι. 2 sing. ὄνοσαι ρ378. 3 pl. ὄνονται φ427. 3
   sing. opt. ὄνοιτο Ν287: θ239. 3 sing. fut. ὀνόσσεται
   Ι55. Infin. ὀνόσσεσθαι ε379. Aor. ὠνοσάμην Ξ95,
   Ρ173. 3 sing. ὤνατο Ρ25. 2 pl. ὀνόσασθε Ω241. 3
   sing. opt. ὀνόσαιτο Δ539, Ν127, Ρ399. Pple.
   ὀνοσσάμενος Ω439. Here app. should come as 2 pl.
   pres. οὔνεσθε, v.l. in Ω241 (see above). To think
   little of, make light of, look upon or treat with
   contempt or scorn, disparage: ἔργον Δ539. Cf. Ι55,
   Ν127, 287, Ξ95 = Ρ173, Ρ25, 399, Ω439: θ239, φ427.
   --With genit.: κακότητος ε379.--With dependent
   clause: ἦ ὀνόσασθ’ ὅτι ...; (seems it so light a
   thing that ...?) Ω241: ἦ ὄνοσαι ὅτι ...; (is it not
   enough that ...?) ρ379.

************************************************************

†ὀνομαίνω [ὄνομα]. 2 sing. aor. ὀνόμηνας ω341. 3
   ὀνόμηνε Κ522, Ξ278, Π491, Ψ90, 178, Ω591. Subj.
   ὀνομήνω Β488, Ι121: δ240, λ328, 517. 2 sing.
   ὀνομήνῃς λ251. (ἐξ-.)

1. To address or call to by name, call upon by name:
   ἑταῖρον Κ522, Π491, Ψ178, Ω591.--To call upon by
   name in adjuration: θεούς Ξ278.

2. To name, tell the name or names of, enumerate by
   name: πληθύν Β488. Cf. λ328, 517.

3. To disclose a person's name λ251.

4. To name, appoint: σόν με θεράποντ’ ὀνόμηνεν Ψ90.

5. To name, specify, detail, enumerate: δῶρα Ι121. Cf.
   δ240.--With a promise implied. With fut. infin.:
   ὄρχους μοι ὀνόμηνας δώσειν πεντήκοντα ω341.

************************************************************

ὀνομακλήδην [ὄνομα + κλη-, καλέω (cf. ἐξονομακλήδην)].
   By name Χ415: δ278.

************************************************************

ὀνομάκλυτος [ὄνομα + κλυτός]. Of famous name: Ἄλτης
   Χ51.

************************************************************

ὀνομαστός, ή, -όν [ὀνομάζω]. To be named: Κακοΐλιον οὐκ
   ὀνομαστήν τ260 = 597 = ψ19.

************************************************************

ὀνόμηνε, 3 sing. aor. ὀνομαίνω.

************************************************************

ὄνος, ὁ. An ass Λ558.

************************************************************

ὄνοσαι, 2 sing. pres. ὄνομαι.

************************************************************

ὀνόσαιτο, 3 sing. aor. opt. ὄνομαι.

************************************************************

ὀνόσσεται, 3 sing. fut. ὄνομαι.

************************************************************

ὀνοστός [ὀνοσ-, ὄνομαι]. To be made light of or treated
   with indifference: δῶρα Ι164.

************************************************************

ὄντας, acc. pl. masc. pple. εἰμί.

************************************************************

ὄνυξ, ὁ. Dat. pl. ὀνύχεσσι in passages cited. In pl.,
   an eagle's talons: νεβρὸν ἔχοντ’ ὀνύχεσσιν Θ248. Cf.
   Μ202 = 220: β153, ο161.

************************************************************

ὀξυβελής [ὀξύς + βέλος. The force of the second element
   app. obscured]. Sharp, pointed. Epithet of an arrow:
   ὀϊστός Δ126.

************************************************************

ὀξυόεις, εντος [ὀξύς]. Sharp, pointed. Epithet of
   spears Ε50, 568, Η11, Ξ443, etc.: τ33, υ306.

************************************************************

ὀξύς, εῖα, -ύ.

1. Sharp, keen, with sharp point or edge: δοῦρε δύω
   ὀξέα Λ44. Cf. Κ135, Λ392, Μ56 (pointed), 447 (coming
   to a point), Ο711, etc.: α99, γ443, ε411 (jagged),
   μ74 (rising to a point), etc.--Epithet of weapons or
   parts thereof Α190, Δ185, 214, 490, 530, etc.: β3,
   δ700, κ145, ξ271, χ265, etc.--Sim. of cutting
   instruments: ἐρινεὸν ὀξέϊ χαλκῷ τάμνεν Φ37. Cf.
   Ψ412: μ173.

2. Fig. of the beams of the sun, piercing, penetrating
   Ρ372.--In reference to perception with the eye,
   quick. In superl., with infin.: ὀξύτατον εἰσοράασθαι
   Ξ345. Cf. Ρ675.--Of sound, shrill, piercing: ἀϋτή
   Ο313. --Of pain or grief, sharp, piercing: ὀδύναι
   Λ268, 272. Cf. Λ269, Π518, Τ125, Χ425: λ208, τ517.--
   As epithet of Ares, eager, impetuous Η330.--As
   epithet of battle, keen, fierce: ὀξὺν Ἄρηα Β440,
   Δ352 = Τ237, Θ531 = Σ304, Λ836, Ρ721.

3. In neut. sing. ὀξύ as adv.

        a. Of perceiving with the eye, with keen
       glance, quickly: νόησεν Γ374 = Ε312, Ε680, Θ91,
       132, Λ343, Ο649, Υ291. Cf. ε393.--Sim. of
       perceiving with the ear, quickly (the exercise
       of the power of hearing being thought of as keen
       like a glance): ἄκουσεν Ρ256.

        b. In reference to sound, shrilly, piercingly:
       βοήσας Ρ89. Cf. Σ71, Υ52, Χ141.

4. In neut. pl. ὀξέα as adv., in reference to sound,
   shrilly, piercingly: κεκλήγων Β222. Cf. Μ125, Ρ88.

5. In neut. sing. superl. ὀξύτατον as adv., of
   perceiving with the eye, with keenest glance, most
   quickly: οὔτ’ ὀξύτατον δέρκεται ὄσσε Ψ477.

************************************************************

ὀπάζω. Fut. ὀπάσσω θ430, φ214. 3 sing. ὀπάσσει ω201. 1
   pl. ὀπάσσομεν Ω153. Aor. ὤπασα Ν416. ὄπασσα κ204. 3
   sing. ὤπασε Ι483, Χ51: θ498. ὄπασσε Ξ491, Ρ196,
   Σ452, Ω461: δ131, ν68, ξ62. 3 pl. ὤπασαν Ζ157: ν121,
   305. Opt. ὀπάσαιμι Ψ151. 3 pl. ὀπάσειαν ζ181, ν45.
   Imp. ὄπασσον Η205, Π38: ο310. Pple. ὀπάσσας ι90,
   κ102. Infin. ὀπάσσαι δ619, ο119. 3 sing. aor. mid.
   ὀπάσσατο Τ238. 2 sing. subj. ὀπάσσεαι Κ238. Pple.
   ὀπασσάμενος κ59.

1. To cause to go with, accompany or attend, a person,
   send with him: ὤπασά οἱ πομπόν Ν416. Cf. Π38, Σ452,
   Ω153, 461: ι90 = κ102, κ204, ν68, ο310, υ364.--To
   cause to follow a person as chief, give a person
   rule over: πολύν μοι ὤπασε λαόν Ι483.--In mid., to
   attach to oneself, take with one, as companion:
   κήρυκα καὶ ἑταῖρον κ59. Cf. Κ238, Τ238.

2. To make over, give as a present, give, present:
   Πατρόκλῳ κόμην ὀπάσαιμι φέρεσθαι (I am ready to ...,
   I can do no better than ...) Ψ151. Cf. Ρ196: χρυσέην
   ἠλακάτην δ131. Cf. δ619 = ο119, θ430, ν121, 305,
   ω283.

3. With less definite object, to cause to attend upon a
   person, attach to him, give, grant, bestow: κάλλος
   Ζ157. Cf. Η205, Θ141, Μ255, Ξ358, 491, Ο327, Π730,
   Ρ566, Φ570, Χ51 (i.e. as a dowry): ὁμοφροσύνην ζ181.
   Cf. γ57, θ498, ν45, ξ62, ο320, σ19, τ161, φ214,
   ψ210, ω201.

4. To press hard upon, chase, pursue: Ἀχαιούς Θ341. Cf.
   Ε334, Ρ462.--In pass.: [ποταμὸς] ὀπαζόμενος Διὸς
   ὄμβρῳ (driven onwards) Λ493.--Of an abstraction, to
   bear hard upon, oppress: γῆράς μ’ (σ’) ὀπάζει Δ321,
   Θ103.

************************************************************

ὄπατρος [ὀ- = ἀ- + πατρ-, πατήρ]. Having the same
   father Λ257, Μ371. (See κασίγνητος (1) (b).)

************************************************************

ὀπά̄ων, ονος, ὁ [cf. ὀπάζω].

1. = θεράπων (1) Ψ360.

2. = θεράπων (2) Η165 = Θ263, Κ58, Ρ258.

3. Like θεράπων (3) Ρ610.

************************************************************

ὅπῃ, ὅππῃ.

1. In whichever direction, whithersoever: ἄρχ’, ὅππῃ σε
   κραδίη κελεύει Ν784. Cf. Υ25 and Χ185 (as ...):
   α347, ξ517 = ο339, π81 = φ342, σ242.--With subj. or
   opt. in conditional relative sentences. For the
   examples and constructions see Table at end (III)
   (B) (a) (1), (b) (1), (D) (15) (17).

2. In what direction, whither: πάπτηνεν ἕκαστος ὅπῃ
   φύγοι ὄλεθρον (to see where he could turn to escape
   ...) Ξ507 = Π283, εἰσορόων χρόα, ὅπῃ εἴξειεν (to see
   where he might find an opening) Χ321. Cf. θ573, χ43.

3. In what spot, where: εἴφ’ ὅπῃ ἔσχες νῆα ι279. Cf.
   ι457.--In what direction or quarter: οὐ γὰρ ἴδμεν
   ὅπῃ ζόφος οὐδ’ ὅπῃ ἠώς, οὐδ’ ὅπῃ ... οὐδ’ ὅπῃ ...
   κ190.

************************************************************

ὀπηδέω [cf. ὀπάζω].

1. To be in attendance on a person, attend him as a
   follower, retainer or henchman Β184, Ω368.--Of an
   inanimate object, to be carried or borne by a
   person, accompany him: ἀνεμώλιά μοι ὀπηδεῖ [τόξα]
   Ε216.--Of a divinity, to cause his protecting or
   favouring power to go with or attend on a person,
   act as his protector or guardian: Διί, ὅς θ’
   ἱκέτῃσιν ἅμ’ αἰδοίοισιν ὀπηδεῖ η165 = 181. Cf. ι271,
   τ398.

2. Of abstractions, to attend upon a person, be
   attached to him, be given, granted, bestowed on him:
   ἀρετὴν σήν, ἥ τοι ὀπηδεῖ θ237. Cf. Ρ251.

************************************************************

ὀπίζομαι [ὄπις]. (ἐπ-.) To regard with awe or
   reverence, stand in awe of, observe: μητρὸς ὠπίζετ’
   ἐφετμήν Σ216. Cf. ν148, ξ283.--To pay regard or heed
   to, direct one's thoughts to, think of: ἔμ’ οὐδὲν
   ὀπίζεο Χ332.

************************************************************

ὄπιθε(ν). See ὄπισθε(ν).

************************************************************

ὀπῑπεύω [ὀπ-. See ὁράω]. To eye: τί ὀπιπεύεις πολέμοιο
   γεφύρας; (instead of advancing to the fight) Δ371,
   οὔ σ’ ἐθέλω βαλέειν ὀπιπεύσας (holding  you in talk
   and looking out for a weak spot) Η243: ὀπιπεύσεις
   γυναῖκιας (will be ogling the maids) τ67.

************************************************************

ὄπις, ιδος, ἡ [ὀπ-. See ὁράω]. Acc. ὄπιδα ξ82, υ215.
   ὄπιν Π388: φ28. The watch (kept by the gods) on the
   deeds of men, their regard for righteousness and
   reprobation of evil-doing: θεῶν ὄπιν οὐκ ἀλέγοντες
   Π388. Cf. υ215, φ28.--So without θεῶν: οὐκ ὄπιδα
   φρονέοντες ξ82. Cf. ξ88.

************************************************************

ὄπισθε(ν), ὄπιθε(ν) [-θε(ν) (2). Cf. ὀπίσσω].

I.

        1. Of place.

                a. Behind, in rear, in the hinder part:
           στῆ ὄπιθεν Α197, πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ
           δράκων Ζ181. Cf. Β542, Λ397, Ν289, Ρ718
           (covering the rear), Τ397 (following him),
           etc.: σανίδας ἐκδῆσαι ὄπισθεν χ174 (i.e. his
           feet and hands were to be bound together
           behind him and were to be made fast to the
           boards). Cf. δ357, ε167, ζ307, θ527, ν84,
           ο34, τ436.--τὰ ὄπισθεν, the hinder parts
           Λ613.

                b. Behind, remaining behind, while
           another departs or others depart: ὄπισθε
           μένων Ι332. Cf. κ209, λ72, ο88, ρ201.--τοὺς
           ὄπιθεν Ἀχαιούς Ν83 (the laggards).--Absent:
           τῶν ὄπιθεν λ66 (those left at home).

                c. Towards the rear: ὄπιθεν σάκος βάλεν
           (behind his back) Λ545.

        2. Of time, afterwards, hereafter, thereafter,
       in the future, in time to come, later: ταῦτ’
       (τὰ) ὄπισθεν ἀρεσσόμεθα Δ362, Ζ526. Cf. Ι515 and
       519 (for the future), Μ34: κακῶς ὄπιθεν
       φρονέουσιν (i.e. they are awaiting their
       opportunity) σ168. Cf. β270, 278, ξ393, χ55,
       ψ249, 261.

II. With genit., of place, behind, in rear of: ὄπισθε
   μάχης Ν536 = Ξ430. Cf. Ε595, Ρ468, Ω15.

************************************************************

ὀπίσσω, ὀπίσω [cf. ὄπισθε].

1. Of direction, backwards, back: ἀνεχάζετο τυτθὸν
   ὀπίσσω Ε443. Cf. Γ218, 261, Μ205, Υ119, etc.: θ375,
   λ149, μ410.--In reference to the exercise of a
   mental faculty: πρόσσω καὶ ὀπίσσω (see πρόσσω (1)).
   --Back to the same place, back again: ὀπίσω κίε
   π150. Cf. η326.--Sim.: ὄφρ’ ἐξεμέσειεν ὀπίσσω ἱστὸν
   αὖτις μ437.

2. Of place, behind, in rear: ἐξακέονται ὀπίσσω (follow
   and ...) Ι507, αὐτὰρ ὀπίσσω ἡ πληθὺς ἐπὶ νῆας
   ἀπονέοντο (behind the screen covering their retreat)
   Ο304. Cf. Ο735, Ρ752, Φ30, Χ137.--Sim.: τῷ ἄλγεα
   κάλλιπ’ ὀπίσσω (left behind her) λ279. Cf. Γ160:
   ψ119.

3. Of time, afterwards, hereafter, thereafter, in the
   future, in time to come, later: Τρῳαί μ’ ὀπίσσω
   μωμήσονται Γ411. Cf. Δ37, Ζ352, 450, Ο497, etc.:
   α222 (for the time to come), β179, ζ273, λ433, ξ137,
   σ132, etc.--As quasi-sb.: ἐς ὀπίσσω σ122 = υ199.

************************************************************

ὀπίστατος [superl. fr. ὄπισθε]. The hindmost, the last.
   Absol. Θ342 = Λ178.

************************************************************

ὀπίσω. See ὀπίσσω.

************************************************************

ὁπλέω [ὅπλον]. Here prob. should come pres. infin. mid.
   ὅπλεσθαι Τ172, Ψ159 (for ὁπλεῖσθαι). To get ready,
   make ready, prepare: ἄμαξαν ζ73.--In mid., to make
   ready (a meal) for oneself, prepare oneself (a
   meal): δεῖπνον ὅπλεσθαι Τ172, Ψ159.

************************************************************

ὁπλή, ῆς, ἡ. A hoof Λ536 = Υ501.

************************************************************

ὁπλίζω [ὅπλον]. 3 sing. aor. ὥπλισσε Λ641. Imp.
   ὅπλισσον β289. Infin. ὁπλίσαι Ω190. 3 sing. aor.
   mid. ὡπλίσατο (ὁ-) Ψ301, 351. ὡπλίσσατο Λ86.
   ὁπλίσσατο β20, ι291, 311, 344, κ116. 1 pl.
   ὁπλισάμεσθα δ429, 574. 1 pl. subj. ὁπλισόμεσθα μ292.
   3 pl. aor. pass. ὅπλισθεν ψ143. (ἀφοπλίζομαι, ἐφ-.)

1. To deck, array: ὅπλισθεν γυναῖκες (came in their
   finery) ψ143.

2. To get ready, make ready, prepare: κυκειῶ Λ641: νῆες
   ὁπλίζονται πόντον ἔπι (are set their courses over
   ...) ρ288. Cf. Ω190: β289.

3. In mid.

        a. To get or make oneself ready, make one's
       preparations: ἔξω ἰὼν ὁπλίζετο ξ526.--With
       infin.: ὁπλίζοντο νέκυας ἀγέμεν Η417.

        b. To get ready, harness (one's horses) Ψ301,
       351.

        c. To make ready (a meal) for oneself, prepare
       oneself (a meal): δεῖπνον Λ86: ι311, κ116,
       δόρπον β20, δ429 = 574, ι291, 344, μ292, π453.

        d. To don one's harness, make ready or prepare
       for the fray: Τρῶες ἀνὰ πτόλιν ὁπλίζοντο Θ55.
       Cf. ω495.

************************************************************

ὅπλον, ου, τό.

1. An implement, appliance, tool: ὅπλ’ ἐν χερσὶν ἔχων
   γ433. Cf. Σ409, 412. --Specifically, a rope or
   cable: ἐμὲ κατέδησαν ὅπλῳ ξ346. Cf. φ390.

2. In pl., the tackle of a ship landed from her when
   not in use and taken on board before putting to sea:
   πάντ’ ἐν νηῒ ὅπλ’ ἐτίθει β390. Cf. ζ268, κ404, 424,
   μ410.--Specifically, the running tackle: ὅπλων
   ἅπτεσθαι β423, δησάμενοι ὅπλα430. Cf. λ9, μ151,
   ο288.

3. In pl., warlike array, harness, armour: ὅπλοισιν ἔνι
   δεινοῖσιν ἐδύτην Κ254, 272. Cf. Σ614, Τ21.

************************************************************

ὁπλότερος, η, comp. Younger: ὁπλότερος γενεῇ Β707. Cf.
   Δ325: τ184, φ370.--Youthful rather than old: αἰεὶ
   ὁπλοτέρων ἀνδρῶν φρένες ἠερέθονται (the younger
   generation, the class of youths) Γ108, Χαρίτων μίαν
   ὁπλοτεράων (one of the youthful ...) Ξ267, 275.--
   Superl. ὁπλότατος, -η. Youngest, the youngest:
   Νέστορος ὁπλοτάτη θυγάτηρ γ465. Cf. Ι58: η58, λ283,
   ο364.

************************************************************

ὁποῖος, ὁπποῖος, η, -ον.

1. As relative, of whatever sort or kind. With subj. or
   opt. in conditional relative sentences (with τοῖος
   as correlative). For the examples and constructions
   see Table at end (II) (B) (b), (III) (D) (29).

2. In object clauses, of what sort or kind: ὁπποίης ἐπὶ
   νηὸς ἀφίκεο α171 = ξ188.--With the indefinite ἄσσα:
   εἰπέ μοι ὁπποῖ’ ἄσσα εἵματα ἕστο τ218.

************************************************************

ὀπός, ὁ. Fig-juice used to curdle milk for cheese Ε902.

************************************************************

ὁπόσσοςὁπόσος, ὁππόσος.

1. As relative, as many as: κτήμαθ’ ὁπόσσα τοί ἐστιν
   (all your possessions) χ220.--As much as. Absol.:
   ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος (the space that the fire
   covered) Ψ238 = Ω792.

2. In object clauses, how many or great, what: ὄφρ’
   εἴπῃς ὁππόσα κήδε’ ἀνέτλης ξ47.--Absol.: ποθέων
   ὁπόσα τολύπευσεν Ω7.

************************************************************

ὁπότε, ὁππότε.

1. When, at the time when.

        a. With indic.: ὁππότε μιν ξυνδῆσαι ἤθελον
       Α399. Cf. Θ230, Λ671, Ξ317, etc.: δ731, ε125,
       σ409, ψ345.--Introducing a simile Λ492.

        b.

                a. With  subj. or opt. in relative
           sentences corresponding to sentences with εἰ
           (4). For the examples and constructions see
           Table at end (II) (B) (a) (1), (b), (D) (7).

                b. In conditional relative sentences.
           See Table (III) (B) (a) (1) (2) (3) (5), (b)
           (1), (D) (12) (16) (20) (26) (31) (34) (35)
           (37) (54) (59).

                g. With subj. introducing similes: ὡς
           ὁπότε ... Λ305: δ335 = ρ126.

2. Against the time when: δέγμενος ὁππότ’ ἀφορμηθεῖεν
   (watching for the time when ...) Β794. Cf. Δ229,
   Κ189, etc.: υ386.

3. At which time, when: ἔσσεται ἠώς, ὁππότε τις καὶ
   ἐμεῖο Ἄαρῃ ἐκ θυμὸν ἔληται Φ112. Cf. Ν817.

4. In an object clause: ἴδμεν ὁππότε νεῖτ’ ἐκ Πύλου;
   δ633.

************************************************************

ὅπου. In object clauses, in what place, where: δμώων κέ
   τεο πειρηθεῖμεν, ὅπου τις νῶϊ τίει π306 (i.e. at the
   various ἔργα of 314). Cf. γ16.

************************************************************

ὅππῃ. See ὅπῃ.

************************************************************

ὁππόθεν. In indirect questions and object clauses,
   whence: ἐρέσθαι, ὁ. οὗτος ἀνήρ (where he comes from)
   α406. Cf. γ80, ξ47.--In reference to origin: εἰπὲ
   τεὸν γένος, ὁ. ἐσσί τ162.

************************************************************

ὁππόθι.

1. As relative, where: ὁππόθι πιότατον πεδίον Καλυδῶνος
   Ι577.

2. In an object clause: σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν γ89.

************************************************************

ὁπποῖος. See ὁποῖος.

************************************************************

ὁππόσε. Whithersoever. With subj. in a relative
   sentence corresponding to sentences with εἰ (4):
   ὁππόσ’ ἐπέλθω ξ139 (see Table at end (II) (D) (3)).

************************************************************

ὁππόσος. See ὁπόσος.

************************************************************

ὁππότε. See ὁπότε.

************************************************************

ὁππότερος, η, -ον.

1. As relative, whichever of the two.

        a. With indic.: ἡμέων ὁπποτέρῳ θάνατος τέτυκται
       Γ101. Cf. Γ321.

        b. With subj. in conditional relative
       sentences. For the examples and constructions
       see Table at end (III) (D) (20) (26).

        c. In pl. in reference to two bodies of men.
       With opt. in a conditional relative sentence.
       See Table (III) (D) (54).

2. In object clauses, which of the two: Ζεὺς τό γε
   οἶδεν, ὁπποτέρῳ θανάτοιο τέλος πεπρωμένον ἐστίν
   Γ309. Cf. Γ317, Χ130: μ57.--In pl. in reference to
   two bodies of men Ε33.--So in reference to two pairs
   of horses Ψ487.

************************************************************

ὁπποτέρωθεν [-θεν (1)]. In an object clause, from which
   quarter: οὐδ’ ἂν ἔτι γνοίης ὁπποτέρωθεν Ἀχαιοὶ
   κλονέονται Ξ59.

************************************************************

ὅππως. See ὅπως.

************************************************************

ὀπταλέος [ὀπτός]. Roasted, roast: κρέα Δ345: μ396,
   κρειῶν π50.

************************************************************

ὀπτάω [ὀπτός]. (ἐπ-.) To roast: κρέ’ ὤπτων γ33. Cf. γ65
   = 470 = υ279, ξ76, ο98, υ27, 252. --Without
   expressed object Ι215, Α466 = Β429 = Η318 = Ω624: =
   ξ431, γ463, ο323, τ423.

************************************************************

ὀπτήρ, ῆρος, ὁ [ὀπ-. See ὁράω]. A scout: ὀπτῆρας ὄτρυνα
   νέεσθαι ξ261 = ρ430.

************************************************************

ὀπτός. Roasted, roast δ66, π443, χ21.

************************************************************

ὀπυίω. To take or have to wife, marry: ὅς [μιν]
   ἀναφανδὸν ὄπυιεν Π178, τὴν ὤπυιε ἀμφιγυήεις Σ383.
   Cf. Ν379, 429, Ξ268: β207, 336, δ798, ο21, π386.--
   Absol. in pres. pple., a married man: οἱ δύ’
   ὀπυίοντες ζ63.--In pass., of the woman, to be taken
   to wife, be married: ἐξ Αἰσύμηθεν ὀπυιομένη Θ304.

************************************************************

ὄπωπα, pf. ὁράω.

************************************************************

ὀπωπή, ῆς, ἡ [ὄπωπα. See ὁράω].

1. The presentation of something to the sight, sight of
   something: ὅπως ἤντησας ὀπωπῆς γ97 = δ327, ρ44.

2. The faculty of sight, vision: ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς
   ι512.

************************************************************

ὀπώρη, ης, ἡ. Late summer, harvest time: ἀστέρ’, ὅς τ’
   ὀπώρης εἶσιν (in ...) Χ27.--Distinguished from θέρος
   λ192, μ76, ξ384.

************************************************************

ὀπωρῑνός [ὀπώρη]. Of, that comes in, late summer or
   harvest-time: ἀστέρι Ε5. Cf. Π385, Φ346: ε328.

************************************************************

ὅπως, ὅππως.

1. In such way or manner as, as.

        a. With indic.: ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Δ37: ν145.
       Cf. ξ172, ο111, etc.

        b. With subj. or opt. in conditional relative
       sentences. For the examples and constructions
       see Table at end (III) (B) (a) (1) (2), (b) (1).

2. In object clauses, in what way or manner, how.

        a. With indic.: κατάλεξον ὅπως ἤντησας ὀπωπῆς
       γ97. Cf. Κ545, etc.: δ109 (thinking how ...),
       etc.--With fut.: οὐδ’ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα
       Β252. Cf. Δ14, etc.: ν376, 386, τ557, etc.--
       After a past tense: ἑλίσσετο μερμηρίζων ὅππως
       χεῖρας ἐφήσει υ29.

        b. With subj., pure or with κεν: οὐδέ ἑ λήθει
       ὅππως τανύσῃ Ψ324. Cf. Γ110, Κ225, Ρ144, etc.:
       φράζεσθαι ὅππως κε μνηστῆρας ἀπώσεαι α270. Cf.
       α77, etc.

        c. With opt.: μερμήριξεν ὅππως ἐξαπάφοιτο Ξ160.
       Cf. Α344, etc.: γ129, ι554, etc.--With KEN Ι681.

3. In final clauses, so that, in order that.

        a. With fut.: ὅπως ἀντάξιον ἔσται Α136. Cf.
       α57.

        b. With subj.: λοχῶσιν ὅπως ἀπὸ φῦλον ὄληται
       ξ181. Cf. γ19.

        c. With opt.: ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Φ548. Cf.
       ζ319, ν319, etc.

4. When: ὅπως ἴδον αἷμα Λ459. Cf. Μ208: γ373, χ22.

************************************************************

ὁράω. 1 sing. pres. ὁρόω Ε244, Λ651, Ω355: α301, γ199,
   λ141, σ143. 2 ὁράᾳς Η448, Ο555, Φ108: ρ545. 2 pl.
   opt. ὁρόῳτε Δ347. Pple. ὁρόων Α350, Γ325, Υ23, etc.:
   α229, θ314, ψ91. Pl. ὁρόωντες Ρ637, Ω633: η145,
   ι295, υ373. Fem. ὁρόωσα τ514. Pres. infin. mid.
   ὁράασθαι π107, σ4, υ317. From ὅρημαι (cf. δίζημαι) 2
   sing. pres. mid. ὅρηαι ξ343. From ὀπ- 2 sing. fut.
   in mid. form ὄψεαι Δ353, Θ471, Ι359, Ω601: ω511.
   ὄψει μ101. ὄψῃ Ψ620. 3 ὄψεται λ450, ο516, ρ7. Pple.
   ὀψόμενος ψ360. Fem. ὀψομένη Ξ200, 205, 301, 304. Pl.
   ὀψόμεναι Σ141. Infin. ὄψεσθαι Ε120, Ξ343, Ω492:
   ν357, π24, ρ42. Aor. imp. ὄψεσθε Ω704: θ313. Pf.
   ὄπωπα Β799, Ζ124, Ω392: ρ371, φ94. 2 sing. ὄπωπας
   γ93, δ323. 3 sing. plupf. ὀπώπει φ123, ψ226. (εἰσ-,
   ἐφ-, καθ-.)

1. In act. and mid., to look, gaze: θαύμαζον ὁρόωντες
   η145. Cf. Υ23: δ47 = κ181. --To direct one's sight,
   look, gaze, in a specified direction: θεοὶ ἐς πάντες
   ὁρῶντο Χ166. Cf. Α350, Γ325, Π646, Ρ637, Ω633: ε439,
   σ344, υ373, ψ91.

2. To look at or upon, gaze upon. In act. and mid.:
   αἰεὶ τέρμ’ ὁρόων (keeping his eyes  upon it) Ψ323:
   τὸν ὁρῶντο ο462. Cf. θ459.

3. To look to something, consider it, judge by it. In
   act. and mid.: ἐς γενεὴν ὁρόων Κ239: ἐς μέγεθος
   ὁρώμενος σ219.

4. To look to, attend to, something: ἐς ἐμὰ ἔργ’ ὁρόωσα
   τ514.

5. In act. and mid., to have sight of, see, behold: τῶν
   ἄλλων οὔ τις ὁρᾶτο [αὐτήν] Α198, οὔ πω τοιόνδε λαὸν
   ὄπωπα Β799. Cf. Γ234, Ε120, Λ651, Ν99, Ξ343, etc.:
   α229, γ93, λ156, 450, ν357, ξ343, etc.--With
   indefinite object: ὁρόων ἀκάχημαι θ314. Cf. δ226,
   φ123.--With complementary pple. or adj.: ὅτι
   θνῄσκοντας ὁρᾶτο Α56. Cf. Γ306, Ε244, Θ471, Ι359,
   etc.: μάλα σ’ ὁρόω καλόν τε μέγαν τε α301 = γ199.
   Cf. σ143, ω511. --With complementary clause: οὐχ
   ὁράᾳς ὅτι ...; Η448. Cf. Δ347, Ο555, Φ108: θ313,
   ρ545.--The infin. used epexegetically: εἶδος μάλα
   μέγας ἦν ὁράασθαι σ4.

6. To visit, go to see, see. In mid.: ὀψόμεναί τε
   γέρονθ’ ἅλιον καὶ δώματα πατρός Σ141. Cf. Ξ200, 205
   = 304, 301: ψ360.

7. To admit to one's presence, see: οὐδέ σε μήτηρ
   ὄψεται ο516.

8. Of mental vision: ὁρόων θάνατον Υ481, οἶος ὅρα
   πρόσσω καὶ ὀπίσσω Σ250: ω452.

************************************************************

ὄργυια, ἡ [ὀργ-, ὀρέγω]. The length of the outstretched
   arms, a fathom Ψ327: ι325, κ167.

************************************************************

ὀρέγω. Pres. pple. (fr. ὀρέγνυμι) ὀρεγνύς Α351, Χ37.
   Fut. ὀρέξω Ρ453. 1 pl. ὀρέξομεν Μ328, Ν327. Infin.
   ὀρέξειν Ο602. 2 sing. aor. ὄρεξας Ω743. 3 ὤρεξε
   Ψ406, Ω102. 2 sing. subj. ὀρέξῃς Χ57. 3 ὀρέξῃ Ε33,
   225, 260, Χ130: ο312. 3 pl. opt. ὀρέξειαν ρ407.
   Infin. ὀρέξαι Λ79, Μ174, Ο596: δ275. Mid. 3 sing.
   aor. ὠρέξατο Ε851, Ψ99. ὀρέξατο Ζ466, Ν20, 190. 3
   sing. imp. ὀρεξάσθω Δ307. Pple. ὀρεξάμενος Π314,
   322, Ψ805. Fem. ὀρεξαμένη φ53. Infin. ὀρέξασθαι
   λ392. 3 pl. pf. ὀρωρέχαται Π834. 3 pl. plupf.
   ὀρωρέχατο Λ26. (ἐπ-.)

1. To hold or stretch out (a hand or the hands): χεῖρας
   ὀρεγνύς Α351, Χ37. Cf. Ο371, Ω743: ι527, μ257, ρ366.
   --So in mid.: ἀνδρὸς παιδοφόνοιο ποτὶ στόμα χεῖρ’
   ὀρέγεσθαι Ω506 (but χείρ’ (i.e. χειρί) may be read,
   bringing the passage under (3) (a). Cf. Ψ99 there
   cited).

2. To hold out, offer for acceptance, bestow, give:
   Θέτις ὤρεξε [δέπας] πιοῦσα (i.e. held it out to
   return it) Ω102: αἴ κέν τις κοτύλην καὶ πύρνον ὀρέξῃ
   ο312. Cf. ρ407.--With immaterial object, to yield,
   grant, bestow, give: κῦδος Ε33, εὖχος Μ328, τάχος
   Ψ406, etc.: κῦδος δ275.

3. In mid.

        a. To stretch out one's limbs, make a stretch,
       stretch, reach: τρὶς ὀρέξατ’ ἰών (made three
       strides) Ν20: ὀρέξασθαι μενεαίνων (to reach out
       a hand to me) λ392. Cf. φ53.--So κυάνεοι
       δράκοντες ὀρωρέχατο (were astretch, i.e. were
       represented with heads outstretched) Λ26. --With
       genit. of that towards which one reaches out: οὗ
       παιδὸς ὀρέξατο Ζ466.--With dat. of the part
       employed: ὠρέξατο χερσίν Ψ99.--So ἵπποι ποσσὶν
       ὀρωρέχαται (are astretch, are in their full
       stride) Π834.

        b. To make a lunge or thrust. With dat. of the
       weapon: ὠρέξατ’ ἔγχεϊ Ε851. Cf. Δ307.--With this
       dat. and genit. of the person attacked: ὀρέξατο
       δουρὶ Ἕκτορος Ν190.--With acc. of part reached:
       ἔφθη ὀρεξάμενος σκέλος (ὦμον) (app. a
       construction ad sensum, 'got his blow in first
       and struck ...') Π314, 322. Cf. Ψ805.

************************************************************

ὀρεῖται, 3 sing. fut. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρεκτός, ή, -όν [ὀρεκ-, ὀρέγω]. Of spears, held out or
   presented for action: μελίῃσιν Β543.

************************************************************

ὀρέξω, fut. ὀρέγω.

************************************************************

ὀρέοντο, 3 pl. aor. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρεσίτροφος [ὄρεσι, dat. pl. of ὄρος + τροφ-, τρέφω].
   Bred in the mountains, mountain-bred. Of lions Μ299,
   Ρ61: ζ130, ι292.

************************************************************

ὀρεσκῷος [ὀρεσ-, ὄρος + (poss.) a second element conn.
   with κοῖτος, κεῖμαι]. Thus, couching in the
   mountains: Φηρσίν Α268: αἶγας ι155.

************************************************************

ὀρέστερος [comp. fr. ὀρεσ-, ὄρος. 'Of the mountains'
   (as opposed to the valleys)]. Mountain-bred: δράκων
   Χ93: λύκοι ἠδὲ λέοντες κ212.

************************************************************

ὀρεστιάς, άδος [ὀρεσ-, ὄρος]. A mountain-nymph.
   Defining νύμφη Ζ420.

************************************************************

ὄρεσφι, locative, ablative and genit. ὄρος.

************************************************************

ὀρεχθέω [perh. conn. with ὀρέγω]. Thus, of oxen, to
   stretch themselves out, plunge Ψ30.

************************************************************

ὅρηαι, 2 sing. pres. mid. See ὁράω.

************************************************************

ὄρηται, 3 sing. aor. subj. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὄρθαι, aor. infin. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὄρθιος [ὀρθός]. In neut. pl. ὄρθια as adv., in shrill
   tones: ἤϋσεν Λ11.

************************************************************

ὀρθόκραιρος, η [ὀρθός + κραῖρα = κέρας].

1. Epithet of oxen, with upright horns Θ231, Σ573:
   μ348.

2. Epithet of ships, with sterns running up into a tall
   ornamental projection (ἄφλαστον, κόρυμβον), with
   tall sterns Σ3, Τ344.

************************************************************

ὀρθός, ή, -όν. Upright, erect: ἔγχεά σφιν ὄρθ’ ἐλήλατο
   Κ153. Cf. Ω359.--In or to an upright posture,
   upright, erect: ὀρθῶν ἑσταότων Σ246. Cf. Ψ271 = 456
   = 657 = 706 = 752 = 801 = 830, Ω11: μ51 = 162, 179,
   σ241, φ119.--Of sheep ι442.

************************************************************

ὀρθόω [ὀρθός]. To set upright, set on one's legs again
   Η272, Ψ695.--In pass., to stand up, rise up:
   ὀρθωθεὶς ἔνδυνε χιτῶνα Κ21.--To assume from a
   recumbent a partially upright posture, raise
   oneself: ἕζετο ὀρθωθείς Β42, Ψ235. Cf. Κ80.

************************************************************

ὀρί̄νω [ὀρ- as in ὄρνυμι]. Aor. ὄρῑνα δ366. 2 sing.
   ὤρῑνας θ178. ὄρῑνας ξ361, ο486. 3 ὤρῑνε Τ272:
   η273. ὄρῑνε Β142, Δ208, Φ235, Ω760, etc.: ρ150,
   216. Subj. ὀρί̄νω Ο403. 2 sing. ὀρί̄νῃς Ω467, 568. 2
   sing. opt. ὀρίναις Λ792. Pass. 3 sing. aor. ὠρίνθη
   Π509. ὀρίνθη Ε29, Π280, Σ223. 3 sing. opt. ὀρινθείη
   Ω585. Nom. pl. masc. pple. ὀρινθέντες χ23. (συν-.)

1. To put into a state of commotion, stir, agitate,
   trouble: ὀρινομένη θάλασσα (raised in billows) Β294.
   Cf. Ι4, Λ298: η273.--To put into violent motion:
   ῥέεθρα (brought them down in spate) Φ235.--With
   personal object, to throw into confusion or
   disorder, strike with panic: μνηστῆρας ω448.--In
   pass., of men, to be thrown into confusion or
   disorder, be put to disorderly rout, be struck with
   panic: ὀρινομένους ὑπὸ καπνοῦ Ι243. Cf. Λ521, 525,
   Ξ14 = Ο7, Ξ59, Π377: ὀρινθέντες  κατὰ δῶμα (rushing
   in confusion) Χ23.--Sim. of a single person: σοὶ
   ὀρινομένῳ κατὰ δῶμα (rushing in your rage) χ360.

2. With immaterial object, to stir up, bring about,
   cause: ὀρυμαγδόν Φ313. Cf. Ω760.--In reference to
   the heart or mind, to stir, rouse, agitate, trouble,
   touch: θυμόν Β142. Cf. Ε29, Ι595, Π509, Ω585, etc.:
   δ366, ρ47, 216, σ75, etc.

************************************************************

ὅρκιον, ου, τό [app. neut. of ὅρκιος, adj. fr. ὅρκος].

1. In pl., sacrificial victims or other offerings in
   sanction of an oath, oath-offerings: κήρυκες ἀνὰ
   ἄστυ θεῶν φέρον ὅρκια (the gods being to be invoked
   as witnesses) Γ245. Cf. Γ269.

2. In sing., an oath-sacrifice: οὐχ ἅλιον πέλει ὅρκιον
   (our ...) Δ158.

3. ὅρκια τάμνειν, to make a compact with the sanction
   of an oath, enter into a solemn treaty or agreement
   Β124, Γ73 = 256, Γ94, 105, 252, Δ155, Τ191: ω483.

4. Hence, in pl., a compact, treaty, agreement:
   συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια Β339. Cf. Γ107, 280, 299,
   323, Δ67 = 72, 157, 236, 269, 271, Η69, 351, 411,
   Χ262, 266: ω546.

5. In pl., an oath: ὅρκια τοι δώσω τ302.

************************************************************

ὅρκος, ου, ὁ.

1. Something invoked in sanction of an oath, something
   by which one swears: ὅ τοι μέγας ἔσσεται ὁ. Α239.
   Cf. Β755, Ο38: = ε186.

2. An oath: μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαι (ὀμεῖται) Α233, Ι132,
   274. Cf. Ξ280, Τ108, 113, 127, 175, Υ313 (oaths by
   many different objects), Χ119, Ψ42, 441: β377, 378 =
   κ346, δ253, 746, ε178 = κ343, κ299, 381, μ298, 304 =
   ο438 = σ59, ξ151, 171, ο436, σ55, υ229.

3. The taking of an oath, swearing: ἀνθρώπους ἐκέκαστο
   κλεπτοσύνῃ θ’ ὅρκῳ τε (i.e. false swearing) τ396.

************************************************************

ὁρμαθός, οῦ, ὁ [ὅρμος]. A chain or string of objects
   ω8.

************************************************************

ὁρμαίνω [ὁρμάω]. 3 sing. aor. ὅρμηνε Φ137. 3 pl.
   ὅρμηναν β156.

1. To stir up, bring about: πόλεμον Κ28: δ146.

2. To turn over, revolve, ponder, consider, debate,
   have in contemplation, meditate: ταῦτα Α193 = Λ411 =
   Ρ106 = Σ15, Κ507. Cf. Κ4: δολιχὸν πλόον γ169. Cf.
   γ151, δ120 = ε365 = 424, δ732, 793, 843, η83, σ345,
   ψ86.--Absol.: ὣς ὁ γέρων ὥρμαινεν Ξ20. Cf. Π435,
   Φ64, Χ131: ζ118.--With dependent clause. With ἢ ...
   ἦ ... γ169, δ789, ο300, ψ86.--With ὅπως Φ137, Ω680.
   --With relative: ὅρμηναν ἅ περ ... β156.

************************************************************

ὁρμάω [ὁρμή]. (ἀφ-, ἐξ-, ἐφ-, μεθ-.)

I.

        1. To incite, urge, spur on: ὅρμησέ μ’ ἐς
       πόλεμον Ζ338.

        2. To stir up, bring about: πόλεμον σ376.

        3. Intrans. for reflexice.

                a. To make onslaught, attack. With
           genit. of what is attacked: ὁππότε πύργος
           Ἀχαιῶν Τρώων ὁρμήσειεν Δ335.

                b. To put oneself in act or motion to
           do something. With infin.: ὁσσάκι ὁρμήσειε
           στῆναι ἐναντίβιον Φ265. Cf. Ν64, Χ194.

II. In mid. and pass.

        1. To address oneself to motion, take one's
       way, proceed, speed, start, start up to do
       something: ὁρμᾶτ’ ἐκ θαλάμοιο Γ142. Cf. Ι178,
       Ν754, Ξ313: οὐδ’ ὁρμηθέντος ἄκουσα (that he had
       gone) δ728. Cf. δ282, ν82.--Sim.: ὁρμηθεὶς θεοῦ
       (starting from (the inspiration of) the god,
       stirred by the god) θ499.

        2. In hostile sense, to rush, make a rush, make
       onslaught, attack: ἐναντίω οἱ ὁρμηθήτην Ε12,
       δεύτερος ὡρμᾶτ’ ἔγχεϊ 855. Cf. Ν496, 512, 526,
       559, 562, Ο529, Π402, 467, Ρ530, 605, Σ269,
       Τ236, Χ312, Ψ817: μ126.--Of animals κ214.--With
       genit. of the person attacked: ὁρμήθη Ἀκάμαντος
       Ξ488. Cf. Φ595. --To make a rush in order to
       strip a fallen foe: ὡρμήθη μεμαὼς ἀπὸ τεύχεα
       δῦσαι Ν182, ὁρμηθέντος ἀκόντισεν Ν183. Cf. Ν188,
       190.

        3. To put oneself in act or motion to do
       something. With infin.: διώκειν ὁρμήθησαν Κ359.
       Cf. Θ511.--To be eager to do something. With
       infin.: ἦτόρ οἱ ὁρμᾶτο πτολεμίζειν Φ572.

************************************************************

ὄρμενος, aor. pple. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὁρμή, ῆς, ἡ.

1. An inciting, urging, starting: ἐμὴν ποτιδέγμενος
   ὁρμήν (waiting on the word from me) Κ123, θηρὸς ὑφ’
   ὁρμῆς (in terror of the beast) Λ119. Cf. β403.

2. A rush, onset, starting: πυρὸς ὁρμῇ (the rage of the
   ...) Λ157: ὑπὸ κύματος ὁρμῆς (the shock of the ...)
   ε320, μελέη μοι ἔσσεται ὁρμή (my endeavour) 416.
   --Sim.: ἐς ὁρμὴν ἔγχεος ἐλθεῖν (that I may come
   within spear-cast of him) Ε118.--In hostile sense, a
   rush or attack: μόγις μευ ἔκφυγεν ὁρμήν Ι355. --A
   rush to strip a fallen foe Δ466.

************************************************************

ὅρμημα, ατος, τό [ὁρμάω]. In pl., struggles of war,
   fighting, battling: Ἑλένης ὁρμήματα (about ..., for
   the sake of ...) Β356, 590.

************************************************************

ὅρμηνε, 3 sing. aor. ὁρμαίνω.

************************************************************

†ὁρμίζω [ὅρμος]. 1 pl. aor. ὁρμίσαμεν μ317. 3 ὅρμισαν
   γ11, δ785, θ55. 1 pl. subj. ὁρμίσσομεν Ξ77. To bring
   (a ship) to anchor, moor (her) Ξ77: γ11, δ785, θ55.
   --To draw up (a ship) on shore μ317.

************************************************************

ὅρμος, ου, ὁ [εἴρω]. A chain worn round the neck Σ401:
   ο460, σ295.

************************************************************

ὅρμος, ου, ὁ. An anchorage, moorings, a landing-place
   Α435: = ο497, ν101.

************************************************************

ὄρνεον, τό [cf. next]. A bird Ν64.

************************************************************

ὄρνῑς, -ῑθος, ὁ, ἡ. ὄρνῐς Ω219. Dat. pl. ὀρνί̄θεσσι
   Ρ757: χ303. ὄρνῑσι Η59.

1. A bird Β459, 764, Γ2, Ι323, etc.: α320, β181, ε65,
   μ331, χ303.--With a specific name added: ὄρνισιν
   αἰγυπιοῖσιν Η59. Cf. ε51, τ548.

2. Distinguished as a bird of omen: ὅ τ’ ἐκ Διὸς ἤλυθεν
   ὀ. Θ251, ὀ. σφιν ἐπῆλθεν Μ200. Cf. Κ277, Μ218, Ν821:
   = ο160 = 525, β155, 159, ο531, υ242, ω311.--Applied
   to a person: μή μοι αὐτὴ ὀ. κακὸς πέλευ Ω219.

************************************************************

ὄρνῡμι. Also ὀρνύω Μ142: φ100. Imp. ὄρνυθι Ζ363, Ο475,
   Τ139: ρ46. Infin. ὀρνύμεναι Ρ546. ὀρνύμεν Ι353: κ22.
   3 sing. pa. iterative ὄρσασκε Ρ423. Fem. fut. pple.
   ὄρσουσα Φ335. 3 sing. aor. ὦρσἐ Α10, Β451, Ε8, Λ53,
   Ν83, Τ41, Ψ14, etc.: γ161, η169, π154, τ249, ψ144,
   etc. 3 pl. ὦρσαν Λ152: ι154. 3 sing. subj. ὄρσῃ
   Ι703, Ξ522. 1 pl. ὄρσομεν Δ16. ὄρσωμεν Η38. 2 ὄρσητε
   Ψ210. Pple. ὄρσας Χ190: λ400, 407, ω110. Fem.
   ὄρσᾱσα Ξ254. 3 sing. redup. aor. ὤρορε Β146, Ν78:
   δ712, θ539, τ201, ψ222.  3 sing. pf. ὄρωρε Β797,
   Γ87, Η374, Μ348, Ο400, Ω107, etc. 3 sing. subj.
   ὀρώρῃ Ι610, Κ90, Λ477, Χ388: σ133. 3 sing. plupf.
   ὀρώρει Β810, Δ436, Λ500, Μ177, Ν169, Ρ384, Ω512,
   etc.: ε294, θ380, κ122, λ600, ω70, etc. ὠρώρει Σ498.
   Mid. 3 sing. fut. ὀρεῖται Υ140. 3 sing. aor. ὤρετο
   Μ279, Ξ397, Χ102. ὦρτο Ε590, Η162, Λ129, Ν62, Υ48,
   Φ248, Ω515, etc.: γ176, θ3, ξ412, π215, ψ348, etc. 3
   pl. ὀρέοντο Β398, Ψ212. 3 sing. subj. ὄρηται π98,
   116, υ267. 3 sing. opt. ὄροιτο ξ522. Imp. ὄρσο Δ204,
   Ε109, Ω88: η342, χ395. ὄρσεο Γ250, Π126, Σ170, Φ331:
   ζ255. ὄρσευ Δ264, Τ139. Pple. ὄρμενος, -ου Λ326,
   572, Ρ738, Φ14. Infin. ὄρθαι Θ474. 3 sing. thematic
   pf. ὀρώρεται τ377, 524. 3 sing. subj. ὀρώρηται Ν271.
   (ἀπ-, ἐν-, ἐπ-, ὑπ-.)

I.

        1. To set in motion, stir up, raise, send:
       κύματα Β146, κονίην Λ152. Cf. Μ253, Ξ254, Φ335:
       ε366, 385, κ22, λ400 = 407, μ313, τ201, ω110.--
       To rouse, startle, cause to flee: [νεβρὸν] ἐξ
       εὐνῆς Χ190.--To start (game) ι154.--To raise,
       cause to rise or stand up: Ὀδυσῆα ἀπ’ ἐσχαρόφιν
       η169.

        2. To rouse, cause to bestir oneself, incite to
       action, spur on, urge on, set on, send:
       Σαρπηδόνα ἐπ’ Ἀργείοισιν Μ293. Cf. Δ439, Ε8,
       Η38, Ι539, Κ518, etc.: γ167, δ712, π154, φ100,
       ψ348, 367.--To rouse, incite, set on, to do
       something. With infin.: μάχεσθαι Ν794. Cf. Μ142,
       Ρ273: ψ222.--With inanimate object: πυρὴν
       καήμεναι Ψ210.

        3. In general, to stir up, bring about, set
       going, raise, send, inspire: νοῦσον ἀνὰ στρατόν
       Α10, ἐν σθένος ὦρσεν ἑκάστῳ Β451. Cf. Δ16, Θ335,
       Ι353, 533, Λ53, 544, Ν362, Ξ522, Ο718, Ρ423,
       Σ218, Ψ14, 108, 153, Ω507: γ161, δ113, 183,
       κ457, ρ46, τ249, υ346, ψ144, 231.

II. In mid., in pf. and plupf. act., and also (Ν78:
   θ539) in redup. aor. act.

        1. To be set in motion, stirred up, raised, to
       rise, spring up: ὡς ὅτε κῦμα θαλάσσης ὄρνυται
       Δ423. Cf. Γ13, Ε865, Η64, Λ151, Ξ395, Ψ214:
       κονίη ἐκ κρατὸς ὀρώρει (rose) λ600.

        2. To rouse or bestir oneself, address oneself
       to motion, set to work, speed, rush, be moved,
       move: ὦρτο διὲκ προθύρου Ο124, ὅτε τ’ ὤρετ’
       Ἀχιλλεύς (shook off his inactivity) Χ102. Cf.
       Β398, Δ421, Θ474, Τ2, Ψ759, etc.: ἐξ οὗ ὤρορ’
       ἀοιδός (was moved to song) θ539. Cf. α347, ξ499,
       τ377 (is torn), 524, χ364, ω496.--Of the limbs:
       εἰς ὅ κε γούνατ’ ὀρώρῃ (play their part) Ι610 =
       Κ90. Cf. Λ477, Χ388: σ133.--Sim.: μένος μοι
       ὤρορεν (is roused) Ν78. Cf. Λ827.--Of weapons
       Λ572.--Of a ship μ183.--Of night ε294 = ι69 =
       μ315.--With infin. indicating a purpose: ὦρτο
       πόλινδ’ ἴμεν η14. Cf. Μ279, Ν62, Ψ488: β397.--So
       of inanimate objects: ὦρτο δ’ ἐπὶ λιγὺς οὖρος
       ἀήμεναι γ176. Cf. Ξ397.--With fut. pple.: ὦρτ’
       ἀγγελέουσα Θ409 = Ω77 = 159. Cf. θ256.--In imp.,
       rouse, bestir yourself (yourselves)! speed! up!
       come! come forward! Γ250, Δ204, 509, Ε109, etc.:
       φ141, χ395.--With infin. ζ255.--With fut. pple.
       η342.

        3. To stand up or forth: ὤρνυτ’ Ἀγαμέμνων Γ267.
       Cf. Η162, 163, Ψ288, etc.: θ111.

        4. To rise or start up from a recumbent or
       sitting position: ἀπὸ θρόνου ὦρτο Λ645. Cf. Λ2,
       Ω515: ὄρνυτ’ ἐξ εὐνῆφιν β2. Cf. γ405, δ307, ε2,
       θ2, 3, ψ348.

        5. In hostile sense, to rush, make a rush,
       spring, make onslaught, attack: δεύτερον ὄρνυτο
       χαλκῷ Γ349. Cf. Ε13, 17 = Π479, Ε590, Λ129, 343,
       Ρ45, Υ158, 164, Φ248, Ψ689.

        6. In general, to be stirred up, brought about,
       set going, raised, to be on foot, come into
       being, spring up, rise, be manifested, seen,
       heard: πόλεμος ἀλίαστος ὄρωρεν (is on foot)
       Β797, πολὺς ὀρυμαγδὸς ὀρώρει810 = Θ59: = ω70.
       Cf. Γ87, Δ436, Ε532, Θ135, Ι573, Μ177 (raged),
       Ρ397, Τ363, etc.: θ343, 380, κ122, ξ412, 522,
       π98 = 116, 215, υ267, χ308, ω48, 184.

************************************************************

ὀροθύ̄νω [ὀρ- as in ὄρνυμι]. 3 sing. aor. ὀρόθῡνε
   Κ332, Ν351, Ο572, 595: ε292. Imp. ὀρόθῡνον Φ312.

1. To set in motion, stir up, raise, send: ὀρόθυνον
   ἐναύλους (bring them down in flood) Φ312: ἀέλλας
   ε292.

2. To rouse, incite to action, spur on, urge on Κ332,
   Ν351, Ο572, 595: σ407.

************************************************************

ὄροιτο, 3 sing. aor. opt. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὄρομαι [ὀρ-, ὁράω. Cf. οὖρος, ἐπίουρος, θυραωρός,
   πυλαωρός]. 3 sing. plupf. ὀρώρει Ψ112. To keep an
   eye on something, watch: ἐπὶ δ’ ἀνὴρ ἐσθλὸς ὀρώρει
   (superintended the work) Ψ112: ἐπὶ δ’ ἀνέρες ἐσθλοὶ
   ὄροντο (did watchful service) γ471, ἐπὶ δ’ ἀνέρες
   ἐσθλοὶ ὄρονται (tend the flocks) ξ104.

************************************************************

ὄρος, οὖρος, τό. Dat. pl. ὄρεσσι Α235, Ε523, Π353,
   Ρ282, etc.: γ290, λ574, τ205. οὔρεσι Δ455, Ε52,
   Μ132, Ν390, Ο606, Ω614, etc. Locative ὄρεσφι Λ474,
   Τ376, Χ139, 189. This form as ablative Δ452, Λ493.
   As genit. Κ185. A mountain or hill: οὔρεα σκιόεντα
   Α157, ἀπ’ Ἰδαίων ὀρέων Θ170. Cf. Β456, Γ34, Δ452,
   Μ146, Ν17, etc.: β147, γ287, ε283, ζ102, θ569, λ243,
   etc.

************************************************************

ὀρός, οῦ, ὁ. Whey ι222, ρ225.

************************************************************

ὀρούω. (ἀν-, ἀπ-, ἐν-, ἐπ-.)

1. To rush, speed, spring, dart: ἐς δίφρον ὀρούσας
   Λ359, 743. Cf. Β310, Μ83, Υ327, Φ182, Ω80.--Of an
   inanimate object: ἐκ κλῆρος ὄρουσεν (jumped out)
   Γ325.--Of the flight or course of a weapon Ν505 =
   Π615, Φ593.--Of sleep: ἐφ’ ὕπνος ὄρουσεν Ψ232.--Of
   the winds κ47.

2. In hostile sense, to rush, spring, make onslaught,
   attack: ἐν πρῶτος ὄρουσεν Λ92, 217. Cf. Ξ401, Ο726,
   Π258, 430.--Of a beast of prey Ο635.

************************************************************

ὀροφή, ῆς, ἡ [ἐρέφω]. A roof χ298.

************************************************************

ὄροφος, ου, ὁ [as prec.]. Reeds used for thatching,
   thatch: ὄροφον ἀμήσαντες Ω451.

************************************************************

ὁρόω. See ὁράω.

************************************************************

ὄρπηξ, ηκος, ὁ. A branch: ἐρινεὸν τάμνεν ὄρπηκας
   (double acc. of whole and part) Φ38.

************************************************************

ὄρσας, aor. pple. ὄρνυμι.

************************************************************

ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο, aor. imp. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρσοθύρη, ης, ἡ [*ὄρσος = ὄρρος, rump + θύρη]. A back
   or subsidiary door (in the passages cited app.
   giving access from the μέγαρον to the λαύρη) χ126,
   132, 333.

************************************************************

ὄρσουσα, fut. pple. fem. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρυκτός, ή, -όν [ὄρυκ-, ὀρύσσω]. Formed by digging:
   τάφρον Θ179, Ι67, Κ198, Υ49. Cf. Μ72, Ο344, Π369.

************************************************************

ὀρυμαγδός, οῦ, ὁ.

1. A sound or noise: δρυτόμων ἀνδρῶν Π633.--A noise or
   din caused by clashing or striking: ὀρυμαγδὸν φιτρῶν
   καὶ λάων Φ313. Cf. ι235.--In reference to a river, a
   roaring or rushing Φ256.

2. Din, noise, shouting, tumult: πολύς Β810 = Θ59, Δ449
   = Θ63, Κ185: ω70.--A din, noise, shouting, tumult:
   ἀνιηθεὶς ὀρυμαγδῷ α133. Cf. Ρ424, 741.

3. The tumult of battle. With the notion of noise
   obscured: ἐρύεσθαι ὑπὸ Τρώων ὀρυμαγδοῦ (from the
   hands of the ...) Ι248. Cf. Κ539, Ρ461.

************************************************************

ὀρύσσω. Aor. ὄρυξα λ25. 3 pl. ὄρυξαν Η440. 1 pl. subj.
   ὀρύξομεν Η341. Pple. ὀρύξας φ120. Infin. ὀρύξαι
   κ517.

1. To form by digging, dig: τάφρον Η341, 440: φ120,
   βόθρον κ517, λ25.

2. To dig up, get out of the ground κ305.

************************************************************

ὀρφανικός [ὀρφανός]. Orphan, fatherless Ζ432, Λ394.--
   ἦμαρ ὀρφανικόν. See ἦμαρ (4) (j).

************************************************************

ὀρφανός, ή. Orphan, deprived of one's parents: ἐλίποντο
   ὀρφαναὶ ἐν μεγάροισιν υ68.

************************************************************

ὀρφναῖος, η, -ον [ὄρφνη, darkness]. Dark, murky: νύκτα
   Κ83 = 386, 276: ι143.

************************************************************

ὄρχαμος, ου, ὁ. A leader or chief. Applied to heroes
   Β837, Ζ99, Ξ102, Ρ12, etc.: γ400, δ156, κ538, ο167,
   etc.--To Eumaeus ξ22, 121, ο351 = 389 = π36, ρ184.--
   To Philoetius υ185, 254.

************************************************************

ὄρχατος, ου, ὁ [ὄρχος].

1. A row: φυτῶν ὄρχατοι Ξ123.

2. An orchard η112, ω222, 245, 257, 358.

************************************************************

ὀρχέομαι [ὄρχος]. 3 pl. impf. ὠρχεῦντο Σ594. To dance
   Σ594: θ371, 378, ξ465.

************************************************************

ὀρχηθμός, οῦ, ὁ [ὀρχέομαι]. Dancing, the dance Ν637: =
   ψ145, θ263, ψ134, 298.

************************************************************

ὀρχηστήρ, ῆρος, ὁ [ὀρχέομαι]. A dancer: κοῦροι
   ὀρχηστῆρες Σ494.

************************************************************

ὀρχηστής, ὁ [as prec.]. = prec.: ὀρχηστήν περ ἐόντα
   (tauntingly in reference to the agility of Meriones)
   Π617. Cf. Ω261.

************************************************************

ὀρχηστύς, ἡ [ὀρχέομαι].

1. Dancing, the dance α152, 421 = σ304, ρ605

2. Dancing, skill in the dance: ὅσσον περιγιγνόμεθ’
   ἄλλων ὀρχηστυῖ θ253. Cf. Ν731.

************************************************************

ὄρχος, ου, ὁ. A row (of vines) η127, ω341.

************************************************************

ὄρωρε, 3 sing. pf. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρώρει, 3 sing. plupf. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρώρει, 3 sing. plupf. ὄρομαι.

************************************************************

ὀρώρεται, 3 sing. thematic pf. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὀρωρέχαται, 3 pl. pf. mid. ὀρέγω.

************************************************************

ὅς. See ἑός.

************************************************************

ὅς, ἥ, ὅ. Genit. masc. ὅου α70. Fem. ἕης Π208. Neut.
   ὅου Β325. Dat. pl. fem. ᾗς Β341, etc. ᾗσι Ε54, etc.:
   ζ272, etc.

I. Demonstrative pronoun, he, etc. οὐδ’ οἳ ἄναρχοι ἔσαν
   Β703. Cf. Ζ59, Φ198, etc.: δ389, 653.--Of the second
   person Η160.

II. As relative.

        1.

                a. ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας Α37, ᾧ ἔπι
           πολλὰ μόγηςα162, ἄντυγες αἳ περὶ δίφρον
           [ἦσαν] Λ535. Cf. Α94, 289, 603, 604, Β73,
           etc.: α1, 54, 69, 108, 161, 191, etc.

                b. With τε: οἵ τε θέμιστας εἰρύαται
           Α238. Cf. Α86, Β470, etc.: α52, δ826, ε4,
           etc.--For ὃς γάρ see γάρ (4).

        2. In causal sense: τόδε μέγ’ ἄριστον ἔρεξεν,
       ὃς τὸν λωβητῆρ’ ἔσχ’ ἀγοράων (seeing that he has
       ..., for he has ...) Β275. Cf. Ε403, Θ34, Μ235,
       Π204, Χ236, etc.: α8, δ724, ι274, κ338, μ281,
       σ114, etc.

        3. With final force.

                a. With subj., pure or with κεν: τιμὴν
           ἀποτινέμεν, ἥ τε καὶ ἐσσομένοισι μετ’
           ἀνθρώποισι πέληται Γ287, κλητοὺς ὀτρύνομεν,
           οἵ κ’ ἔλθωσι Ι165. Cf. Φ127, etc.: δ29,
           ν400, etc.

                b. With opt. ο458.

        4.

                a. With subj. or opt. in relative
           sentences corresponding to sentences with εἰ
           (4). For the examples and constructions see
           Table at end (II) (B) (a) (2), (D) (4) (16).
           --In conditional relative sentences. See
           Table (III) (B) (a) (1) (2) (3), (b) (1)
           (3), (C) (a) (5), (D) (13) (19) (20) (21)
           (22) (24) (26) (29) (30) (31) (32) (34) (45)
           (47) (54) (56) (57) (58) (62) (64).

                b. With subj. in similes: ἀστέρ’, ὅς τε
           μάλιστα λαμπρὸν παμφαίνῃσιν Ε5. Cf. Κ184,
           Π387, etc.: ν31, etc.

        5. In object clauses: γνώσῃ ὅς θ’ ἡγεμόνων
       κακὸς ὅς τέ νυ λαῶν, ἠδ’ ὅς κ’ ἐσθλὸς ἔησιν
       Β365. Cf. Η171, Υ21, Φ609, Ψ498, etc.: οὐδέ τι
       οἶδα οἵ τ’ ἐσάωθεν οἵ τ’ ἀπόλοντο γ185. Cf.
       β156, θ576, κ110, etc.

        6. In dat. sing. fem. ᾗ.

                a. In or at the place or spot in which,
           in or at which place or spot, where: ᾗ ῥ’
           ἴδε γυμνωθέντα βραχίονα Μ389. Cf. Μ33, Ν53,
           679, Ο448, 616, Π377, Υ275, Χ324, Ψ420:
           χῶρον, ᾗ οἱ πέφραδ’ ὑφορβόν ξ2.

                b. Whither: ὄφρ’ ἀφίκοντο, ᾗ μιν ἀνώγει
           Ν329. Cf. Ζ41, Φ4: μ81.--With subj. in a
           conditional relative sentence. See Table
           (III) (D) (26).

                c. In such way or manner as, as: ᾗ
           τελέει περ Θ415. Cf. Ι310.--With subj. in
           conditional relative sentences. See Table
           (III) (D) (31) (34).

        7. In neut. ὅ.

                a. Because, since, seeing that, in
           that: χωσαμένη ὃ ... Ι534. Cf. Ι564, Ν166,
           Υ283, Φ150, etc.: α382, β45, δ206, etc.--So
           ὅ τε Α244, Δ32, Ζ126, Ο468, etc.: ε357, θ78,
           ξ90, etc.

                b. That, how: λεύσσετε τό γε πάντες ὅ
           μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ Α120. Cf. Ε433, Θ32,
           362, Ι493, etc.: γ146, δ771, μ295, ν340,
           etc.--So ὅ τε Α412, Ε331, Θ251, Π433, etc.:
           θ299, ξ366, etc.

        8. In neut. pl. ἅ with τε, in such manner as,
       as: ἅ τε παρθένος ἠΐθεός τ’ ὀαρίζετον Χ127.

        9. In neut. ὅ with prepositions in temporal
       expressions.

                a. εἰς ὅ κε with subj.

                        a. Till, until (cf. εἰς (II)
               (1) (i) (a)): εἰς ὅ κεν ἄστυ ἕλωμεν
               Β332. Cf. Γ409, Ε466, Η30, Ι46, etc.:
               β97, ζ295, θ318, ι138, λ122, etc.--With
               opt.: τεύχοιμι διαμπερές, εἰς ὅ κ’ Ἴλιον
               ἕλοιεν Ο70.

                        b. As long as, while. With
               subj. in conditional relative sentences.
               See Table at end (III) (B) (a) (2), (D)
               (20).

                b. ἐξ οὗ.

                        a. From the time when, since
               (cf. ἐκ (II) (12) (a)): ἐξ οὗ διαστήτην
               (taking up the tale from the point when
               ...) Α6. Cf. Θ295, Ν778, Ω638, 766: ἐξ
               οὗ ἔβη β27. Cf. β90, λ168, π142, σ181,
               etc.

                        b. Since which time: ἐξ οὗ
               Κενταύροισι καὶ ἀνδράσι νεῖκος ἐτύχθη
               φ303.

************************************************************

ὁσίη, ἡ. That which is right or permitted. With infin.:
   οὐδ’ ὁσίη κακὰ ῥάπτειν ἀλλήλοισιν π423. Cf. χ412.

************************************************************

ὅσος, ὅσσος, η, -ον.

1. Such in number, quantity or volume as, as many or
   much as, such as: ὅσοι θεοί εἰσ’ ἐν Ὁλύμπῳ (all the
   gods in ...) Α566 (θεοί attracted into the relative
   clause), ὅσοι οὐ βουλῆς ἐπάκουσαν Β143, ἀγηγέραθ’
   ὅσσοι ἄριστοι [ἦσαν] (as many as were ..., the whole
   number of the ...) Δ211. Cf. Β125, 249 (of all who
   ...), 468, 681, Γ57, Ε267, Ι55 (of all the ...),
   401, etc.: α11, 278, β209, γ108, 186, 312, η68 (of
   all the women who ...), θ36, 214 (in all contests
   that are practised), λ329, μ86, etc.--Introducing a
   simile δ791.--Correlative with τόσος. See τόσος (4).
   --With τοσόσδε. See τοσόσδε (1).

2. With subj. or opt. in conditional relative
   sentences. For the examples and constructions see
   Table at end (III) (B) (a) (1) (2) (3), (D) (12)
   (13) (14) (56).

3. In reference to magnitude or extent, of such
   magnitude, size, extent or importance as: ὅσον τ’
   ἐπὶ λᾶαν ἵησιν (as far as ...) Γ12, ὅση δύναμίς γε
   πάρεστιν (as far as my strength goes) Θ294. Cf.
   Β616, Η451, Θ213, Κ351, Ρ368, Ψ190, etc.: τοῦ ὅσον
   τ’ ὄργυιαν ἀπέκοψα (i.e. τόσον ὅση ὄργυια γίγνεται)
   ι325, ὅσον τ’ ἐπὶ ἥμισυ (i.e. ἐφ’ ὅσον τὸ ἥμισυ
   γίγνεται) ν114. Cf. ι322, κ113, 517, etc.--In
   reference to stature Β528.--Introducing similes
   Π589, Ψ431, 845, Ω317.--With subj.: ὅσσον τίς τ’
   ἔδαφος νηὸς τορνώσεται ε249.--Correlative with
   τόσος. See τόσος (4).

4. With infin. in this sense ε484 (such a thing as
   might ...).

5. In causal sense (= ὅτι τόσος): κεχολωμένοι ὅσσοι
   ὄλοντο (because so many ...) Π546. Cf. Ω630: δ75,
   χ46.

6. In object clauses, how many, who, what, how much,
   how great: οὐδέ τι οἶδε πένθεος, ὅσσον ὄρωρεν Λ658.
   Cf. Β492, etc.: μυθεόμην ὅσ’ ἐμόγησεν δ152. Cf.
   γ105, δ241, κ45, etc.

7. In neut. ὅσ(σ)ον as adv.

        a. To such an extent as, as greatly as, as much
       as, as far as: ὅσσον γιγνώσκω Ν222. Cf. Ε860 (as
       loudly as ...), Ι177, Ψ327, etc.: γ395, η108,
       etc.

        b. In reference to distance, as far as: ὅσσον
       ἀνὴρ ἴδεν Ε770. Cf. Ι354 (and no further), Ψ517,
       etc.: ε400, θ229, π290, etc.--Introducing a
       simile Ψ517.

        c. In object clauses, to how great an extent,
       how much, how greatly: ὅσσον φέρτερός εἰμι Α186.
       Cf. Α516, etc.: η327, θ102, etc.

        d. Correlative with τόσον. See τόσος (5) (d).--
       With τοσόνδε. See τοσόσδε (3).

************************************************************

ὄσσα, ἡ.

1. A rumour or report α282, β216.

2. Rumour personified Β93: ω413.

************************************************************

ὁσσάκι [ὅσ(σ)ος]. As often as, each time. With opt. in
   conditional relative sentences (with τοσσάκι as
   correlative). See Table at end (III) (B) (b) (1).

************************************************************

ὁσσάτιος = ὅσ(σ)ος. How much. In causal sense: ὁσσάτιον
   ἀπώλεσε λαὸν Ἀχαιῶν (seeing that he has smitten so
   much ...) Ε758.

************************************************************

ὄσσε, neut. dual. The eyes, one's eyes: ὄσσε οἱ πυρὶ
   ἐΐκτην Α104. Cf. Α200, Γ427, Δ461, Λ453, Ν3, etc.:
   δ186, 704, ε151, μ232, ν401, etc.--In reference to
   lions: ὄσσε καλύπτων Ρ136: ἔν οἱ ὄσσε δαίεται ζ131.

************************************************************

ὄσσομαι [ὄσσε]. (ἐπι-, προτι-.)

1. To look, glance. With quasi-cognate acc.: κάκ’
   ὀσσόμενος (looking bale, with baleful look) Α105.

2. To look at, look for: ὀσσόμενος πατέρ’ ἐνὶ φρεσίν
   (keeping his father's image before his mind's eye)
   α115.--So Ὀδυσῆα ὀσσομένη υ81.--Of something
   inanimate: πέλαγος, ὀσσόμενον ἀνέμων κέλευθα
   (watching for, biding) Ξ17.

3. To bode, portend, betoken: κακὸν ὀσσομένη Ω172. Cf.
   β152.

4. To bode, forbode, have a presentiment of, apprehend:
   κάκ’ ὄσσετο θυμός κ374. Cf. σ154.--Of horses Σ224.

************************************************************

ὅσσος. See ὅσος.

************************************************************

ὀστέον, ου, τό. Locative ὀστεόφι π145. This form as
   ablative ξ134. As genit. (or perh. as instrumental
   of material; see below) μ45. A bone: πέρησεν ὀ.
   αἰχμή Δ460. Cf. Δ174, Ε67, Η334, Λ97, Μ185, etc.:
   πολὺς ἀμφ’ ὀστεόφιν θίς (there is a great heap of
   bones; or perh., taking ὀστεόφιν as instrumental of
   material, 'a heap (is made) of bones') μ45. Cf.
   α161, ε426, ι293, λ219, σ96, etc.--In pl., the
   osseous bodily framework as typifying the body: λίπ’
   ὀστέα θυμός Μ386, Π743, Υ406: μ414. Cf. λ221.--In
   reference to an animal γ455.

************************************************************

ὅς τις, ἥ τις, ὅ τι. Nom. sing. masc. ὅτις Γ279, Τ260,
   etc.: α47, β350, ε445, etc. The two elements
   separated by an enclitic ὅ κέν τις π257. Neut. ὅττι
   Χ73: κ44. Genit. sing. neut. ὅτευ ρ421, τ77. ὅττεο
   α124, χ377. ὅττευ ρ121. Dat. sing. masc. ὅτεῳ Μ428,
   Ο664: β114. Acc. sing. masc. ὅτινα θ204, ο395. Neut.
   ὅττι Α294, 543, Β361, etc.: α158, 316, β161, etc.
   Nom. pl. neut. ὅτινα Χ450 (elsewhere ἅσσα q.v.).
   Genit. pl. masc. ὅτεων κ39. Dat. pl. masc. ὁτέοισι
   Ο491. Acc. pl. masc. ὅτινας Ο492.

1. Who, which, with an indefinite force, 'whoever
   (whatever) he (it) may be': θεοπρόπιον ὅ τι οἶσθα
   Α85, τίπτ’ ἀλᾶσθε, ὅ τι δὴ χρειὼ τόσον ἵκει; (on
   what account do you wander thus, in respect of which
   ...?) Κ142. Cf. Γ286, Ε175, Φ103, Ψ43, etc.: ἥ τις
   σύ πέρ ἐσσι θεάων δ376. Cf. β114, ε445, η150, θ550,
   ρ53, etc.--With τε Ψ43: β114 cited above.

2. With final force: ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε θῆαι τ403. Cf.
   Ρ640: π257.

3.

        a. With subj. in relative sentences
       corresponding to sentences with εἰ (4). For the
       examples and constructions see Table at end (II)
       (B) (a) (1), (D) (6).

        b. With subj. or opt. in conditional relative
       sentences. See Table (II) (B) (b), (III) (B) (a)
       (1) (2) (5), (b) (1), (C) (a) (5), (D) (12) (13)
       (14) (15) (17) (19) (20) (26) (28) (29) (45)
       (54) (55) (56) (57) (58) (61).

4. In object clauses, who, what: ὅς κ’ εἴποι ὅ τι
   τόσσον ἐχώσατο (why) Α64, ἔσπετε οἵ τινες ἡγεμόνες
   ἦσαν Β487. Cf. Γ192, Κ503, Λ612, Ξ195, Π424, etc.:
   α124, 401, γ16, δ61, η17, θ28, χ450, etc.

************************************************************

ὅτε.

1. When, at the time when.

        a. With  indic.

                a. ὅτε Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν
           Γ209. Cf. Α397, Β303, 471, etc.: α16, β314
           (now that I am ...), γ180, δ145, etc.

                b. So ᾔδεα μὲν ὅτε ... οἶδα δὲ νῦν ὅτε
           ... (I knew what it meant when ...) Ξ71: ἦ
           οὐκ οἶσθ’ ὅτε ...; (what happened when ...)
           π424.

                g. Introducing similes: ὡς ὅτε ...
           Β209, Γ33, Δ275, etc.: ε432, μ251, ν31, etc.
           --ὡς ὅτ’ ἂν ... Μ41: κ410.

                d. With πρίν. See πρίν (6) (a).

        b.

                a. ὅτ’ ἄν with subj. like (1) (a) (β):
           ὄφρα ἰδῇ (ἰδῇς) ὅτ’ ἂν ᾧ (σῷ) πατρὶ μάχηται
           (μάχηαι) (i.e. what it is to fight with ...)
           Θ406, 420.

                b. With subj. in a relative sentence
           corresponding to sentences with εἰ (4). See
           Table at end (II) (B) (a) (1).

                g. With fut., subj. or opt. in
           conditional relative sentences. For the
           examples and constructions see Table (III)
           (B) (a) (1) (2) (3), (b) (1) (2) (3), (C)
           (a) (6), (D) (9) (12) (17) (20) (26) (32)
           (34) (35) (37) (45) (51) (52) (54) (55) (56)
           (57) (58).

                d. With subj. introducing similes: ὡς
           ὅτε Β147, Δ130, 141, Ε597, Ζ506, etc.: ε328,
           ζ232 = ψ159, ι391, τ518, υ25.--With ἄν: ὡς
           ὅτ’ ἄν Κ5, Λ269, Ο80, 170, Ρ520, Τ375, Ω480:
           ε394, κ216, χ468, ψ233.--With opt.: ὡς ὅτε
           ι384.

                e. With πρίν with subj. and ἄν or opt.
           See πρίν (6) (b) (c).

2. Introducing similes without expressed vb.: ὡς ὅτε
   Β394, Δ462, Μ132, Ν471, 571, Ο362, 679, Π406, Σ219,
   Ψ712: ε281, λ368, τ494.

3. Against the time when: ποτιδέγμενον ἀγγελίην, ὅτ’
   ἀποφθιμένοιο πύθηται (waiting for the tidings which
   shall tell him that ...) Τ337.

4. At which time, when: ἔσσεται ἦμαρ ὅτ’ ἄν ποτ’ ὀλώλῃ
   Ἴλιος Δ164. Cf. Β351, Θ373 (the day will come when
   ...), 475, etc.: σ272.--So ἦ οὐ μέμνῃ ὅτε ... (the
   time when ... how ...) Ο18, Υ188, Φ396: ω115.--εἰς
   ὅτε κε ... (against the time when ...) β99 = τ144 =
   ω134.

5. When, after that, as soon as: ὅτε δὴ σχεδὸν ἦσαν
   Γ15. Cf. Α432, 493, Ζ191, etc.: α332, γ269, 286,
   etc.

6. Since, from the time when: ἐμοὶ χλαῖναι καὶ ῥήγεα
   ἤχθεθ’, ὅτε Κρήτης ὄρεα νοσφισάμην τ338. Cf. Φ81,
   156: ω288.

7. While: ὅτε δή ῥ’ ἐπὶ νῆ’ ᾔομεν, τόφρα ... κ569.

8. When, whereas: ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσιν μ22.

9. Since, seeing that: ὅτ’ ὀνείδεα βάζεις ρ461. Cf.
   ν129.

10. ὅτε μή without expressed vb., unless, except: ὅτε
   μὴ Διὶ πατρί Π227.

11. Written oxytone, ὁτέ. With ἄλλοτε. See ἄλλοτε (2).
   --ὁτέ alone, at another time, again Π690, Ρ178.

************************************************************

ὅτι, ὅττι [neut. of ὅς τις].

1. Because, since, seeing that, in that: ὅτι ῥα
   θνῄσκοντας ὁρᾶτο Α56. Cf. Β255, Ε326, Ξ407, Π35,
   Φ411, etc.: ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο ξ52. Cf. ε340,
   θ238, ο342, χ36, ψ115, etc.

2. That: οὐδέ μιν ἠγνοίησεν ὅτι ... Α537. Cf. Ε349,
   Ζ231, Η448, etc.: οὐκ ἀΐεις ὅτι ...; σ11. Cf. ν314,
   π131, etc.

3. Strengthening a superl. See τάχιστα (2).

************************************************************

ὀτραλέως [cf. next]. Quickly, featly, deftly: δεῖπνον
   ἔθηκας Τ317. Cf. Γ260: τ100.

************************************************************

ὀτρηρός, ή [cf. prec.]. Deft, rendering ready service
   Α321, Ζ381: α109, δ23 = 217, δ38.

************************************************************

ὀτρηρῶς [adv. fr. prec.]. Quickly δ735.

************************************************************

ὄτριχας, acc. pl. ὄθριξ.

************************************************************

ὀτρυντύς, ἡ [ὀτρύνω]. A summons: ἄλλην ὀτρυντὺν
   ποτιδέγμενος Τ234. Cf. Τ235.

************************************************************

ὀτρύ̄νω. 3 pl. pa. iterative ὀτρύ̄νεσκον Ω24. Fut.
   ὀτρυνέω Κ55. 2 sing. ὀτρυνέεις Κ38. 3 ὀτρυνέει β253.
   Pple. ὀτρυνέων Ν209: ω116. Fem. ὀτρυνέουσα ο3, σ186,
   χ434, 496. Aor. ὄτρῡνα ξ261, ρ430. 3 sing. ὤτρῡνε
   (ὄτρῡνε) Γ249, Δ73, Ε461, Θ398, Λ185, Ν44, Ο560,
   Ψ111, Ω143, etc.: β392, ζ254, θ15, λ214, 226, ρ362,
   χ241, ω487. Subj. ὀτρύ̄νω Ο402: ι518. 3 sing.
   ὀτρύ̄νῃσι Ο59: ξ374. 1 pl. ὀτρύ̄νομεν Ι165: α85,
   π355. 3 sing. opt. ὀτρύ̄νειε ο306. 3 pl. ὀτρύ̄νειαν
   θ90. Imp. ὄτρῡνον Π495, Ρ654, Τ69: ρ75, χ484.
   Genit. sing. masc. pple. ὀτρύ̄ναντος Κ356, Ο744.
   Infin. ὀτρῦναι Θ219: ο37, 40. (ἐπ-.)

1. To rouse to action, urge on, stir up, set on,
   encourage, urge, press, incite, exhort, summon, call
   upon, dispatch, send, to do something or to proceed
   somewhither for some purpose: ὀτρύνων πόλεμόνδε
   Β589, πυμάτας ὤτρυνε φάλαγγας Δ254. Cf. Γ249, Δ73,
   Κ38 (to play the ...), 356, Ο59, Τ349, Ω143, etc.:
   α85, β74, ζ254, λ226, ο37, ρ75, χ241, ω405, etc.--To
   rouse or stir (a person's spirit): ὄτρυνε μένος
   ἑκάστου Ε470. Cf. Ε563, Μ266, etc.: θ15. --With
   infin.: ἰέναι Β94, μάχεσθαι Δ294, ἀνδρῶν δυσμενέων
   δῦναι στρατόν Κ220. Cf. Ε496, Π495, Ρ654, Ψ49, Ω24,
   etc.: β244, θ90, ι518, ξ261, σ61, etc.--With fut.
   pple.: ἀγγελέουσαν Θ398 = Λ185. Cf. Τ156: ο40.

2. To hasten on, speed, bring about: πομπήν η151, λ357.
   Cf. β253.--To send, cause to appear: εἴδωλον λ214.--
   To dispatch or send (a message) π355.

3. To press for, urge one's claim to, importune for:
   πομπήν θ30.

4. In mid., to rouse oneself to action, take action, to
   put oneself in motion, bestir oneself, set oneself,
   get ready, to do something: ὑμεῖς ὀτρύνεσθαι ἅμ’ ἠοῖ
   η222.--With infin.: ὀτρύνοντο νέκυς ἀγέμεν Η420. Cf.
   Ξ369: κ425, ρ183.

************************************************************

ὅττι. See ὅτι.

************************************************************

οὐ. Before a vowel οὐκ (οὐχ). Also οὐκί Β238, Ο137,
   etc.: α268, λ493, etc. οὐχί Ο716, Π762. Negative
   particle, commonly denying a predication (cf. μή).

1. In gen. negation: τὴν οὐ λύσω Α29. Cf. Α24, 152, Β2,
   238, etc.: οὐκ οἶδα α216. Cf. α42, 236, γ14, ω29,
   etc.--Repeated Α114, Ψ43, etc.: γ27, etc. --With
   participles Δ224, Η185, etc.: β50, λ66, etc.--With
   adjectives, adverbs or adverbial expressions Β214,
   Ε366, Θ360, etc.: β251, δ846, ρ153, etc.

2. Not merely negativing a verb but expressing the
   opposite meaning. See ἐάω (4), ἐθέλω (3), φημί (6).

3. In protasis with εἰ.

        a. With indic. when the protasis precedes the
       apodosis (the only exception to the rule being
       ι410): εἰ δέ τοι οὐ δώσει ἑὸν ἄγγελον, ... Ω296.
       Cf. Δ160, Ο162, Υ129: β274, μ382, ν144.--For the
       converse construction see μή (6) (c).

        b. With subj.: εἰ δ’ ἂν ἐμοὶ τιμὴν τίνειν οὐκ
       ἐθέλω-σιν, ... Γ289. Cf. Υ139.

4. In conditional  relative sentences (cf. μή (8)).

        a. With subj.: ὅτινας οὐκ ἐθέλῃσιν ... Ο492.

        b. With indic.: ὅσοι οὐ βουλῆς ἐπάκουσαν Β143.
       Cf. Η236, Σ363, etc.: γ349.

5. After μή (cf. οὐδέ (6), οὐκέτι (3)): μὴ χόλον οὐκ
   ἐρύσαιτο Ω584. Cf. Α28, 566, Κ39.

6. With infin. after vbs. of saying, thinking, etc.: ἅ
   τιν’ οὐ πείσεσθαι ὀΐω Α289. Cf. Ρ174, etc.: γ28,
   ε342, etc.

7.

        a. In questions expecting an affirmative
       answer: οὐ νεμεσίζῃ; Ε872. Cf. Β194, Η448, etc.:
       α60, β312, ε23, etc.

        b. With opt. and ἄν in questions constituting a
       form of polite or affectionate imperative: οὐκ
       ἂν δή μοι ἐφοπλίσσειας ἀπήνην; ζ57. Cf. Γ52,
       Ε32, Κ204, etc.: η22.

8. With other particles.

        a. οὔ ποτε, οὐ ... ποτε, at no time, never
       Α163, 234, Β325, 396, Ε441, Κ164, Ν556, etc.:
       α308, 433, β256, γ275, δ693, η258, λ528, etc.

        b. οὔ πω, οὐ ... πω.

                a. In no wise, not at all, by no means
           Α224, Γ306, Μ270, Ξ143, etc.: θ540, μ208,
           π143, etc.

                b. Not yet, never yet Α106, 262, Β122,
           553, Γ169, Δ331, Ι148, Κ293, etc.: α196,
           β118, γ160, δ269, ι455, κ502, λ52, μ66, etc.
           --In reference to the future ε358, κ174.

        c. οὔ πώ ποτε, οὐ ... πώ ποτε, never yet Α106,
       154, Γ442, Ξ315: μ98, φ123, ψ328.

        d. οὔ πως, οὐ ... πως, in no wise, not at all,
       by no means Δ158, Η217, Μ65, Ν114, Ξ63, etc.:
       β130, ε103, λ158, ο49, π196, etc.

        e.

                a. οὔ τις, οὔ τι, οὐ ... τις, οὐ ...
           τι, no one, nothing: οὔ τις σοὶ χεῖρας
           ἐποίσει Α88, τῶν οὐκ ἄν τι φέροισ301. Cf.
           Α271, 511, 547, 562, Γ365, Ε475, Η197, etc.:
           β121, 191, 199, 411, γ192, δ106, ε11, ζ176,
           etc.--With sb., no: οὔ τις ἀνήρ Ν222. Cf.
           Ε761, Σ192, etc.: κ202, ν423, etc.

                b. οὔ τι, οὐ ... τι as adv., in no
           wise, not at all: οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν
           Α153, οὐ μὲν γάρ τι καταθνητός γε τέτυκτο
           Ε402. Cf. Α588, Β338, Γ11, Δ286, Ζ102, etc.:
           α75, 78, 173, β235, 240, 282, γ367, δ199,
           etc.

************************************************************

οὖας, ατος, τό. Also οὖς Λ109, Υ473. Dat. pl. οὔασι
   Μ442. ὠσί μ200.

1. The ear Κ535, Λ109, Μ442, Ν177, Ο129, etc.: μ47,
   177, 200, σ86, 96, υ365, φ300, χ475.--Of a dog ρ291,
   302.

2. An ear or handle of a drinking vessel (cf. ὠτώεις)
   Λ633.--Of a tripod Σ378.

************************************************************

οὖδας, τό.

1. The surface of the earth, the earth, the ground:
   ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη Η145. Cf. Λ749, Μ448, Ξ468,
   Π612, Ψ283, etc.: θ376, ι135, 242, 459, ν395, χ269,
   467.

2. A floor or pavement: πέπλον κατέχευεν πατρὸς ἐπ’
   οὔδει Ε734 = Θ385. Cf. Ω527: ψ46.

************************************************************

οὖδάσδε [prec. + -δε (1)]. To the ground: οὐ. πελάσσαι
   κ440. Cf. Ρ457.

************************************************************

οὐδέ [οὐ δέ]. Negative particle, in general use
   corresponding to οὐ as μηδέ to μή.

1. Adversatively, but not, yet not (cf. δέ (1)): βάλεν,
   οὐδ’ ἔρρηξεν χαλκός Γ348. Cf. Β419, 753, Γ302, Δ127,
   477, Ε621, etc.: β182, γ143, δ675, ε81, θ344, ι230,
   etc.

2. In continuation, and not, nor (cf. δέ (2)): ὃν
   ἠτίμησ’ Ἀγαμέμνων, οὐδ’ ἀπέλυσε θύγατρα Α95. Cf.
   Α97, 170, 173, 220, 330, 406, etc.: α166, 296, 410,
   β36, 82, 203, 296, etc.

3. Preceded by a negative, nor (sometimes rather to be
   translated 'or'): οὐ δέμας οὐδὲ φυήν Α115. Cf. Α132,
   154, 155, 160, 181, 262, etc.: οὔ τι νοήμονες οὐδὲ
   δίκαιοι β282. Cf. β44, 63, 185, 210, 270, δ201, 240,
   ζ201, etc.

4. Not even: οὐδέ με τυτθὸν ἔτεισεν Α354, οὐδ’ οἳ τόσοι
   ἦσαν Γ190, ὅ γ’ ἄρ’ οὐδὲ θεὸν μέγαν ἅζετο Ε434. Cf.
   Δ387, Ι351, etc.: α6, 18, γ115, μ62, etc.--Preceded
   by a negative: οὔ τις ... οὐδ’ ἢν ... Α90, οὐκέτ’
   ἔπειτα ... οὐδ’ ἠβαιόν Β380. Cf. Β489, Γ443, etc.:
   α204, β118, γ14, etc.--To be translated 'neither':
   οὐδὲ γὰρ αὐτῷ ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανεν Κ25.
   Cf. Π852, etc.: οὐδ’ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι β270. Cf.
   ρ273, etc.

5. Reechoing a negative for emphasis (cf. μηδέ (5)): οὺ
   μὰν οὐδ’ Ἀχιλεὺς μάρναται Δ512, etc.: οὐ μέν σ’ οὐδὲ
   ἐῶσι κλαίειν δ805. Cf. ε212, θ159, etc.

6. After μή: μὴ ματήσετον, οὐδ’ ἐθέλητον ... Ε233. Cf.
   Ο164, Ω569.

7. With infin.: ἐπεὶ οὐδέ σε πεισέμεν οἴω Ε252, etc.
   Cf. ν335, etc.

8. Giving a reason or explanation, for not (cf. δέ
   (3)): οὐδέ τί που ἴδμεν ξυνήϊα κείμενα πολλά Α124,
   οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν Β252. Cf. Ζ360, Ι613, Μ113,
   Π60, etc.: β369, γ23, ι143, λ463, ν238, etc.--Sim.
   with γάρ: οὐδὲ γὰρ ἡμετέρῃ βραδυτῆτι Τρῶες ... Τ411.
   --With ἐπεί: ἐπεὶ οὐδὲ ἔοικεν (for it is not
   fitting) Α119. Cf. Ε252, Ρ270, etc.

9. Introducing a negative principal clause after a
   temporal protasis (cf. δέ (4)): ὅτε δὴ ... οὐδὲ μὲν
   εὕδοντας εὗρον Κ181. Cf. κ18.

10. Repeated, the first connecting in one of the
   foregoing constructions with what precedes and the
   second attaching itself to a particular word: οὐδὲ
   μὲν οὐδ’ οἳ ἄναρχοι ἔσαν Β703, 726, οὐδὲ μὲν οὐδὲ
   Τρῶας εἴασεν εὕδειν (did not let them sleep either)
   Κ299. Cf. Ρ24, etc.: οὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς
   τεύξειεν θ176, οὐδὲ μὲν οὐδ’ ἔνθεν περ ἀπήμονας ἦγον
   ἑταίρους (not even thence) κ551.--Repeated for
   emphasis: οὐδὲ γὰρ οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα (not
   even he) Ε22, ἐπεὶ οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικε ... (for of a
   surety it is not seemly) Μ212, οὐδὲ γὰρ οὐδ’ ἐμέ
   φημι λελασμένον ἔμμεναι ἀλκῆς (neither do I ...)
   Ν269. Cf. Ζ130, Σ117: οὐδὲ γὰρ οὐδέ τις ἄλλος ...
   (for never yet did ...) θ32, κ327. Cf. φ319.

************************************************************

οὐδείς, ενός. Neut. οὐδέν. [οὐδέ + εἷς.]

1. Not any, no: κτέρας Κ216. Cf. Χ513: δ350 = ρ141.
   --Absol. in masc., no one: οὐδενὶ εἴκων Χ459: =
   λ515.--In neut., nothing: οὐδὲν ἐοργώς χ318. Cf.
   ι34, σ130.

2. In neut. as adv., not at all, in no wise, by no
   means: οὐ. ἔτεισας Α244. Cf. Α412 = Π274, Χ332,
   Ω370: δ195, 248, ι287, λ563, τ264, υ366, χ370.

************************************************************

οὐδενόσωρος [οὐδενός, genit. of prec. + ὤρη, care]. Not
   worth caring for, not worth a thought Θ178.

************************************************************

οὐδετέρωσε [οὐδέτερος, neither of two (fr. οὐδέ +
   ἕτερος) + -σε]. Opposed to οὐ πρό, nor aside Ξ18
   (v.l. οὐδ’ ἑτέρωσε. See ἑτέρωσε).

************************************************************

οὐδός, οῦ, ὁ.

1. A threshold, a block or row of blocks standing more
   or less above the surrounding level and forming the
   lower part of a doorway  or gateway, in the case of
   the μέγαρον raised considerably and of considerable
   width, and so affording room for sitting or standing
   (see αὔλειος, λάϊνος, μέλινος (2), χάλκεος): ἔστη
   ἐπ’ οὐδὸν ἰών Ζ375. Cf. Ι404, 582: τὸν κατ’ οὐδοῦ
   βάντα προσηύδα Πηνελόπεια δ680 (no doubt the
   threshold of the μέγαρον. App. he has followed the
   suitors into the μ., and as he is coming out again
   P. sees him from her quarters, addresses him, and
   comes down (cf. 760) to speak to him), ἐπ’ οὐδοῦ ἶζε
   θαλάμοιο718 (app., a block of wood or stone at the
   foot of the stairs leading to the θ. (P. is below;
   cf. 760)), ἐς μυχὸν ἐξ οὐδοῦ η87, ὑπ’ αὐλῆς οὐδόν130
   (= οὐδὸν αὔλειον). Cf. η135, κ62, ρ575 (sc.
   θαλάμοιο; see 506), σ17, φ43, χ2, etc.--A verge or
   edge ascribed to the gulf of Tartarus Θ15.

2. Fig.: γήραος οὐ., app. not so much the threshold as
   the stage of old age, old age itself (the threshold
   being thought of as within the room as in ρ339) Χ60,
   Ω487: ο246, 348, ψ212.

************************************************************

οὐδός. See ὁδός.

************************************************************

οὖθαρ, ατος, τό [cf. L. uber, Eng. udder]. The udder of
   an animal ι440.--Fig., in reference to richness of
   soil: Ἄργος, οὖθαρ ἀρούρης Ι141 = 283.

************************************************************

οὐκ, οὐκί. See οὐ.

************************************************************

οὐκέτι [οὐκ ἔτι]. In general use corresponding to οὐ as
   μηκέτι to μή.

1. In reference to the present or past, no more, no
   longer: ἔνθ’ ἐμοὶ οὐκέτ’ ἐρητύετο θυμός Ι462, οὐκέτι
   δῶρ’ ἐτέλεσσαν (i.e. they changed their minds) 598,
   οὐκέτι δύναμαι παρμενέμεν Ο399. Cf. Ν515, 701, 761,
   Ο727 = Π102, Ρ238, 603, 623, Τ343, Φ391, Χ384: α189,
   297, γ241, δ12, ε153, λ456, μ205, 223 (i.e. he gave
   up the idea), ο23, σ215, υ137, χ226, etc.

2. Indicating the reaching of a limit, point, pitch:
   Ἀχαιΐδες, οὐκέτ’ Ἀχαιοί (whom I can now no longer
   call ...) Β235, Η96, μαίνεται οὐκέτ’ ἀνεκτῶς (he has
   come to the point of being unbearable) Θ355. Cf.
   Δ539, Η357, Θ427, Ι164, Κ118, Λ610, Μ73, 231 = Σ285,
   Ν116: οὐκέτι καλὰ διὲκ μεγάροιό γ’ ὀΐω ἂψ
   ἀναχωρήσειν (your insolence is such that ...) ρ460.
   Cf. ι350, ο10, υ223.

3. In reference to the future, no more, no longer, no
   further: οὐκέτ’ ἀνάβλησις ἔσσεται Β379. Cf. Θ352,
   Ι418 = 685, Ι605, Λ823, Μ125, Ν747, Φ565: β238, 285,
   θ150, λ176, μ56, ν128, σ145, τ166, υ180, χ27, ω460.
   --After μή: μὴ οὐκέτι φυκτὰ πέλωνται Π128. --Never
   more, never in the future: οὐκέτι πῆμά ποτ’ ἔσσεαι
   Κ453.

************************************************************

οὐλαί, αἱ. Barley grains sprinkled at a sacrifice:
   ἑτέρῃ ἔχεν οὐλὰς ἐν κανέῳ γ441.

************************************************************

οὐλαμός, οῦ, ὁ (Ϝουλαμός) [Ϝελ-, εἴλω]. A throng (of
   warriors) Δ251, 273, Υ113, 379.

************************************************************

οὐλή, ῆς, ἡ. A woand scarred over, a scar τ391, 393 =
   ψ74, τ464, 507, φ219, 221, ω331.

************************************************************

οὔλιος [= οὖλος]. Deadly, baleful: ἀστήρ Λ62 (app.
   Sirius as in Χ27).

************************************************************

οὐλοκάρηνος [οὖλος + κάρηνον]. Curly-headed, with crisp
   or curly hair τ246.

************************************************************

οὐλόμενος, η, -ον [metrical variant of ὀλόμενος, aor.
   pple. mid. of ὄλλυμι. For the sense cf. ὀνήμενος
   under ὀνίνημι (2)]. Accursed, unblest: μῆνιν Α2. Cf.
   Ε876, Τ92: φάρμακον κ394. Cf. δ92, λ410, 555, ο344,
   ρ287, 474, σ273, ω97. --In voc. masc. Ξ84: ρ484.

************************************************************

οὖλος [ὁλ-Ϝος = the later ὅλος]. Whole, entire: ἄρτον
   ρ343, μηνί ω118.

************************************************************

οὖλος [app. conn. with ὀλοός]. Baneful, destructive Β6,
   8, Ε461, 717, Φ536.--In neut. sing. οὖλον as adv.:
   οὖλον κεκλήγοντες Ρ756, 759 (app., shrieking a cry
   of destruction, uttering a death-shriek; or perh.
   the word should be referred to next, in sense 'close
   in texture,' and thus 'in full, unbroken, cry').

************************************************************

οὖλος, η [for Ϝολ-νος. Cf. L. vellus, Eng. wool].
   Woolly: λάχνη Κ134.--Woolly, close or thick in
   texture, thick: ταπήτων Π224. Cf. Ω646: δ50 = ρ89,
   δ299 = η338, κ451, τ225.--Of hair, crisp, curly ζ231
   = ψ158.

************************************************************

οὐλοχύται, αἱ [οὐλαί + χυ-, χέω]. = οὐλαί Α449, Β410,
   Α458 = Β421: = γ447, γ445, δ761.

************************************************************

οὔλω. To be sound or well. In voc. οὖλε as a salutation
   ω402 (health be to thee).

************************************************************

οὑμός = ὁ ἐμός Θ360.

************************************************************

οὖν.

1. Affirmative particle: φημὶ γὰρ οὖν κατανεῦσαι
   Κρονίωνα (for I do declare that ...) Β350: τλήτω
   ἔμπης οὖν ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον (for all his
   impatience to be gone) λ351.--For γ’ οὖν see γε.

2. In the first of correlative clauses: μήτ’ οὖν ...
   μήτε ... Θ7, οὔτ’ οὖν ... οὔτε ... οὔτε ... Ρ20. Cf.
   Υ7, etc.: α414, π302, etc.--In the second: οὔ τις
   ... οὐδ’ οὖν ... ι147, οὔτε ... οὔτ’ οὖν ... λ200.

3. Particle of transition, so, then, now: οἱ δ’ ἐπεὶ
   οὖν ἤγερθεν Α57. Cf. Γ21, Ι550, Ο232, Χ475, etc.:
   πρῶτ’ οὖν λούσαντο ψ142. Cf. β123, γ34, δ49, 780,
   π478, ρ226, φ57, etc.

************************************************************

οὕνεκα [οὗ ἕνεκα].

1. In the sense of οὗ ἕνεκα: πρήξαντα [τοῦτο] οὕνεκα
   δεῦρ’ ἱκόμεσθα γ61.

2. Wherefore, so that: ἡ δ’ Ἄτη σθεναρή, οὕνεκα πάσας
   ὑπεκπροθέει Ι505.

3. Because, since, seeing that, in that: οὕνεκα τὸν
   Χρύσην ἠτίμασεν Α11. Cf. Α111, Β580, Ζ386, Η140,
   Ξ192, etc.: γ53, δ482, η10, 300, θ200, ν332, etc.--
   Correlative to τοὔνεκα. See τοὔνεκα.

4. That, to the effect that: ἀγγελίην ἐρέοντα οὕνεκά οἱ
   σῶς ἐσσι ο42. Cf. Λ21: ε216, ν309, etc.

************************************************************

οὔνεσθε. See ὄνομαι.

************************************************************

οὔνομα, ατος. See ὄνομα.

************************************************************

οὐραῖος, η [οὐρή]. Of the tail Ψ520.

************************************************************

οὐρανίωνες, οἱ [οὐρανός. App. a patronymic in form. Cf.
   Ὑπερίων]. The heavenly gods Ε373 = Φ509, Ε898 (here
   app. the sons of Uranus, i.e. the Titans; cf. Ο225),
   Φ275, Ω547.--θεοὶ Οὐρανίωνες Α570, Ρ195, Ω612: η242
   = ι15, ν41.

************************************************************

οὐρανόθεν [οὐρανός + -θεν (1)]. From heaven or the
   heavens: ἦλθεν οὐ. Α195, οὐ. ὑπερράγη αἰθήρ Θ558 =
   Π300 (the action thought of as wrought from the
   firmament, the phenomena of the clouds being
   ascribed to Zeus). Cf. Α208, Λ184, Ρ545, Ψ189: ε294
   = ι69 = μ315, ζ281, ι145, υ31.- With preps. With ἀπό
   Θ365, Φ199: λ18, μ381. --With ἐξ Θ19, 21, Ρ548.

************************************************************

οὐρανόθι, locative οὐρανός.

************************************************************

οὐρανομήκης [οὐρανός + μῆκος]. Reaching the heavens,
   very tall: ἐλάτη ε239.

************************************************************

οὐρανός, οῦ, ὁ. Locative οὐρανόθι Γ3.

1. The firmament, heaven, the heavens: κνίση οὐρανὸν
   ἷκεν Α317, οὐρανόθι πρό (in the front of heaven) Γ3.
   Cf. Β153, Δ44, Η423, Θ16, Ξ174, etc.: α54, δ400,
   ι20, μ404, ν269, etc.--Personified Ο36: = ε184.

2. The heavens as the abode of the gods: [Θέτις] ἀνέβη
   οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε Α497. Cf. Ε749, 750, Ζ108, Τ128,
   130, 351, etc.: ἀθανάτοισι τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν
   α67. Cf. η199, λ316, etc.

************************************************************

οὐρεύς, ὁ. A mule Α50, Κ84, Ψ111, 115, Ω716.

************************************************************

οὐρή, ῆς, ἡ. The tail of an animal: οὐρῇσι
   περισσαίνοντες κ215. Cf. Υ170: ρ302.

************************************************************

οὐρίαχος, ου, ὁ. The butt-end: ἔγχεος Ν443, Π612 =
   Ρ528.

************************************************************

οὖρον, ου, τό.

1. A limit or boundary, a boundary-stone: οὖρον ἀρούρης
   Φ405.--Cf. Μ421.

2. (The distance between) the side limits of an area
   ploughed by such and such an animal in a given time,
   the length of the furrow being regarded as constant:
   ὅσσον ἐν νειῷ οὖρον πέλει ἡμιόνοιϊν (this ploughing-
   range of mules being taken as a rough standard of
   distance) θ124.--So in pl. Κ351.

3. The regular range of the δίσκος taken as a sim.
   standard. In pl.: ὅσσα δίσκου οὖρα πέλονται Ψ431.
   (Cf. δίσκουρα.)

************************************************************

οὐρός, οῦ, ὁ. A trench by which ships drawn up on land
   could be dragged down to the sea, a launching-way:
   οὐροὺς ἐξεκάθαιρον Β153.

************************************************************

οὖρος, ου, ὁ. A fair wind, a favouring breeze: τοῖσιν
   ἴκμενον οὖρον ἵει Ἀπόλλων Α479. Cf. Η5: ὅτ’ ἂψ θεοὶ
   οὖρον στρέψαν (i.e. caused the wind to veer to a
   favourable direction) δ520. Cf. β420, γ176, δ357,
   ε167, λ7, etc.--A wind, without implication of a
   particular direction: πρίν τινα κεκριμένον
   καταβήμεναι οὖρον Ξ19.

************************************************************

οὖρος, ου, ὁ [cf. ὄρομαι]. A guardian, protector,
   warder, watcher: οὖρος Ἀχαιῶν Θ80, Λ840, Ο370 = 659:
   γ411. Cf. ο89.

************************************************************

οὖρος, τό. See ὄρος.

************************************************************

οὖς. See οὖας.

************************************************************

οὔσης, genit. sing. fem. pple. εἰμί.

************************************************************

οὐτάζω [cf. next]. 3 sing. aor. οὔτασε Ε56, Η258, Λ338,
   Ν438, Ο523, Π467, Ρ344, etc. 3 sing. subj. οὐτάσῃ
   Φ576. Infin. οὐτάσαι Ξ424, Π322. 3 sing. pf. pass.
   οὔτασται Λ661, Π26. Pple. οὐτασμένος λ536.

1. To strike or wound by a thrust or lunge: οὔτασε
   χεῖρα δουρί Ε336. Cf. Ε56, Λ338, Μ427, Ξ424, etc.:
   λ536.--With cognate acc.: ἕλκος, ὅ με βροτὸς οὔτασεν
   ἀνήρ Ε361.--In mid. of reciprocal action: καί νύ κε
   δὴ ξιφέεσσ’ αὐτοσχεδὸν οὐτάζοντο Η273.

2. To wound by the cast of a weapon Π467.

3. To thrust a weapon into, pierce (a shield): μέσον
   σάκος οὔτασε δουπί Η258. Cf. Ν552, 607, 646, Ο528.

************************************************************

οὐτάω [cf. prec.]. 3 sing. pa. iterative οὐτήσασκε Χ375
   οὔτασκε Ο745. 3 sing. aor. οὖτα Δ525, Ε376, Ζ64,
   Λ490, Ξ447, Π311, Τ53, Υ455, etc.: χ293, 294. Nom.
   pl. masc. pple. of this aor. in pass. sense
   οὐτάμενοι Λ659, Ν764, Ξ128, 379, etc.: λ40. Acc.
   sing. fem. in sim. sense οὐταμένην Ξ518, Ρ86. Infin.
   οὐτάμεναι Φ68, 397: ι301, τ449. οὐτάμεν Ε132, 821.

1. To strike or wound by a thrust or lunge: πλευρὰ
   οὔτησε ξυστῷ Δ469. Cf. Ε132, Ζ64, Λ659, Ξ128, etc.:
   ι301, λ40, τ449, 452, χ293, 294, 356.--In pass.
   construction with cognate acc.: ψυχὴ κατ’ οὐταμένην
   ὠτειλὴν ἔσσυτο (the wound thus inflicted) Ξ518. Cf.
   Ρ86.

2. To thrust a weapon into, pierce (a shield): ἀσπίδος
   ὀμφαλὸν οὖτα Ν192. Cf. Ν561.--To thrust (at a
   shield), deliver a blow (upon it): οὔτησε κατ’
   ἀσπίδα Λ434 = Ρ43. Cf. Φ400.

************************************************************

οὔτε. In general use corresponding to οὐ as μήτε to μή.

1. οὔτε ... οὔτε ..., neither ... nor ... (after a
   negative, either ... or ...) Α93, 108, 115, 299,
   490, 548, 553, Β202, Γ218, Δ359, etc.: α202, 212,
   249, 414, β26, 42, 127, 200, γ127, δ142, etc.

2. οὔτε ... οὐδὲ ... ν207.

3. οὔτε ... δὲ ... Η433, Ω368.

4. οὔτε ... τε ... Ω156 = 185.

5. οὐ ... οὔτε ... λ483.

6. With infin.: οὔτ’ ἐς δαῖτ’ ἰέναι Ι487, etc. Cf.
   π203, etc.

************************************************************

οὐτιδανός [οὔ τις]. Of no account, worthless, sorry,
   good for nothing: δειλός τε καὶ οὐτιδανός Α293. Cf.
   Λ390: θ209 (useless, blind to his own interests),
   ι460, 515.--Absol.: ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσεις (men
   of nought) Α231. Cf. σ383 (v.l. οὐκ ἀγαθοῖσιν).

************************************************************

οὗτος, αὕτη, τοῦτο. Genit. τούτου, ταύτης, τούτου.

1. This person or thing (in reported speech generally
   (and properly) referring to what belongs to or
   concerns the person spoken to; cf. ὅδε): λαοὺς οὐκ
   ἐπέοικε παλίλλογα ταῦτ’ ἐπαγείρειν Α126, ἐθέλοιμ’ ἂν
   τοῦτο γενέσθαι Μ69 (here referring to the speaker's
   own wish). Cf. Α140, 286, 525, 564, Β326, 760, Γ177,
   178, Δ415, Ε187, 257, Ι617, etc.: α82, 159, 174,
   179, 350, 390, β74, 253, γ46, 47, 359, δ551, etc.

2. With sb., etc., this: τοῦτο ἔπος Α419. Cf. Ε761,
   Η456, Ξ471, Π30, etc.: α340, β124, μ219, π263 (these
   champions of yours), etc.--In much the sense of the
   definite article: οὐκ ἔσθ’ οὗτος ἀνήρ, ὅς κε ...
   (the man who ...) ζ201.

3. In deictic or predicative sense = here: τίς δ’ οὗτος
   ἔρχεαι οἶος; Κ82. Cf. Κ477, Λ650, etc.: η48, υ377,
   etc.

************************************************************

οὕτως, οὕτω [adv. of οὗτος].

1. In this or that way or manner, thus, so (often (and
   properly) referring to what concerns the person
   spoken to; cf. ὧδε): οὕτω Διὶ μέλλει φίλον εἶναι
   Β116. Cf. Α131, 564, Δ189, Ε218, Ν309 (app., so much
   as on the left), 825 (as surely), etc.: γ223, 358,
   δ485, ε146, θ465, ι262, etc.--Correlative with ὡς
   Δ178, etc.: δ148, etc.

2. In that case, in consequence, thus, then: οὕτως οὔ
   τίς οἱ νεμεσήσεται Κ129. Cf. Λ382, Φ412: β334, σ255
   = τ128, etc.

3. Introductory, so, so then: οὕτω δὴ μεθήσομεν; Ο553.
   Cf. Β158, etc.: ε204.--Sim.: ταῦτα μὲν οὕτω πάντα
   πεπείρανται μ37.--Thus we see that ..., so true it
   is that ...: οὕτως οὐ πάντεσσι θεοὶ χαρίεντα
   διδοῦσιν θ167.

4. With imp., as you are, as I tell you, without more
   ado, straight-way, at once: στῆθ’ οὕτως ἐς μέσσον
   ρ447. Cf. Χ498.--In milder sense, app. little more
   than 'prithee': ἀμφίπολοι, στῆθ’ οὕτω ἀπόπροθεν
   ζ218.

5. Qualifying an adj., pple. or adv.

        a. Thus, so: καλὸν οὕτω Γ169. Cf. Η198 (so ...
       as that would imply), Ι40, etc.: οὕτω χρηΐζοντι
       λ340. Cf. γ315, δ543, ν239 (not so very ... as
       to justify that), etc.

        b. Quite, wholly: μὰψ οὕτω Β120.

************************************************************

οὐχί. See οὐ.

************************************************************

ὀφέλλω, ὀφείλω. Aor. ὄφελον Λ380, Σ367: α217, δ97,
   ε308, λ548, ν204, ξ274. 2 sing. ὤφελες Γ428: β184.
   ὄφελες Α415, Γ40, Ι698, Σ86: ω30. 3 ὤφελε Ψ546.
   ὄφελε Γ173, Δ315, Ζ345, Κ117, Τ59, Φ279, Χ426. 2 pl.
   ὠφέλετε Ω254.

1. To owe, be liable for or indebted in: χρεῖος Λ688.
   Cf. θ332, 462, φ17.--In pass., to be owing or due:
   οἷσι χρεῖος ὀφείλετο Λ686. Cf. Λ698: γ367.

2. In impf. or aor. with infin. of what one ought to do
   or be doing: νῦν ὄφελεν κατὰ πάντας ἀριστῆας
   πονέεσθαι Κ117. Cf. Σ367 (why should I not ...?),
   Τ200: δ472 (what you should do is to ...).--Of what
   one ought to have done: τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν
   ἐγγυαλίξαι Α353, μὴ ὄφελες λίσσεσθαι Ι698 (ὄφελες μὴ
   ...). Cf. Ψ546.

3. In impf. or aor. with infin. expressing a vain wish
   that something were the case: ἀνδρὸς ὤφελλον
   ἀμείνονος εἷναι ἄκοιτις (would that I were ...)
   Ζ350. Cf. δ97.--Expressing a wish that something had
   been the case: ἀγγελίης, ἣ μὴ ὤφελλε γενέσθαι Σ19.
   Cf. Ρ686, Τ59: β184, θ312.

4. So with αἴθε in the same tenses expressing a wish in
   reference to the present: αἴθ’ ὄφελες παρὰ νηυσὶν
   ἀδάκρυτος ἧσθαι (would that you were sitting ...)
   Α415. Cf. Γ40, Ξ84, Σ86.--In reference to the past:
   αἴθ’ ὤφελλ’ ὁ ξεῖνος ἄλλοθ’ ὀλέσθαι (would that he
   had ...) σ401. Cf. Γ40, Σ86, Ω254: ν204.

5. So with ὡς in reference to the present: ὡς ὄφελέν
   τις ἀνδρῶν ἄλλος ἔχειν (would that it were another's
   lot) Δ315. Cf. α217.--To the past: ὡς ὤφελες αὐτόθ’
   ὀλέσθαι (would that you had ...) Γ428. Cf. Γ173,
   Ζ345, Η390, Α380, Φ279, Χ426, 481, Ω764: ε308, λ548,
   ξ68, 274, ω30.

************************************************************

ὀφέλλω. 3 sing. aor. opt. ὀφέλλειε Π651: β334. (ἐξ-.)
   To increase, add to, cause to wax, intensify: πόνον
   Β420, Π651, οὔ τι χρὴ μῦθον ὀφέλλειν (to make long
   speeches) Π631. Cf. Γ62, Δ445, Υ242: β334, π174.--In
   pass., to become greater, wax great: ὀφέλλετο μένος
   Ψ524.--To cause (waves) to swell: μάλιστα κύματ’
   ὀφέλλει Ο383.--To make (a house) rich, store (it)
   with substance ο21.--In pass., of a house, to wax
   rich, grow great: αἶψα οἶκος ὀφέλλετο ξ233.--With
   personal object, to exalt, magnify: ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ
   ὀφέλλωσίν τε ἑ τιμῇ Α510 (or perh. 'make rich'; see
   under τιμή (6)).

************************************************************

ὄφελος, τό [ὀφέλλω]. Good, use, help: αἴ κ’ ὀ. τι
   γενώμεθα Ν236. Cf. Ρ152, Χ513.

************************************************************

ὀφθαλμός, οῦ, ὁ [ὀπ-. See ὁράω]. The eye Α587, Γ28,
   Ε127, Ι503, Λ250, etc.: α69, β155, δ115, θ64
   (sight), λ426, etc.--Of wild boars Ν474: τ446.

************************************************************

ὄφις, ὁ. A serpent or snake Μ208 (the lengthening of
   the first syllable unexplained).

************************************************************

ὄφρα.

1. Till, until.

        a. With indic.: ὄφρ’ ἀφίκοντο Ν329. Cf. Ε588,
       Κ488, Ξ429, etc.: α363, η276, λ152, μ420, ξ290,
       etc.

        b. With subj., pure or with κεν or ἄν: ὄφρα
       τελέσσῃ Α82, ὄφρα κε οἶνον ἐνείκω Ζ258, ὄφρ’ ἂν
       ἵκηται Ο23. Cf. Μ281, Π10, Χ192, Ω431, etc.:
       δ588, ζ304, etc.

        c. With opt.: ὄφρ’ ἐξεμέσειεν μ437. Cf. Κ571.--
       With ἄν: ὄφρ’ ἂν ἄγοιεν ρ298.

2. While, so long as.

        a. With indic.: ὄφρα μήνιεν Β769. Cf. Ε788,
       Λ266, etc.: α233, θ181, υ136, etc.

        b. With subj. in conditional relative
       sentences. For the examples and constructions
       see Table at end (III) (B) (a) (1) (2), (D) (12)
       (13) (20) (34) (43) (44).

3. While, during the time that.

        a. With indic.: ὄφρ’ ἀμφεπένοντο Δ220. Cf.
       Λ357, Ξ358, etc.: κ125.

        b. With subj. in conditional relative
       sentences. See Table (III) (B) (a) (1), (D) (26)
       (35).

4. For a time: ὄφρα μὲν βοῦς βόσκεν, αὐτὰρ ἐπεὶ ...
   Ο547.

5. In final clauses, in order that, so that.

        a. With subj.: ὄφρα μὴ οἶος ἀγέραστος ἔω Α118.
       Cf. Α133, 147, 158, 185, 524, etc.: α85, 88,
       174, 310, β329, γ15, etc.--With κεν: ὄφρα κε
       γνῶμεν Χ382. Cf. Β440: γ359, κ298, π234, τ45,
       etc. --With ἄν: ὄφρ’ ἂν ἐκεῖθι δαῖτα πτωχεύῃ
       ρ10. Cf. σ364, χ377.

        b. With opt.: ὄφρα πολεμίζοι Δ300. Cf. Ε666,
       Ζ170, 195, Η340, etc.: α261, γ175, 285, δ463,
       473, etc.--With κεν: ὄφρα χ’ ἁλίπλοα τείχεα θείη
       Μ26.--With ἄν: ὄφρ’ ἂν ἵκοιο κ65. Cf. ω334.

        c. With fut.: ὄφρ’ εἴσεται Θ110, Π242. Cf.
       δ163, ρ6, σ419.

6. A clause with ὄφρα instead of infin.: λελιημένος
   ὄφρα τάχιστα τεύχεα συλήσειεν Δ465. Cf. Ε690, Ζ361,
   Π653.

7. Correlative with τόφρα. See τόφρα (3).

************************************************************

ὀφρυόεις, εσσα [ὀφρύς]. Set on the brow of a hill,
   mountain-built. Epithet of Ilius Χ411.

************************************************************

ὀφρύς, ἡ. Acc. pl. ὀφρῦς Π740.

1. One of the eyebrows; in pl., the eyebrows: ἐπ’
   ὀφρύσι νεῦσεν Α528, τὸν ὑπ’ ὀφρύος οὖτα Ξ493. Cf.
   Ν88, Ξ236, Ο102, Ψ396, etc.: δ153, θ86, μ194, π164,
   etc.

2. In pl., the brow or edge of a hill: καθῖζον ἐπ’
   ὀφρύσι Καλλικολώνης Υ151.

************************************************************

ὄχα [connexion with ἔξοχος uncertain]. Intensive,
   strengthening ἄριστος, by far, the very Α69, Β761,
   Γ110, etc.: γ129, θ123, ι420, etc.

************************************************************

ὄχεα, τά [Ϝεχ-. Cf. L. veho]. Instrumental (in
   'comitative' use) ὄχεσφι Δ297, Ε219, Θ290, Ι384,
   Λ699, Μ114, 119, Π811, Σ237, Χ22, Ψ518: δ533. The
   same form as locative Ε28, 794, Θ41, 136, 565, Μ91,
   Ν23, Ο3, Ψ130. As ablative Ψ7. As genit. Ε107.

1. In sing. sense, a chariot (viewed as including all
   the parts thereof): ἐξ ὀχέων ἆλτο Γ29. Cf. Δ306,
   Ε28, 107, 219, 369, etc.

2. In pl. sense,  chariots: κείν’ ὄχεα κροτάλιζον Λ160.
   Cf. Δ297, Θ504, 565, Ι384, Μ119, Ο3, Π379, Σ224,
   231, Ψ7, 130: δ533.

************************************************************

ὀχετηγός, ὁ [ὀχετός, conduit (Ϝεχ- as in prec.) + ἄγω].
   One who conducts water in a conduit or ditch Φ257.

************************************************************

ὀχεύς, ὁ [ὀχ-, ἔχω]. Something that holds.

1. A means of securing a helmet on the head Γ372.

2. In pl., the fastenings of a belt: ζωστῆρος ὀχῆες
   Δ132, Υ414.

3. A bar or bolt for securing a gate or door within:
   οὐδ’ ἐρρήξαντ’ ἂν πύλας καὶ μακρὸν ὀχῆα Μ291 (here
   and in Ν124 app. the same as the ὀχῆες of Μ455). Cf.
   Μ121, 455, 460, Ν124, Φ537, Ω446, 566 (in Ω app.
   identical with the ἐπιβλής of 453): φ47, ω166.

************************************************************

ὀχέω [Ϝεχ- as in ὄχεα]. Pa. iterative ὀχέεσκον λ619.
   (ἐπ-.)

1. In pass., to be carried or borne: ἵπποι ἀλεγεινοὶ
   ὀχέεσθαι (for being carried, i.e. they are hard to
   drive) Κ403 = Ρ77, νηυσὶν ὀχήσονται (will be carried
   off in ...) Ω731.--Sim. in mid.: πολέεσσιν ὀχήσατο
   κύμασιν (rode) ε54.

2. To carry (an affliction) with one, be unable to flee
   from (it): ἣν ἄτην φ302.--To have laid upon one,
   endure: ὀϊζύν η211. Cf. λ619.--To indulge in,
   practise: νηπιάας α297.

************************************************************

ὀχθέω [Ϝεχ- as in prec. Cf. L. vehe-mens]. To be moved
   in mind or spirit, be troubled or agitated, express
   or manifest emotion, trouble or agitation: τὴν μέγ’
   ὀχθήσας προσέφη Α517, ὄχθησαν θεοί 570. Cf. Λ403,
   Ψ143, etc.: δ30, φ248, ψ182, etc.

************************************************************

ὄχθη, ης, ἡ. A river-bank Φ17, 171, 172.--In pl., the
   banks of a river: παρ’ ὄχθας Σαγγαρίοιο Γ187. Cf.
   Δ475, 487, Ζ34, Λ499, Μ313, Ξ445, Σ533, Φ10, 337:
   ζ97.--The shore of the sea ι132.--The sides of a
   ditch Ο356.

************************************************************

†ὀχλέω [Ϝεχ- as in ὄχεα]. 3 pl. pres. pass. ὀχλεῦνται.
   To move, disturb Φ261.

************************************************************

†ὀχλίζω. 3 pl. aor. opt. ὀχλίσσειαν. (μετ-.) To raise,
   lift: ἐπ’ ἄμαξαν ἀπ’ οὔδεος Μ448. Cf. ι242.

************************************************************

ὀχός, οῦ, ὄχος, -ου, ὁ [ὀχ-, ἔχω]. Something that
   affords safety or security: λιμένες νηῶν ὀχοί ε404.

************************************************************

ὄψ, ὀπός, ἡ (Ϝόψ). A voice: ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ
   Α604. Cf. Γ221, Ξ150, Π76, Σ222, Χ451: ἤκουσα ὄπα
   Πριάμοιο θυγατρός λ421. Cf. ε61, κ221, μ52, 160,
   185, 187, 192, ξ492, υ92, ω60.--Of lambs Δ435.--Of
   the cicada Γ152.--With special reference to what is
   uttered: ξυνέηκε θεᾶς ὄπα Β182 = Κ512. Cf. Η53,
   Λ137, Υ380, Φ98: ω535.

************************************************************

ὀψέ.

1. Not early, late: ὀψὲ δύοντα Βοώτην ε272. Cf. Φ232.

2. Long after, after a long interval: ὀψὲ μετὰ νῶϊ κίεν
   γ168.

3. After the lapse of a long time, late: ὀψέ περ ἐλθών
   ψ7. Cf. ι534, λ114 = μ141.--At length, at last: ὀψὲ
   τελεῖ Δ161. Cf. Η94, 399 = Ι31 = 696, Θ30, Ι432,
   Ρ466: δ706, ε322, η155, μ439, υ321.

4. At a late stage, late in the day: καὶ ὀψέ περ υἷας
   Ἀχαιῶν ἐρύεσθαι Ι247.

************************************************************

ὄψεαι, ὄψει, ὄψῃ, 2 sing. fut. mid. See ὁράω.

************************************************************

ὀψείω [ὀπ-σείω. Desiderative fr. ὀπ-. See ὁράω]. To
   desire to see, go to view. With genit.: ἀϋτῆς καὶ
   πολέμοιο Ξ37.

************************************************************

ὄψεται, 3 sing. fut. mid. See ὁράω.

************************************************************

ὀψίγονος [ὀψέ + γον- = γεν-, γίγνομαι]. Of a generation
   later than one's own, late-born: τί σευ ἄλλος
   ὀνήσεται ὀ. περ; Π31.--Absol. in pl., the men of the
   generations to come, posterity α302 = γ200.--So with
   ἄνθρωποι Γ353, Η87.

************************************************************

ὄψιμος [ὀψέ]. Having reference to a date in the far
   future, pointing far forward: τέρας Β325.

************************************************************

ὄψις, ἡ [ὀπ-. See ὁράω].

1. Exercise of the power of vision: ὄψει οὔ πω σὺ ἐμοὺς
   ἴδες (with your eyes) Υ205. Cf. ψ94.

2. The fact of seeing something, the sight of ...:
   πατρὸς ὄψιν ἀτυχθείς Ζ468.

3. Appearance, outward seeming: ἀγαθήν Ω632.

************************************************************

ὀψιτέλεστος [ὀψέ + τελεσ-, τελέω]. To be fulfilled in
   the far future: τέρας Β325.

************************************************************

ὄψον, ου, τό [ὀπ- as in ὀπτός].

1. A piece of cooked meat Ι489.--In pl., such meat:
   σῖτον καὶ οἶνον ὄψα τε γ480. Cf. ε267, ζ77.

2. A relish: κρόμυον ποτῷ ὄψον Λ630.

************************************************************

πάγη, 3 sing. aor. pass. πήγνυμι.

************************************************************

πάγος, ου, ὁ [παγ-, πήγνυμι]. App., a reef in the sea
   ε405, 411.

************************************************************

παγχάλκεος [παν-, πᾶς + χάλκεος]. All of bronze: ἄορ
   θ403. Cf. Υ102: λ575.

************************************************************

πάγχαλκος, ον [παν- as in prec. + χαλκός]. = prec.:
   κυνέη σ378. Cf. χ102.

************************************************************

παγχρύσεος [παν-, πᾶς + χρύσεος]. All of gold: θύσανοι
   Β448.

************************************************************

πάγχυ [παν-, πᾶς]. Wholly, altogether, entirely, quite,
   to the full (in negative statements and injunctions
   commonly rather strengthening the negation than
   attaching itself closely to the verb, etc., and to
   be translated 'at all,' 'by any means,' 'in any
   wise,' or the like; cf. πάμπαν): π. ἀκαχήμενος
   (bereft of all comfort) Ε24, σοὶ οὔ πω π. θεοὶ
   κοτέουσιν Ξ143. Cf. Κ99, Μ67, Ν747, Ξ95, Ο196, Π538,
   etc.: οἶκον π. διαρραίσει β49, μηδὲ π. δείδιθι δ825.
   Cf. β279, δ755, κ236, ν133, ο327, χ236, etc.--Of a
   surety, verily: π. νύκτα φυλάξεις χ195. Cf. ρ217.

************************************************************

πάθον, aor. πάσχω.

************************************************************

παιδνός, ὁ [παιδ-, παῖς]. A boy: παιδνὸς ἐών φ21, ω338.

************************************************************

παιδοφόνος [παιδ-, παῖς + φον-, φένω]. Slayer of one's
   sons Ω506.

************************************************************

παίζω [παιδ-, παῖς]. Aor. imp. παίσατε θ251. To play,
   sport ζ100, 106, η291, θ251 (show us your skill in
   sport), ψ147 (dancing).

************************************************************

παιήων, ονος, ὁ.

1. A song of propitiation addressed to Apollo in his
   character of healer (cf. Π514-529), and app. as thus
   identified with Παιήων, the Healer, who, however,
   appears to be represented as a separate person (cf.
   Ε401, 899, 900: δ232): καλὸν ἀείδοντες παιήονα Α473.

2. A song of rejoicing Χ391.

************************************************************

παιπαλόεις, εντος. Fem. -εσσα, -ης. Rugged,  rocky Ν17:
   κ97 = 148, 194.--Of islands: Ἴμβρου Ν33, Ω78: Χίοιο
   γ170, Σάμοιο δ671 = ο29, δ845, Ἰθάκην λ480.--Of
   roads, rough, stony Μ168, Ρ743: ρ204.

************************************************************

πάϊς, also παῖς, παιδός, ὁ, ἡ. Voc. πάϊ ω192. παῖ λ553.
   Genit. pl. παίδων Θ57, Ο663, Υ304, Ω539, etc.: γ401,
   η70, ο22, ω434, etc. Dat. παίδεσσι γ381, ε394, λ431.
   παισί Β337, Ζ283, Μ435, Φ185, etc.: η149, ν62, 258.
   A child.

1. In reference to age, a boy: μή τί μευ ἠΰτε παιδὸς
   πειρήτιζε Η235. Cf. Β289, Ζ467, Θ271, Λ558, 710,
   Π260, etc.: δ32, 665, 688, ζ300, σ216, φ95, χ358.

2. In reference to relationship.

        a. A son: Πριάμοιο παῖδες Α255. Cf. Α393, Β205,
       Ε386, Ζ26, Κ170, Λ783, etc.: παῦροι παῖδες
       ὁμοῖοι πατρὶ πέλονται β276. Cf. α207, γ196,
       δ164, η149, ι519, λ299, etc.

        b. A daughter: παῖδ’ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην Α20.
       Cf. Α443, 447, Γ175, Ε880, Χ51: ὅσσα ἔοικε φίλης
       ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι α278 = β197. Cf. δ13, 263,
       η65, 300, 313, θ488, κ139, λ604, σ323.

        c. Without distinction of gender: ἵνα παισὶν
       ἀεικέα μισθὸν ἄρηται Μ435. Cf. Δ131, Ε408, Η334,
       Θ57, Κ422, Ο497, etc.: γ381, ε394, η70, ι115,
       κ5, λ431, ν62, etc.

        d. Used by elders in addressing younger
       persons: μηκέτι, παῖδε φίλω, πολεμίζετε Η279.

************************************************************

παιφάσσω. (ἐκ-.) To make oneself conspicuous:
   παιφάσσουσα διέσσυτο λαόν (dazzling) Β450.

************************************************************

πάλαι.

1. Long ago, long ere this: π. κ’ ἦσθα ἐνέρτερος
   Οὐρανιώνων Ε898. Cf. Φ432: τ282, υ222, ψ29.

2. Long, of old (referring to time long past or
   comparatively recent): π. πολέμων ἐῢ εἰδώς Δ310,
   ὀϊστὸν ἔχεν π. Ψ871. Cf. Η89, Π441 = Χ179, Χ301,
   Ψ331: ε240, ρ366, σ309.--With pres.: μοῖραν ἔχει π.
   (has long had it) υ293.

3. In the past, formerly: ἠμὲν π. ἠδ’ ἔτι καὶ νῦν Ι105.

4. With sb. in adjectival use, of olden days: τόδε
   ἔργον π., οὔ τι νέον γε Ι527.

************************************************************

παλαιγενής [πάλαι + γεν-, γίγνομαι]. Old in years,
   aged, old Γ386, Ρ561: χ395.

************************************************************

παλαιός, ή, -όν [cf. πάλαι].

1. Old in years, aged, old Ξ136: α395, δ720, θ58, ν432,
   τ346.--Absol., an old man: ἢ νέος ἠὲ π. Ξ108.--In
   comp., old rather than young, of the older
   generation: ὡς ἀθάνατοι τιμῶσι παλαιοτέρους
   ἀνθρώπους Ψ788.

2. Of the days of old, that lived long ago, old: Ἴλου
   Λ166. Cf. Λ372.--Of long standing, old: ξεῖνος Ζ215.
   --The old, the accustomed: λέκτροιο ψ296.--Absol. in
   pl., those of old: οὐδὲ παλαιῶν, τάων αἳ ... (the
   women of old days) β118.--Absol. in neut. pl.,
   things of old, the wisdom of ancient days: παλαιά τε
   πολλά τε εἰδώς β188, η157, ω51.

3. Constructed long ago, long in use, old: νῆες β293.--
   That has been long stored up, old: οἴνοιο β340.

************************************************************

παλαισμοσύνη, ης, ἡ [παλαίω]. Wrestling Ψ701: θ103,
   126.

************************************************************

παλαιστής, ὁ [παλαίω]. A wrestler θ246.

************************************************************

παλαίφατος, ον [πάλαι + φα-, φαν-, φαίνω]. Put forth
   long ago, old: θέσφατα ι507 = ν172.--Of old renown,
   old-world: δρυός τ163.

************************************************************

παλαίω [πάλη]. To wrestle: Φιλομηλεΐδῃ ἐπάλαισεν (with
   ...) δ343 = ρ134. Cf. Ψ621, 733.

************************************************************

παλάμη, ης, ἡ [cf. L. palma]. Locative παλάμηφι Γ338,
   Π139: ρ4. This form as ablative Γ368. The hand
   (thought of in reference to its grasp): ἐν παλάμῃς
   φορέουσιν Α238. Cf. Γ128, 338, Ε558, Θ111, Ο677,
   etc.: α104, β10, ε234, ρ4, 231, τ577 = φ75.

************************************************************

παλάσσω. Fut. infin. παλαξέμεν ν395. Pf. pple. pass.
   πεπαλαγμένος, -ου Ζ268: χ184, 402, ψ48. 3 sing.
   plupf. πεπάλακτο Λ98, 535, Μ186, Υ400, 500: χ406.

1. To spatter, sprinkle: ἐγκέφαλος ἔνδον ἅπας πεπάλακτο
   Λ98 = Μ186 = Υ400.

2. To bespatter, besprinkle, wet, befoul: παλάσσεθ’
   αἵματι θώρηξ Ε100. Cf. Ζ268, Λ169, 535 = Υ500, Ρ387,
   Υ504: ν395, χ184, 402 = ψ48, χ406.

************************************************************

πάλη, ης, ἡ. Wrestling Ψ635: θ206.

************************************************************

παλίλλογος [πάλιν + λογ-, λέγω]. Brought together again
   Α126 (till they be ...).

************************************************************

παλιμπετής [πάλιν + πετ-, πίπτω. 'Falling back']. In
   neut. παλιμπετές as adv., to where one came from,
   back: ὥς κε π. ἀπονέωνται ε27.--In the direction
   contrary to that desired, back: ἂψ ἐπὶ νῆας ἔεργε π.
   Π395.

************************************************************

†παλιμπλάζω [πάλιν + πλάζω]. Aor. pple. pass.
   παλιμπλαγχθείς, -έντος. To drive back from one's
   goal, foil, baffle Α59: ν5.

************************************************************

πάλιν.

1. To where one came from, back again, back: π. ᾤχετο
   Α380, π. κίε θυγατέρος ἧς (app. genit. of point
   attained, returned to ...) Φ504. Cf. Ζ189, Θ399,
   Ι408, Π87, Ω462, etc.: α360, ζ110, η280, ι95, π467,
   τ533 (i.e. to her father's), etc.--Sim.:
   ἐξελκομένοιο π. (drawn back the way it had entered)
   Δ214.--Strengthened by αὖτις Ε257, Ρ533, Ψ229: ξ356,
   ο431.--By ἄψ Σ280.

2. Away from an object, away, aside: ὄσσε π. κλίνασα
   Γ427. Cf. Ν3, Φ415, 468.--With genit.: π. τράπεθ’
   υἷος (from ...) Σ138. Cf. Υ439.

3. In a backward direction, backwards: χειρὶ π. ἐρύσασα
   Ε836.

4. With notion of contradiction, against a person: οὔ
   τις π. ἐρέει (will gainsay you) Ι56.

5. With notion of repetition, again. Strengthened by
   αὖτις: οὔ μιν π. αὖτις ἀνήσει θυμὸς νεικείειν ...
   Β276.

6. With notion of restoration, back: δόμεναι π. Α116,
   Η79 = Χ342. Cf. Χ259.--Sim.: π. ὅ γε λάζετο μῦθον
   Δ357: ν254 (see λάζομαι).--So in reference to
   restoration to a state: π. ποίησε γέροντα π456.--
   With genit.: αὐτοῖο π. χύτ’ ἀήρ (left him so that he
   again became visible) η143.

************************************************************

παλινάγρετος [πάλιν + ἀγρέω]. To be taken back,
   revocable: οὐκ ἐμὸν παλινάγρετον Α526.

************************************************************

παλίνορσος [πάλιν + (perh.) ἐρσ-, L. erro. Cf.
   ἄψορρος]. Turning away Γ33.

************************************************************

παλίντιτος [πάλιν + τίω]. Consisting in paying back or
   requital: παλίντιτα ἔργα (works of vengeance,
   revenge) α379 = β144.

************************************************************

παλίντονος [πάλιν + τον-, τείνω]. Of bows, curving
   back, i.e. bent back in the centre to form a handle;
   or perh. a general epithet, springing back, elastic
   Θ266, Κ459, Ο443: φ11, 59.

************************************************************

παλιρρόθιος [πάλιν + ῥόθιος]. Flowing back, with
   backward flow: παλιρρόθιόν μιν πλῆξε [κῦμα] ε430.
   Cf. ι485.

************************************************************

παλί̄ωξις, ἡ [for παλι-ίωξις, fr. παλι-, πάλιν + ἰωκ-,
   ἰωκή]. A pursuit back, a retreat: εἴ κε π. γένηται
   Μ71. Cf. Ο69, 601.

************************************************************

παλλακίς, ίδος, ἡ. A concubine: ἔμ’ ὠνητὴ τέκε μήτηρ,
   π. ξ203. Cf. Ι449, 452.

************************************************************

πάλλω, 3 sing. aor. πῆλε Ζ474, Π117. Infin. πῆλαι Π142,
   Τ389. 3 sing. aor. pass. πάλτο Ο645. App. imp. pl.
   aor. mid. πεπάλασθε Η171. Infin. πεπαλάσθαι ι331.
   (For these two forms prob. πεπάλεσθε, πεπαλέσθαι
   should be read.) (ἀνα-, ἐκ-.)

1. To shake, poise, sway, brandish, wield (a spear or
   missile): δοῦρε δύω πάλλων Γ19. Cf. Ε304, Π117, 142,
   Χ320, etc. --To dandle (a child) Ζ474.

2. In pass., to throb, vibrate, beat: πάλλεται ἦτορ
   Χ452. Cf. Χ461.--App., to be tripped up, trip: ἐν
   ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο Ο645.

3. To shake (lots) together: κλήρους ἐν κυνέῃ πάλλον
   (πάλλομεν) Γ316 = Ψ861: κ206.--Absol., to shake the
   lots Γ324, Η181, Ψ353.

4. In mid., to cast lots: κλήρῳ πεπάλασθε Η171, ἐγὼν
   ἔλαχον ἅλα παλλομένων (partitive genit., 'of us when
   we cast lots') Ο191, τῶν μέτα (with them) παλλόμενος
   κλήρῳ λάχον ... Ω400. Cf. ι331.

************************************************************

παλύ̄νω. 3 sing. aor. ἐπάλῡνε Κ7. Pple. παλύ̄νας ξ429.

1. To sprinkle, scatter, strew: ἐπ’ ἄλφιτα πάλυνεν
   Λ640, ἄλφιτα πάλυνον (app. in water to make
   porridge) Σ560. Cf. κ520, λ28, ξ77.

2. To sprinkle, besprinkle, powder, cover lightly: ὅτε
   χιὼν ἐπάλυνεν ἀρούρας Κ7. Cf. ξ429.

************************************************************

παμμέλᾱς, ανος [παμ-, παν-, πᾶς + μέλας]. All black,
   black all over γ6, κ525, λ33.

************************************************************

πάμπαν [παν-, πᾶς reduplicated with assimilation of the
   ν]. Wholly, altogether, entirely, quite (in negative
   statements and injunctions commonly rather
   strengthening the negation than attaching itself
   closely to the verb, etc., and to be translated 'at
   all,' 'by any means,' 'in any wise,' or the like;
   cf. πάγχυ): πολέμου ἀποπαύεο π. Α422, οὐδ’ ὅ γε π.
   χάζετο Μ406. Cf. Ι435, Ν111, 761, Ξ91, Ρ406, Υ376,
   etc.: βίοτον ἀπὸ π. ὀλέσσει β49, οὐδ’ Ἀγαμέμνονι π.
   ἑήνδανεν γ143. Cf. δ693, θ552, λ528, π375, υ140,
   etc.

************************************************************

παμποίκιλος [παμ-, παν-, πᾶς + ποικίλος]. All-
   variegated, many-coloured Ζ289: ο105.

************************************************************

πάμπρωτος [παμ-, παν-, πᾶς + πρῶτος]. The first of all,
   taking the lead: π. ὑφαίνειν ἤρχετο μῆτιν Η324 =
   Ι93.--In neut. sing. πάμπρωτον as adv., first of
   all, as the first thing, to start with: νῆας π.
   ἐρύσσαμεν δ577. Cf. δ780, κ403, 423, λ2.--Sim. in
   neut. pl. πάμπρωτα, first of all, before all others:
   τοῦ κε π. παρὰ δῶρα φέροιο Δ97. Cf. Ρ568.

************************************************************

παμφαίνω [reduplicated fr. φαίνω]. To shine, gleam,
   glitter: ἀστέρα, ὅς τε μάλιστα λαμπρὸν παμφαίνῃσιν
   Ε6, στήθεσι παμφαίνοντας (app., their (naked)
   breasts glistening (instead of their armour)) Λ100.
   Cf. Ζ513, Λ30, 63, Ξ11, Τ398, Χ26.

************************************************************

†παμφανάω [reduplicated fr. φαν-, φαίνω]. Pres. pple.
   παμφανόων, -ωντος. Fem. παμφανόωσα. To shine, gleam,
   glitter: τεύχεα παμφανόωντα Ε295. Cf. Β458, Ε619,
   Ζ473, Σ206 Ψ613, etc.: δ42, ν29, τ386, χ121.

************************************************************

πάναγρος [παν-, πᾶς + ἄγρη]. That catches all: λίνοιο
   Ε487.

************************************************************

πάναιθος, η [παν-, πᾶς + αἴθω]. Gleaming all over:
   κορύθεσσιν Ξ372.

************************************************************

παναίολος [παν-, πᾶς + αἰόλος]. Glancing or gleaming
   all over: ζωστήρ Δ186, Κ77. Cf. Δ215, Λ236, 374,
   Ν552.

************************************************************

πανάπαλος [παν-, πᾶς + ἁπαλός]. Quite tenderly reared,
   delicately nurtured ν223.

************************************************************

πανάποτμος [παν-, πᾶς + ἄποτμος]. That has ill fortune
   to the full, dogged by evil fate Ω255, 493.

************************************************************

πανάργυρος [παν-, πᾶς + ἄργυρος]. All of silver:
   κρητῆρα ι203, ω275.

************************************************************

παναφῆλιξ, ικος [παν-, πᾶς + ἀφ-, ἀπο- (1) + ἧλιξ].
   App., cut off from his equals in years Χ490.

************************************************************

παναώριος [παν-, πᾶς + ἀ- + ὥρη]. Destined to be cut
   off untimely, shortlived Ω540.

************************************************************

πανδαμάτωρ [παν-, πᾶς + δαμάζω]. All-subduing (cf.
   δμήτειρα). Epithet of sleep Ω5: ι373.

************************************************************

πανδήμιος [παν-, πᾶς + δῆμος, in sense 'town.' Cf.
   ἐπιδημεύω]. Roving through all the town, vagabond:
   πτωχός σ1.

************************************************************

πανῆμαρ [παν-, πᾶς + ἦμαρ]. All the day long: ᾧ τε π.
   ἕλκητον βόε πηκτὸν ἄροτρον ν31.

************************************************************

πανημέριος, η [παν-, πᾶς + ἡμέρη]. All the day long:
   πανημέριοι θεὸν ἱλάσκοντο (i.e. all the rest of the
   day) Α472, ὥς κε πανημέριοι κρινώμεθ’ Ἄρηϊ Β385. Cf.
   Λ279, Ρ180, 384, Σ209, Τ168: γ486 = ο184, δ356 (in a
   day's sail), λ11, μ24.

************************************************************

πανθυμαδόν [παν-, πᾶς + θυμός]. With all spirit, i.e.
   fiercely, bitterly: ὀκριόωντο σ33.

************************************************************

παννύχιος, η [παν-, πᾶς + νυχ-, νύξ]. All the night
   long: εὗδον παννύχιοι Β2. Cf. Β24 = 61, Η476, 478,
   Θ508, 554, Κ2 = Ω678, Σ315, 354, Ψ105, 217: α443,
   β434 (i.e. all the rest of the night), η288, μ429.

************************************************************

πάννυχος [as prec.]. = prec. Λ551 = Ρ660, Ψ218: ξ458,
   υ53.--In neut. sing. πάννυχον as adv.: τί π. ἀωτεῖς;
   Κ159.

************************************************************

πανομφαῖος [παν-, πᾶς + ὀμφή]. From whom proceed all
   omens by voices or sounds: Ζηνί Θ250.

************************************************************

πάνορμος [παν-, πᾶς + ὅρμος]. Ever affording anchorage:
   λιμένες ν195.

************************************************************

πανόψιος [παν-, πᾶς + ὀπ-. See ὁράω. Cf. ὑπόψιος]. Seen
   by all, conspicuous: πανόψιον ἔγχος ἑλοῦσα Φ397.

************************************************************

πανσυδίῃ [παν-, πᾶς + συ-, σεύω. Cf. ἐπασσύτερος].
   Coming all together, in a body, in full force Β12,
   29 = 66, Λ709, 725.

************************************************************

πάντῃ [παντ-, πᾶς].

1. In all directions,  every way: κατὰ στρατὸν ᾤχετο π.
   Ε495. Cf. Α384, Ζ81, Λ156, Ξ413, Ψ463, etc.: β383,
   μ233, φ394, 405, ω355, 413.

2. On every side, all about, all round: π. ὀρώρει πῦρ
   Μ177. Cf. Ε739, Μ430, Ν736, Π111, Ρ354, Ψ34, 127,
   Ω799: π. οἱ βεβλήαται εὐναί (i.e. now in one place,
   now in another) λ193. Cf. ω208.

************************************************************

πάντοθεν [παντο-, πᾶς + -θεν (1) (2)].

1. From all quarters, directions, parts, from every
   side: π. ὲκ κευθμῶν Ν28. Cf. Π110, Φ364, Ψ112, 689:
   ρ171.

2. = πάντῃ (2): λαμπόμενος πυρὶ π. (all about him)
   Ο623. Cf. ξ270, ρ439.

************************************************************

παντοῖος, η, -ον [παντ-, πᾶς]. Of all sorts or kinds:
   ἀνέμων (blowing from all quarters, all the winds)
   Β397, Ρ56, δόλους Γ202, δρόμου (in all directions
   and at all speeds) Σ281, ἀϋτμήν (of every desired
   degree of force) 471. Cf. Ο642, Υ249, Χ268, Ψ308,
   314: α142, γ119, δ725, ζ77, 234, ο246, ρ486 (taking
   all forms), etc.

************************************************************

πάντοσε [παντο-, πᾶς + -σε]. In all directions, every
   way: π. ἐποιχόμενος Ε508, π. ἀκούειν Π515 (the power
   of hearing being thought of as projected towards the
   source of the sound; cf. Δ455 cited under τηλόσε).
   Cf. Μ266, Ν649, Ρ674, 680, Σ479: λ606, ρ209, 366,
   χ24, 380.--For ἀσπὶς π. ἐΐση see ἶσος (5) (b).

************************************************************

πάντως [παντ-, πᾶς]. By all means. Strengthening a
   negative: π. οὐκ ἄν με τρέψειαν (the whole band of
   them shall not ...) Θ450: π. οὔ τί με λήθεις (of a
   surety you do not ...) τ91. Cf. υ180.

************************************************************

πανυπέρτατος, η [παν-, πᾶς + ὑπέρτατος]. Furthest out
   to sea ι25.

************************************************************

πανύστατος [παν-, πᾶς + ὕστατος]. The last of all: π.
   ἤλυθεν ἄλλων Ψ532. Cf. Ψ547: ι452.

************************************************************

πάππα, voc. [a child's word for 'father']. Used by a
   daughter in affectionate address ζ57.

************************************************************

παππάζω [πάππα]. To call one '(dear) father': οὐδέ τί
   μιν παῖδες παππάζουσιν Ε408.

************************************************************

παπταίνω. 3 sing. aor. πάπτηνε Μ333, Ξ507, Π283, Ρ84:
   χ43, 381. Pple. παπτήνας, -αντος Δ497, Θ269, Λ546,
   Ο574, Ρ603, Ψ690: ρ330. Fem. παπτήνᾱσα Χ463: τ552.
   (ἀπο-.)

1. To look narrowly about one, peer, throw one's glance
   round, glance: ἀμφὶ ἓ παπτήνας Δ497 = Ο574. Cf.
   Θ269, Λ546, Ν551, Ρ84, 603, 674, Χ463, Ψ464, 690:
   λ608, μ233, ρ330, τ552, χ24, 380, ω179.--With
   dependent clause: πάπτηνεν ἕκαστος ὅπῃ φύγοι ὄλεθρον
   Ξ507 = Π283: = χ43. Cf. Μ333, Ν649: χ381.

2. To look about for, throw one's glance round in quest
   of: Μαχάονα Δ200. Cf. Ρ115.

************************************************************

πάρ. See παρά, πάρα.

************************************************************

παρά. (Commonly with anastrophe when immediately
   following the vb. or case-form (and see Γ440)). Also
   in forms πάρ, παραί (which does not suffer
   anastrophe).

I. Adv.

        1. Beside, by, near, someone or something: παρὰ
       νύκτας ἴαυον Ι470. Cf. Α611, Γ135, Δ330, Ε112,
       Λ512, etc.: παραὶ λεχέεσσι κλιθῆναι α366. Cf.
       α132, γ267, δ305, ε196, ζ18, etc.--At hand,
       ready to aid, at command: πάρα θεοί εἰσι καὶ
       ἡμῖν Γ440.--Sim.: παρά τε σχεῖν ὅσσα ... Ψ50.--
       For παρ’ αὐτόθι see αὐτόθι (1).

        2. Past, passing by, something: παρά τις κιών
       Π263. Cf. μ82.

        3. Aside, away: παραί οἱ ἐτράπετ’ ἔγχος Λ233 =
       Ν605.--Denoting turning or bending of a person's
       mind: παρά μ’ ἤπαφε δαίμων ξ488.

II. Prep.

        1. With dat.

                a. Beside, by, near, in the company of:
           παρὰ νηυσίν Α26. Cf. Α329, 358, Β355, Η135,
           Υ53, etc.: παρ’ Ἀτρεΐδῃ γ156. Cf. δ443, 595,
           ε119, η203, λ178, ο386, etc.--With locative:
           παρὰ ναῦφιν Θ474. Cf. Μ302, etc.--Among:
           ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν α154.--In pregnant
           sense: πὰρ δέ οἱ ἔστη Φ547. Cf. Α405, Γ262,
           Ν617, etc.: α142, γ37, ν122, ρ572, etc.

                b. In the house, establishment or land
           of, in the hands or power of: ἐπεὶ φιλέεσθε
           παρ’ αὐτῇ Ν627. Cf. Δ1, Ρ324, Τ148, Ψ411,
           Ω212, etc.: παρὰ μητρὶ κεῖσθαι ο127. Cf.
           α123, θ420, λ175, 460, 490, ν204, etc.

                c. Set alongside in contemplation,
           beside, along with: παρὰ καὶ κακῷ ἐσθλὸν
           ἔθηκεν ο488.

        2. With acc.

                a. In reference to motion ending beside
           or near a person or thing, beside, by, near:
           ἐς δίφρον ἔβαινε παραὶ Διομήδεα Ε837. Cf.
           Γ406, Η190, Λ314, etc.: στῆ παρὰ σταθμόν
           α333. Cf. θ469, ρ96, χ333, etc.--Sim. in
           reference to striking with a weapon,
           missile, etc.: παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει Λ109.
           Cf. Δ480, 518, Ε146, Μ204, Φ491, etc.: χ82.
           --So in reference to a weapon struck Π115.--
           In reference to visiting a person, to: πὰρ
           Μενέλαον οἴχετο ν414. Cf. Σ143: α285.

                b. In reference to motion alongside of
           a thing, along, by: βῆ παρὰ θῖνα θαλάσσης
           Α34. Cf. Α347, Κ54, Λ558, Ρ297, Σ576, Ψ225,
           etc.: παρὰ Μίμαντα γ172. Cf. δ432, ο295,
           ω11, etc.

                c. Without notion of motion in
           reference to action or existence in a region
           alongside of a person or thing, along, by:
           ἕρδον ἑκατόμβας παρὰ θῖν’ ἁλός Α316. Cf.
           Α463, Β522, 604, Γ272, Δ487, Μ313, Ρ290,
           etc.: πρασιαὶ παρὰ νείατον ὄρχον πεφύασιν
           η127. Cf. ζ89, μ32, ξ347, τ553, χ127, etc.

                d. In reference to motion past
           something, past, passing: παρ’ Ἴλου σῆμ’
           ἐσσεύοντο Λ166, οὖτα παρ’ ἀσπίδα (getting
           within the guard of the shield) Π312. Cf.
           Ε293, Ζ42, etc.: δ802, etc.

                e. Beyond, in excess of: πὰρ δύναμιν
           Ν787. Cf. ξ509.

        3. With genit.

                a. From beside, or simply, from:
           φάσγανον ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Α190,
           πλευρά, τά οἱ παρ’ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη (beyond
           it, outside its shelter) Δ468. Cf. Β596,
           787, Θ533, Λ1, Ν211, etc.: ἀνιόντα παρ’ Ἴλου
           α259. Cf. γ347, 431, θ289, μ70, ο58, etc.--
           With ablative: παρὰ ναῦφιν Μ225: ξ498.

                b. With vbs. of taking, receiving,
           bringing or the like, from, at the hands of:
           ὅττι ῥά οἱ γαμβροῖο πάρα φέροιτο Ζ177. Cf.
           Δ97, Λ795, Σ137, Ω429, 502, etc.: ὄφρα
           πομπῆς τύχῃς παρὰ πατρὸς ἐμοῖο ζ290. Cf.
           ξ452, ο158, etc.

                c. In reference to source or origin:
           ἄλλος κε πὰρ Διὸς χόλος ἐτύχθη Ο122.--To a
           point from which action takes place:
           φθεγξάμενος παρὰ νηός Λ603.

************************************************************

πάρα [for πάρ-εστι, πάρ-εισι]. Also in form πάρ.

1. There is (are) by or present: πάρα γὰρ  καὶ
   ἀμείνονες ἄλλοι Ψ479.

2. There is (are) available or at one's command or
   disposal, there is (are) here or there for or aiding
   one. With or without dat.: πάρ’ ἔμοιγε καὶ ἄλλοι
   Α174. Cf. Ε603, 604, Ι43, 227, Υ98, Φ192: πάρα τοι
   δίφρος τε καὶ ἵπποι, πὰρ δέ τοι υἷες ἐμοί γ324. Cf.
   γ351, δ559 = ε16 = ρ145, ε141, 489 (here for
   παρέωσιν), ι125, π45, ρ452, χ106.

3. It is possible: ἐπεὶ οὐ μέν τι πάρα προνοῆσαι
   ἄμεινον ε364.

************************************************************

†παραβαίνω [παρα- (2)]. Pf. pple. παρβεβαώς (παρ-,
   παρα-) Λ522. Nom. dual παρβεβαῶτε Ν708. To take
   one's way beside. With dat.: παρβεβαῶτ’ ἕστασαν
   ἀλλήλοιιν (fronted the foe holding united course)
   Ν708.--Sim. of accompanying another in a chariot:
   Ἕκτορι παρβεβαώς (standing beside him (as
   charioteer)) Λ522.

************************************************************

παραβάλλω [παρα- (2)]. In mid., to set down (a stake)
   beside others or by the side of an umpire; hence, to
   set at hazard, risk (cf. παρατίθημι (2)): αἰὲν ἐμὴν
   ψυχὴν παραβαλλόμενος Ι322.

************************************************************

παραβάσκω [παρα- (2)]. To act as παραιβάτης: Ἄντιφος
   παρέβασκεν Λ104.

************************************************************

παραβλήδην [παραβάλλω]. App., 'risking the experiment':
   ἐπειρᾶτ’ ἐρεθιζέμεν Ἥρην, παραβλήδην ἀγορεύων
   ('drawing her fire,' provoking a retort,
   provokingly) Δ6.

************************************************************

†παραβλώσκω [παρα- (2)]. 3 sing. pf. παρμέμβλωκε (παρ-,
   παρα-) Δ11, Ω73. To go beside. With dat.: τῷ
   Ἀφροδίτη αἰεὶ παρμέμβλωκεν (attends, protects) Δ11.
   Cf. Ω73.

************************************************************

παραβλώψ, ῶπος [παρα- (4) + βλέπω, to look]. With
   sidelong or furtive glance Ι503 (of the Λιταί (see
   λιτή) as figuring an offender, who cannot look the
   injured person in the face).

************************************************************

παραγίγνομαι [παρα- (2)]. To be beside, be in
   attendance upon. With dat.: παρεγίγνετό σφι δαιτί
   (attended upon them at the ...) ρ173.

************************************************************

†παραδαρθάνω [παρα- (2)]. 3 sing. aor. παρέδραθε υ88.
   Infin. παραδραθέειν Ξ163. To sleep, go to sleep,
   take one's rest, beside. With dat.: παρέδραθέ μοι
   υ88. Cf. Ξ163.

************************************************************

†παραδέχομαι [παρα- (1)]. 3 sing. aor. παρεδέξατο. To
   receive from another: σῆμα Ζ178.

************************************************************

παραδραθέειν, aor. infin. παραδαρθάνω.

************************************************************

παραδραμέτην, 3 dual aor. παρατρέχω.

************************************************************

†παραδράω [παρα- (2)]. 3 pl. παραδρώωσι. To do work in
   attendance upon, serve. With dat.: οἷά τε τοῖς
   ἀγαθοῖσι παραδρώωσι χέρηες ο324.

************************************************************

†παραδύω [παρα- (3)]. Aor. infin. παραδύ̄μεναι. To slip
   past Ψ416.

************************************************************

παραείδω [παρ-, παρα- (2)]. To sing beside or to. With
   dat.: ἔοικά τοι παραείδειν χ348.

************************************************************

†παραείρω [παρ-, παρα- (2)]. 3 sing. aor. pass.
   παρηέρθη. In pass., to hang down by the side, on one
   side: παρηέρθη κάρη Π341.

************************************************************

παραθείμην, aor. opt. mid. παρατίθημι.

************************************************************

παράθες, aor. imp. παρατίθημι.

************************************************************

παραθήσομεν, 1 pl. fut. παρατίθημι.

************************************************************

παραί. See παρά.

************************************************************

παραιβάτης, ὁ [παραι- (2) + βα-, βαίνω. 'He that goes
   beside']. The fighting man in a war-chariot as
   distinguished from the ἡνίοχος or driver: παραιβάται
   ἡνίοχοί τε Ψ132.

************************************************************

παραιπεπίθῃσι, 3 sing. aor. subj. παραπείθω.

************************************************************

παραίσιος [παρ-, παρα- (5) + αἴσιος]. Boding ill:
   σήματα Δ381.

************************************************************

παρᾱΐσσω [παρ-, παρα- (3)]. 3 sing. aor. παρήϊξε Ε690,
   Θ98. 3 pl. παρήϊξαν Λ615. To dart past Ε690, Θ98,
   Υ414.--To dart past. With acc.: ἵπποι με παρήϊξαν
   Λ615.

************************************************************

παραιφάμενος, pres. pple. mid. παράφημι.

************************************************************

παραίφασις, πάρφασις, ἡ [παραι- (4) + φα-, φημί].
   Persuasion: ὀαριστὺς πάρφασις Ξ217 (winning
   dalliance). Cf. Λ793 = Ο404.

************************************************************

†παρακαταβάλλω [παρα- (2) + κατα- (1)]. 3 sing. aor.
   παρακάββαλεν (καβ-, κατα-) Ψ683. 3 pl. παρακάββαλον
   Ψ127. To throw down in readiness: ὕλην Ψ127.--In
   Ψ683 (ζῶμά οἱ παρακάββαλεν) the sense required seems
   to be 'put about him.'

************************************************************

†παρακαταλέγω [παρα- (2) + κατα- (1) + λέγω]. 3 sing.
   aor. mid. παρκατέλεκτο (παρ-, παρα-). In mid., to
   lie down beside, lie with. With dat.: τῇ
   παρκατέλεκτο Ι565. Cf. Ι664.

************************************************************

παράκειμαι [παρα- (2)]. 3 sing. pa. iterative
   παρεκέσκετο ξ521. To be beside one, at one's hand or
   laid up, in readiness or for use, be there: ὀϊστόν,
   ὅ οἱ παρέκειτο τραπέζῃ φ416. Cf Ω476: ξ521.--Fig.,
   to lie before one as a matter of choice. Impers.:
   νῦν ὑμῖν παράκειται ἐναντίον ἠὲ μάχεσθαι ἢ φεύγειν
   χ65.

************************************************************

παρακλιδόν [παρα- (4) + κλι-, κλίνω. 'Bending aside'].
   Shirking the question δ348 = ρ139.

************************************************************

†παρακλί̄νω [παρα- (4)]. Aor. pple. παρακλί̄νας.

1. To bend or turn (something) aside: κεφαλήν υ301.

2. To turn aside, deviate from the course, swerve Ψ424.

************************************************************

παρακοίτης, ὁ [παρ-, παρα- (2) + ἀκοίτης]. A husband
   Ζ430, Θ156.

************************************************************

παράκοιτις, ἡ [παρ-, παρα- (2) + ἄκοιτις]. Dat. sing.
   παρακοίτῑ γ381. A wife Γ53, Δ60 = Σ365, Ι590, Ξ346,
   Σ184, Φ479, Ω60: γ381, 451, δ228, λ298, 305, 580,
   ο26, φ158, ψ92.

************************************************************

†παρακρεμάννῡμι [παρα- (2)]. Aor. pple. παρακρεμάσας.
   To let hang by one's side Ν597.

************************************************************

†παραλέγω [παρα- (2) + λέγω]. 3 sing. aor. mid.
   παρελέξατο Β515, Ζ198, Π184, Υ224, Ω676: λ242. Subj.
   παραλέξομαι Ξ237. In mid., to lie with. With dat.:
   Λαοδαμείῃ Ζ198. Cf. Β515, Π184: λ242.--In reference
   to Here and Zeus Ξ237.--To Briseïs and Achilles
   Ω676.--To Boreas and the mares of Erichthonius Υ224.

************************************************************

†παραμείβω [παρ-, παρα- (3)]. Aor. pple. mid.
   παραμειψάμενος. In mid., to go past, pass by: τόν
   ζ310.

************************************************************

παραμένω, παρμένω [παρα- (2)]. 3 sing. aor. παρέμεινε
   Λ402. To remain with (a person), keep (him) company.
   With dat.: οὐκέτι τοι δύναμαι παρμενέμεν Ο400.--So
   to stand by in the fight: οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων
   παρέμεινεν Λ402. Cf. Ν151.

************************************************************

παραμίμνω [παρα- (2)]. To remain or abide with a person
   γ115.--To stay, tarry, delay β297.

************************************************************

παραμῡθέομαι [παρα- (4)]. To urge, advise, counsel.
   With dat. and infin.: τοῖς ἄλλοισιν οἴκαδ’
   ἀποπλείειν Ι417, 684. Cf. Ο45.

************************************************************

παρανηνέω [παρα- (2) + νηνέω, app. = νηέω]. To heap or
   pile up in readiness for use: σῖτον παρενήνεον ἐν
   κανέοισιν α147. Cf. π51.

************************************************************

†παρανήχω [παρα- (3)]. Aor. subj. mid. παρανήξομαι. To
   swim, make one's way by swimming, along the shore.
   In mid. ε417.

************************************************************

πάραντα [app. formed fr. παρά as ἄναντα fr. ἀνά].
   Along-hill Ψ116.

************************************************************

†παραπαφίσκω [παρ-, παρα- (4)]. 3 sing. aor. παρήπαφε.
   To beguile, trick Ξ360.

************************************************************

†παραπείθω [παρα- (4)]. 3 sing. aor. παρέπεισε Η120,
   Ν788, Ψ606. 3 sing. aor. subj. παραιπεπίθῃσι
   (παραι-, παρα-) χ213. Pple. παρπεπιθών (παρ-, παρα-)
   ξ290. Nom. pl. παρπεπιθόντες Ψ37: ω119. Nom. sing.
   fem. παραιπεπιθοῦσα Ξ208. To induce to an act or a
   course of action, persuade, prevail upon, win over
   Η120 = Ν788, Ξ208, Ψ37, 606: ξ290, χ213, ω119.

************************************************************

†παραπέμπω [παρα- (3)]. 3 sing. aor. παρέπεμψε. To
   conduct or pilot (safely) past a danger μ72.

************************************************************

†παραπλάζω [παρα- (4)]. 3 sing. aor. παρέπλαγξε ι81,
   υ346. Fem. pple. παραπλάγξᾱσα τ187. 3 sing. aor.
   pass. παρεπλάγχθη Ο464.

1. To cause to deviate from the proper course:
   παρεπλάγχθη οἱ ἄλλῃ ἰός (went wide) Ο464.--To drive
   from one's course and away from. With genit.:
   Κυθήρων ι81. Cf. τ187.

2. To disturb or derange (the mind) υ346.

************************************************************

παραπλήξ, ῆγος [παρα- (4) + πλήσσω]. Of spits
   projecting from the shore, on which the seas break
   aslant: ἠϊόνας ε418 = 440.

************************************************************

†παραπλώω [παρα- (3)]. 3 sing. aor. παρέπλω. To sail
   past a place μ69.

************************************************************

†παραπνέω [παρα- (3)]. 3 sing. aor. opt. παραπνεύσειε.
   Of wind, to blow past something: ἵνα μή τι
   παραπνεύσει’ ὀλίγον περ κ24 (i.e. so that none of
   the winds might slip past the fastening of the bag).

************************************************************

παραρρητός [παρα- (4) + ῥη-, εἴρω]. Open to persuasion
   Ι526.--Absol. in pl., words of persuasion:
   παραρρητοῖσι πιθέσθαι Ν726.

************************************************************

παρασταδόν [παρα- (2) + στα-, ἵστημι]. Standing by Ο22:
   κ173 = 547 = μ207.

************************************************************

παρασταίης, 2 sing. aor. opt. παρίστημι.

************************************************************

παραστάς, aor. pple. παρίστημι.

************************************************************

παραστήσεσθαι, fut. infin. mid. παρίστημι.

************************************************************

†παρασφάλλω [παρα- (4)]. 3 sing. aor. παρέσφηλε. To
   balk or thwart a person: παρέσφηλεν γὰρ Ἀπόλλων
   (caused him to miss his aim) Θ311.

************************************************************

παρασχέμεν, παρασχεῖν, aor. infin. παρέχω.

************************************************************

†παρατεκταίνομαι [παρα- (5)]. 2 sing. aor. opt.
   παρατεκτήναιο ξ131. 3 παρατεκτήναιτο Ξ54. To make or
   order differently: οὐδέ κεν ἄλλως Ζεὺς αὐτὸς
   παρατεκτήναιτο (could help us) Ξ54: ἔπος κε
   παρατεκτήναιο (tell a story differing from the
   truth, a cozening tale) ξ131.

************************************************************

†παρατίθημι [παρα- (2)]. 1 pl. fut. παραθήσομεν Ψ810.
   Aor. παρέθηκα ι326. 3 sing. παρέθηκε Λ779: α139,
   141, δ133, ξ76, σ120, φ29, etc. 3 pl. aor. πάρθεσαν
   (παρ-, παρα-) δ66. Imp. παράθες Σ408. Aor. opt. mid.
   παραθείμην ο506, τ150. 3 sing. παραθεῖτο β105, ω140.
   Nom. pl. masc. pple. παρθέμενοι β237, γ74, ι255.
   From παρτιθέω 3 sing. pres. παρτιθεῖ α192.

1. To set or place beside a person: ἐπεὶ δαΐδας
   παραθεῖτο (παραθείμην) (had had them set) β105 =
   ω140, τ150. Cf. ε92.--To set or place beside. With
   dat.: τράπεζαν, τὴν ἥν οἱ παρέθηκεν φ29. Cf. δ133,
   ι326.--To set (food or drink) before a person:
   ξείνιά τ’ εὖ παρέθηκεν Λ779. Cf. α139, 141, σ120,
   etc.--To set (food or drink) before. With dat.:
   ἀμφιπόλῳ, ἥ οἱ βρῶσίν τε πόσιν τε παρτιθεῖ α192. Cf.
   Σ408, Ψ810: δ66, ξ76, π49.--In mid. ο506.

2. In mid., to set at hazard, risk (cf. παραβάλλω):
   σφὰς παρθέμενοι κεφαλάς β237. Cf. γ74 = ι255.

************************************************************

†παρατρέπω [παρα- (4)]. Aor. pple. παρατρέψας. To turn
   aside: ἵππους Ψ398, 423.

************************************************************

†παρατρέχω [παρα- (3)]. Aor. παρέδραμον Ψ636. 3 sing.
   παρέδραμε Κ350. 3 dual παραδραμέτην Χ157.

1. To run past a point, pass a point at a run Κ350,
   Χ157.

2. To run past, outstrip in a race. With acc.: Ἴφικλον
   παρέδραμον Ψ636.

************************************************************

†παρατρέω [παρα- (4)]. 3 pl. aor. παρέτρεσσαν. To rush
   aside in affright: παρέτρεσσαν οἱ ἵπποι Ε295.

************************************************************

παρατροπέω [παρα- (4)]. To turn away from the point,
   put off: παρατροπέων με δ465.

************************************************************

παρατρωπάω [παρα- (4)]. To bend the mind of, win over:
   θεοὺς θυέεσσι παρατρωπῶσιν Ι500.

************************************************************

παρατυγχάνω [παρα- (2)]. To be present with. With dat.:
   παρετύγχανε μαρναμένοισιν Λ74.

************************************************************

παραυδάω [παρ-, παρα- (4)].

1. To use persuasion to, endeavour to induce to an act
   or a course of action, urge π279, σ178 (talk me not
   into this).

2. To speak in comfortable terms to: μέν’ εἰς ὅ κε
   μύθοις ἀγανοῖσι παραυδήσας ἀποπέμψῃ (cheer you on
   your way) ο53.--To speak comfortably of, minister
   false comfort in regard to: θάνατον λ488.

************************************************************

†παραφεύγω [παρα- (3)]. Aor. infin. παρφυγέειν (παρ-,
   παρα-). To pass a point in safety μ99.

************************************************************

παράφημι [παρα- (4)]. Pres. pple. mid. παραι-φάμενος
   (παραι-, παρα-) Ω771. παρφάμενος (παρ-, παρα-) Μ249:
   β189. Infin. παρφάσθαι π287, τ6.

1. To give counsel or advice. With dat. and infin.:
   μητρὶ παράφημι πατρὶ ἐπὶ ἦρα φέρειν Α577.

2. To induce to a course of action, persuade, prevail
   upon, win over. In mid.: παρφάμενος ἐπέεσσιν Μ249.
   Cf. Ω771: β189.

3. To use evasive speech to, put off. In mid.:
   μνηστῆρας μαλακοῖς ἐπέεσσι παρφάσθαι π287 = τ6.

************************************************************

†παραφθάνω [παρα- (3)]. 3 sing. aor. opt. παραφθαίησι
   (app. formed on the analogy of subjunctives in -ῃσι)
   Κ346. Pple. παραφθάς Χ197. Aor. pple. mid.
   παραφθάμενος Ψ515. To outstrip, get ahead of: ἄμμε
   Κ346. Cf. Χ197.--In mid. Ψ515.

************************************************************

παρβεβαώς, pf. pple. παραβαίνω.

************************************************************

παρδαλέη, ης, ἡ [fem. adj. fr. next (sc. δορά)]. The
   skin of a panther Γ17, Κ29.

************************************************************

πάρδαλις, ἡ. A panther Ν103, Ρ20, Φ573: δ457.

************************************************************

παρέᾱσι, 3 pl. πάρειμι.

************************************************************

παρεδέξατο, 3 sing. aor. παραδέχομαι.

************************************************************

παρέδραθε, 3 sing. aor. παραδαρθάνω.

************************************************************

παρέδραμον, aor. παρατρέχω.

************************************************************

παρέζομαι [παρ-, παρα- (2)]. In pres. and in impf. (or
   non-sigmatic aor.; see ἕζομαι).

1. To seat oneself, sit down, take one's seat, beside a
   person: παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων Α407.

2. To seat oneself, sit down, take one's seat, beside.
   With dat.: σοὶ παρέζετο Α557. Cf. Ε889: δ738, υ334.

************************************************************

παρέθηκα, aor. παρατίθημι.

************************************************************

παρειαί, αἱ [cf. παρήϊον]. The cheeks: ὦχρός μιν εἷλε
   παρειάς Γ35. Cf. Λ393, Σ123, Χ491, Ω794: α334, δ198,
   θ522, λ529, σ172, etc.--In reference to eagles:
   δρυψαμένω ὀνύχεσσι παρειάς β153.

************************************************************

παρείη, 3 sing. opt. πάρειμι.

************************************************************

παρείθη, 3 sing. aor. pass. παρίημι.

************************************************************

†πάρειμι [παρ-, παρα- (2) + εἰμί]. 3 sing. πάρεστι
   Θ294, Ν786: ξ80, 444, ρ457, ψ128. 2 pl. πάρεστε
   Β485. 3 παρέᾱσι Ε192, Ξ299: ν247. 3 sing. opt.
   παρείη Χ20: β62, σ370. Pple. παρεών, -όντος Ο325,
   665, Ω475: α140, θ491, λ66, ξ145, ο74, 335, etc.
   Infin. παρέμμεναι Σ472: δ640. παρεῖναι Χ298: ε105,
   129, ρ347. 2 sing. impf. παρῆσθα δ497. 3 παρῆεν
   θ417. 3 pl. πάρεσαν Λ75. Fut. παρέσσομαι ν393. 3
   sing. παρέσσεται Α213, Ι135, 277, Σ466. παρέσται
   Κ217.

1. To be by or present, be in a specified or indicated
   place, be present at something, be with one, be here
   or there: πάρεστέ τε, ἴστε τε πάντα (are present (at
   all that happens)) Β485, ἐν δαίτῃσι παρέσται Κ217.
   Cf. Ο325, 665, Χ298, Ω475 (in attendance): θ491,
   λ66, ξ145, ο74, 335.--With dat., to be present or in
   company with, be with: ἄγασθέ μοι ἄνδρα παρεῖναι
   ε129, ἐγώ γέ τοι παρέσσομαι (shall be found at your
   side) ν393. Cf. Λ75: δ640, ε105.--To be present at:
   μάχῃ δ497.

2. To be available or at one's command or disposal, be
   here or there for one: ἵπποι οὐ παρέασιν Ε192, Ξ299.
   Cf. Θ294, Ι135 = 277, Ν786: ν247, ξ444, ρ457, σ370,
   ψ128--In neut. pple. pl., one's resources, one's
   store: χαριζομένη παρεόντων (genit. of material,
   'from her store') α140 = δ56 = η176 = κ372 = ο139 =
   ρ95.--With dat., to be a vailable to, be there or at
   command for: εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Χ20. Cf. Α213,
   Σ466, 472: β62, θ417, ξ80.--Of a quality, to be
   present in, be found in: αἰδὼς οὐκ ἀγαθὴ κεχρημένῳ
   ἀνδρὶ παρεῖναι ρ347.

************************************************************

†πάρειμι [παρ-, παρα- (3) + εἶμι]. Pple. παριών. To
   pass a point, go past or by: μή ἑ λάθοι παριών δ527.
   Cf. ρ233.

************************************************************

πᾱ̆ρεῖπον, aor. [παρ-, παρα- (4) + (Ϝ)εῖπον].

1. To use persuasion, endeavour to induce a person to a
   course of action, urge (something) upon him: αἴσιμα
   παρειπών Ζ62, Η121. Cf. Λ793 = Ο404.

2. To persuade, win over, talk over: μή σε παρείπῃ
   Α555. Cf. Ζ337.

************************************************************

παρέκ, παρέξ [παρά + ἐκ, ἐξ].

I. Adv.

        1. Out along: νῆχε π. (along the shore) ε439.

        2. Passing a point, past: π. ἐλάαν μ47, 109.

        3. Aside from the straight line, diverging: π.
       ἀγορευέμεν (app., to wrong purpose) Μ213: οὐκ ἂν
       ἄλλα π. εἴποιμι (away from the point) δ348 =
       ρ139, ἄλλα π. μεμνώμεθα (passing from him) ξ168,
       ταῦτα π. ἐρέουσα (to bring me this false news)
       ψ16.

        4. Out beside something: στῆ π. (forth beside
       him) Λ486.

        5. Out, off: ὦσα [νῆα] π. ι488 (perh. implying
       a sidelong movement).

II. Prep.

        1. With genit.

                a. Along and outside of: νῆσος π.
           λιμένος τετάνυσται (i.e. across the mouth)
           ι116.

                b. Aside from: π. ὁδοῦ Κ349.

        2. With acc.

                a. Along, alongside of: π. ἅλα Ι7.

                b. Past, leaving on one side or behind,
           passing, beyond: σῆμα π. Ἴλοιο Ω349. Cf.
           Ψ762: μ55, 276, 443 (on the further side
           of), ο199.--Sim.: π. νόον (in defiance of
           ...) Κ391, Υ133, δῶρα π. Ἀχιλῆα δέχεσθαι
           (behind his back) Ω434.

                c. Out beyond: π. τειχίον αὐλῆς π165,
           343.

************************************************************

παρεκέσκετο, 3 sing. pa. iterative παράκειμαι.

************************************************************

†παρεκπροφεύγω [παρ-, παρα- (3) + ἐκ- (1) + προ- (1)].
   3 sing. aor. subj. παρεκπροφύγῃσι. To slip past,
   elude (a person): μή σε π. ἄεθλα Ψ314.

************************************************************

†παρελαύνω [παρ-, παρα- (3)]. 3 sing. aor. παρήλασε
   μ186. παρέλασσε Ψ382, 527. 3 pl. παρήλασαν Ψ638:
   μ197. Infin. παρελάσσαι Ψ427.

1.

        a. To drive one's chariot past another,
       outstrip him in the race: ἤ κε παρέλασσ’ ἢ
       ἀμφήριστον ἔθηκεν Ψ382. Cf. Ψ427.

        b. To sail past a specified point: οὔ πώ τις
       τῇδε παρήλασεν μ186.

2. With acc.

        a. To drive past, outstrip, in the chariot-
       race: παρέλασσέ κέ μιν Ψ527. Cf. Ψ638.

        b. To sail past: Σειρῆνας μ197.

************************************************************

παρελέξατο, 3 sing. aor. mid. παραλέγω.

************************************************************

παρελεύσεαι, 2 sing. fut. παρέρχομαι.

************************************************************

παρέλθῃ, 3 sing. aor. subj. παρέρχομαι.

************************************************************

παρέλκω [παρ-, παρα- (4)]. To use shifts, evade the
   issue φ111.--In mid., to draw off to oneself, gain
   by trickery: δῶρα σ282.

************************************************************

παρέμεινε, 3 sing. aor. παραμένω.

************************************************************

παρέμμεναι, infin. πάρειμι.

************************************************************

παρέξ. See παρέκ.

************************************************************

†παρεξελαύνω. [παρ-, παρα- (3) + ἐξ- (1)]. 2 sing. aor.
   subj. παρεξελάσῃσθα. = παρελαύνω (1) (a) Ψ344.

************************************************************

†παρεξέρχομαι [παρ-, παρα- (3) + ἐξ- (1)]. Aor. pple.
   fem. παρεξελθοῦσα κ573. Infin. παρεξελθεῖν Κ344:
   ε104, 138. To pass by, slip past, make good one's
   passage: παρεξελθεῖν πεδίοιο (local genit.) Κ344:
   ῥεῖα παρεξελθοῦσα κ573.--To get oneself past,
   defeat, frustrate. With acc.: Διὸς νόον ε104 = 138.

************************************************************

παρέξω, fut. παρέχω.

************************************************************

παρέπεισε, 3 sing. aor. παραπείθω.

************************************************************

παρέπεμψε, 3 sing. aor. παραπέμπω.

************************************************************

παρέπλαγξε, 3 sing. aor. παραπλάζω.

************************************************************

παρέπλω, 3 sing. aor. παραπλώω.

************************************************************

παρέρχομαι [παρ-, παρα- (3)]. 2 sing. fut. παρελεύσεαι
   Α132. 3 sing. aor. παρῆλθε ε429. 3 sing. subj.
   παρέλθῃ Ψ345: θ230. 3 sing. opt. παρέλθοι ν291.
   Infin. παρελθέμεν Θ239.

1. To pass, make good one's passage μ62, π357.--In
   reference to the passage of a wave ε429.

2. With acc., to go past, pass, leave on one side or
   behind: τεὸν βωμόν Θ239.--To outstrip Ψ345: θ230.--
   To overreach, get the better of, outwit Α132: ν291.

************************************************************

πάρεσαν, 3 pl. impf. πάρειμι.

************************************************************

παρέσσομαι, fut. πάρειμι.

************************************************************

παρέσται, 3 sing. fut. πάρειμι.

************************************************************

παρεστάμεναι, pf. infin. παρίστημι.

************************************************************

παρέστασαν, 3 pl. plupf. παρίστημι.

************************************************************

παρέστη, 3 sing. aor. παρίστημι.

************************************************************

παρέστηκε, 3 sing. pf. παρίστημι.

************************************************************

πάρεστι, 3 sing. pres. πάρειμι.

************************************************************

παρέσφηλε, 3 sing. aor. παρασφάλλω.

************************************************************

παρέτρεσσαν, 3 pl. aor. παρατρέω.

************************************************************

παρευνάζω [παρ-, παρα- (2)]. In pass., to lie with.
   With dat.: δμῳῇσι γυναιξίν χ37.

************************************************************

παρέχω [παρ-, παρα- (2)]. 3 sing. subj. πᾱρέχῃ
   (παρσέχῃ) τ113. Fut. παρέξω θ39, σ317. 3 sing.
   παρέξει Ψ835. 3 sing. aor. subj. παράσχῃ Γ354: ο55.
   Infin. παρασχέμεν Τ140, 147. παρασχεῖν ζ28.

1. To furnish, provide, supply, present, give, grant:
   δῶρα Τ140, 147. Cf. Σ556, Ψ835: ἀρετήν σ133. Cf.
   δ89, ζ28, θ39, ξ250, ο490, σ317, 360, τ113, υ8.

2. To afford, show, manifest: φιλότητα Γ354: ο55.

************************************************************

παρεών, pple. πάρειμι.

************************************************************

παρῆεν, 3 sing. impf. πάρειμι.

************************************************************

παρηέρθη, 3 sing. aor. pass. παραείρω.

************************************************************

παρήϊξε, 3 sing. aor. παραΐσσω.

************************************************************

παρήϊον, τό [cf. παρειαί].

1. The cheek Ψ690: τ208.--In reference to wolves Π159.
   --To a lion χ404.

2. A cheek ornament for a horse: παρήϊον ἔμμεναι ἵππων
   (general pl., 'for some horse') Δ142.

************************************************************

παρήλασε, 3 sing. aor. παρελαύνω.

************************************************************

παρῆλθε, 3 sing. aor. παρέρχομαι.

************************************************************

πάρημαι [παρ-, παρα- (2)].

1. To sit by or beside a person: ὡς μή μοι τρύζητε
   παρήμενοι Ι311. Cf. Ω652: α339, ν411, ξ375, ρ521,
   σ231, τ209. --In reference to birds λ578.--With
   dat., to sit by or beside: παρήμενός μοι τέρπειν
   τ589.--To sit at, by, in the enjoyment of: δαιτὶ
   παρήμενος α26. Cf. ρ456.--To abide, be, by or with:
   σύεσσιν ν407.

2. To sit idle, doing nothing, by or beside. With dat.:
   νηυσὶ παρήμενος Α421, 488.

************************************************************

παρηορίαι, αἱ [παρήορος]. The traces attaching the
   παρήορος (see next (2)) Θ87, Π152.

************************************************************

παρήορος [παρ-, παρα- (2) + ἠορ-, ἀείρω. 'Hung on at
   the side,' 'dangling loosely.' Cf. συνήορος,
   τετράοροι].

1. Sprawling Η156.--Loose or uncontrolled in mind,
   flighty Ψ603.

2. As sb., an extra trace-horse attached to a chariot
   Π471, 474.

************************************************************

παρήπαφε, 3 sing. aor. παραπαφίσκω.

************************************************************

παρῆσθα, 2 sing. impf. πάρειμι.

************************************************************

παρθέμενοι, nom. pl. masc. aor. pple. mid. παρατίθημι.

************************************************************

παρθενική, ῆς, ἡ = παρθένος Σ567: η20, λ39.

************************************************************

παρθένιος, η [παρθένος].

1. Of a maiden: ζώνην λ245.

2. Born out of wedlock Π180.

************************************************************

παρθενοπί̄πης [παρθένος + ὀπιπεύω]. One who ogles
   girls. Voc. παρθενοπῖπα Λ385.

************************************************************

παρθένος, ου, ἡ. A young unmarried woman, a maid, a
   maiden, a girl Β514, Σ593, Χ127, 128: ζ33, 109, 228.

************************************************************

πάρθεσαν, 3 pl. aor. παρατίθημι.

************************************************************

παριαύω [παρ-, παρα- (2)]. To lie with. With dat.: τῇ
   παριαύων Ι336.

************************************************************

παρίζω [παρ-, παρα- (2)]. To sit down beside. With
   dat.: Τηλεμάχῳ παρῖζεν δ311.

************************************************************

†παρίημι [παρ-, παρα- (2) + ἵημι]. 3 sing. aor. pass.
   παρείθη (for παρ-ε-σέ-θη). In pass., to hang down by
   the side of something, to hang down loosely: παρείθη
   μήρινθος Ψ868.

************************************************************

παρίστημι [παρ-, παρα- (2)]. 2 sing. aor. παρέστης
   Γ405, Ε116, Κ290. 3 παρέστη Ο442, 483, 649, Χ371,
   Ω303: α335, ι52, ρ73, σ211, φ66. 3 dual subj.
   παρστήετον σ183. 2 sing. opt. παρασταίης ν389. 3
   παρσταίη Υ121. 3 pl. παρασταῖεν θ218. 2 pl. imp.
   πάρστητε Π544. Pple. παραστάς Β189, Ζ75, Λ261, Π114,
   Υ375, Ψ155, etc.: θ238, ι325, π338, ρ221, φ379, etc.
   παρστάς Κ157. Fem. παρστᾶσα ψ87. 3 sing. pf.
   παρέστηκε Π853, Ω132. 3 pl. plupf. παρέστασαν Η467.
   Infin. παρεστάμεναι Ο255, Ρ563, Φ231: δ827, υ94.
   Mid. Imp. παρίσταο Κ291. Fut. infin. παραστήσεσθαι
   ω28.

I. In aor. and mid.

        1. To take up a position, take one's stand,
       come and stand, by or beside a person or thing,
       come up to or approach a person: τὸν ἐρητύσασκε
       παραστάς Β189. Cf. Γ405 (have come here), Δ212,
       Η188, Μ60, Ρ119, Ω303 (presented herself), etc.:
       πέλεκυν ἔχων παρίστατο γ443. Cf. η341, θ218,
       κ109, ο123, ρ73 (went up to him), ψ87, etc.--To
       take up a position, take one's stand, come and
       stand, by or beside, come up to, approach. With
       dat.: τῷ παρίστατ’ Ὀδυσσεύς (came up to him)
       Β244. Cf. Ζ75, Ο442, Π2, Ρ338, Ψ155, etc.:
       ἀμφίπολός οἱ ἑκάτερθε παρέστη α335. Cf. β384,
       μ43, ο104, ρ221, σ183, etc.

        2. To come and stand by a person as a helper,
       to come to his aid or support: ἀλλά, φίλοι,
       πάρστητε Π544.--To come and stand by as a
       helper, to come to the aid or support of, aid,
       succour, support, protect. With dat.: ἡμείων τις
       Ἀχιλῆϊ παρσταίη Υ121. Cf. Ε116, 570, Κ279, Ο442,
       Ψ783, etc.: γ222, ν301, 389.

        3. Of fate, to come upon. With dat.: Διὸς αἶσα
       παρέστη ἡμῖν ι52. Cf. π280, ω28.

II. In pf. and plupf.

        1. To have one's stand, stand, be, by or
       beside. With dat.: δόκησέ οἱ παρεστάμεναι
       κεφαλῆφιν υ94.

        2. To stand by a person as a helper, to aid,
       succour, support, protect him δ827.--To stand by
       as a helper, to aid, succour, support. With
       dat.: παρεστάμεναι καὶ ἀμύνειν Πατρόκλῳ Ρ563.
       Cf. Ο255, Φ231.

        3. Of fate, to be at hand, impend over. With
       dat.: ἄγχι τοι παρέστηκεν θάνατος καὶ μοῖρα Π853
       = Ω132.

        4. To be in an indicated place, be present, be
       there: νῆες ἐκ Λήμνοιο παρέστασαν Η467.

************************************************************

παρίσχω [παρ-, παρα- (2)].

1. To hold in readiness, keep at hand: [ἵππους] Δ229.

2. To hold at one's disposal, offer: ἑπτὰ [κούρας]
   Ι638.

************************************************************

παριών, pple. πάρειμι.

************************************************************

παρκατέλεκτο, 3 sing. aor. mid. παρακαταλέγω.

************************************************************

παρμέμβλωκε, 3 sing. pf. παραβλώσκω.

************************************************************

παρμένω. See παραμένω.

************************************************************

πάροιθε(ν) [*πάροι, locative adv. (cf. πάρος) + -θε(ν)
   (2)].

1. In front, before: π. λάμπετο δουρὸς αἰχμή (before
   him as he went) Ζ319 = Θ494. Cf. Υ437 (at the
   point), Ψ213 (before them): η125 (in the
   foreground), τ33 (going before them), 227 (app., on
   the face of the περόνη).--Leading in a race Ψ498.--
   With genit., in front of, before: π. αὐτοῖο καθέζετο
   Α360, 500. Cf. Γ162, Ξ427, Ο154 (into his presence),
   Π255: δ625 = ρ167, π166.

2. In temporal sense.

        a. Before the happening of something: π.
       εἰρύσατο ζωστήρ (before the arrow got so far)
       Δ185. Cf. Ο227 (before it came to that): ζ174
       (ere that).

        b. In time past, formerly: ἀλλοῖος ἠὲ π. π181.
       Cf. Ψ20 = 180: ρ294.--So τὸ π.: μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ
       π. α322. Cf. β312, σ275.

************************************************************

παροίτερος, η [comp. fr. *πάροι. See prec.]. More
   forward, in front, leading: ἄλλοι μοι δοκέουσι
   παροίτεροι ἔμμεναι ἵπποι Ψ459. Cf. Ψ480.

************************************************************

παροίχομαι [παρ-, παρα- (3)]. 3 sing. pf. παρῴχωκε,
   παροίχωκε Κ252 (v.l. παρῴχηκε, as if fr. *παροιχέω).

1. To pass on, go on one's way: παρῴχετο γηθόσυνος κῆρ
   Δ272 = 326.

2. Of time, to pass, go by Κ252.

************************************************************

πάρος.

1. Before, heretofore, theretofore, in time past,
   formerly, on a former occasion: ἐμεῦ π. ἔκλυες Α453,
   ἔνθα π. κοιμᾶτο610. Cf. Λ111, 825, Π557, Χ403, etc.:
   β119, δ627, ζ325, κ395, λ394, σ36, etc.--So τὸ π.
   Ν228, Χ233: ω486.--With pres. of a state of things
   continuing up to the time of speaking: τί π.
   λαβρεύεαι; (why have you ever been a rash talker?)
   Ψ474. Cf. Δ264: ὅσοι π. εἰσὶν ἄριστοι θ36. Cf. ν401,
   433.--Cf. also under (2) and (3).

2. (τὸ) π. γε, before (not now (then)) (whatever may be
   (have been) the case now (then)): π. γέ σ’ οὐκ
   εἴρομαι Α553. Cf. Ν465, Π796, Ρ270, 587, Σ386, Χ302,
   etc.: τὸ π. γε θεοὶ φαίνονται ἐναργεῖς η201. Cf.
   δ810, ι448, σ164, etc.

3. (τὸ) π. περ.

        a. Before (not merely now (then)) (even as now
       (then)): ὅς σε π. περ ῥύομαι Ο256. Cf. Ε806,
       Η370, Μ346, Ξ131, Χ250, etc.: νοῦς ἦν ἔμπεδος ὡς
       τὸ π. περ κ240. Cf. β305, ε82, ν358, ω508, etc.

        b. In the sense of π. γε (see (2)): οἳ τὸ π.
       περ ἐλάφοισιν ἐοίκεσαν Ν101. Cf. Ω201.

4. Before the arrival of a specified time, past or
   future, earlier, sooner: π. οὐκ ἔσσεται ἄλλως, πρίν
   γε ... Ε218. Cf. Θ166 (before that), etc.: πάρος μιν
   ἔκτα λ324. Cf. β127, ρ293, etc.--Already, as it was:
   π. μεμαυῖαν Δ73 = Τ349 = Χ186: = ω487.

5. With aor. infin., before ... ing ...: π. Διὸς ὄσσε
   ἰδέσθαι Ξ286. Cf. Ζ348, Λ573, Μ221, etc.: μενέαινεν
   Ὀδυσῆϊ π. ἢν γαῖαν ἱκέσθαι (in the period before his
   reaching it, i.e. until he reached it) α21. Cf.
   θ376, π218, etc.--With pres. infin.: π. δόρποιο
   μέδεσθαι Σ245.

6. In local sense, before, in front of. With genit.:
   Τυδεΐδαο π. σχέμεν ἵππους Θ254.

************************************************************

παρπεπιθών, aor. pple. παραπείθω.

************************************************************

παρστάς, aor. pple. παρίστημι.

************************************************************

παρτιθεῖ. See παρατίθημι.

************************************************************

παρφάσθαι, infin. mid. παράφημι.

************************************************************

πάρφασις. See παραίφασις.

************************************************************

παρφυγέειν, aor. infin. παραφεύγω.

************************************************************

παρῴχωκε, παρῴχηκε, 3 sing. pf. παροίχομαι.

************************************************************

πᾶς, πᾶσα, πᾶν. Genit. παντός, πά̄σης, παντός. Genit.
   pl. fem. πᾱσά̄ων ζ107. πᾱσέων Ι330, Σ431: δ608,
   υ70, etc. Dat. pl. masc. and neut. (besides πᾶσι)
   πάντεσσι Α288, Κ173, Σ521, etc.: β166, θ21, ν292,
   etc.

1. In sing.

        a. All the, the whole, the whole of the: ἦμαρ
       Α592. Cf. Β149, 780, 823, Γ50, Λ714, etc.:
       θαλάσσης α53. Cf. δ447, ε455 (all his ...),
       ν193, ξ267, etc.--So with a collective pl.:
       πάντες λαοί β13. Cf. δ176, θ382, etc.--
       Predicatively: πᾶς κεκάλυπτο Ν191. Cf. Ο537,
       etc.: μ238, ν169, etc.

        b. All, the whole of: Τηλέμαχον πάντα κύσεν
       π21. Cf. Β108, 575, etc.: τ475, etc.--A whole:
       μῆνα κ14, etc.--Of all sorts: βουλήν Ν741, etc.:
       ἐδωδήν ε196, etc.

        c. Each, every: πᾶν ἔργον Α294. Cf. Ζ79: δ434.
       --Absol., every one: πρόσσω πᾶς πέτεται Π265.
       Cf. ν313.

        d. Absol., the whole of a specified thing: πᾶν
       εὖ λειήνας Δ111. Cf. π351.

2. In pl.

        a. All the: ἀρίστους Γ19. Cf. Α5, 15, 22, 78,
       424, Β579, 809, etc.: ἀγυιαί β388, πελεκέων οὐκ
       ἤμβροτε πάντων στειλειῆς (did not miss the
       στειλειή of any of them) φ421. Cf. α71, 78, β174
       (all his ...), γ254, etc.

        b. All: πάντων ἐκπαγλότατ’ ἀνδρῶν Α146. Cf.
       Α257, 286, 545, 597, Β285, Γ95, Ε60 (all kinds
       of ...), etc.: ἤματα πάντα (every day) β55. Cf.
       α76 (all of us), β176, γ430, etc.

        c. With numerals, in all: ἐννέα πάντες Η161.
       Cf. Σ373, Τ247, etc.: ε244, θ258, etc.

        d. Absol., the whole number of specified or
       indicated persons or things: λεύσσετε τό γε
       πάντες Α120. Cf. Α122, 288, 367, 471, Β480, 485,
       etc.: ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη β78, ἐπεὶ πάντα
       λοέσσατο (his whole body) ζ227. Cf. α43, 273,
       β91, 152, 175, 284, etc.

3. In neut. pl. πάντα as adv., altogether, wholly,
   quite: π. ἐνίκα (in all the contests) Δ389, Τυδεΐδῃ
   μιν ἔγωγε π. ἐΐσκω Ε181. Cf. Λ613, Φ600, Χ491, etc.:
   δ654, ν209, etc.--With neg.: μὴ π. μνηστῆρσιν
   ὁμιλεῖν (not in any wise to ...) σ167 (cf. πάγχυ,
   πάμπαν).

************************************************************

πασάμην, aor. πατέομαι.

************************************************************

πασιμέλουσα [πᾶσι, dat. pl. masc. of πᾶς + μέλουσα,
   pres. pple. fem. μέλω]. (Written also πᾶσι μέλουσα.)
   At whose name all hearts stir, the storied: Ἀργὼ
   πασιμέλουσα μ70.

************************************************************

πάσσαλος, ου, ὁ. Ablative πασσαλόφι Ω268: θ67, 105. A
   peg on which to hang something Ε209, Ω268: α440, θ67
   = 105, φ53.

************************************************************

πάσσασθαι, aor. infin. πατέομαι.

************************************************************

πάσσω. (ἐμ-.)

1. To let fall in shreds or small particles, sprinkle:
   φάρμακα Δ219, Ε401,  900, Λ515, 830, Ο394, ἁλός
   (partitive genit.) Ι214.

2. In weaving, to insert in a web Χ441.

************************************************************

πάσσων, comp. παχύς.

************************************************************

πάσχω [for πάθ-σκω]. Fut. in mid. form πείσομαι β134. 3
   sing. -εται Υ127: η197. Infin. -εσθαι σ132. Aor.
   ἔπαθον Ι492: η221. πάθον Ι321, Π55, Σ397: δ95, ε223,
   θ155, ν263. 2 sing. ἔπαθες Ψ607. πάθες ξ362, ο487. 3
   πάθε Ω7: α4, ν90, ξ32. 1 pl. πάθομεν Φ442: γ113. 2
   πάθετε κ458. 3 ἔπαθον: θ490, ψ67. πάθον Ξ67, γ116.
   Subj. πάθω Λ404: ε465, ζ173. 2 sing. -ῃς ρ596. -ῃσθα
   Ω551. 3 -ῃ ο401. -ῃσι Λ470, Ρ242, Υ126, Χ505: δ820,
   η195. 1 pl. -ωμεν Ν52: μ321. 3 -ωσι Κ538. Opt.
   πάθοιμι Τ321, Φ274. 3 sing. -οι Ε567, Ν670, Χ220:
   σ224, τ464. 1 pl. -οιμεν ι53. 3 -οιεν Κ26. Pple.
   παθών, -όντος Λ313, Φ82: β174, δ81, ε377, η224,
   θ184, μ27, ν131, ο176, π205, ω106. Fem. παθοῦσα
   Χ431. Infin. παθέειν Ρ32, Σ77, Υ198: ε347. Pf.
   πέπονθα ρ284. 2 sing. πέπονθας ν6. 2 pl. πέποσθε
   ψ53. πέπασθε (for πέπαθ-τε: cf. πεπαθυίῃ below) Γ99:
   κ465. Dat. sing. fem. pple. πεπαθυίῃ ρ555. 3 sing.
   plupf. ἐπεπόνθει ν92.

1. To suffer, endure, undergo, to have laid upon one,
   be called upon to bear: ἄλγεα Β667. Cf. Γ99, 128,
   Ε886, Ι492, Ρ32, Υ127, etc.: κακόν τι β179. Cf. α4,
   49, β174, δ81, 95, η221, θ490, ν90, ξ416, etc.--
   Absol.: κακῶς πάσχοντος ἐμεῖο (sore though my plight
   be) π275.

2. To have (something) come upon, happen to, or befall
   one: τί παθόντε λελάσμεθ’ ἀλκῆς; (why do we thus
   ..?) Λ313, τί πάθω; (what is to become of me?) 404:
   ἐξερέεινον ἅπαντα, οὐλὴν ὅττι πάθοι (about the
   wound, what befell him, i.e. how he got the wound)
   τ464. Cf. ε465, υ351, ω106 (what has brought you
   here?).

3. With indefinite object, to have (something evil)
   come upon one, encounter (mischance), meet (one's
   death): μή τι πάθοι Ε567. Cf. Κ26, 538, Λ470, Ν52,
   Ρ242, Υ126, Φ274: οὐδέ τί τοι παθέειν δέος ε347. Cf.
   δ820, μ321, ρ596, σ224.

************************************************************

πάταγος, ου, ὁ. A sound or noise. A chattering (of the
   teeth) Ν283.--Of the cracking of breaking branches
   Π769.--Of the splash with which persons fall into a
   river Φ9.--Of noise or din in battle Φ387.

************************************************************

πατάσσω. (ἐκ-.) Of the heart, to beat, knock at the
   ribs Η216, Ν282, Ψ370.

************************************************************

†πατέομαι. Aor. πασάμην Φ76, Ω641. 1 pl. ἐπασσάμεθα
   ι87, κ58. 3 πάσαντο Α464, Β427: γ9, 461, μ364. Pple.
   πασσάμενος, -ου α124, δ61. Infin. πάσασθαι Ι487,
   Τ160: ι93. πάσσασθαι κ384. Plupf. πεπάσμην Ω642. To
   partake of, taste: σπλάγχνα Α464 = Β427: = γ461 =
   μ464, γ9. Cf. Φ76.--With partitive genit.: σίτου καὶ
   οἴνοιο Τ160. Cf. Ω641, 642: α124, δ61, ι87 = κ58,
   ι93 (gave them of it to eat (thereof)), κ384.
   --Absol., to partake of food or drink, eat or drink:
   ἐν μεγάροισι πάσασθαι Ι487.

************************************************************

πατέω [πάτος]. To trample under foot. Fig.: καθ’ ὅρκια
   πάτησαν Δ157.

************************************************************

πατήρ, έρος, ὁ [cf. L. pater, Eng. father, German
   vater]. Genit. πατρός Α396, Β146, Ζ47, Ξ11, Φ36,
   Ω265, etc.: α94, β14, ε395, ν173, ρ43, ψ30, etc.
   Dat. πατρί Α98, Γ50, Θ283, Ν454, Π143, Ω100, etc.:
   β276, ζ51, ν51, τ14, ω518, etc. Voc. πάτερ Α503,
   Β371, Θ31, Μ164, Χ178, Ω362, etc.: α45, δ341, η28,
   π222, τ36, ω511, etc. Genit. pl. πατρῶν δ687, θ245.

1. A father, one's father Α98, 358, Β260, Γ50, Δ219,
   etc.: α94, 135, β14, γ16, δ94, etc.

2. Of Zeus as the father of gods and men: π. ἀνδρῶν τε
   θεῶν τε Α544. Cf. Α503, Β146, 371, Γ350, Δ235, etc.:
   α28, δ341, η316, μ65, ν51, etc.

3. In voc. as a form of respectful address to an elder
   Ω362: η28, θ408, etc.

4. In pl., one's fathers or forefathers: γένος πατέρων
   Ζ209. Cf. θ245, ω508.

************************************************************

πάτος, ου, ὁ.

1. A beaten way; hence, the beaten track, the space
   through which men usually pass: κιόντες ἐκ πάτου ἐς
   σκοπιήν Υ137.

2. The haunts (of men) (cf. κέλευθος (2)): πάτον
   ἀνθρώπων ἀλεείνων Ζ202.--Frequenting, coming and
   going (of men): οὐ π. ἀνθρώπων ἀπερύκει ι119.

************************************************************

πάτρη, ης, ἡ [πατρ-, πατήρ].

1. One's fatherland, birthplace, home: τηλόθι πάτρης
   Α30. Cf. Μ243, Ω480, 766, etc.: β365, η223, ρ318,
   τ168, etc.

2. One's parentage: ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γένος ἠδ’ ἴα π.
   Ν354.

************************************************************

πατρίς, ίδος [πατρ-, πατήρ]. Of one's fathers.

1. With αἶα, γαῖα, ἄρουρα, one's fatherland,
   birthplace, home (= prec. (1)): ἐς πατρίδα γαῖαν
   Β140, ἀπὸ πατρίδος αἴης 162. Cf. Γ244, Δ172, Η335,
   Λ817, etc.: π. ἄρουρα α407. Cf. α75, 290, δ521, κ29,
   etc.

2. Absol. in the same sense: ἐς πατρίδα Ι428, 691, Μ16.
   Cf. Ε213: δ474, 522, η151, ι34, etc.

************************************************************

πατρόθεν [πατρ-, πατήρ + -θεν (1)]. By the name of
   one's father Κ68 (see γενεή (1)).

************************************************************

πατροκασίγνητος, ου, ὁ [πατρ-, πατήρ + κασίγνητος]. A
   father's brother, an uncle on the father's side,
   one's uncle Φ469: ζ330, ν342.

************************************************************

πατροφονεύς, ὁ [πατρ-, πατήρ + φον-, φένω]. The slayer
   of another's father α299, γ197, 307.

************************************************************

πατροφόνος, ὁ [as prec.]. The slayer of one's own
   father, a parricide: ὡς μὴ π. καλεοίμην Ι461.

************************************************************

πατρώϊος, η, -ον [πατρ-, πατήρ]. Of, pertaining to,
   inherited or derived from, one's fathers or one's
   father, hereditary: σκῆπτρον Β46, 186. Cf. Ε125,
   Ζ215, 231, Τ387, Υ391, Φ44: ξεῖνος α175, 417, ρ522.
   Cf. α187, 387, β22 (the family ...), 254, 286, μ136,
   ν188 and 251 (his fatherland), ρ69.--Absol. in neut.
   pl., one's inheritance: ἔχειν πατρώϊα πάντα π388.
   Cf. ρ80, υ336, χ61.

************************************************************

παῦρος, ον.

1. Small in number, consisting of few: λαός Β675.--
   Comp. παυρότερος: λαόν Δ407.

2. In pl., few in number, few: βροτοῖσιν Ι545. Cf.
   Λ689: β241 (few as they are), 276, 277.--In comp.:
   παυροτέρους περ ἐόντας Ο407. Cf. Β122, Ε641, Θ56,
   Ν739: ξ17.

3. Absol. in masc. pl., few: παῦροι Ἀχαιῶν Ο283. Cf.
   σ383, τ240, ψ236.--In comp.: παυρότεροι φθίνυθον
   Ρ364.--In neut. pl., few things, not much,  little:
   διὰ παῦρα δασάσκετο Ι333. Cf. Γ214: ξ210.

************************************************************

παυσωλή, ἡ [παυσ-, παύω]. A period of rest, an interval
   (cf. μεταπαυσωλή) Β386.

************************************************************

παύω. Pa. iterative παύεσκον χ315. 1 pl. aor. subj.
   παύσωμεν Η29. 3 sing. pa. iterative mid. παυέσκετο
   Ω17. 1 pl. aor. subj. παυσώμεσθα Η290. (ἀνα-, ἀπο-,
   κατα-, μεταπαύομαι.)

I.

        1. To cause to cease from action, stop the
       activities of, give pause to, lay restraint
       upon, stop: παῦσεν ἀριστεύοντα (stopped him in
       his career as he was ...) Λ506. Cf. Φ314: χ315.
       --Contextually, to kill, slay υ274.--With
       inanimate object: [ποταμὸς] παῦσεν ἑὸν ῥόον
       ε451. Cf. κ22.--Sim.: παῦσαι τόξον (no longer
       let it go round, lay it aside) φ279.--With
       genit. of that from which one is stopped or
       restrained: ἀοιδῆς Β595. Cf. Γ150, Ε909, Μ389,
       Ο15, Φ294, etc.: δ659, 801, ψ298, ω42.--With
       infin.: ἔμ’ ἔπαυσας μάχεσθαι Λ442.

        2. To cause to cease, bring to an end, stop,
       restrain, curb: χόλον Α192, πόλεμος πέπαυται
       Γ134. Cf. Α207, 282, Η29, 331, Ι459, Ο72, Π528,
       Τ67: ω543.

        3. To give relief or deliverance (from
       something). With genit.: αἴ κέ ποθι Ζεὺς παύσῃ
       ὀϊζύος δ35. Cf. Δ191: ε492, ο342.

II. In mid.

        1. To cease from action, give up or abandon a
       course of action, make pause, desist, give over:
       παύσατο χωόμενός περ Ξ260. Cf. Θ295, Ι260, Φ373,
       384, Ψ823: εὖτ’ ἐπαύετ’ ἀοιδός ρ359. Cf. β169,
       δ103, ζ174, π405, 433, υ110.--Of conditions or
       inanimate things, to cease, abate: παύσαθ’ αἷμα
       (ceased to flow) Λ267, 848, ἆσθμα καὶ ἱδρὼς
       παύετο Ο242. Cf. Ψ228: ε384, 391, μ168.--To
       refrain from action, pause: παύεσθαί σε κέλομαι
       (to think twice about it) Γ434.--With genit. of
       that from which one desists: ἐπεὶ παύσαντο πόνου
       Α467. Cf. Β100, Η290, Σ125, Υ43, etc.: παύσεσθαι
       μνηστύος β198, παυομένῳ δόρποιο (rising from
       table) τ402. Cf. δ683, 812, θ540, ν180, π278,
       etc.--With pple.: ὅτε παύσαιτο νηπιαχεύων Χ502.
       Cf. μ400, 426.

        2. To rest: ἐνὶ κλισίῃ παυέσκετο Ω17.--To find
       relief or deliverance, get rest (from
       something). With genit.: ἐλπόμενοι παύσασθαι
       πολέμοιο Γ112. Cf. Φ432.

************************************************************

παφλάζω. Of waves, to splash or dash: κύματα παφλάζοντα
   Ν798.

************************************************************

πάχετος [app. a by-form of παχύς. Cf. περιμήκετος].
   Thick, stout: δίσκον θ187. Cf. ψ191.

************************************************************

πάχιστος, superl. παχύς.

************************************************************

πάχνη, ἡ [παγ-, πήγνυμι]. Hoar-frost, rime: ὕπερθε χιὼν
   γένετ’ ἠΰτε πάχνη ξ476.

************************************************************

παχνόω [as prec.]. To freeze, chill. Fig.: ἦτορ
   παχνοῦται (loses its courage) Ρ112.

************************************************************

πάχος, τό [as prec.]. Thickness ι324.

************************************************************

παχύς, εῖα, -ύ [as prec.]. Comp. πάσσων, -ονος (for
   παχ-ίων). Superl. πάχιστος.

1. Clotted: αἷμα Ψ697.

2. Thick, stout: σκῆπτρον Σ416. Cf. Μ446.--Sim.: αὐλὸς
   αἵματος χ18.

3. In reference to the person, of large build, of
   goodly presence: μείζονα καὶ πάσσονα ζ230 = ψ157,
   ω369. Cf. θ20, σ195.

4. In reference to parts of the body, well developed,
   stout, strong: χειρὶ παχείῃ Γ376. Cf. Π314, 473,
   etc.: ζ128, ι372, etc.

************************************************************

πέδαι, αἱ [πεδ-, ποδ-, πούς]. Shackles: ἀμφὶ ποσσὶν
   [ἵππων] πέδας ἔβαλεν Ν36.

************************************************************

πεδάω [πέδαι]. 3 sing. πεδάᾳ δ380, 469. 3 pl. pa.
   iterative πεδάασκον ψ353. To put in bonds: θεοῦ κατὰ
   μοῖρα πέδησε, δεσμοί τε βουκόλοι τε λ292. --Hence,
   to hold, shackle, trammel, to hold back, keep back,
   detain, stop: Διώρεα μοῖρα πέδησε (i.e. prevented
   his escape) Δ517, πέδησε γυῖα (took from him the
   power of movement) Ν435, καθ’ ἕτερόν γ’ [Ἄτη]
   πέδησεν (gets in her grip) Τ94, μὴ ἑκὼν τὸ ἐμὸν δόλῳ
   ἅρμα πεδῆσαι (got in the way of it) Ψ585. Cf. δ380 =
   469, λ292, ν168, ψ17, 353.--To constrain to do
   something. With infin.: Ἕκτορ’ αὐτοῦ μεῖναι μοῖρα
   πέδησεν Χ5.--Of one fate-bound to death or ruin: ὅτε
   μιν μοῖρ’ ἐπέδησε δαμῆναι γ269. Cf. σ155.

************************************************************

πέδῑλα, τά [πεδ-, ποδ, πούς]. Sandals: ποσσὶ δ’ ὑπὸ
   λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα Β44 = Κ22 = 132 =
   Ξ186: = β4 = δ309 = υ126. Cf. Ω340: α96, ν225, ξ23,
   π80, etc.

************************************************************

πεδίον, ου, τό.

1. The ground: λίθον κείμενον ἐν πεδίῳ Η265 = Φ404. Cf.
   Ε82, Ο9, Π749, Ρ621: γ260.

2.

        a. A stretch or tract of lowlying and more or
       less level ground, a plain: πολέος πεδίοιο
       θέουσαι (local genit., 'along ...,' 'over ...')
       Δ244, τέμενος πεδίοιο ταμέσθαι (on the ...)
       Ι580, πεδία λωτοῦντα Μ283. Cf. Ζ507, Λ677, 714,
       Ρ748, etc.: γ431, 485, δ602, ε329, θ122, ξ267,
       etc.

        b. A particular plain. With defining words: π.
       τὸ Ἀλήϊον Ζ201. Cf. Ι577, Φ558: δ563.--Referring
       especially to the Trojan plain Β473, Γ133, 252,
       Ζ2, Η66, Λ496, etc.--Defined by accompanying
       words: Σκαμάνδριον Β465, Τρωϊκόν Ψ464. Cf. Κ11,
       Ο739: λ513.

************************************************************

πεδίονδε [prec. + -δε (1)].

1. To the earth: ἐξ οὐρανόθεν π. Θ21. Cf. Ψ189.

2. To or towards the plain: ἔχον ἵππους Γ263. Cf. Ζ393,
   Κ188, Λ492, Ξ31, Ρ750, Υ148, Φ3, 563, Χ309, 456,
   Ω401: γ421, ο183.

************************************************************

πεδόθεν [πέδον, the ground + -θεν (1). 'From the ground
   (upwards)']. Wholly; hence, constantly, ever: μύθων
   κλοπίων, οἵ τοι π. φίλοι εἰσίν ν295.

************************************************************

πέδονδε [πέδον, the ground + -δε (1)]. To the (lower)
   ground: ἀνέμων ἀέλλῃ, ἥ τ’ εἶσι πέδονδε (i.e. from
   the mountain-tops down upon the sea) Ν796. Cf. λ598.

************************************************************

πέζα, ης, ἡ [for πέδ****Jα, fr. πεδ-, ποδ-, πούς]. The
   extremity of the pole of a chariot, app. curved to
   receive the yoke Ω272.

************************************************************

πεζός [for πεδ****Jός, fr. πεδ-, ποδ-, πούς].

1.  On foot: ὄρνυτο π. Ε13. Cf. Δ231, Ε204, Ι329 (in
   forays by land), Λ230 (as a foot-soldier), 341, 721,
   Ν385, Ρ612, Ω438: α173 = ξ190 = π224, γ324 (by
   land), ζ319, ι50, λ58, 159, π59.

2. Absol. in pl., fighters on foot, footmen: πεζοί θ’
   ἱππῆές τε Β810 = Θ59: = ω70. Cf. Δ274, 298, Λ150,
   529, 724, Μ59, Ψ133: ξ267 = ρ436.

************************************************************

πείθω. 2 sing. fut. πείσεις Α132, Ζ360, Λ648,  Σ126,
   Ω219, 433: ξ363. 3 πείσει Ι345. Infin. πεισέμεν
   Ε252, Ι315. πείσειν Χ357. 2 sing. fut. πιθήσεις
   φ369. Fut. πεπιθήσω Χ223. 3 sing. aor. opt. πείσειε
   Ι386: ξ123. 1 pl. aor. subj. πεπίθωμεν Ι112. 1 pl.
   opt. πεπίθοιμεν Α100. 3 πεπίθοιεν Ι181, Ψ40. Fem.
   pple. πεπιθοῦσα Ο26. Infin. πεπιθεῖν Ι184. Aor.
   pple. πιθήσας Δ398, Ζ183, Ι119, Λ235, Ν369, Ρ48,
   Χ107: φ315. Pf. πέποιθα Ν96: π71, φ132. 3 sing.
   πέποιθε Ψ286: π98, 116. 3 pl. πεποίθᾱσι Δ325. Subj.
   πεποίθω ω329. 2 sing. πεποίθῃς Α524: ν344. 1 pl.
   πεποίθομεν κ335. Pple. πεποιθώς, -ότος Β588, Δ303,
   Ζ505, Μ135, Π624, Ρ329, Σ158, Ψ319, etc.: ζ130, η34,
   ι107, υ289. Plupf. πεποίθεα δ434, θ181. 3 sing.
   ἐπεποίθει Π171. 1 pl. ἐπέπιθμεν Β341, Δ159, Ξ55.
   Mid. Imp. πείθευ Ξ235. Fut. πείσομαι Η286, Ψ96:
   ε358. 2 sing. πείσεαι Ι74. 3 πείσεται Λ789. 3 pl.
   πείσονται Θ154, Ψ157: π280. Infin. πείσεσθαι Α289,
   296, 427, Υ466: γ146. Aor. πιθόμην Ε201, Ι453, Χ103:
   ι228. 3 dual πιθέσθην Ο156. 3 pl. (ἐ)πίθοντο Γ260,
   Η379, Ι79, Μ109, 468, Ξ133, 378, Ο300, Ψ54, 249,
   738: γ477, ζ71, 247, ι44, κ178, 428, μ222, ο220,
   288, υ157, χ178, ψ141. 2 sing. subj. πίθηαι Α207,
   Φ293, Ψ82: α279. 3 πίθηται Α420, Λ791. 1 pl.
   πιθώμεθα Σ273. 2 sing. opt. πίθοιο Δ93, Η28, 48,
   Ξ190: δ193, υ381. 3 pl. πιθοίατο Κ57. Imp. pl.
   πίθεσθε Α259, 274, Σ266: λ345, ω461. 3 πιθέσθων
   Ι167. Infin. πιθέσθαι Η282, 293, Ν726: ρ21. 3 sing.
   aor. opt. πεπίθοιτο Κ204. (ἐπι-, παρα-.)

1. To induce or win over to an act or a course of
   action, to persuade, win over, prevail upon, urge
   successfully, to do or refrain from doing something:
   οὐδέ με πείσεις Α132. Cf. Δ104, Ε252, Ζ51, Ο26, Χ78,
   etc.: ἔπειθεν (ἔπειθον) Ἀχαιούς β106 = ω141, τ151.
   Cf. α43, η258 = ι33, ι500, ψ337.--With complementary
   infin.: τόνδε πεπιθήσω μαχέσασθαι Χ223. Cf. Ψ40.

2. To induce to regard one with favour, win or bring
   over, prevail with: τότε κέν μιν ἱλασσάμενοι
   πεπίθοιμεν Α100. Cf. Ι112, 181, 184, 315, 345, 386,
   Μ173.

3. To induce to believe in the truth of something, win
   to a belief or assurance, convince: πείθεις μευ
   θυμόν ψ230. Cf. ξ123, 363, 392.

4. In mid. and in fut. πιθήσω.

        a. To yield to inducement, persuasion or
       command, yield, submit oneself, be ruled, obey,
       hearken to another, follow his lead, be guided
       by him, do his bidding: ἀλλὰ πίθεσθε Α259. Cf.
       Α207, 274, 427, Β139, Γ260, Ε201, Η121, 379,
       etc.: δμώεσσιν ἐκέκλετο, τοὶ δ’ ἐπίθοντο ζ71.
       Cf. α279, γ146, 477, ε358, ι44, μ213, ο288, etc.
       --With dat. of the person to whom or that to
       which one yields or submits oneself: ἐπείθετο
       μύθῳ Α33, πείθονταί οἱ Ἀχαιοί Α79. Cf. Α150,
       214, 273, Β85, Δ93, Ι74, Μ109, etc.: οὐκ εὖ πᾶσι
       πιθήσεις φ369. Cf. β227 (to humour him), γ358,
       δ193, κ178, ο541, ρ21, etc.--With dat. and
       infin.: ἑῷ θυμῷ ἐλθεῖν Κ204. Cf. ω456.--Sim., to
       yield or resign oneself to something coming upon
       one in the course of nature. With dat.: ἀγαθὸν
       καὶ νυκτὶ πιθέσθαι Η282 = 293. Cf. Ψ48, 645,
       Θ502 = Ι65: = μ291.

        b. To bring oneself to believe in the truth of
       something, be convinced. With infin.: οὔ πω
       ἐπείθετο ὃν πατέρ’ εἶναι π192. Cf. Θ154.--To
       believe in, be convinced by. With dat.: ἀγγελίῃ
       α414.

5. In pf. and plupf. and in the aor. pple. πιθήσας
   (these forms occurring only in this sense), and also
   (twice Δ408: υ45) in mid.

        a. To feel assurance or confidence, be
       satisfied: κεφαλῇ τοι κατανείσομαι, ὄφρα
       πεποίθῃς Α524. Cf. ν344, ω329.

        b. To put one's trust in, trust to, rely upon,
       commit oneself to, have trust or confidence in,
       be emboldened by. With dat. or instrumental:
       δεξιαί, ᾗς ἐπέπιθμεν Β341, ἱπποσύνῃ τε καὶ
       ἠνορέηφι πεποιθώς Δ303, θεῶν τεράεσσι
       πιθήσασ398, ἡγεμόνας τοῖς ἐπεποίθει Π171. Cf.
       Ζ505 (committing his going to his ...), 510
       (letting himself be carried away by it, exulting
       in it), Ι119 (committing myself to the guidance
       of ...), Λ235 (giving it its way, following it
       up), Μ135, Ν96 (I look to you to ...), 369, Ξ55,
       Ρ329, etc.: δ434, ζ130, η34, θ181, ι107, κ335,
       π71 (feel confident of ...), 98 = 116, υ45, 289,
       φ132, 315.

************************************************************

πείκω [app. a metrical lengthening of πέκω]. To comb or
   card (wool): εἴρια πείκετε σ316.

************************************************************

†πεινάω [πείνη]. Pres. pple. πεινά̄ων, -οντος Γ25,
   Π758, Σ162. Non-thematic infin. πεινήμεναι υ137. To
   be hungry, suffer the pangs of hunger Γ25, Π758,
   Σ162.--With genit., to hunger after: σίτου υ137.

************************************************************

πείνη, ἡ. Famine, scarcity ο407.

************************************************************

πειράζω [cf. πειράω]. To make proof or trial of (a
   person). With genit.: ἀνδρῶν π319, ἐμέθεν ψ114.--To
   make trial of a person's sagacity, try to elicit
   information from him, pump him: ὣς φάτο πειράζων
   ι281.

************************************************************

†πειραίνω [πεῖραρ]. Dual masc. aor. pple. πειρήναντε
   χ175, 192. 3 sing. pf. pass. πεπείρανται μ37.

1. To attach (a cord): σειρήν χ175 = 192.

2. To bring to an end, accomplish: ταῦτα πάντα
   πεπείρανται μ37.

************************************************************

πεῖραν, 3 pl. aor. πείρω.

************************************************************

πεῖραρ, ατος, τό.

1. A rope or cord: ἐξ αὐτοῦ πείρατ’ ἀνήφθω (ἀνῆπτον)
   μ51 = 162, 179.--Fig. of the rope of strife (see
   ἐπαλλάσσω) Ν359.

2. In derived senses (app. coming through the notion of
   a measuring-rope, but the original sense in the end
   quite lost sight of).

        a. An end, limit, boundary: πείρατα γαίης Ξ200,
       301. Cf. Θ478: δ563, ι284, λ13.

        b. The end or termination of something. In pl.:
       οὔ πω ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν ψ248.

        c. The coming to pass, the crisis or supreme
       moment, of something (cf. τέλος (5)). In pl.: ὥς
       κεν θᾶσσον ὀλέθρου πείραθ’ ἵκηαι Ζ143 = Υ429.
       Cf. Η402, Μ79: χ33, 41.

        d. An extreme stage or crisis of something:
       μέγα π. ὀϊζύος ε289.

        e. A decision or determination: ἐπὶ ἴστορι π.
       ἑλέσθαι Σ501.

        f. The issue or event in respect of something.
       In pl.: νίκης πείρατα Η102.

        g. In pl., the final or essential points, the
       sum or substance, of something (cf.  τέλος (7)):
       ἐπεὶ ᾧ παιδὶ ἑκάστου πείρατ’ ἔειπεν Ψ350.--So,
       app.: ὅπλα, πείρατα τέχνης (in which the
       exercise of art lies) γ433.

************************************************************

πειράω. Also in mid. and pass. as deponent.

1. To make a trial or test: αἰγανέης, ἣν ἀνὴρ ἀφέῃ
   πειρώμενος (for practice) Π590.--To make trial of,
   try, test. With genit.: πειρήθη ἕο αὐτοῦ Τ384. Cf.
   Ο359, Ψ432: φ282, 410.--With acc.: τροχόν Σ601.

2. In hostile sense, to make an attempt upon a person
   or place, try one's fortune, try conclusions: πρίν
   γε νὼ σὺν ἔντεσι πειρηθῆναι Ε220, τρὶς τῇ γ’
   ἐλθόντες ἐπειρήσαντο (delivered an assault) Ζ435.
   Cf. Ε129, 279, Λ386, Ν457, 806, Χ381 (make a
   demonstration), Ψ553. --With dependent clause. With
   ἢ ... ἦ ... Φ225.--Of trying one's fortune in a
   contest θ205, 213.--With genit., to make an attempt
   upon, try conclusions with: μήλων Μ301, Ἀχιλῆος
   Φ580. Cf. Τ70, Υ349, 352, Ψ804: ζ134.

3. To make trial of a person, tempt him, lead him on
   Β73, 193.--With genit.: πειρᾷ ἐμεῖο Ω390, 433. Cf.
   Ι345.

4. To try, test, put to the proof, in regard to
   veracity, knowledge, fidelity, ability, or the like.
   With genit.: ἀέθλους, τοὺς (cognate acc., 'in
   which') Φαίηκες ἐπειρήσαντ’ Ὀδυσῆος θ23, νῦν σευ ὀΐω
   πειρήσεσθαι τ215. Cf. Κ444: ν336, π305, ψ181, ω216.
   --Absol. δ119 = ω238, ω240.

5. To try to find out about something, go in quest of
   information: πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι ζ126.--With
   genit.: τῶνδ’ ἀνδρῶν πειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν
   ι174.--So, to examine: τόξον ἐνώμα, πειρώμενος
   [αὐτοῦ] φ394.

6. To find out about to one's cost, experience. With
   genit.: τῶν ἔμελλον Ἀχαιοὶ πειρήσεσθαι φ418.

7. To make trial, try what one can do, make an attempt,
   try one's skill: εἰ δ’ ἄγε μὴν πείρησαι (try it)
   Α302. Cf. Θ18: ἐπειρήσαντο πόδεσσιν θ120. Cf. γ23
   (am not practised in ...), δ417 (will try to
   escape), θ149, 377, φ184.--To attempt, try one's
   hand at or on, set one's hand to. With genit.: ἵνα
   πειρησαίμεθα ἔργου σ369. Cf. Ψ707, 753 = 831: θ100,
   126, 145, 184, φ113, 135, 159, 180 = 268.

8. To endeavour, do one's endeavours, try, attempt, set
   oneself, to do something. With infin.: τῷ πειρήσω
   ἀλαλκεῖν ἄγρια φῦλα Τ30. Cf. Δ5, Θ8, Μ341.--With
   dependent clause. With ὡς: πειρᾶν ὡς πεπίθοιεν
   Πηλεΐωνα Ι181. Cf. Δ66 = 71, Φ459: β316.--With ὅπως
   δ545.

************************************************************

πεῖρε, 3 sing. aor. πείρω.

************************************************************

πειρήναντε, dual masc. aor. pple. πειραίνω.

************************************************************

πειρητίζω [πειράω].

1. To make trial of, try, test, put to the proof. With
   genit.: σθένεός τε καὶ ἀλκῆς χ237.--To make trial
   of, make an experiment with. With genit.: τόξου
   πειρήτιζεν (i.e. tried to string it) φ124 = 149.

2. In hostile sense, to make an attempt upon a person,
   make an assault or attack: ἔθελεν ῥῆξαι στίχας
   ἀνδρῶν πειρητίζων Ο615.--To make an attempt upon,
   assault, attack: στίχας ἀνδρῶν πειρητίζων Μ47.

3. To try, test, put to the proof in regard to courage,
   good will, fidelity, or the like. With genit.: μή
   μευ ἠΰτε παιδὸς πειρήτιζε (i.e. try to frighten me)
   Η235: συβώτεω ξ459 = ο304. Cf. π313.

4. To pursue a quest, make investigation or search:
   ἆσσον ἴεν ἀλωῆς πειρητίζων ω221.

5. To endeavour, try, attempt, to do something. With
   infin.: ῥήγνυσθαι τεῖχος Μ257.

************************************************************

πείρινς, ινθος, ἡ. A receptacle of some kind fixed upon
   a waggon Ω190, 267: ο131.

************************************************************

πείρω. 3 sing. aor. ἔπειρε Ι210, Υ479: ξ75. πεῖρε Π405:
   β434. 3 pl. ἔπειραν Α465, Β428: γ462, μ365, ξ430.
   πεῖραν Η317, Ω623: τ422. Pass. Pf. pple. πεπαρμένος
   -η, -ον Α246, Ε399, Λ633, Φ577. (ἀμ-.) To drive
   something pointed through, pierce, transfix: ἥλοισι
   πεπαρμένον (studded with ..) Α246, Λ633, τὸν διὰ
   χειρὸς ἔπειρεν αἰχμῇ Υ479. Cf. Φ577: ἰχθῦς ὣς
   πείροντες (spearing) κ124.--Fig.: ὀδύνῃσι πεπαρμένος
   Ε399. --To drive (something through something): διὰ
   δ’ αὐτοῦ πεῖρεν [ἔγχος] ὀδόντων Π405.--To spit
   (meat) Α465 = Β428, Η317 = Ω623, Ι210: γ33, 462 =
   μ365 = ξ430, ξ75, τ422.--To cleave (waves): ἀνδρῶν
   τε πτολέμους κύματά τε πείρων (app. with a zeugma)
   Ω8: = θ183 = ν91 = 264.--With cognate acc.: νηῦς
   πεῖρε κέλευθον (cleft her way) β434.

************************************************************

πεῖσα, ης, ἡ [prob. as πεῖσμα]. Obedience, subjection:
   ἐν πείσῃ κραδίη μένεν υ23.

************************************************************

πείσεσθαι, fut. infin. mid. πείθω.

************************************************************

πείσεσθαι, fut. infin. mid. πάσχω.

************************************************************

πεῖσμα, ατος, τό [πενθ-, to bind. Cf. πενθερός]. A ship
   s cable ζ269, ι136, κ96, 127, ν77, χ465. --A rope or
   fastening in general κ167.

************************************************************

πείσομαι, fut. mid. πείθω.

************************************************************

πείσομαι, fut. mid. πάσχω.

************************************************************

†πέκω [cf. πείκω]. Aor. pple. fem. mid. πεξαμένη. To
   comb: χαίτας Ξ176.

************************************************************

πέλαγος, τό. The deep sea, the high sea Ξ16: γ91, 174,
   179, 321, ε330.--Joined with ἅλς: ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν
   (app., in the depths of the sea) ε335.

************************************************************

πελάζω [πέλας]. Aor. ἐπέλασσα ξ350. 3 sing. πέλασε
   Δ123, Θ277, Μ112, 194, Π418: ξ315. ἐπέλασσε Ο418,
   Φ93: γ291, 300, δ500, η277, ο482. πέλασσε Β744, Ν1:
   ε111, 134, ι39. 3 pl. πέλασαν Α434, Ξ435: η254,
   μ448, χ193. ἐπέλασσαν ξ358. 2 sing. subj. πελάσῃς
   λ106. 3 πελάσῃ μ41. πελάσσῃ Ν180, Ω154, 183. 1 pl.
   πελάσσομεν κ424. Infin. πελάσαι χ176. πελάσσαι Ψ719:
   κ440. Imp. pl. πελάσσατε κ404. Dual aor. imp.
   πελάσσετον Κ442. Mid. 3 pl. aor. opt. πελασαίατο
   Ρ341. Pass. 3 sing. aor. πελάσθη Ε282. 3 pl.
   πέλασθεν Μ420. 3 sing. aor. πλῆτο Ξ438. 3 pl.
   ἔπληντο Δ449, Θ63. πλῆντο Ξ468. Pf. pple. πεπλημένος
   μ108. (προσ-.)

1. To bring into contact with, cause to touch. With
   dat.: ἱστὸν ἱστοδόκῃ (lowered it to the ...) Α434,
   νευρὴν μαζῷ Δ123, πάντας χθονί (brought them to the
   ground) Θ277 = Μ194 = Π418. Cf. Ν180, Ξ435 (laid him
   on the ground), Ψ719 (to throw him): ξ350 (entered
   the water on my breast), χ176, 193.--With οὖδάσδε
   κ440.--Fig.: ὀδύνῃσι ἑ πελάζειν (to bring ... upon
   him) Ε766.

2. In more general sense, to bring, carry, conduct, to
   a specified or indicated place,  to bring or take
   into a specified or indicated position or
   neighbourhood: ἐπεί ῥ’ ἐπέλασσέ γε δαίμων Ο418, Φ93.
   Cf. ε111 = 134, η254 = μ448, κ404, 424.--With dat.:
   Τρῶας νηυσίν Ν1. Cf. Β744, Κ442, Ω154 and 183 (bring
   into his presence): γ291, 300, δ500, η277, ι39,
   λ106, ξ315, 358, ο482.--In mid. Ρ341.

3. Intrans. for reflexive, to draw near, approach: ὅς
   τις ἀϊδρείῃ πελάσῃ μ41.--To draw near to, approach.
   With dat.: πέλασεν νήεσσιν Μ112.

4. In pass.

        a. To come near to or in contact with, to
       touch. With dat.: ἀσπίδες ἔπληντ’ ἀλλήλῃσιν Δ449
       = Θ63, ἐξοπίσω πλῆτο χθονί (fell back on the
       ground) Ξ438. Cf. Ε282, Ξ468: μ108 (skirting
       it).

        b. To come into an indicated position or
       neighbourhood: ἐπεὶ τὰ πρῶτα πέλασθεν (when once
       they had made good their approach) Μ420.

************************************************************

πέλας. Near, close: χριμφθείς κ516.--Close to, near,
   beside. With genit.: Τηλεμάχου ο257.

************************************************************

πέλασσεπέλασε, 3 sing. aor. πελάζω.

************************************************************

πέλεθρον, ου, τό. A measure (app. considerable) of
   length or area: ἐπ’ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα λ577. Cf.
   Φ407.

************************************************************

πέλεια, ἡ. A wild dove or pigeon Φ493: ο527, χ468.--
   Joined with τρήρων Χ140, Ψ853, 855, 874: μ62, υ243.

************************************************************

πελειάς, άδος, ἡ. = prec. Λ634.--Joined with τρήρων
   Ε778.

************************************************************

πελεκκάω [πέλεκυς]. To shape with the axe: πελέκκησε
   [δοῦρα] χαλκῷ ε244.

************************************************************

πέλεκκον, ου, τό [cf. πέλεκυς]. An axe-handle: ἀξίνην,
   ἐλαΐνῳ ἀμφὶ πελέκκῳ Ν612.

************************************************************

πέλεκυς, ὁ. Dat. pl. πελέκεσσι Ν391, Ο711, Π484. An axe
   (referred to both as in peaceful and in warlike use
   (cf. ἀξίνη); distinguished from ἡμιπέλεκκον Ψ851):
   πίτυς, τὴν τέκτονες ἄνδρες ἐξέταμον πελέκεσσιν Ν391
   = Π484, πελέκεσσι καὶ ἀξίνῃσι μάχοντο (the two words
   hardly to be distinguished) Ο711. Cf. Γ60, Ρ520,
   Ψ114, 851, 856, 882: γ442, 449, ε234, ι391, τ573,
   578 = φ76, φ120, 260, 421.

************************************************************

πελεμίζω. 3 sing. aor. πελέμιξε Φ176: φ125. Infin.
   πελεμίξαι Π108. 3 sing. aor. pass. πελεμίχθη Δ535,
   Ε626, Ν148, Π612, Ρ528.

1. To cause to quiver or vibrate, shake: ὕλην Π766. Cf.
   Ν443.--To shake or force out of position: [σάκος]
   Π108.--To shake in impatience of effort, apply
   violent force to: τρὶς πελέμιξε μελίην (τόξον)
   ἐρύσσασθαι μενεαίνων Φ176: φ125.

2. In pass., to quiver, vibrate, shake: πελεμίζετ’
   Ὄλυμπος Θ443. Cf. Π612 = Ρ528.--To reel, lose one's
   footing, stagger Δ535 = Ε626 = Ν148.

************************************************************

πελέσκεο, 2 sing. pa. iterative mid. πέλω.

************************************************************

πέλλα, ἡ. A milk-pail Π642.

************************************************************

πέλω, and in mid. form πέλομαι (without distinction of
   sense) [orig. sense 'to turn']. 3 sing. aor. ἔπλε
   Μ11. Mid. Imp. πέλευ Ω219. 2 sing. pa. iterative
   πελέσκεο Χ433. 2 sing. aor. ἔπλεο Α418, Χ281. ἔπλευ
   Ι54, Π29, Ψ69, 891. 3 ἔπλετο Α506, Β480, Δ479, Μ271,
   Ν677, Τ57, Χ116, Ω94, etc.: α225, β364, ε392, κ273,
   ν145, ρ57, σ113, χ48, etc. (ἀμφι-, ἐπιπέλομαι,
   περιπέλομαι.)

1. To turn out to be, come to be, become, come into
   being, and simply, to be: ὃς ἕρκος Ἀχαιοῖσιν πέλεται
   (is) Α284, ἠΰτε κλαγγὴ γεράνων πέλει (is to be
   heard, goes up) Γ3, μινυνθάδιος οἱ αἰὼν ἔπλετο Δ479.
   Cf. Γ287, Δ158, Ε729 (stood out), Ι592 (come upon
   them), Κ351, 531, Λ392, Ν237, 632 (are your doing),
   Ξ158, Π128, Τ221, 365, Χ443 (might be ready), Ω524
   (comes of ...), etc.: δῶ οἱ ἀφνειὸν πέλεται α393,
   γαλήνη ἔπλετο ε392, ἐν γυνὴ πέλεν ω211. Cf. β276,
   δ45, ε79, ζ108, θ169, λ125, ν60 (come upon them),
   ξ20 (numbered), ρ57, σ367 (come round), τ192, χ48,
   etc.

2. In aor. also, to have turned out to be, have come to
   be; hence, to be: ὠκύμορος περὶ πάντων ἔπλεο (art)
   Α418, ἔνθα μάλιστ’ ἐπίδρομον ἔπλετο τεῖχος (is)
   Ζ434. Cf. Α506, Η31, Ι54, Μ271, Ξ337, Ο227, Π29,
   Τ57, Ψ69, Ω94, etc.: τίς ὅμιλος ὅδ’ ἔπλετο; (is)
   α225, κρατερή μοι ἔπλετ’ ἀνάγκη (has come upon me)
   κ273. Cf. β364 (has come), η217, θ571, ν145, σ113,
   υ304, φ397, etc.

************************************************************

πέλωρ, τό. A being of uncommon size or strength or of
   peculiarly daunting or portentous aspect (cf.
   πέλωρον). Of Hephaestus Σ410.--Of the Cyclops ι428.
   --Of Scylla μ87.

************************************************************

πελώριος [πέλωρ]. Of uncommon size or strength, great,
   huge, prodigious, wondrous: ἄνδρα (Agamemnon) Γ166,
   Αἴας (Αἴαντα) 229, Η211, Ρ174, 360, Ἀΐδης Ε395,
   ἔγχοσ594, Θ424, Περίφαντα Ε842, 847, Ἄρης Η208,
   τεύχεα Κ439, Σ83, Ἕκτορα Λ820, Ἀχιλῆα Φ527, Χ92:
   κύματα γ290, ἀνήρ (the Cyclops) ι187, θαῦμα 190,
   Ὠρίωνα λ572, λᾶαν594.

************************************************************

πέλωρον, τό. = πέλωρ. Of the portents that appeared at
   Aulis Β321.--Of the Gorgon Ε741: λ634.--Of the
   Cyclops ι257.--Of the deer taken by Odysseus in
   Circe's island κ168.--Of the creatures transformed
   by Circe κ219.

************************************************************

πέλωρος, ον [πέλωρ]. = πελώριος: δράκοντα Μ202 = 220:
   χῆνα ο161.

************************************************************

†πεμπάζομαι [πέμπε, Aeolic form of πέντε]. 3 sing. aor.
   subj. πεμπάσσεται. To count, reckon up: ἐπὴν πάσας
   πεμπάσσεται δ412.

************************************************************

πεμπταῖος [as prec.]. On the fifth day: πεμπταῖοι
   Αἴγυπτον ἱκόμεσθα ξ257.

************************************************************

πέμπτος, η, -ον [as prec.]. The fifth Π197, Ψ351 (was
   the fifth who ...), 615: ε263, ι335 (made the
   fifth), ω309.--Coming fifth in a contest. Absol.:
   πέμπτῳ φιάλην ἔθηκεν Ψ270.

************************************************************

πέμπω. Fut. πέμψω Α184: α93, δ589, ε140, 167, π81, 83,
   σ84, φ342. 3 sing. -ει ξ517, ο34, 339. 1 pl. -ομεν
   φ309. 3 -ουσι δ564, ε37, ξ333, τ290. Infin. πέμψειν
   Φ48. πεμψέμεναι κ484. 2 sing. aor. πέμψας Ο27. 3
   ἔπεμψε Α442: λ623, 626. πέμψε Σ240, Φ43. 3 pl.
   ἔπεμψαν δ586, ρ149. πέμψαν ψ340. Subj. πέμψω β133,
   ζ255. 2 sing. -ῃς Π445. 1 pl. -ωμεν υ383. Opt.
   πέμψαιμι φ374. 2 sing. -ειας ι350. 3 -ειε λ635. Imp.
   πέμψον Κ464, Ω310, 430: γ369, ε25. Pple. pl.
   πέμψαντες α38. Infin. πέμψαι Β6: ι524, ξ336, 396.
   (ἀπο-, ἐκ-, παρα-, προ-.)

1. To  send, send forth, cause to go, dispatch: αἴ κε
   ζὼν πέμψῃς Σαρπηδόνα ὅνδε δόμονδε Π445. Cf. Ο27,
   Π447, 671, 681, Σ240, Φ48, Ψ137: δόμον Ἄϊδος εἴσω
   ι524. Cf. δ8, 29, 564, ι461, λ635, σ84, υ383, φ309,
   374, ω419.--To send away or back: αἴ κ’ ἀπὸ μητέρα
   πέμψω β133. Cf. Α184, Φ43.

2. To send or dispatch on an errand or mission or for
   some specified or indicated purpose (the purpose
   sometimes expressed by an infin. or fut. pple.): πρό
   μ’ ἔπεμψεν Ἀγαμέμνων παῖδα σοὶ ἀγέμεν Α442, πέμψαι
   ἐπ’ Ἀγαμέμνονι Ὄνειρον Β6. Cf. Γ116, Ζ168, 207, Ι253
   = 439 = Λ766, Ι438, 575, Π240, 454 (to bear him),
   575, Σ237, 452, Ω310: Ἑρμείαν πέμψαντες α38, ἐνθάδε
   μ’ ἔπεμψε κύν’ ἄξοντα λ623. Cf. δ5 (i.e. as his
   bride), 799, ν66.

3. In reference to inanimate objects, to send, cause to
   go: ἐκ θεμείλια κύμασι πέμπεν Μ28: οὖρον ε167. Cf.
   ο34.--To send or dispatch by an intermediary: εἵματ’
   ἐνθάδε καὶ σῖτον π83. Cf. δ623.--To send (evil upon
   a person) Ο109.

4. To dispatch on one's way, speed, arrange for or
   preside over the departure of: σὺ δὲ τοῦτον πέμψον
   σὺν δίφρῳ καὶ υἱέϊ γ369. Cf. Ω780: δ589, ε140, 263,
   η227 = ν48, η264, ι350, κ18, 484, ν39, 52, 206,
   ξ396, 517 = ο339, ο15, 74, π81 = φ342, τ461, ψ315.

5. To conduct, convoy, convey, take with one, bring,
   escort, see safe: Χρυσηΐδα ἐς Χρύσην Α390. Cf. Κ464,
   Ω430: ὄφρα σε πέμψω πατρὸς ἐμοῦ πρὸς δῶμα ζ255. Cf.
   α93, δ560 = ε17 = 142 = ρ146, δ586 = ρ149, ε25, 37,
   θ556, λ626, ξ333 = τ290, ξ336, π228 = υ188, τ281,
   ψ340.

************************************************************

πεμπώβολον, ου, τό [πέμπε as in πεμπάζομαι + ὀβελός]. A
   five-pronged sacrificial fork Α463: = γ460.

************************************************************

πέμψω, fut. πέμπω.

************************************************************

πενθερός, οῦ, ὁ [πενθ-, to bind]. A father-in-law,
   one's father-in-law Ζ170: θ582.

************************************************************

πενθέω [πένθος]. Also πενθείω (πενθεσίω, fr. πενθεσ-,
   πένθος). Non-thematic pres. infin. πενθήμεναι σ174,
   τ120. 3 dual impf. πενθείετον Ψ283. To mourn,
   sorrow, grieve σ174, τ120. --To mourn for Ψ283.--To
   pay mourning rites to: νέκυν Τ225.

************************************************************

πένθος, τό.

1. Pain of the mind, sorrow, grief, woe, trouble,
   distress: τί σε φρένας ἵκετο πένθος; Α362. Cf. Α254,
   Ι3, Λ249, Ρ37, Ω105, etc.: α342, β70, ζ169, η218,
   σ324 (feeling for her), ω231, etc.

2. A cause of sorrow or grief: τῷ μὲν κλέος ἄμμι δὲ π.
   Δ197 = 207.

************************************************************

πενίη, ης, ἡ [πένομαι]. Poverty, want, need: πενίῃ
   εἴκων ξ157.

************************************************************

πενιχρός [πένομαι]. Poor, destitute of the comforts and
   conveniences of life. Absol. γ348.

************************************************************

πένομαι [cf. πόνος]. (ἀμφι-.)

1. To work at something, be busy, busy oneself: περὶ
   δεῖπνον δ624 = ω412. Cf. Ω124: κ348.

2. To direct one's energies to, attend to, be busied,
   busy oneself, about, trouble oneself about: ὣς οἱ τὰ
   πένοντο Α318. Cf. Σ558, Τ200: β322, γ428, δ531, 683,
   ν394, ξ251, π319, χ199, ω407.

************************************************************

πεντάετες [πεντ-, πέντε + -α- (on the analogy of
   numerals in -α) + ἔτος]. For five years: παραμίμνων
   γ115.

************************************************************

πενταέτηρος [as prec.]. Five years old: βοῦν Β403,
   Η315: τ420, ὗν ξ419.

************************************************************

πένταχα [πέντε]. In five divisions Μ87.

************************************************************

πέντε, indeclinable [cf. L. quinque, Eng. five]. Five
   Κ317, Π171, Σ481, Υ270, Ψ833: γ299, ζ62.

************************************************************

πεντήκοντα, indeclinable [πέντε]. Fifty Β509, 556, 685,
   719, Δ393, Ε786, Ζ244, Λ678, 748, Π168, 170, Ψ147,
   Ω495: η103, μ130, ξ15, υ49, χ421, ω342.--Absol.:
   παρ’ ἑκάστῳ ἥατο π. Θ563. --With another numeral:
   ἑκατὸν καὶ π. Λ680: δύω καὶ π. θ35, 48, π247.

************************************************************

πεντηκοντόγυος [πεντήκοντα + γύης, a measure of land.
   Cf. τετράγυος]. Containing fifty measures Ι579.

************************************************************

πεντηκόσιοι [πέντε + ἑκατόν]. Five hundred. Absol.:
   πεντηκόσιοι ἐν ἑκάστῃ ἥατο γ7.

************************************************************

πεξαμένη, aor. pple. fem. mid. πέκω.

************************************************************

πεπαθυίῃ, dat. sing. fem. pf. pple. πάσχω.

************************************************************

πεπαλαγμένος, pf. pple. pass. παλάσσω.

************************************************************

πεπάλακτο, 3 sing. plupf. pass. παλάσσω.

************************************************************

πεπαλάσθαι, aor. infin. mid. πάλλω.

************************************************************

πεπάλασθε, imp. pl. aor. mid. πάλλω.

************************************************************

πεπαρμένος, pf. pple. pass. πείρω.

************************************************************

πέπασθε, 2 pl. pf. πάσχω.

************************************************************

πεπάσμην, plupf. πατέομαι.

************************************************************

πεπείρανται, 3 sing. pf. pass. πειραίνω.

************************************************************

πεπερημένος, pf. pple. pass. περάω.

************************************************************

πέπηγε, 3 sing. pf. πήγνυμι.

************************************************************

πεπιθεῖν, aor. infin. πείθω.

************************************************************

πεπιθήσω, fut. πείθω.

************************************************************

πέπληγον, 3 pl. thematic plupf. πλήσσω.

************************************************************

πεπληγώς, pf. pple. πλήσσω.

************************************************************

πεπλημένος, pf. pple. pass. πελάζω.

************************************************************

πέπλος, ου, ὁ.

1. A cloth or cover: ἀμφὶ [δίφροις] πέπλοι πέπτανται
   Ε194. Cf. Ω796.--A cloth put on a seat for ease in
   sitting η96.

2. A woman's (or goddess's) robe Ε315, 338, 734 = Θ385,
   Ζ90, 271, 289, 302, Ω229: ζ38, ο105, 124, σ292.

************************************************************

πέπνῡμαι, pf. [prob. fr. πνῡ-, to be vigorous, and
   conn. with ἐμπνύνθη, πινύσσω, πινυτός, ποιπνύω].

1. To be in full mental vigour, have one's mental
   powers unimpaired: τῷ νόον πόρε Περσεφόνεια οἴῳ
   πεπνῦσθαι κ495.--To be of sound understanding, have
   good sense: οὔ σ’ ἔτυμόν γε φάμεν πεπνῦσθαι Ψ440.
   Cf. Ω377: ψ210.

2. In pple. πεπνυμένος, wise, of sound understanding,
   of good sense, astute, shrewd, sagacious: Οὐκαλέγων
   τε καὶ Ἀντήνωρ, πεπνυμένω ἄμφω Γ148. Cf. Η276, Ι689,
   Ψ570: γ20 = 328, γ52, δ190, 204, θ388, σ65, 125,
   τ350.--Epithet of Antenor Γ203, Η347.--Of Meriones
   Ν254 = 266.--Of Poulydamas Σ249.--Of Antilochus
   Ψ586.--Of Telemachus α213, 367, 388, χ461, etc.--Of
   Laertes ω375.--Applied to discourse or counsel:
   μήδεα Η278. Cf. α361 = φ355, β38, σ230, τ352.
   --Absol.: πεπνυμένα βάζεις Ι58: δ206, πεπνυμένα
   εἰδώσ696, 711, χ361, ω442, ὅς κεν πεπνυμένα εἰδῇ
   θ586.

************************************************************

πέποιθα, pf. πείθω.

************************************************************

πεπόλιστο, 3 sing. plupf. pass. πολίζω.

************************************************************

πέπονθα, pf. πάσχω.

************************************************************

πέποσθε, 2 pl. pf. πάσχω.

************************************************************

πεπότηται, 3 sing. pf. ποτάομαι.

************************************************************

πέπρωται, 3 sing. pf. pass. πόρω.

************************************************************

πέπταται, 3 sing. pf. pass. πετάννυμι.

************************************************************

πεπτεῶτας, acc. pl. masc. pf. pple. πίπτω.

************************************************************

πεπτηώς, pf. pple. πτήσσω.

************************************************************

πεπύθοιτο, 3 sing. aor. opt. πεύθομαι.

************************************************************

πεπυκασμένος, pf. pple. pass. πυκάζω.

************************************************************

πέπυσμαι, pf. πεύθομαι.

************************************************************

πέπων [πεπ-, πέσσω. 'Ripened, softened']. Only in voc.
   sing. and pl. πέπον, πέπονες.

1. Used in courteous or affectionate address: πέπον
   Καπανηϊάδη (good ...) Ε109. Cf. Ο437, Π492.--Applied
   by the Cyclops to his ram: κριὲ πέπον (my pet) ι447.
   --Absol. in courteous or affectionate address or
   remonstrance: ὦ πέπον, ὦ Μενέλαε (good brother of
   mine) Ζ55, (ὦ) πέπον (gentle sir, good friend or
   brother or brother in arms) Ι252, Λ314, 765, Μ322,
   Ο472, Π628, Ρ120, 179, 238: ν154, χ233.

2. Used in reproach. Absol.: ὦ πέπονες (weaklings)
   Β235, Ν120.

************************************************************

περ, enclitic [shorter form of περί].

1. Intensive particle, very, even, indeed, just, or the
   like: ἀγαθός περ ἐών (you the great warrior, i.e.
   implying that he should be content with that) Α131,
   ὡς ἔσεταί περ211, τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν ἐγγυαλίξαι
   (honour, surely, he ought to have ...) 353, οἴκαδέ
   περ νεώμεθα (let us not stop short of home) Β236,
   ἀλλά περ οἶος ἴτω (even if he come alone) Μ349. Cf.
   Α260, 416, Γ201, Δ263, Λ391, 789, Ν72, Ξ295, Ο604,
   etc.: σοί περ (thee whom it might be expected to
   touch) α59, οὔ κε θανόντι περ ὧδ’ ἀκαχοίμην (if I
   had just his death to mourn) 236, κηδόμενοί περ (in
   our sore trouble) γ240. Cf. α315, β305, γ236, δ819,
   θ360, 547, ν294, etc.--With εἰ, ἤν Α81, 580, Β123,
   Τ32, Χ487, etc.: α167, 188, 204, β246, θ355, etc.--
   With relatives: ὅς περ, ὅ περ Β318, Ι367, Ν638,
   etc.: β156, η55, λ630, etc.--οἷός περ Ε340, etc.:
   λ394, etc.--ὅθι περ Β861, etc.: δ627, etc. --ὅθεν
   περ γ321, φ142.--ἔνθα περ Ζ379, etc.: α128, etc.--
   ἔνθεν περ φ243 = 392.

2. With a sense of opposition, though, even though
   (gen. in ppl. construction): ἀχνύμενός περ (however
   much ...) Α241, μινυνθάδιόν περ ἐόντα (shortlived
   though I be) 352, σύ πέρ μιν τεῖσον (since Agamemnon
   will not) 508, ἀνάσχεο κηδομένη περ586. Cf. Α546,
   Β246, Γ159, Ε94, Ι301 (if not him), Ξ375, Φ185,
   etc.: ἱέμενός περ α6. Cf. α288, 309, β249, ε209,
   ζ136, ι57, λ111, etc.--For καὶ ... περ, καί περ see
   καί (6).--With ἔμπης. See ἔμπης (4).

************************************************************

περάᾱν, pres. infin. περάω.

************************************************************

περάᾱν, pres. infin. περάω.

************************************************************

περαιόω [cf. περάω]. To convey across; in pass., to
   pass over, cross, the sea: μὴ φθέωσι περαιωθέντες
   ω437.

************************************************************

πέρασαν, 3 pl. aor. περάω.

************************************************************

περάτη, ης, ἡ [app. fr. περάω]. Thus, the passage of
   night, the space which darkness traverses in the
   course of a night ψ243.

************************************************************

περάω [cf. πόρος]. 3 pl. pres. περόωσι δ709, ε176,
   ζ272, ι129. Infin. περάᾱν Β613, Μ63: ε174. 3 sing.
   pa. iterative περάασκε ε480, τ442. Fut. infin.
   περήσειν Ε646. περησέμεναι Μ200, 218. 3 sing. aor.
   ἐπέρησε Ε291, Φ594. πέρησε Δ460, 502, Ζ10. 1 pl.
   περήσαμεν ω118. Subj. περήσω Ψ71. 2 sing. περήσῃς
   κ508. Infin. περῆσαι Μ53: λ158. (ἐκ-.)

1. To pass, make one's or its way: ἐπὶ πόντον Β613, διὰ
   κροτάφοιο πέρησεν αἰχμή Δ502. Cf. Π367: δ709, ε176,
   κ508.

2. To cross, get to the other side of (an obstacle):
   τάφρος, οὐ περῆσαι ῥηϊδίη Μ53. Cf. Μ63, 200, 218,
   Φ283: λ158.--To traverse, make one's way over the
   surface of or across: λαῖτμα θαλάσσης ε174. Cf.
   ζ272, ι129, ω118.

3. To pass into or through, penetrate: πέρησεν ὀστέον
   εἴσω αἰχμή Δ460 = Ζ10. Cf. Ε291: ε480, τ442.
   --Absol. Φ594.--To pass through (an opening): πύλας
   Ἀΐδαο Ε646, Ψ71.

************************************************************

†περάω [cf. πέρνημι]. Pres. infin. περάᾱν Φ454. Aor.
   πέρασσα Φ102. 2 sing. πέρασσας Φ78. 3 ἐπέρασσε Φ40.
   3 pl. ἐπέρασσαν ο387. πέρασαν ο428. 2 pl. subj.
   περάσητε ο453. 3 sing. opt. περάσειε ξ297. Pass. Pf.
   pple. πεπερημένος Φ58. To sell into slavery: Λῆμνόν
   μιν ἐπέρασσεν (to one dwelling in Lemnos) Φ40. Cf.
   Φ58, 78, 102, 454: ξ297, ο387, 428, 453.

************************************************************

πέρην [cf. περάω]. Beyond, on or to the other side of.
   With genit.: οἳ ναίουσι πέρην Εὐβοίης Β535 (i.e. to
   one looking from Asia; by others taken as 'over
   against'). Cf. Β626, Ω752.

************************************************************

πέρησε, 3 sing. aor. περάω.

************************************************************

πέρθω [cf. πορθέω]. Fut. infin. πέρσειν Φ584. Aor.
   πέρσα Υ192. 3 sing. ἔπερσε α2. πέρσε Ζ415, Λ625,
   Τ296, Υ92. 3 pl. opt. πέρσειαν Φ517. Pple. πέρσας
   Β660, Π57. Pl. πέρσαντες ε107, ξ241. Aor. ἔπραθον
   ι40. 3 pl. ἔπραθον Σ454. Pass. 3 sing. fut. πέρσεται
   Ω729. Nonthematic aor. infin. πέρθαι (for πέρθ-σ-
   σθαι) Π708. (δια-, ἐκ-.) To sack or ravage (a town):
   πέρσας ἄστεα πολλά Β660. Cf. Β374, Ζ415, Μ15, Π57,
   Σ342, Τ296, etc.: α2, ε107, ι40, ξ241.

************************************************************

περί. (Commonly with anastrophe when immediately
   following the vb. or case-form or beginning a
   sentence. Also often written πέρι in sense (I) (3).)

I. Adv.

        1. Round, about, round about, someone or
       something: περί ἑ χαλκὸς ἔλεψεν Α236, πολλοὶ
       περὶ κτείνοντο Δ538. Cf. Β19, 43, Ε776, Ζ320,
       Λ395, Ν570, Ρ243, Σ402, etc.: β391, δ719, η87,
       ι141, 395, ν189, ρ439, σ201, etc.--In reference
       to seasons coming round: περὶ δ’ ἔτραπον ὧραι
       κ469. Cf. κ470, τ153 = ω143.--With notion of
       protection: πέρι Ποσειδάων Νέστορος υἱὸν ἔρυτο
       Ν554.--Joined with ἀμφί Φ10, Ψ191.

        2. In reference to spinning or twirling motion,
       round and round: περὶ σχεδίην ἐλέλιξεν ε314. Cf.
       Ξ413.

        3. Beyond measure, exceedingly, very much: περὶ
       κῆρι Δ53,  Ν119, πέρι πολέμῳ ἔνι καρτερός ἐσσι
       Ι53. Cf. Η289, Θ161, Ι100 (more than others),
       Ν727, Ρ22, etc.: ἅ οἱ πέρι δῶκεν β116. Cf. α66,
       β88, γ95, θ44, μ279, ξ146, χ96, etc.--
       Especially, in particular: πέρι δ’ αὖ Πριάμοιό
       γε παίδων Φ105.

        4. In reference to survivance, beyond
       something: πόλεμον περὶ τόνδε φυγόντε Μ322. Cf.
       Τ230.

        5. In the matter of, in regard to, something:
       περὶ τεύχε’ ἕπουσιν Ο555.

II. Prep.

        1. With dat.

                a. Round, about, round about: περὶ
           Σκαιῇσι πύλῃσιν Σ453. Cf. Α303, Β389, Γ330,
           Λ559, Μ148, Ψ561, etc.: περὶ ζώνην βάλετ’
           ἰξυῖ ε231. Cf. β3, ι144, 394, ο60, φ407,
           etc.--In reference to a transfixing or
           piercing weapon: κυλινδόμενος περὶ χαλκῷ
           Θ86. Cf. Ν441, Π315, Φ577, etc.: λ424.--
           Joined with ἀμφί λ609.

                b. With notion of protection: ἑσταότες
           περὶ Πατρόκλῳ Ρ355, etc. Cf. ρ471, etc.--For
           βαίνειν περί τινι see βαίνω (I) (6) (a) and
           cf. περιβαίνω.

                c. In reference to contention over
           something: ὄφρα περὶ παιδὶ πόνος εἴη Π568.
           Cf. ε310.

                d. In reference to motion about the
           inside of something: κνίση ἑλισσομένη περὶ
           καπνῷ Α317. Cf. Χ95.

                e. About, concerning, for: περὶ γὰρ δίε
           ποιμένι λαῶν Ε566. Cf. Ι433, Κ240, etc.:
           β245.

        2. With acc.

                a. Round, about, round about:
           μαρνάμενοι περὶ ἄστυ Ζ256. Cf. Α448, Β750,
           Δ211, Λ535, Μ177, Ψ309, etc.: ἣν πέρι πύργος
           ζ262. Cf. γ107, δ792, θ282, ι402, λ42, ρ261,
           etc.--In reference to the φρένες: τὸν περὶ
           φρένας ἤλυθ’ ἰωή Κ139, etc. Cf. ι362.--Round
           or about and upon: ἣν περὶ Φόβος ἐστεφάνωται
           Ε739, etc.--Joined with ἀμφί Β305, Ρ760.

                b. Round about the inside of:
           ἑλισσόμενοι περὶ δίνας Φ11.--Round about on
           the inside of: ἑστάμεναι περὶ τοῖχον
           μεγάροιο Σ374. Cf. Μ297 (see κύκλος (1)):
           η95.--So κρημνοὶ περὶ πᾶσαν [τάφρον] ἕστασαν
           ἀμφοτέρωθεν Μ54.--So also of concentric
           circles of metal forming a whole Λ33 (see
           κύκλος (1)).

                c. About, over: περὶ κεῖνα ἠλώμην δ90.
           Cf. δ368.

                d. About, concerning, for, in the
           matter of: περὶ δόρπα πονέοντο Ω444. Cf.
           Γ408: δ624 = ω412.

        3. With genit.

                a. Round, about, round about: ἡ
           τετάνυστο περὶ σπείους ἡμερίς ε68. Cf. ε130
           (see βαίνω (I)(3)(a)).

                b. Beyond, excelling, superior to: ὅς
           περὶ πάντων ᾔδεε μαντοσύνας Β831. Cf. Α258,
           287, Δ46, 375, Ε325, Θ27, Ν374, etc.: ὃς
           περὶ νόον ἐστὶ βροτῶν α66. Cf. α235, δ201,
           608, λ216, etc.

                c. About, concerning, for, touching, in
           the matter of: μαχήσονται περὶ σεῖο Γ137.
           Cf. Η301, Λ700, Μ216, 423, Ο284, Σ265, etc.:
           ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἔροιτο α135. Cf. η191,
           θ225, ι423, λ403, π234, ρ563, 571, etc.--
           With notion of protection: ἀμύνονται περὶ
           τέκνων Μ170. Cf. Θ476, Μ142, 243, Π497,
           Ρ147, etc.: ω39.

************************************************************

περιάγνῡμι [περι- (1)]. In pass., of sound, to break
   about one, echo round: Ἕκτορος [ὄψ] περιάγνυται Π78.

************************************************************

†περιβαίνω [περι- (1)]. 3 sing. aor. περίβη Θ331, Ν420.
   3 pl. περίβησαν Ξ424. Pple. περιβάς Ρ80. Acc. sing.
   masc. περιβάντα Ρ313. Infin. περιβῆναι Ε21. To
   bestride and protect a fallen friend (cf. βαίνω (I)
   (6) (a)): θέων περίβη Θ331 = Ν420. Cf. Ξ424.--With
   genit.: ἀδελφειοῦ Ε21.--With dat.: Πατρόκλῳ Ρ80. Cf.
   Ρ313.

************************************************************

περιβάλλω [περι- (1) (3)].

1. To throw round. With genit.: πεῖσμα περίβαλλε θόλοιο
   χ466.--In mid., to put about oneself, put on:
   περιβαλλομένους τεύχεα χ148.

2. To excel, be preeminent, be first: ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῇ
   περιβάλλετον ἵπποι Ψ276.--To excel, outrival,
   surpass: περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισιν ο17.

************************************************************

περίβη, 3 sing. aor. περιβαίνω.

************************************************************

περιγίγνομαι [περι- (3)]. To excel, outrival, surpass.
   With genit.: ὅσσον περιγιγνόμεθ’ ἄλλων θ102 = 252.--
   To prove superior to, get the better of, beat. With
   genit.: μήτι ἡνίοχος περιγίγνεται ἡνιόχοιο Ψ318.

************************************************************

περιγλαγής [περι- (4) + γλάγος]. Overflowing with milk:
   πέλλας Π642.

************************************************************

περιγνάμπτω [περι- (2)]. To round (a promontory):
   περιγνάμπτοντα Μάλειαν ι80.

************************************************************

†περιδείδια, pf. with pres. sense Κ93, Ν52, Ρ240, 242
   [περι- (5) (6) + δείδια. See δείδοικα]. 3 pl. aor.
   περί̄δεισαν (περίδϜεισαν) Λ508. Nom. pl. masc. pple.
   περῑδείσαντες Ψ822. Nom. sing. fem. περῑδείσᾱσα
   Ο123, Φ328.

1. To be greatly afraid Ν52.

2. To feel fear on account of, fear for. With genit.:
   Δαναῶν Κ93. Cf. Ρ240.--With dat.: ἐμῇ κεφαλῇ Ρ242.
   Cf. Λ508, Ο123, Φ328, Ψ822.

************************************************************

περιδέξιος [περι- (1) + δεξιός. App., 'righthanded on
   both sides']. Thus, ambidextrous Φ163.

************************************************************

†περιδίδωμι [περι- (with what force is not clear) +
   δίδωμι]. Fut. mid. περιδώσομαι ψ78. 1 dual aor.
   subj. περιδώμεθον Ψ485. To stake, wager, hazard.
   With genit. of what is staked or hazarded: ἐμέθεν
   περιδώσομαι αὐτῆς ψ78. Cf. Ψ485.

************************************************************

περίδραμον, 3 pl. aor. περιτρέχω.

************************************************************

περίδρομος, ον [περι- (1) (2) + δρομ-, δραμ-. See
   τρέχω].

1. Running round, set round, surrounding: ἄντυγες Ε728.

2. Running round, rotating: πλῆμναι Ε726.

3. Such as one can run round, standing apart: κολώνη
   Β812: αὐλή (i.e. with a cleared space round it) ξ7.

************************************************************

†περιδρύπτω [περι- (1)]. 3 sing. aor. pass. περιδρύφθη.
   To tear all round, lacerate: ἀγκῶνας περιδρύφθη (had
   his elbows all torn) Ψ395.

************************************************************

†περιδύω [περι- (1)]. 3 sing. aor. περίδῡσε. App., to
   strip off from round one: χιτῶνας Λ100.

************************************************************

περιδώμεθον, 1 dual aor. subj. mid. περιδίδωμι.

************************************************************

περιδώσομαι, fut. mid. περιδίδωμι.

************************************************************

περίειμι [περι- (3) + εἰμί]. 2 sing. περίεσσι σ248. To
   be superior to, excel, surpass. With genit.: εἴ τι
   γυναικῶν ἀλλάων περίειμι νόον τ326. Cf. σ248.

************************************************************

†περιέχω [περι- (1)]. 1 pl. aor. mid. περισχόμεθα ι199.
   Imp. περίσχεο Α393. In mid., to throw one's arms
   round; hence, to protect, come to the aid of. With
   genit.: παιδὸς ἑῆος Α393.--With acc.: μιν ι199.

************************************************************

περιῄδη, 3 sing. plupf. περίοιδα.

************************************************************

περιηχέω [περι- (1) + ἠχέω, fr. ἠχή]. To ring all
   round: περιήχησε χαλκός Η267.

************************************************************

περιθεῖεν, 3 pl. aor. opt. περιτίθημι.

************************************************************

περιίδμεναι, infin. περίοιδα.

************************************************************

†περιίστημι [περι- (1)]. 3 pl. aor. περίστησαν Δ532. 3
   pl. subj. περιστήωσι Ρ95. 3 pl. opt. περισταῖεν υ50.
   3 sing. impf. mid. περιίστατο Σ603. 3 pl. aor.
   περιστήσαντο Β410: μ356. 3 sing. aor. pass.
   περιστάθη λ243. To take one's stand round about:
   περίστησαν ἑταῖροι Δ532.--In pass., of an arching
   wave, to remain stationary round something, enfold
   it, cover it from view: κῦμα περιστάθη κυρτωθέν
   λ243.--In mid. and non-sigmatic aor., to stand
   round, surround. With acc.: μή με περιστήωσιν Ρ95,
   πολλὸς χορὸν περιίσταθ’ ὅμιλος Σ603: εἴ περ
   πεντήκοντα λόχοι νῶϊ περισταῖεν υ50.--So in mid. in
   sigmatic aor.: βοῦν περιστήσαντο Β410. Cf. μ356.

************************************************************

περικαλλής, ές [περι- (6) + κάλλος]. (Like καλός often
   used merely as a more or less conventional epithet.)

1. In reference to personal beauty.

        a. Of a woman, fair, lovely, beauteous, comely
       Ε389, Π85: λ281.

        b. Of parts of the body, fair, lovely,
       beauteous, goodly: δειρήν Γ396: ὄσσε ν401, 433.

2. Of things of use, buildings, constructions, etc.,
   well-made, well-constructed, fair, goodly, fine,
   beauteous, or the like: φόρμιγγος Α603, δίφρον Γ262,
   δόμον Γ421. Cf. Ζ321, Θ238, Λ632, Ψ897, Ω229, etc.:
   αὐλῆς α425, στειλειόν ε236, χηλόν θ438. Cf. α153,
   γ481, κ347, ν149, ρ343, χ438, etc.

3. In various applications as an epithet of general
   commendation, fair, goodly, fine, or the like: φηγῷ
   Ε693, τέμενος Ι578: ἔργα β117 = η111, λίμνην γ1,
   ποταμοῖο ῥόον ζ85, ἀγρούς ξ263 = ρ432.--Of light,
   fair, bright: φάος τ34.

************************************************************

περίκειμαι [περι- (1) (3)].

1. To be set about, enclose, cover. With dat.: γωρυτῷ,
   ὃς τόξῳ περίκειτο φ54.--So, to lie upon and embrace:
   Πατρόκλῳ Τ4.

2. To be laid up for one in excess of others, i.e. to
   remain as profit: οὐδέ τί μοι περίκειται (it profits
   me nothing) Ι321.

************************************************************

περικήδω [περι- (5)]. In mid., to be solicitous for the
   welfare or good of, care for, take thought for, With
   genit.: Ὀδυσσῆος γ219, βιότου ξ527.

************************************************************

περίκηλος [περι- (6) + an uncertain second element].
   Very dry: δένδρεα ε240, ξύλα σ309.

************************************************************

περικλυτός [περι- (6) + κλυτός].

1. Famed, famous, renowned. Epithet of persons: υἱόν
   Σ326: ἀοιδός α325, θ83 = 367 = 521.--With a proper
   name: Ἄντιφος Λ104.--Of towns: Μυρμιδόνων ἄστυ δ9,
   ἄστυ π170, ω154.--Of Hephaestus Α607, Σ383, 393 =
   462, 587, 590: θ287, 300, 349, 357, ω75.

2. Epithet of things, fine, splendid, noble: ἔργα Ζ324,
   δῶρα Η299, Ι121, Σ449.

************************************************************

περικτίονες [περι- (1) + κτι-, κτίζω]. Dat. pl.
   περικτιόνεσσι Σ212, Τ104, 109. Dwelling round about:
   ἀνθρώπους β65. Cf. Ρ220.--Absol., the dwellers round
   about: πάντεσσι περικτιόνεσσιν ἀνάξει (ἀνάξειν)
   Τ104, 109. Cf. Σ212.

************************************************************

περικτίται, οἱ [as prec.]. = prec. Absol.: τὴν πάντες
   μνώοντο περικτίται λ288.

************************************************************

†περιμαιμάω [περι- (1)]. Fem. pres. pple. περιμαιμώωσα.
   To quest round. With acc.: σκόπελον μ95.

************************************************************

περίμετρος [περι- (6) + μέτρον]. Very long: ἱστόν
   (consisting of long threads) β95 = ω130, τ140.

************************************************************

περιμήκετος, ον [as next]. Of great height, lofty:
   ἐλάτην Ξ287: Τηΰγετον ζ103.

************************************************************

περιμήκης, ες [περι- (6) + μῆκος].

1. Of great length, long: κοντόν ι487. Cf. κ293, μ90,
   251, 443.

2. Of great height, lofty: πέτρης Ν63. Cf. ν183.--Of
   great upward size, standing high: ἱστοὶ λίθεοι ν107.

************************************************************

†περιμηχανάομαι [περι- (5)]. 3 pl. pres.
   περιμηχανόωνται η200. 3 pl. impf. περιμηχανόωντο
   ξ340. To contrive (something) in regard to someone
   or to someone's prejudice: ἄλλο τόδε θεοὶ
   περιμηχανόωνται η200.--To contrive (something) in
   regard to or to the prejudice of. With dat.: δούλιον
   ἦμαρ ἐμοὶ περιμηχανόωντο ξ340.

************************************************************

περιναιέται, οἱ [περι- (1) + ναίω]. The dwellers round
   about: κεῖνον π. τείρουσιν Ω488.

************************************************************

περιναιετάω [περι- (1)]. To dwell round about: οἳ κατὰ
   ἄστυ [εἰσὶ] καὶ οἳ περιναιετάουσιν θ551. Cf. β66,
   ψ136.--Of cities, by a sort of personification, to
   have their place or lie round about: μίαν πόλιν,
   [τάων] αἵ περιναιετάουσιν δ177.

************************************************************

περιξεστός, ή [περι- (6) + ξεστός]. Highly polished,
   very smooth μ79.

************************************************************

περίοιδα, pf. with pres. sense [περι- (3) (6) + οἶδα.
   See εἴδω (C)]. Infin. περιίδμεναι Ν728. 3 sing.
   plupf. περιῄδη ρ317.

1. To have great skill, be highly skilled: ἴχνεσι
   περιῄδη ρ317.--With infin.: νοῆσαι Κ247.

2. To have greater skill than, excel, surpass. With
   genit.: καὶ βουλῇ περιίδμεναι ἄλλων Ν728.

************************************************************

†περιπέλομαι [περι- (1) (2)]. Aor. pple. περιπλόμενος,
   -ου.

1. To be round about, encircle, compass about. With
   acc.: ἄστυ Σ220.

2. In aor. pple. of the revolving year (cf.
   περιτέλλομαι): πέντε περιπλομένους ἐνιαυτούς Ψ833.
   Cf. α16, λ248.

************************************************************

περιπευκής, ές [περι- (6) + πευκ- as in πευκεδανός].
   Exceeding sharp, piercing Λ845.

************************************************************

†περιπλέκω [περι- (1)]. 3 sing. aor. pass. περιπλέχθη
   ψ33. Pple. περιπλεχθείς ξ313. In pass. with dat., to
   put one's arms round, grasp in one's arms: ἱστῷ
   περιπλεχθείς ξ313.--To embrace: γρηῒ περιπλέχθη ψ33.

************************************************************

περιπληθής [περι- (6) + πλῆθος]. Having many
   inhabitants, populous: νῆσος ο405.

************************************************************

περιπλόμενος, aor. pple. περιπέλομαι.

************************************************************

περιπρό [περι- (6) + πρό]. Ever forward, with constant
   rush: ἔγχεϊ θῦεν Λ180, Π699.

************************************************************

†περιπροχέω [περι- (1) + προ- (1)]. Aor. pple. pass.
   περιπροχυθείς. In pass., fig., of passion, to come
   upon one, invade the mind: ἔρος περιπροχυθείς Ξ316.

************************************************************

περιρρέω [περι- (2)]. To flow about. With acc.: μοχλὸν
   αἷμα περίρρεεν ι388.

************************************************************

περιρρηδής [περι- (1) + (perh.) ῥηδ-, ῥαδ- as in
   ῥαδινός]. Thus, doubled round, sprawling over. With
   dat.: τραπέζῃ χ84.

************************************************************

περίρρυτος, ον [περι- (1) + ῥυ-, ῥέω]. Flowed round (by
   the sea), sea-girt: Κρήτη τ173.

************************************************************

περισθενέω [περι- (6) + *σθενέω, fr. σθένος]. To be
   exceeding strong: μή με περισθενέων δηλήσεται (in
   his might) χ368.

************************************************************

περίσκεπτος [περι- (1) + σκεπ-, σκέπτομαι]. Exposed to
   view from every side, open, clear (cf. περιφαίνομαι
   (2)): χώρῳ α426, κ211 = 253, ξ6.

************************************************************

περισσαίνω [περι- (1)]. Of animals, to move about a
   person and fawn upon him κ215, π10. --To move about
   and fawn upon. With acc.: Τηλέμαχον περίσσαινον
   κύνες π4.

************************************************************

περισσείω [περι- (1)]. In pass., to wave or float about
   something: περισσείοντ’ ἔθειραι Τ382, Χ315.

************************************************************

περισταδόν [περι- (1) + στα-, ἵστημι]. Standing round:
   Τρῶες π. οὔταζον σάκος Ν551.

************************************************************

περιστάθη, 3 sing. aor. pass. περιίστημι.

************************************************************

περισταῖεν, 3 pl. aor. opt. περιίστημι.

************************************************************

περιστείλᾱσα, aor. pple. fem. περιστέλλω.

************************************************************

†περιστείχω [περι- (2)]. 2 sing. aor. περίστειξας. To
   walk or pace round. With acc.: κοῖλον λόχον δ277.

************************************************************

†περιστέλλω [περι- (1)]. Aor. pple. fem. περιστείλᾱσα.
   To dress or lay out (a corpse): οὐδέ ἑ μήτηρ κλαῦσε
   περιστείλασα ω293.

************************************************************

περιστεναχίζομαι [περι- (1)]. To resound or re-echo
   about. With dat.: δῶμα περιστεναχίζεται αὐλῇ κ10.
   Cf. ψ146.

************************************************************

περιστένω [περι- (6) + στένω = στείνω]. In pass., to be
   glutted: περιστένεται γαστήρ Π163.

************************************************************

περιστέφω [περι- (1)]. To enwreathe, cover up: νεφέεσσι
   περιστέφει οὐρανὸν Ζεύς ε303.

************************************************************

περίστησαν, 3 pl. aor. περιίστημι.

************************************************************

περιστήσαντο, 3 pl. aor. mid. περιίστημι.

************************************************************

περιστήωσι, 3 pl. aor. subj. περιίστημι.

************************************************************

†περιστρέφω [περι- (2)]. Aor. pple. περιστρέψας. To
   whirl round (before a throw) Τ131: θ189.

************************************************************

περισχόμεθα, 1 pl. aor. mid. περιέχω.

************************************************************

περιτάμνω [περι- (1)]. To surround and cut off (cattle)
   in order to make booty of them (cf. τάμνω (9)). In
   mid. λ402, ω112.

************************************************************

περιτέλλομαι [περι- (2)]. In pple. of the revolving
   year (cf. περιπέλομαι (2), περιτροπέω (2)):
   περιτελλομένων ἐνιαυτῶν Β551. Cf. Θ404 = 418: λ295 =
   ξ294.

************************************************************

†περιτίθημι [περι- (1)]. 3 pl. aor. opt. περιθεῖεν. To
   put about. Fig., to endow (one) with. With dat.: αἲ
   γὰρ ἐμοὶ θεοὶ δύναμιν περιθεῖεν γ205.

************************************************************

περίτρεσαν, 3 pl. aor. περιτρέω.

************************************************************

περιτρέφω [περι- (1)]. In pass., to become curdled,
   curdle: ὦκα [γάλα] περιτρέφεται Ε903. --Of ice, to
   be deposited, grow thick, about. With dat.: σακέεσσι
   περιτρέφετο κρύσταλλος ξ477.

************************************************************

†περιτρέχω [περι- (1)]. 3 pl. aor. περίδραμον. To run
   up and stand round Χ369.

************************************************************

†περιτρέω [περι- (1)]. 3 pl. aor. περίτρεσαν. To flee
   on all sides: λαοὶ περίτρεσαν Λ676.

************************************************************

περιτρομέω [περι- (1)]. To termble or quiver round or
   about. With dat., in mid.: σάρκες περιτρομέοντο
   μέλεσσιν σ77.

************************************************************

περιτροπέω [περι- (1) (2)].

1. To surround and drive (into a compact flock): μῆλα
   ι465.

2. In pple. of the revolving year (cf. περιτέλλομαι):
   εἴνατος περιτροπέων ἐνιαυτός Β295.

************************************************************

περίτροχος [περιτρέχω]. Round, circular: σῆμα Ψ455.

************************************************************

περιφαίνομαι [περι- (1)]. In pple.

1. Seen from all round, conspicuous: ὄρεος
   περιφαινομένοιο Ν179.

2. = περίσκεπτος. Absol.: ἐν περιφαινομένῳ (in,
   bordering upon, a clearing) ε476.

************************************************************

περιφραδέως [adv. fr. περιφραδής, fr. περι- (6) +
   φραδής]. With great care, carefully: ὤπτησαν Α466 =
   Β429 = Η318 = Ω624: = ξ431, τ423.

************************************************************

περιφράζομαι [περι- (5)]. To take counsel concerning
   (something), devise, contrive: περιφραζώμεθα νόστον
   α76.

************************************************************

περίφρων, ονος [περι- (6) + φρήν]. Voc. περίφρον π435,
   σ245, 285, φ321. Of great good sense, wise, sage,
   prudent. Epithet of women. Of Aegialeia Ε412.--Of
   Penelope α329, δ787, ε216, ξ373, etc.--Of Arete
   λ345.--Of Eurycleia τ357, 491 = υ134, φ381.

************************************************************

†περιφύω [περι- (1)]. Aor. pple. περιφύς π21, ω320.
   Fem. περιφῦσα τ416. Infin. περιφῦναι ω236. To grow
   round; hence, to throw one's arms round a person,
   embrace him: Τηλέμαχον κύσεν περιφύς π21. Cf. ω320.
   --To throw one's arms round, embrace. With dat.:
   περιφῦσ’ Ὀδυσῆϊ τ416.--With acc.: κύσσαι καὶ
   περιφῦναι ἑὸν πατέρα ω236.

************************************************************

†περιχέω [περι- (1)]. 3 sing. aor. περίχευε γ437, η140,
   ψ162. 3 sing. subj. περιχεύῃ γ426. Pple. περιχεύας
   Κ294, Φ319: γ384. 3 sing. aor. subj. mid.
   περιχεύεται ζ232, ψ159.

1. To shed or spread something round or over another
   thing: χέραδος περιχεύας Φ319.--To shed round. With
   dat.: ἠέρ’, ἥν οἱ περίχευεν Ἀθήνη η140.--So of
   something immaterial: τῷ περίχευε χάριν ψ162.

2. To spread round, put round as a covering or
   adornment. With dat.: χρυσὸν κέρασιν περιχεύας Κ294:
   = γ384. Cf. γ426, 437.--So of spreading one metal on
   the ground of another in, app., some process of
   enamel: ὡς ὅτε τις χρυσὸν περιχεύεται ἀργύρῳ ζ232 =
   ψ159.

************************************************************

†περιχώομαι [περι- (5)]. 3 sing. aor. περιχώσατο. To be
   angered or wroth, conceive anger or wrath, about or
   on account of. With genit.: παλλακίδος μοι
   περιχώσατο Ι449. Cf. Ξ266.

************************************************************

περιωπή, ῆς, ἡ [περι- (1) + ὀπ-. See ὁράω]. A spot
   commanding a view on all sides, a look-out place:
   ἀνήϊον ἐς περιωπήν κ146. Cf. Ξ8, Ψ451.

************************************************************

περιώσιος [περι- + an uncertain second element]. In
   neut. sing. περιώσιον as adv., beyond measure:
   θαυμάζειν π203. Cf. Δ359.

************************************************************

περκνός (ὑποπερκάζω). App., dappled, spotted with dark:
   αἰετόν, ὃν καὶ περκνὸν καλέουσιν Ω316.

************************************************************

πέρνημι [cf. περάω]. 3 sing. pa. iterative πέρνασκε
   Ω752. To export for sale, sell to foreign buyers:
   πολλὰ Φρυγίην κτήματα περνάμεν’  ἵκει Σ292.--To sell
   into slavery: περνὰς νήσων ἔπι τηλεδαπάων Χ45. Cf.
   Ω752.

************************************************************

περονάω [περόνη].

1. To pierce, transfix Η145, Ν397.

2. In mid., to fasten (a garment) about one with a
   περόνη (or ἐνετή): ἐνετῇσι κατὰ στῆθος περονᾶτο
   [ἑανόν] Ξ180. Cf. Κ133.

************************************************************

περόνη, ης, ἡ [πείρω]. Something for piercing; a clasp,
   buckle, or brooch for fastening a garment about one.
   In connexion with a woman's dress Ε425: σ293.--With
   a man's τ226, 256.

************************************************************

περόωσι, 3 pl. pres. περάω.

************************************************************

πέρσα, aor. πέρθω.

************************************************************

περῶντα, acc. sing. masc. pres. pple. περάω.

************************************************************

πέσε, 3 sing. aor. πίπτω.

************************************************************

πεσέονται, 3 pl. fut. πίπτω.

************************************************************

πεσσός, οῦ, ὁ. A pebble or 'man' used in playing a game
   the rules of which are unknown: πεσσοῖσι θυμὸν
   ἔτερπον α107.

************************************************************

πέσσω [πεπ-. Later πέπτω. Cf. πέπων]. (κατα-.)

1. To ripen, bring to maturity η119.

2. To digest. Fig.: γέρα πεσσέμεν (to brood over them,
   enjoy them) Β237, χόλον πέσσει (πέσσων) (nurses
   (nursing) it, keeps (keeping) it warm) Δ513, Ι565,
   ὥς τις βέλος πέσσῃ (may hug his wound) Θ513, κήδεα
   πέσσει (πέσσω) (broods (brood) upon them, dwells
   (dwell) upon them) Ω617, 639.

************************************************************

πεσών, aor. pple. πίπτω.

************************************************************

πέταλον, ου, τό. A leaf Β312: τ520.

************************************************************

†πετάννῡμι. 3 sing. aor. πέτασε ε269. 3 pl. πέτασαν
   ζ94. πέτασσαν Α480: δ783, θ54. 3 sing. opt. πετάσειε
   σ160. Pple. πετάσσας Δ523, Θ441, Ν549, Ξ495, Φ115:
   α130, ε374, ι417, κ506, ω397. Pass. 3 pl. aor.
   πετάσθησαν φ50. Nom. pl. fem. pple. πετασθεῖσαι
   Φ538. 3 sing. pf. πέπταται ζ45. 3 pl. πέπτανται
   Ε195. Acc. pl. fem. pple. πεπταμένας Φ531. 3 sing.
   plupf. πέπτατο Ρ371. (ἀνα-.)

1. To spread, spread out, spread wide: ἀν’ ἱστία
   πέτασσαν Α480. Cf. Δ523 = Ν549, Ε195, Θ441, Ξ495,
   Φ115: ὑπὸ λῖτα πετάσσας α130. Cf. δ783, ε269, 374,
   ζ94, θ54, ι417, κ506, ω397.--Fig., app., to flutter
   or set agog: θυμὸν μνηστήρων σ160.

2. Of a gate or door, to open, throw open, open wide:
   πεπταμένας πύλας ἔχετε Φ531. Cf. Φ538: φ50.

3. In pass., of clear sky, to be outspread over
   something: αἴθρη πέπταται ζ45.--Of light, to be
   shed, play: πέπτατ’ αὐγὴ ἠελίου Ρ371.

************************************************************

πετεηνός, όν [πετ-εσ-ηνός, fr. πέτομαι].

1. Able to fly, fledged π218.--Winged. Epithet of birds
   Β459, Ο690.

2. Absol., in neut. pl., winged creatures, birds:
   αἰετόν, τελειότατον πετεηνῶν Θ247 = Ω315. Cf. Ο238,
   Ρ675, Φ253, Χ139: ν87.

************************************************************

πέτομαι [cf. πίπτω]. 3 sing. aor. ἔπτατο Ε99, Ν587,
   592, Π469: κ163, λ208, μ203, ο531, τ454, ω534. πτάτο
   Ψ880. 3 sing. subj. πτῆται (app. for πτάεται) Ο170.
   Pple. fem. πταμένη Ε282, Π856, Χ362. (ἀπο-, δια-,
   εἰσ-, ἐπι-, ὑπερ-.) To fly.

1. Of winged creatures: βοτρυδὸν [μέλισσαι] πέτονται
   Β89, κλαγγῇ γέρανοι πέτονται Γ5. Cf. Μ207 (flew
   off), Ν62, Π265: β147, 148, ο531.

2. Of the flight through the air of divine horses Ε366
   = Θ45, Ε768.--Of gods Ο150.--Of the flight of
   Poseidon's horses on the water Ν29.--Of rapid motion
   of mortal horses Κ530, Ο684, Π149, Ψ381, etc.: γ484
   = 494 = ο192.

3. Of the flight of the soul of men, etc., from the
   body: ψυχὴ ἐκ ῥεθέων πταμένη Π856 = Χ362. Cf. Ψ880,
   Π469: = κ163 = τ454.

4. Of rapid motion of men: ἐμμεμαὼς ἰθὺς πέτετο Χ143.
   Cf. Ν755, Φ247, Χ198, Ω345: = ε49, θ122.--Sim.: τρίς
   μοι ἐκ χειρῶν ἔπτατο [μητρὸς ψυχή] λ208.

5. Of an arrow or a thrown spear: διὰ δ’ ἔπτατ’ ὀϊστός
   Ε99, τῆς διαπρὸ αἰχμὴ πταμένη282. Cf. Ν587, 592,
   Υ99.--Sim. of a καλαῦροψ Ψ846.

6. Of other inanimate things: [ὀλοοίτροχος] πέτεται
   Ν140. Cf. Ο170: μ203, ω534.

************************************************************

πετραῖος, η [πέτρη]. That dwells in a rock: Σκύλλην
   μ231.

************************************************************

πέτρη, ης, ἡ [cf. πέτρος].

1. A rock or cliff on land or in or bordering upon the
   sea: πέτρης ἐκ γλαφυρῆς Β88. Cf. Β617, Δ107, Ι15,
   Ν137, Ω614, etc.: πέτρης ἐκ πείσματα δήσας κ96. Cf.
   γ293, δ501, ε443, θ508, μ59, 241, ν408, ψ327, etc.

2. The rock forming the walls of a cave: περὶ δ’ ἴαχε
   πέτρη ι395, ὁρμαθοῦ ἐκ πέτρης (attached at each end
   to the walls) ω8.

3. A large detached mass of stone, a rock: κατερχομένης
   ὑπὸ πέτρης ι484 = 541. Cf. ι243.

4. For οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ’ ἀπὸ πέτρης see δρῦς (3).

************************************************************

πετρήεις, εσσα [πέτρη]. Rocky, rugged: νῆσος δ844--
   Epithet of places Β496, 519, 640, Ι405.

************************************************************

πέτρος, ου, ὁ [cf. πέτρη]. A stone: βάλε πέτρῳ Π411.
   Cf. Η270, Π734, Υ288.

************************************************************

πεύθομαι. Also πυνθάνομαι β315, ν256. Fut. πεύσομαι
   ψ262. 2 sing. -εαι Σ19. 3 -εται Υ129: β256. Pple.
   πευσόμενος, -ου α94, 281, β215, 264, 360, ν415,
   ο270. Aor. πυθόμην δ732, ξ321, ψ40. 3 dual πυθέσθην
   Ρ427. 3 pl. ἐπύθοντο Ε702, Ο224, 379, Σ530. 2 sing.
   subj. πύθηαι Ε351, Ρ685, Ω592: γ15, δ494. 3 -ηται
   Τ337: δ713, τ486. 2 pl. -ησθε θ12. 3 -ωνται Η195.
   Opt. πυθοίμην Ρ102, Τ322: β43, κ147. 3 -οιτο Κ207,
   211: β31. 3 pl. -οιατο Α257. Infin. πυθέσθαι Β119,
   Ζ465, Κ308, 320, 395, Λ649, Χ305: κ152, 155, 537,
   λ50, 76, 89, ν335, ο377, φ255, ω433. 3 sing. aor.
   opt. πεπύ-θοιτο Ζ50, Κ381, Λ135. Pf. πέπυσμαι λ505.
   2 sing. πέπυσσαι λ494. 3 πέπυσται β411, ρ510. Infin.
   πεπύσθαι Ρ641. 3 sing. plupf. ἐπέπυστο Ν674. πέπυστο
   Ν521, Χ437. 3 dual πεπύσθην Ρ377.

1. To hear. Absol. or with object: σιγῇ, ἵνα μὴ Τρῶές
   γε πύθωνται Η195, Διὸς κτύπον Ο379. Cf. Ε351, Κ207,
   Σ530: α157 = δ70 = ρ592, κ147, τ486, ψ40.--In
   reference to a report or rumour: πεύθετο Κύπρονδε
   μέγα κλέος Λ21 (i.e. the report came as far as to
   Cyprus).--To overhear: βουλάς δ677 = π412.--With
   genit., to hear: σῆς βοῆς Ζ465. Cf. Ο224.--So in
   reference to tidings: λυγρῆς ἀγγελίης Ρ641, 685,
   Σ19. Cf. β256.

2. To hear of, learn of, come to know of or about,
   something. Absol. or with object (sometimes  with
   complementary adj. or pple.): καὶ ἐσσομένοισι
   πυθέσθαι Β119, Χ305, εἴ κεν ἐμὲ ζωὸν πεπύθοιτο Ζ50 =
   Κ381, κλέα ἀνδρῶν Ι524. Cf. Ε702, Λ135, Ν674, Τ322
   (the object in 326), Υ129: νῦν δὲ πυνθάνομαι (learn
   the story, am getting to realize what is going on)
   β315, ὅσσα πεύθομαι (what I hear from time to time)
   γ187, εἰ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα δ732. Cf.
   β31, 43, 411 (knows nothing of the matter), δ494,
   λ76, π134, ρ158, φ255, ψ262, ω433.--With genit. of
   the person about whom something is heard: οὔ πω
   πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος Ρ377. Cf. Α257, Ν521,
   Ρ102, 427, Τ322, 337, Χ437: θ12, λ494, 505, ξ321,
   ρ510.--With genit. of the person from whom something
   is heard: τό γε μητρὸς ἐπεύθετο Ρ408.--With genit.
   of a thing heard about: Ἰθάκης ν256.--With clause:
   ὅτι ... Ω592.

3. To have heard, have learned, know (cf. ἀκούω (5)):
   οὐδέ πω Ἕκτωρ πεύθετο Λ498.--With acc. of the person
   or thing known about: πεύθετο οὗ παιδὸς ὄλεθρον
   π411.--With acc. and clause: ἄλλους πάντας
   πεύθομεθα, ἧχι ... γ87.

4. To find out about something, seek or get information
   about it. Absol. or with object: ταῦτα πάντα Κ211,
   νηῶν σχεδὸν ἐλθέμεν ἔκ τε πυθέσθαι (to get what
   information I can) Κ320. Cf. α94, β215, 264, 360,
   δ713, κ152 (spy out the land), 155, ν335, 415, ο377.
   --With genit. of the person about whom something is
   to be found out: πατρὸς δὴν οἰχομένοιο α281. Cf.
   γ15, ο270.--With genit. of the person from whom
   something is to be found out: πρὶν Τειρεσίαο
   πυθέσθαι (before getting directions from ...) κ537 =
   λ50 = 89.--With clause: ἠὲ ... ἦ ... Κ308, 395. Cf.
   Λ649: δ713, ι88 = κ100.

************************************************************

πευκάλιμος, η. Wise, shrewd, astute: φρεσίν Θ366, Ξ165,
   Ο81, Υ35.

************************************************************

πευκεδανός [πευκ-, sharp, prob. conn. with L. pug-,
   pungo. Cf. ἐχεπευκής, περιπευκής, πικρός]. Sharp,
   piercing. Epithet of war Κ8.

************************************************************

πεύκη, ης, ἡ. A pine-tree Λ494.--A felled pine or a
   piece thereof: ξύλον πεύκης Ψ328.

************************************************************

πεύσομαι, fut. πεύθομαι.

************************************************************

πέφανται, 3 sing. pf. pass. φαίνω.

************************************************************

πέφανται, 3 pl. pf. pass. φένω.

************************************************************

πεφάσθαι, pf. infin. pass. φένω.

************************************************************

πεφασμένον, acc. sing. masc. pf. pple. pass. φαίνω.

************************************************************

πέφαται, 3 sing. pf. pass. φένω.

************************************************************

πεφεύγοι, 3 sing. pf. opt. φεύγω.

************************************************************

πεφήσεαι, 2 sing. fut. pass. φένω.

************************************************************

πεφήσεται, 3 sing. fut. pass. φαίνω.

************************************************************

πεφήσεται, 3 sing. fut. pass. φένω.

************************************************************

πεφιδέσθαι, aor. infin. φείδομαι.

************************************************************

πεφιδήσεται, 3 sing. fut. φείδομαι.

************************************************************

πέφνον, aor. φένω.

************************************************************

πεφοβήατο, 3 pl. plupf. pass. φοβέω.

************************************************************

πέφραδε, 3 sing. redup. aor. φράζω.

************************************************************

πεφρί̄κᾱσι, 3 pl. pf. φρίσσω.

************************************************************

πεφύᾱσι, 3 pl. pf. φύω.

************************************************************

πεφυγμένος, pf. pple. mid. φεύγω.

************************************************************

πεφυζότες, nom. pl. masc. pf. pple. φεύγω.

************************************************************

πεφύ̄κασι, 3 pl. pf. φύω.

************************************************************

πεφυλαγμένος, pf. pple. mid. φυλάσσω.

************************************************************

πεφυρμένος, pf. pple. pass. φύρω.

************************************************************

πεφυῶτας, acc. pl. masc. pf. pple. φύω.

************************************************************

πῇ.

1. Whither? where? πῇ ἔβη Ἀνδρομάχη; Ζ377. Cf. Β339,
   Ε472, Θ94, 229, 413, Κ385, Ξ298, Ω201, 362: κ281,
   ν203, ο509, ρ219, υ43, φ362.

2. At what point? where? πῇ μέμονας καταδῦναι ὅμιλον;
   Ν307.

3. In what way? how? πῇ κέν τις ὑπεκφύγοι ὄλεθρον;
   μ287. Cf. β364.

************************************************************

πῃ, enclitic.

1. Somewhither: ἠέ πῃ ἐκπέμπεις κειμήλια Ω381. Cf.
   Γ400, Ζ378.--With neg., nowhither, not anywhither:
   πέμψω μιν οὔ πῃ ε140. Cf. Ζ383: β127 = σ288.

2. In some region, somewhere: ἀλλά πῃ ἄλλῃ πλάζετο
   γ251. --With neg., nowhere, not anywhere: ἔκβασις οὔ
   πῃ φαίνεται ε410. Cf. Ν191, Ρ643, Ψ463: μ232, ν207,
   χ140.

3. In some wise, somehow: οὕτω πῃ τάδε γ’ ἐστίν Ω373.--
   With neg., in no wise, not in any wise: οὐδέ πῃ ἔστι
   ... Ζ267. Cf. Π110, Φ219, Ω71: μ433.

************************************************************

πηγή, ῆς, ἡ.

1. The head waters of a river, a spring: ἔνθα πηγαὶ
   δοιαὶ ἀναΐσσουσι Σκαμάνδρου Χ147. Cf. Φ312, Υ9: =
   ζ124.

2. In pl., the waters of a river, its streams: πηγῇς
   ἔπι Κηφισοῖο Β523. Cf. Ψ148.

************************************************************

πηγεσίμαλλος [πηγεσι-, πήγνυμι + μαλλός, a lock of
   wool]. Thick-fleeced Γ197.

************************************************************

πήγνῡμι. 2 sing. fut. πήξεις Χ283. 3 sing. aor. ἔπηξε
   Β664, Ν570. πῆξε Δ460, Ε40, Ζ10, Θ258, Λ447, Ν372,
   398, Ο650: χ83. 1 pl. πήξαμεν μ15. 3 sing. subj.
   πήξῃ Θ95. Pple. πήξας, -αντος Γ217: λ129, ψ276.
   Infin. πῆξαι Σ177: ε163, λ77. 3 sing. pf. πέπηγε
   Γ135. 3 sing. plupf. (ἐ)πεπήγει Ν442, Π772. Pass. 3
   sing. aor. ἐπάγη Κ374, Χ276. πάγη Δ185, 528, Ε616,
   Υ283, 486, Ψ877. 3 pl. πάγεν Λ572. 3 pl. aor. πῆχθεν
   Θ298. (ἐγκατα-, κατα-, συμ-.)

1. To set firmly, fix, stick: κεφαλὴν ἀνὰ σκολόπεσσιν
   Σ177. Cf. λ77, 129, μ15, ψ276.--To stick (a spear)
   in the earth when not in use. In pf. in pass. sense:
   παρ’ ἔγχεα πέπηγεν Γ135.

2. To set or direct (the countenance): κατὰ χθόνος
   ὄμματα πήξας Γ217.

3. To stick, plunge, plant (a spear) into a foe or his
   shield, send (an arrow) into him (in pass. sense in
   plupf.): μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν Ε40, δόρυ ἐν κραδίῃ
   ἐπεπήγει Ν442. Cf. Δ185, 460, 528, Ε616, Θ298, Ν372,
   etc.: χ83.--In pass. and plupf., of a spent spear or
   arrow, to be stuck (in the earth), enter (it) and
   remain standing: ἐν γαίῃ ἐπάγη Κ374, Χ276. Cf. Ψ877.
   --So without mention of the earth: πολλὰ Κεβριόνην
   ἀμφὶ δοῦρα πεπήγει Π772, ταρβήσας ὅ οἱ ἄγχι πάγη
   βέλος Υ283.

4. In pass., of the limbs, to be deprived of the power
   of movement, become stiffened: νέρθε γοῦνα πήγνυται
   Χ453.

5. To put together, construct, build: νῆας Β664: ἴκρια
   ε163.

************************************************************

πηγός [πηγ-, πήγνυμι]. Of horses, of compact bodily
   frame, stout Ι124 = 266.--Of the wave of the sea,
   big, mighty ε388, ψ235.

************************************************************

πηγυλίς [πηγ-, πήγνυμι]. Icy-cold ξ476.

************************************************************

πηδάλιον, ου, τό [πηδόν]. A steering-oar: π. μετὰ χερσὶ
   νηὸς ἔχοντα γ281. Cf. ε255, 270, 315, θ558.

************************************************************

πηδάω. (ἀμ-.) To spring, bound, leap: ὑψόσε ποσσὶν
   ἐπήδα Φ269. Cf. Φ302.--Of a dart Ξ455.

************************************************************

πηδόν, οῦ, τό, or πηδός, -οῦ, ὁ. An oar: ἀναρρίπτειν
   ἅλα πηδῷ η328, ν78.

************************************************************

πηκτός [πηκ-, πήγνυμι]. Put together, the work of man's
   hands. Epithet of a work of mechanical skill:
   ἄροτρον Κ353, Ν703: ν32.

************************************************************

πῆλε, 3 sing. aor. πάλλω.

************************************************************

πήληξ, ηκος, ἡ. A helmet Θ308, Ν527, 805, Ξ498, Ο608,
   647, Π105, 797, Υ482: α256.

************************************************************

πῆμα, ατος, τό.

1. Bane, mischief, destruction, evil, woe, misery:
   κατένευσε Κρονίων Δαναοῖσι π. Θ176. Cf. Λ347, 413,
   Ο110, Ρ688: ὅπως ἔτι π. φύγοιμι ξ312. Cf. γ152,
   η195, θ81, μ27, 231, ξ275, 338, ο345.

2. An instance of this; with pl.: πήματά κ’ ἔπασχον
   Ε886, λίην μέγα π. εἰσορόωντες Ι229. Cf. Ο721, Ρ99,
   Ω547: α49, β163, γ100, ε33, 179, ι535, φ305, etc.

3. A cause of bane, mischief, destruction, evil, woe or
   misery. Of persons: πατρὶ σῷ μέγα π. Γ50. Cf. Γ160,
   Ζ282, Κ453, Χ288, 421: μ125, ρ446, 597.--Of
   inanimate things λ555.

************************************************************

πημαίνω [πῆμα]. Fut. infin. πημανέειν Ω781. 3 pl. aor.
   opt. πημήνειαν Γ299. 3 sing. aor. pass. πημάνθη
   ξ255. Infin. πημανθῆναι θ563. To bring bane or
   mischief upon: Τρῶας Ο42.--Absol., to take hostile
   action, take the offensive, attack: ὁππότεροι
   πρότεροι πημήνειαν Γ299. Cf. Ω781.--In pass., to
   suffer harm or damage: οὔ τι πημανθῆναι ἔπι δέος
   θ563. Cf. ξ255.

************************************************************

πηνίον, τό. In weaving, the spool on which the woof was
   wound (cf. κερκίς) Ψ762.

************************************************************

πῆξε, 3 sing. aor. πήγνυμι.

************************************************************

πηός, οῦ, ὁ. A kinsman by marriage Γ163: θ581, κ441,
   ψ120.

************************************************************

πήρη, ης, ἡ. A wallet or scrip: πλῆσαν πήρην ρ411. Cf.
   ν437, ρ197 = σ108, ρ357, 466.

************************************************************

πηρός. Explained as 'maimed' or 'helpless': πηρὸν θέσαν
   [Θάμυριν] Β599.

************************************************************

πῆχθεν, 3 pl. aor. pass. πήγνυμι.

************************************************************

πῆχυς, ὁ.

1.

        a. The elbow: πῆχυν βάλε χειρὸς δεξιτερῆς Φ166.

        b. The arm: ἀμφ’ ἑὸν υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Ε314.
       Cf. ρ38, ψ240, ω347.

2. The middle piece or handle of a bow: τόξου πῆχυν
   ἄνελκεν Λ375, Ν583. Cf. φ419.

************************************************************

πῖαρ, τό [cf. πίων]. Fatness. Hence, rich, fertile
   soil: μάλα πῖαρ ὑπ’ οὖδάς [ἐστιν] ι135.--The cream
   or flower of something: βοῶν ἐκ πῖαρ ἑλέσθαι Λ550 =
   Ρ659.

************************************************************

πῖδαξ, ακος, ἡ. A spring Π825.

************************************************************

πῑδήεις, εσσα [cf. prec.]. With many springs, many
   fountained. Epithet of Mount Ida Λ183.

************************************************************

πίε, 3 sing. aor. πίνω.

************************************************************

πιέειν, aor. infin. πίνω.

************************************************************

πιέζω. Aor. pple. pass. πιεσθείς θ336.

1. To press, squeeze, compress: βραχίονα Π510. Cf.
   δ287, μ174.

2. To grip, grasp: ἀστεμφέως ἐχέμεν μᾶλλόν τε πιέζειν
   δ419.

3. To load (with bonds), secure tightly: ἐν δεσμοῖς
   πιεσθείς θ336. Cf. μ164, 196.

************************************************************

πιεῖν, πῑ̆έμεν, aor. infin. πίνω.

************************************************************

πί̄ειρα, fem. πίων.

************************************************************

πιεσθείς, aor. pple. pass. πιέζω.

************************************************************

πίῃ, 3 sing. aor. subj. πίνω.

************************************************************

πιθήσας, aor. pple. πείθω.

************************************************************

πιθόμην, aor. mid. πείθω.

************************************************************

πίθος, ου, ὁ. A large jar: πίθοι οἴνοιο β340. Cf. Ω527:
   ψ305.

************************************************************

πικρόγαμος [πικρός + γάμος]. Finding a bitter marriage
   (i.e. not marriage but death), ruing one's wooing
   α266 = δ346 = ρ137.

************************************************************

πικρός, ή, -όν (in δ406 of two terminations) [prob.
   πικ-, πευκ-. Cf. πευκεδανός].

1. Sharppointed, sharp, keen, piercing: ὀϊστόν Δ118.
   Cf. Δ134, Χ206, etc.: χ8.

2. Of pain, acute, piercing, darting: ὠδῖνας Λ271.

3. Pungent or bitter to the taste: ῥίζαν Λ846. Cf.
   ε323.--Pungent to the smell: ὀδμήν δ406.

4. Fig.: μὴ πικρὴν Αἴγυπτον ἵκηαι ρ448 (you prate of
   Egypt. You will find yourself in a sorry sort of
   Egypt, i.e. in trouble).

************************************************************

πίλναμαι [cf. πελάζω]. (ἐπι-, προσ-.) To be brought
   into contact with, touch. With dat.: ἅρματα χθονὶ
   πίλνατο Ψ368.--With prep.: οὐκ ἐπ’ οὔδει πίλναται
   (makes contact (so as to be) upon the ..., touches
   it) Τ93.

************************************************************

πῖλος, ὁ. Felt Κ265.

************************************************************

πιμπλάνω [cf. next]. To fill Ι679.

************************************************************

πίμπλημι [redup. (with euphonic μ) fr. πλα-, πλη-]. 3
   sing. aor. πλῆσε Ν60, Ρ573. 3 pl. πλῆσαν Ξ35, Π374,
   Σ351: ρ411. 3 pl. opt. πλήσειαν Π72. Aor. pple. fem.
   πλήσᾱσα Π223: ε93. Mid. 3 pl. aor. opt. πλησαίατο
   τ198. Pple. πλησάμενος, -ου Ι224: ξ87, 112, ρ603.
   Pass. 3 sing. aor. ἐπλήσθη Υ156. 3 pl. πλῆσθεν Ρ211,
   696, Ψ397: δ705, τ472. 3 sing. aor. πλῆτο Ρ499, Σ50,
   Φ16, 300, Ψ777: μ417, ξ267, 307, ρ436. 3 pl. πλῆντο
   θ57. (ἀνα-, ἐμπίπλημι.) To fill.

1.

        a. To fill (a receptacle or the like) by
       pouring or putting something into it. With
       genit. of material: πλῆσαν πήρην σίτου ρ411. Cf.
       Π223, Σ351.--In mid.: πλησάμενος δῶκε σκύφος
       ξ112. Cf. ξ87.--With genit.: πλησάμενος οἴνοιο
       δέπας Ι224.--Of satisfying the appetite. In
       mid.: ἵνα πλησαίατο θυμόν τ198.--With genit.:
       πλησάμενος θυμὸν ἐδητύος ρ603.--In pass., to be
       filled, be full. With genit. or instrumental:
       ὄνθου πλῆτο στόμα (had his mouth filled with
       ...) Ψ777, ὄσσε οἱ δακρυόφι πλῆσθεν Ρ696 = Ψ397:
       = δ705 = τ472. Cf. κ248 = υ349.

        b. In immaterial sense. With genit.: ἀμφοτέρω
       πλήσεν μένεος Ν60. Cf. Ρ573.--In pass., to be
       filled, be full. With genit.: πλῆσθέν οί μέλε’
       ἀλκῆς Ρ211. Cf. Ρ499, Α104: = δ662.

2.

        a. To fill or occupy the whole extent or
       capacity of: πλῆσαν ἠϊόνος στόμα Ξ35. Cf. Π374,
       Φ23.--With genit.: ἐναύλους κε πλήσειαν νεκύων
       Π72. Cf. ε93 (loading it).--In pass., to be
       filled, be full. With genit.: τῶν πλῆτο σπέος
       Σ50. Cf. Υ156,  Φ16, 300: θ57, ξ267 = ρ436.

        b. In immaterial sense: ἐν δὲ θεείου πλῆτο
       μ417, ξ307.

************************************************************

πίναξ, ακος, ὁ.

1. A plank or board μ67.

2. A platter: κρειῶν πίνακας α141 = δ57, π49.

3. A writing-tablet Ζ169.

************************************************************

πινύσσω [prob. fr. πνῡ-. See πέπνυμαι]. To make wise;
   hence, to teach one a lesson, teach one better: ἤδη
   μ’ ἄλλο τεὴ ἐπίνυσσεν ἐφετμή Ξ249.

************************************************************

πινυτή, ῆς, ἡ [cf. next]. Wisdom, sound understanding,
   good sense Η289: υ71, 228.

************************************************************

πινυτός, ή [prob. fr. πνῡ-. See πέπνυμαι]. Wise, of
   sound understanding, of good sense: ὅς τις π. γε
   μετέλθοι α229. Cf. δ211, λ445, υ131, φ103, ψ361.

************************************************************

πί̄νω. 3 sing. pa. iterative πί̄νεσκε Π226. Aor. ἔπιον
   ο373. 3 sing. ἔπιε σ151. πίε δ511, λ98, 153, 390. 3
   pl. ἔπιον Ι177: γ342, 395, η184, 228, σ427, φ273.
   πίον Χ2: σ426. Subj. πίω λ96. 2 sing. πίῃσθα Ζ260. 3
   πίῃ κ328. Opt. πίοιμι κ316. 3 sing. πίοι χ11. 3 pl.
   πίοιεν Ω350. Imp. πίε ι347. Pple. πιών κ326. Pl.
   πιόντες Χ70. Fem. πιοῦσα Ω102. Infin. πιέμεν ο378.
   πῑέμεν Π825: π143, σ3. πιέειν Δ263, Η481: λ232,
   584, 585. πιεῖν Θ189: θ70, κ386. Mid. Fut. pple.
   πῑόμενος κ160. Nom. pl. neut. πῑόμενα Ν493. (ἐκ-.)
   To drink.

1. To drink (liquid): οἶνον Ε341. Cf. Β825, Δ262, Θ189,
   Ι177, Ξ5, Π226, Χ70: α340, θ70, ι249, 297, κ316,
   λ98, ρ225, etc.--Of a drowning man drinking the
   brine: ἐπεὶ πίεν ἁλμυρὸν ὕδωρ δ511.--With partitive
   genit.: αἵματος λ96. Cf. ο373, χ11.--Absol. Δ263,
   Ζ260, Η481, Λ641, 642, Ν493, Ξ1, Π825, Ρ250, Χ2,
   Ω102, 350, 476: α258, β305, ε197, η99, κ160, λ584,
   etc.

2. To drink the contents of (a vessel): κύπελλα οἴνου
   Δ346. Cf. Θ232.

3. In pass., to be drunk up, consumed: πολλὸν μέθυ
   πίνετο Ι469: τόδε δῶμα φ69. Cf. ι45, υ312.

************************************************************

πίον, 3 pl. aor. πίνω.

************************************************************

πίπτω [redup. fr. π(ε)τ-. Cf. πέτομαι]. 3 pl. fut. in
   mid. form πεσέονται Λ824. Infin. πεσέεσθαι Ι235,
   Μ107, 126, Ρ639. Aor. ἔπεσον η283. πέσον λ64. 3
   sing. ἔπεσε Δ134, Θ485, Λ297, 676, Ν178, etc.: κ163,
   σ98, τ454, ω540. πέσε Δ482, Ε82, Η16, Μ395, Ν181,
   etc.: ε315, ι371, κ559, μ410, σ398, etc. 3 dual
   πεσέτην Ψ216. 3 pl. ἔπεσον Η256, Φ9, 387, Ψ687:
   ε295, ω526. πέσον Ε583, Λ311, Ν617, Ο714, Π276, 741,
   Ρ760: μ417, ξ307, π13. 3 sing. subj. πέσῃ Τ110. -ῃσι
   Ο624: θ524, χ254. 3 dual -ητον Λ325. 1 pl. -ωμεν
   Ν742. 3 -ωσι Ο63. 3 sing. opt. πέσοι Ν289. 3 pl.
   -οιεν Ζ453, Ψ437. Pple. πεσών, -όντος Α594, Β175,
   Γ289, Δ504, Θ270, Λ241, etc.: κ51, ξ475, σ91, χ22,
   94, ω525. Fem. πεσοῦσα Ν530, Π118: ο479, σ397.
   Infin. πεσέειν Ζ82, 307, Ψ595. Acc. pl. masc. pf.
   pple. πεπτεῶτας χ384. Acc. pl. neut. πεπτεῶτα Φ503.
   (ἀμφι-, ἀπο-, ἐκ-, ἐμ-, κατα-, προ-.) To fall.

1. To fall or drop from a high or relatively high
   position: πέσε δὲ λίθος εἴσω Μ459. Cf. Α594, Ε82,
   Μ156, Ο435, Ρ760, Φ9, etc.: τέγεος πέσεν (from the
   ...) κ559. Cf. λ64, μ239, ξ129, ο479, π13, σ397,
   τ469, ω535, 540.

2. To be hurled or thrown from such a position: φῶτες
   ἔπιπτον πρηνέες ἐξ ὀχέων Π378. Cf. Η16, Ψ437: ε315,
   μ417, ξ307.

3. To let oneself fall, throw oneself: ἐν γούνασι πῖπτε
   Διώνης Ε370. Cf. κ51.

4. Of a missile, to light, find its mark: ἐν δ’ ἔπεσε
   ζωστῆρι ὀϊστός Δ134. Cf. Ν289.--Of a missile that
   misses its mark, to fall, light, in a specified way:
   ἡμῖν ἐτώσια [βέλεα] πίπτει ἔραζε Ρ633. Cf. χ259 =
   276, 280.

5. In immaterial senses. Of sleep: ἐπεί σφισιν ὕπνος
   ἐπὶ βλεφάροισιν ἔπιπτεν β398. Cf. ε271, ν79, ψ309.--
   Of fear: τοῖς δέος ἐν φρεσὶ πίπτει ξ88.--Of falling
   out of favour: σοὶ ἐκ θυμοῦ πεσέειν Ψ595.--Of
   strife: ἐν ἄλλοισι θεοῖσιν ἔρις πέσεν Φ385.

6. Uses with adverbs and prepositions.

        a. With ἐν.

                a. To rush into, in among, upon,
           something: ἐν νήεσσι πεσόντες Β175. Cf.
           Λ297, Ο624, Ψ216.--Sim. of a breaking wave
           Ο624.--Of a rushing stream Φ241.

                b. To fall upon a foe, rush upon a
           specified objective, make assault upon it:
           οὐδ’ ἔτι φασὶ [Τρῶες] σχήσεσθ’, ἀλλ’ ἐν
           νηυσὶ πεσέεσθαι Ι235, βάν ῥ’ ἰθὺς Δαναῶν,
           οὐδ’ ἔτ’ ἔφαντο σχήσεσθ’, ἀλλ’ ἐν νηυσὶ
           πεσέεσθαι Μ107 (but in these two passages it
           is possible to take σχήσεσθαι as referring
           to the Greeks in sense (III) (6) of ἔχω, and
           πεσέεσθαι in sense (γ) below). Cf. Λ325,
           Ν742, Π276, Ρ639: ἐν δ’ ἔπεσον προμάχοις
           ω526.

                g. To fall back in rout upon something,
           rush or flee in disorder to a specified
           objective: ἐν χερσὶ γυναικῶν φεύγοντας
           πεσέειν (take refuge in our wives' arms)
           Ζ82, ἔφαντ’ οὐκέτ’ Ἀχαιοὺς σχήσεσθ’, ἀλλ’ ἐν
           νηυσὶ πεσέεσθαι Μ126. Cf. Λ311, 824, Ο63.

        b. With σύν.

                a. To rush together for some purpose,
           make united effort: σὺν Εὖρός τε Νότος τ’
           ἔπεσον ε295.

                b. To rush together with hostile
           intent, engage in fight with each other: σύν
           ῥ’ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Η256. Cf Φ387,
           Ψ687.

7. To fall from one's or its own height.

        a. To lose the erect position, come to the
       ground: θάμνοι πρόρριζοι πίπτουσιν Λ157, πέσεν
       ὕπτιος Ο647. Cf. Ξ418, Ο648, Φ407, Ψ120: η283
       (app., coming out of the water I sank down),
       ι371, μ410, σ91, 98, 398.--Of corn that is being
       cut Λ69, Σ552.

        b. To drop down wounded, be wounded: οὐκ
       ἀμέλησε κασιγνήτοιο πεσόντος Θ330.

        c. To fall in battle or fight, drop down dead,
       be slain: τὸν πεσόντα ποδῶν ἔλαβεν Δ463. Cf.
       Α243, Γ289, Δ482, 504, Ε561, Θ67, Κ200 (app.
       pple. of the impf., 'that had fallen'), Μ395,
       etc.: θ524, χ22, 94, 118, 254, 384, ω181, 449,
       525.--Of slain animals Π469: κ163 = τ454.

8. To come to a lower from a higher level, sink. Of the
   setting sun Θ485.--Of wind, to fall, abate ξ475,
   τ202.

************************************************************

πῖσος, τό. A water-meadow: πίσεα ποιήεντα Υ9: = ζ124.

************************************************************

πίσσα, ἡ. Pitch Δ277.

************************************************************

πιστός, όν [πιθ-τός, fr. πιθ-, πείθω].

1. Of persons: trusty, faithful, true Ο331, 437, Ρ500,
   575, 589, Σ235, 460: ο539.--In superl. πιστότατος
   Π147.

2.

        a. In which one may feel confidence, such as to
       beget trust, sure, faithful: ὅρκια Β124, Γ73 =
       256, Γ94, 245, 252, 269, 280, 323, Δ157, Η351,
       Τ191, Χ262: ω483.

        b. Absol. in neut. pl., trustworthiness, faith
       (cf. ἶσος (2) (c), φυκτός): ἐπεὶ οὐκέτι πιστὰ
       γυναιξίν (in ...) λ456.

************************************************************

πιστόω [πιστός]. To make trustworthy.

1. In pass., to give assurance, bind oneself surely.
   With infin.: ὅρκῳ πιστωθῆναι ἀπήμονά μ’ οἴκαδ’
   ἀπάξειν ο436.--In mid., to give assurance to a
   person, give him confidence; ἐπιστώσαντ’ ἐπέεσσιν
   Φ286.

2. In pass., to feel assurance, be convinced: ὄφρα
   πιστωθῆτον φ218.

3. In mid., to give mutual pledges, exchange troth:
   χεῖράς τ’ ἀλλήλων λαβέτην καὶ πιστώσαντο Ζ233.

************************************************************

πίσυνος [πιθ-, πείθω]. Trusting in, relying upon,
   emboldened by, something. With dat.: τόξοισιν Ε205.
   Cf. Θ226 = Λ9, Ι238, Ω295, 313: σ140.

************************************************************

πίσυρες [Aeolic form of τέσσαρες]. Four Ο680, Ψ171,
   Ω233: ε70, χ111.--With another numeral: π. καὶ
   εἴκοσι π249.

************************************************************

πίτνημι [cf. πετάννυμι]. From πιτνάω 3 sing. impf.
   πίτνᾱ Φ7. To spread, spread out: χεῖρας λ392.--To
   cause (mist) to be outspread over something, spread
   or shed (it) Φ7.--In pass., to be outspread,
   flutter: ἀμφὶ χαῖται πίτναντο Χ402.

************************************************************

πίτυς, ἡ. Dat. pl. πίτυσσι ι186. A pine-tree Ν390 =
   Π483.--A felled pine or a piece thereof: δέδμητο
   πίτυσσιν ἰδὲ δρυσίν ι186.

************************************************************

πῑ̆φαύσκω [with reduplication fr. φα-, φαίνω].

1. To make manifest to the sight, display, show. In
   mid.: πιφαυσκόμενος τὰ ἃ κῆλα Μ280. Cf. Ο97, Φ333.

2. To tell of, indicate, point out: ἵπποι, οὓς πίφαυσκε
   Δόλων Κ478.--In mid. ο518.

3. To give a signal: ῥοίζησε πιφαύσκων Διομήδεϊ Κ502.

4. To bring forward, propose, tender. In mid.: μή μοι
   ἄποινα πιφαύσκεο Φ99.

5. To set forth, communicate, disclose, make known,
   declare: μῦθον ἅπαντα λ442.--In mid.: ἠέ τι
   Μυρμιδόνεσσι πιφαύσκεαι; (have you anything to ...?)
   Π12, Cf. β32, 44, φ305 (prophesy), ψ202.

6. To set forth or utter (words or discourse): ἔπεα
   Κ202. Cf. χ131 = 247.

7. To make declaration, state one's case, one's wishes,
   what one sees or knows: δήμῳ πιφαύσκων Σ500. Cf.
   μ165.--In mid. β162, ν37.

************************************************************

πιών, aor. pple. πίνω.

************************************************************

πί̄ων, ονος. Fem. πί̄ειρα. Superl. πῑότατος Ι577.

1. Of beasts, fat, plump Β403, Ι207, Μ319, Ψ750: β56 =
   ρ535, ι217, 237, 312, 315, 337, 464, ξ419, ρ180 =
   υ250, υ186, ω66.--Rich with fat: μηρία Α40, Λ773,
   Ο373. Cf. δ65, 764, τ366.--Of fat, rich, thick:
   καλύψας πίονι δημῷ ρ241. Cf. Χ501: ξ428.

2. Of land or a country, rich, fertile Ε710, Ι577,
   Μ283, Π437, Σ541, etc.: β328, δ318, ν322, ξ329,
   τ173, etc.--Of cities or a house, full of substance,
   rich: πιείρας πόλεις Σ342: οἶκον ι35.--Of a temple
   or a part thereof, rich with offerings: νηῷ Β549,
   ἀδύτοιο Ε512: νηόν μ346.--Of a meal, plentiful,
   sumptuous: δαιτὶ πιείρῃ Τ180.

************************************************************

πλαγκτός [πλαγκ-, πλάζω. 'Sent adrift']. Unsettled,
   crazy. Absol. in voc. φ363.

************************************************************

πλαγκτοσύνη, ης, ἡ [as prec.]. Wandering, a roving
   life: πλαγκτοσύνης κακώτερον ο343.

************************************************************

πλάζω [πλαγ-. Cf. πληγή, πλήσσω]. 3 sing. aor. πλάγξε
   ω307. Fut. mid. πλάγξομαι ο312. 3 sing. aor. pass.
   πλάγχθη Λ351: α2. Pple. πλαγχθείς, -έντος Ξ120:
   ζ278, ν278. (ἀπο-, ἐπι-, παρα-, προσ-.)

1. To beat upon: κῦμα πλάζ’ ὤμους Φ269: δύω νύκτας
   κύματι πλάζετο (was beaten upon, tossed, by the
   waves) ε389.

2. To drive or turn from one's or its course, cause to
   take another or an undesired course: δαίμων με
   πλάγξ’ ἀπὸ Σικανίης δεῦρ’ ἐλθέμεν ω307. Cf. Ρ751: α2
   (was tossed about), 75, ν278.--To drive back from
   one's goal, foil, baffle: ἐπίκουροι, οἵ με μέγα
   πλάζουσιν Β132.--To drive, force to flee, from a
   place: Ἄργεϊ νάσθη πλαγχθείς Ξ120.--To daze: πλάζε
   [μνηστῆρας] πίνοντας β396.

3. In mid. and pass., to wander, rove, roam: εἰ ἄλλου
   μῦθον ἄκουσας πλαζομένου [Ὀδυσσῆος] (have heard from
   some one else the story of his wanderings) γ95 =
   δ325, πλαζόμενοι κατὰ ληΐδα γ106. Cf. Κ91: γ252,
   ν204, ξ43, ο312, π64, 151.--To stray, lose one's
   way: πλαγχθέντα ἧς ἀπὸ νηός ζ278.--Of a missile, to
   glance off: πλάγχθη ἀπὸ χαλκόφι χαλκός Λ351.

************************************************************

†πλανάομαι. 3 pl. πλανόωνται. To deviate from the
   straight course, godeviously: ἵπποι πλανόωνται ἀνὰ
   δρόμον (run all over the course) Ψ321.

************************************************************

πλατάνιστος, ου, ἡ. A plane-tree: καλῇ ὑπὸ πλατανίστῳ
   Β307, πρὸς πλατάνιστον ὄρουσεν310.

************************************************************

πλατύς, ύ. Wide, broad: τελαμῶνος Ε796. Cf. Η86, Ν588,
   Ρ432: ω82.--Of flocks, broad, extensive: αἰπόλια
   Β474, Λ679: = ξ101, 103.

************************************************************

πλέες, nom. pl. See πλείων.

************************************************************

πλεῖος, η, -ον [πλη-, πίμπλημι]. Also πλέος υ355. Comp.
   πλειότερος λ359.

1. Filled to the utmost capacity, full: δεπάεσσιν Θ162
   = Μ311. Cf. Κ579, Λ637: λ359.--With contents
   undiminished, still full: σὸν πλεῖον δέπας αἰεὶ
   ἕστηκεν Δ262.

2. With genit., full of, filled with: πλεῖαί τοι χαλκοῦ
   κλισίαι Β226. Cf. Ι71: δ319 (crowded with ...), μ92,
   ο446, ρ605, υ355.

************************************************************

πλεῖστος, η, -ον, superl. [πλε-ῖστος. Cf. πλείων].

1. The most numerous, in greatest number: πλεῖστοι καὶ
   ἄριστοι λαοί Β577, 817. Cf. Β580, Γ185, Ι382, Λ148,
   Μ89 = 197, Ο448: ὅθι πλεῖστα κτήματα κεῖται δ127.
   Cf. δ229, ε309.--With nouns of multitude: ὅμιλον
   Ο616, λαόν Π377.--Absol.: ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο Ε8.
   Cf. Ε780, Ζ69, Ξ520, Π285: π77, 392 = φ162, υ335.

2. The most, the most in quantity or abundance: κόνις
   Ν335, καλάμην Τ222.

3. The greatest, the most serious: κακόν δ697.

4. In neut. sing. πλεῖστον as adv., the most, to the
   greatest extent, in the highest degree: ἥ οἱ
   πλεῖστον ἔρυτο Δ138. Cf. Τ287.

************************************************************

πλείω. See πλέω.

************************************************************

πλείων, ονος, comp. Neut. πλεῖον [πλε-ίων. Cf.
   πλεῖστος]. Also πλέων, -ονος. Nom. pl. masc. πλείους
   ω464. πλέες Λ395. Dat. pl. πλείοσι Κ106: μ196, τ168.
   πλεόνεσσι Α281, 325, Ν739, Ο611,  Π651: β245, 251,
   μ54, 164, π88, σ63, χ13. Acc. πλέας Β129.

1. More, more numerous, in greater number: πλέας
   ἔμμεναι υἷας Ἀχαιῶν Τρώων Β129. Cf. Ε673, Κ106, 506,
   Λ395, Ο611, etc.: ἀνήϊξαν ἡμίσεων πλείους ω464. Cf.
   β245, η189, ι48, μ54, τ168, etc.--Absol.: ἐπεὶ
   πλεόνεσσιν ἀνάσσει Α281, οὐδὲ πλείονα ἴσασι
   μητίσασθαι (have more knowledge so as to ..., know
   better how to ...) Ψ312. Cf. Α325, Ε531, Ν355, Π651,
   etc.: β251, μ188, ξ498, π88, σ63, χ13.

2. Many rather than few. Absol.: πλεόνων ἔργον ἄμεινον
   Μ412.

3. Greater in quantity or amount: πλέων νύξ (more of
   the night) Κ252.--Absol.: ἐπὶ πλεῖον ἐλέλειπτο θ475.
   Cf. Α165.

************************************************************

πλεκτός, ή, -όν [πλεκ-, πλέκω]. Formed by plaiting or
   twisting, plaited, twisted: ταλάροισιν (i.e. of
   wicker-work) Σ568. Cf. Χ469: ι247, χ175 = 192.

************************************************************

†πλέκω. 3 sing. aor. ἔπλεξε Ξ176. Aor. pple. mid.
   πλεξάμενος κ168. (περι-.)

1. To plait, twist, braid: πλοκάμους Ξ176.

2. To form by plaiting or twisting, plait, twist:
   πεῖσμα κ168.

************************************************************

πλέος. See πλεῖος.

************************************************************

πλευρά, τά [cf. next]. In collective sense, the side of
   the body: πλευρὰ οὔτησε ξυστῷ (in the side) Δ468.
   Cf. Λ437.

************************************************************

πλευραί, αἱ [cf. prec.]. The ribs, the sides of the
   body: σμώδιγγες ἀνὰ πλευρὰς ἀνέδραμον Ψ716. Cf.
   Υ170, Ω10: ρ232.

************************************************************

πλέω. Also πλείω ο34, π368. πλώω Φ302: ε240. 2 pl. fut.
   in mid. form πλεύσεσθε μ25. (ἀναπλέω, ἀποπλείω,
   ἐπιπλέω, καταπλέω, παραπλώω.)

1. To go or make one's way by sea, sail the seas, sail:
   πλέων ἐπὶ πόντον Η88. Cf. α183, γ276, ε278, ι62,
   κ28, etc.--Of ships: Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα
   πλεούσας νῆας ἐμάς Ι360. Cf. γ158, μ70.--To set
   sail, sail: ἅμ’ ἠοῖ πλεύσεσθε μ25. Cf. Γ444, Ξ251:
   ξ253.

2. To sail over or upon, traverse: πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ
   κέλευθα; γ71 = ι252.

3. In gen., to be borne on the surface of water, float:
   πολλὰ τεύχεα πλῶον καὶ νέκυες Φ302. Cf. ε240.

************************************************************

πλέων, ονος. See πλείων.

************************************************************

πληγή, ῆς, ἡ [πληγ- as in πλήσσω]. A blow or stroke:
   ὑπὸ πληγῆς πατρὸς Διός (i.e. his lightning) Ξ414.
   Cf. Β264, Λ532, Ο17, Π816: ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης
   ν82. Cf. δ244, ρ283, σ54.

************************************************************

πλήγη, 3 sing. aor. pass. πλήσσω.

************************************************************

πλῆθος, τό [πλη-, πίμπλημι]. Numerical strength or
   superiority, numbers: πεποιθότας πλήθεϊ σφετέρῳ
   Ρ330.--So, app., πλήθει πρόσθε βαλόντες (by being
   two to one) Ψ639.

************************************************************

πληθύς, ύος, ἡ [πλη-, πίμπλημι].

1. The whole number, the body, the multitude: πληθύος
   ἐκ Δαναῶν Ι641.

2. The general or common body, the host: ἡγεμόνας ἕλεν,
   αὐτὰρ ἔπειτα πληθύν Λ305. Cf. Β143, 278, 488, Ο295,
   305.

3. A throng gathered for or engaged in battle: κατὰ
   πληθὺν Λυκίων Ε676. Cf. Λ360, Ρ31 = Υ197, Υ377,
   Χ458: λ514.

4. Numerical strength, numbers: οὐ πληθὺν διζήμενος
   (not wishing merely to swell the array) Ρ221.--
   Numerical superiority, numbers, a being outnumbered,
   an outnumbering: πληθὺν ταρβήσας Λ405. Cf. π105.

************************************************************

πλήθω [πλη-, πίμπλημι].

1. To be filled or occupied to the whole extent or
   capacity: τραπέζας πληθούσας (loaded) λ419.--With
   genit.: πλήθει μοι νεκύων ῥέεθρα Φ218. Cf. Θ214: ι8.

2. Of a river, to be brimming, be in flood: ποταμοὶ
   πλήθουσιν Π389. Cf. Ε87, Λ492: τ207.--Of the moon,
   to be at the full, be full: σελήνην πλήθουσαν Σ484.

************************************************************

πληκτίζομαι [πληκτ-, πλήσσω]. To bandy blows with. With
   dat.: πληκτίζεσθ’ ἀλόχοισι Διός Φ499.

************************************************************

πλήμνη, ης, ἡ. The nave of a wheel: πλῆμναι ἀργύρου
   Ε726. Cf. Ψ339.

************************************************************

πλημυρίς. A swell or heave (of the sea): πλημυρὶς ἐκ
   πόντοιο ι486.

************************************************************

πλήν. Excepting, except, save. With genit.: πλήν γ’
   αὐτοῦ Λαοδάμαντος θ207.

************************************************************

πλῆντο, 3 pl. aor. pass. πελάζω.

************************************************************

πλῆντο, 3 pl. aor. pass. πίμπλημι.

************************************************************

πλῆξα, aor. πλήσσω.

************************************************************

πλήξιππος [πληξ-, πλήσσω + ἵππος]. Smiter of horses.
   Epithet of Pelops Β104.--Of Menestheus Δ327.--Of
   Orestes Ε705.--Of Oïleus Λ93.

************************************************************

πλῆσε, 3 sing. aor. πίμπλημι.

************************************************************

πλῆσθεν, 3 pl. aor. pass. πίμπλημι.

************************************************************

πλησίος, η, -ον [πέλας].

1. Near, close: πλησίαι αἵ γ’ ἥσθην (close to each
   other) Δ21 = Θ458. Cf. Λ593 = Ν488, Β271 (his
   neighbour) = Δ81 = Χ372: = θ328 = κ37 = ν167 = σ72 =
   400 = φ396, κ93.--Near to, close to. With genit.:
   ἀλλήλων ε71.--With dat.: ἀλλήλοισιν Ψ732: β149.

2. In neut. sing. πλησίον as adv., near, close, close
   by: ἑστήκει Δ329. Cf. Σ422: θ7 (in a body), υ106
   (from near at hand).--Near to, close to. With
   genit.: ἀλλήλων Γ115, Ζ245, 249. Cf. μ102, ξ14.--
   With dat.: οἱ η171.

************************************************************

πλησίστιος [πλησ-, πίμπλημι + ἱστίον]. Swelling the
   sail: οὖρον λ7 = μ149.

************************************************************

πλήσσω. Aor. πλῆξα κ162. 3 sing. πλῆξε Β266, Γ362,
   Ε147, Λ240, Μ192, Π115, 791, Ρ294: ε431, μ412. 3
   sing. subj. πλήξῃ σ57. 3 sing. opt. πλήξειε Κ489.
   Pple. πλήξας, -αντος Ε588, Π332: υ17, χ20. Pf. pple.
   πεπληγώς Χ497. Fem. πεπληγυῖα Ε763: κ238, 319, π456.
   Thematic pf. pple. πεπλήγων (v.i. πεπληγώς) Β264.
   Infin. πεπληγέμεν Π728, Ψ660. 3 pl. thematic plupf.
   (in impf. sense) ἐπέπληγον Ε504. πέπληγον Ψ363:
   θ264. Mid. Aor. pple. πληξάμενος Π125. 3 sing.
   thematic plupf. (in impf. sense) πεπλήγετο Μ162,
   Ο113, 397: ν198. 3 pl. πεπλήγοντο Σ31, 51. Pass. 3
   sing. aor. πλήγη Ν394, Π403. Pple. πληγείς, -έντος
   Θ12, 455, Ο117, Ψ694: φ50. Fem. πληγεῖσα Ρ296: μ416,
   ξ306. (δια-, ἐκ-, ἐνι-, ἐπι-, κατα-.)

1. To administer a blow to, strike, hit, smite, beat:
   σκήπτρῳ Β266, πὺξ πεπληγέμεν (to fall to with their
   fists) Ψ660. Cf. Π791, Χ497, Ψ363, 694: θ264, κ238,
   319, π456, σ57, υ17, φ50, χ20.--In mid.: ὣ πεπλήγετο
   μηρώ Μ162. Cf. Ο113, Π125, Σ31, 51, Ο397: = ν198.--
   To drive away with blows:  ἀγορῆθεν Β264.--To whip
   up (horses) Π728.--Of horses, to kick Ε588.--Of
   inanimate objects: ἱστὸς πλῆξε κυβερνήτεω κεφαλήν
   μ412. Cf. ε431.

2. With ἐκ, to drive out of one's wits or one's mind
   (cf. ἐκπλήσσω): ἔκ οἱ ἡνίοχος πλήγη φρένας (lost his
   wits) Ν394. Cf. Π403: σ231.

3. To strike, hit, smite, with a weapon Γ362, Ε147,
   763, Κ489, Λ240, Μ192, Π115, 332, Ρ294, 296: κ162.--
   Of Zeus and his lightning: πληγέντε κεραυνῷ Θ455.
   Cf. Θ12, Ο117: μ416 = ξ306.

4. To set in motion by striking or beating: κονισάλῳ,
   ὃν οὐρανὸν ἐς πολύχαλκον ἐπέπληγον πόδες ἵππων Ε504.

************************************************************

πλῆτο, 3 sing. aor. pass πελάζω.

************************************************************

πλῆτο, 3 sing. aor. pass. πίμπλημι.

************************************************************

πλίσσομαι. Of mules, app., to prance along: εὖ
   πλίσσοντο πόδεσσιν ζ318.

************************************************************

πλόκαμος, ου, ὁ [πλέκω]. A lock or tress of hair:
   πλοκάμους ἔπλεξεν Ξ176.

************************************************************

πλόος, ὁ [πλέω]. A voyage or course: δολιχὸν πλόον
   ὁρμαίνοντας γ169.

************************************************************

πλοῦτος, ου, ὁ. Wealth, riches, abundance of substance
   Α171, Β670, Ε708, Π596, Ω536, 546: ξ206, ω486.

************************************************************

πλοχμός, οῦ, ὁ [πλέκω]. A lock of hair: πλοχμοί, οἳ
   χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο Ρ52.

************************************************************

πλυνός, οῦ, ὁ [πλύνω]. A place for washing clothes, a
   washing-trough: λαΐνεοι Χ153. Cf. ζ40, 86.

************************************************************

πλύ̄νω. 3 pl. pa. iterative πλύνεσκον Χ155. Fut. pple.
   fem. πλῠνέουσα ζ59. Pl. πλῠνέουσαι ζ31. 3 pl. aor.
   πλῦναν ζ93. Pple. fem. πλύνᾱσα ω148. (ἀπο-.) To
   wash clothes: ἴομεν πλυνέουσαι ζ31. Cf. ο420.--To
   wash (clothes): ὅθι εἵματα πλύνεσκον Χ155. Cf. ζ59,
   93, ω148.

************************************************************

πλωτός, ή [πλώω]. Floating κ3.

************************************************************

πλώω. See πλέω.

************************************************************

πνείω. See πνέω.

************************************************************

πνεύμων, ονος, ὁ [πνευ-, πνεϜ-, πνέω]. One of the
   lungs: πάγη ἐν πνεύμονι χαλκός Δ528.

************************************************************

πνέω (πνέϜω). Also πνείω. 3 sing. aor. ἔπνευσε Ω442. 3
   sing. subj. πνεύσῃ Τ159. (ἀναπνέω, ἀποπνείω, ἐμπνέω,
   ἐπιπνέω, παραπνέω.)

1. To breathe Ν385.

2. To draw the breath of life, live, exist: ὅσσα τε
   γαῖαν ἔπι πνείει Ρ447: = σ131.

3. To breathe forth. Fig.: μένεα πνείοντες (πνείοντας)
   Β536, Γ8, Λ508, Ω364. Cf. χ203.

4. To breathe or inspire into a person, etc.: ἐν δ’
   ἔπνευσ’ ἵπποισι μένος Ω442. Cf. Τ159.

5. Of wind or a breeze, to breathe, blow δ361, 567,
   ε469, η119.

6. To emit an odour, smell: ἀμβροσίην ἡδὺ πνείουσαν
   δ446.

************************************************************

πνοιή, ῆς, ἡ [πνέω].

1. A breathing, the breath: πνοιῇ [ἵππων] μετάφρενον
   θέρμετο Ψ380. --A breath: δόρυ πνοιῇ ἔτραπεν Υ439.

2. Of the breath or blast of fire Φ355.

3. In reference to wind, a breathing, blowing, breeze,
   blast Ε526, 697, Λ622, Μ207, Ν590, Ξ395, Π149, Ρ55,
   Τ415, Ψ215, 367, Ω342: = α98 = ε46, β148, δ402, 839,
   ζ20, κ25, 507.

************************************************************

ποδάνιπτρα, τά [πόδα, acc. of πούς + νιπ-, νίζω]. Water
   for washing the feet τ343, 504.

************************************************************

ποδάρκης [ποδ-, πούς + an uncertain second element].
   Swift-footed. Epithet of Achilles Α121, Β688, Ζ423,
   Λ599, Π5, Σ181, etc.

************************************************************

ποδηνεκής, ές [ποδ-, πούς + ἐνεκ-. See φέρω]. Reaching
   to the feet: δέρμα λέοντος Κ24 = 178, ἀσπίδα (i.e.
   such as to cover the whole of the bearer when the
   rim rested on the ground) Ο646.

************************************************************

ποδήνεμος, ον [ποδ-, πούς + ἄνεμος. 'Like the wind in
   feet']. Windswift. Epithet of Iris Β786, Ε353, 368,
   Λ195 = Ο168, Ο200, Σ166, 183 = 196, Ω95.

************************************************************

ποδώκεια, ης, ἡ [ποδώκης]. Swiftness of foot. In pl.:
   ποδωκείῃσι πεποιθώς Β792.

************************************************************

ποδώκης, εος [ποδ-, πούς + ὠκύς]. Swift-footed: ἵππους
   Β764, Ρ614. Cf. Κ316, Ψ262 (app. with transference
   of epithet from horses to drivers), 376.--Epithet of
   Achilles Β860, Θ474, Ν113, Π134, Ρ486, Σ234, etc.:
   λ471, 538.

************************************************************

πόθεν [-θεν (1)]. Whence?

1. In local sense: τίς π. εἰς ἀνδρῶν; Φ150: α170 = κ325
   = ξ187 = ο264 = τ105 = ω298, η238 (or poss. these
   passages may be referred to (2)). Cf. γ71 = ι252,
   π57.--In indirect construction: εἰρώτα (εἴροντο) τίς
   εἴη καὶ π. ἔλθοι ο423, ρ368.

2. In reference to race or origin. In indirect
   construction: οὐκ οἶδα π. γένος εὔχεται εἶναι
   (whence in the matter of race, i.e. of what stock he
   claims to be) ρ373.

************************************************************

ποθέν, enclitic [cf. prec.].

1. From some or any place or quarter: ἐλθών ποθεν α115,
   υ224. Cf. α414, β351, η52, ξ374, σ376, φ195, ω149.--
   In reference to finding, somewhere: εἴ ποθεν ἐξεύροι
   Σ322.

2. From any source: εἴ ποθεν ἄλλα γένοιτο Ι380. Cf.
   ε490, χ62.

************************************************************

ποθέω [ποθή]. Non-thematic pres. infin. ποθήμεναι μ110.
   3 sing. pa. iterative ποθέεσκε Α492. 3 pl. aor.
   πόθεσαν Ο219. Infin. ποθέσαι β375, δ748.

1. To feel the want of, long for, yearn for, mourn for,
   a person or thing absent or lost: ἀϋτήν τε πτόλεμόν
   τε Α492. Cf. Ε414, Ψ16, Ω6: τοίην κεφαλήν α343. Cf.
   ι453, λ196 (sick with hope of it deferred), μ110,
   σ204, τ136.

2. To miss, to feel the want of, be at a loss on
   account of or distressed by the absence or want of:
   ἀρχόν Β703 = 726, 778. Cf. Β709, Ε234, Λ161, Ο219:
   χ387.

3. To miss, remark the absence or loss of: πρίν [μ']
   αὐτὴν ποθέσαι β375. Cf. δ748, ν219, π287 = τ6.

************************************************************

ποθή, ῆς, ἡ (cf. πόθος).

1. A longing, yearning or mourning for a person or
   thing absent or lost: σῇ ποθῇ (through mourning for
   you) Τ321.

2. A missing a person or thing, a feeling at a loss or
   in distress on account of his or its absence or
   loss: Ἀχιλλῆος Α240. Cf. Ζ362, Λ471, Ξ368, Ρ690,
   704: β126, θ414, κ505.

3. Lack, want, scarcity: ξενίων ο514, 546.

************************************************************

πόθι, In what place? where? π. τοι πόλις; α170 = κ325 =
   ξ187 = ο264 = τ105 = ω298.

************************************************************

ποθί, enclitic [cf. prec.].

1. Somewhere: ἠέ ποθι πτολέμοιο μέγα στόμα [τεύχων] Κ8.

2. In negative or conditional contexts, any where: οὐδέ
   ποθι νέφος ἐστίν υ114. Cf. Ν309: ρ195.--In any part:
   οὐδέ ποθι μιαρός Ω420.

3. Somehow, haply:  αἴ κέ ποθι Ζεὺς δῷσι ... Α128. Cf.
   Ζ526: α379 = β144, δ34, μ96, 215, ξ118, ρ51 = 60,
   χ252.

4. Qualifying an expression, haply, I ween, no doubt,
   as it would seem: ἀλλά ποθι Ζεὺς αἴτιος α348. Cf.
   Ν630, Τ273, Ω209.

************************************************************

πόθος, ου, ὁ [cf. ποθή]. = ποθή (1) Ρ439: δ596, λ202
   (mourning for you), ξ144.

************************************************************

ποιέω. Impf. mid. ποιεύμην Ι495. (ἐμ-.)

1. To make, construct, form, fabricate, fashion,
   prepare: δῶμα Α608, σάκος Η222. Cf. Ζ316, Η339, 435,
   Ο363, Υ12, etc.: α239, δ796, ε253, ζ10, θ373, ρ207,
   etc.--In mid. Ε735 = Θ386, Μ5, 168, Σ371: ε251, 255,
   259.--To make or prepare (a bed): πεποίηταί τοι εὐνή
   η342.

2. To make, bring about, cause, cause to come into
   existence or take place: φόβον Μ432, αἴθρην Ρ646.
   Cf. Μ30, Ν120: α250 = π127, ε452, τ34.--In mid. Θ2,
   489: β126.--To make (a bargain). In mid.: ῥήτρην
   ποιησόμεθα ξ393.

3. To put (into a person's mind), suggest: ἐνὶ φρεσὶν
   ὧδε νόημα ποίησεν ξ274.--With infin.: ἑστάμεναι Ν55.

4. To appoint, nominate: ταμίην κ21.--In mid.: πέντε
   ἡγεμόνας ποιήσατο Π171.

5. To make, cause to be (so and so). With complementary
   adj.: ἄφρονα ποιῆσαι καὶ ἐπίφρον’ ἐόντα ψ12. Cf.
   Α461 = Β424: = γ458 = μ361, α235, ι327, 524, ν42.--
   With sim. sb.: μὴ σέ γε βασιλῆα ποιήσειεν α387. Cf.
   Ω537, 611: π456, ρ271.--In mid. Γ409, Ι397, 495:
   ε120, η66, κ433.--To cause to do something. With
   infin.: ἐπεί σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον ψ258.

6. To do, effect, perform: ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται; Ζ56.
   --In mid.: οὐδέ τιν’ ἄλλην μύθου ποιήσασθαι
   ἐπισχεσίην ἐδύνασθε (could put forward no other
   plea) φ71.

************************************************************

ποίη, ης, ἡ. Grass Ξ347: ι449, σ368, 370, 372.

************************************************************

ποιήεις, εντος. Fem. -εσσα [ποίη]. Grassy, grass-clad:
   ἄγκεα δ337 = ρ128. Cf. Υ9: = ζ124. --Of places,
   grassy, with grassy meadows Β503, Ι150 = 292: π396.

************************************************************

ποιητός, ή, -όν [ποιέω].

1. Made, constructed, fabricated: σάκεος πύκα ποιητοῖο
   Σ608. Cf. Ε466: α333 = θ458 = π415 = σ209 = φ64,
   α436, χ455.

2. Epithet of various products of art, well made,
   constructed or fabricated (= εὐποίητος): δόμοις
   Ε198, τρίποδος Ψ718. Cf. Κ262, Μ470, Ψ340: ν306.

************************************************************

ποικίλλω [ποικίλος]. To make, form, fashion, with
   curious art Σ590.

************************************************************

ποίκιλμα, τό. In pl., broidery, ornamental variegated
   work in wool: κάλλιστος ποικίλμασιν Ζ294: = ο107.

************************************************************

ποικιλομήτης [ποικίλος + μῆτις]. Of many and various
   devices or wiles. Epithet of Odysseus Λ482: γ163,
   η168, χ115, 202, 281.--Absol. in voc. addressed to
   Odysseus: ποικιλομῆτα ν293.

************************************************************

ποικίλος, η, -ον.

1. Parti-coloured, marked with patches of a different
   colour or shade, dappled: παρδαλέῃ Κ30: ἐλλόν τ228.

2. Wrought or ornamented with curious art, elaborately
   wrought or ornamented. With reference to broidery or
   ornamental variegated work in wool, etc.: πέπλον
   Ε735 = Θ386. Cf. Ξ215, 220, Χ441: σ293.--Of various
   products of art: ἅρματα ποικίλα χαλκῷ (with ...,
   i.e. having the metal parts curiously wrought) Δ226,
   Κ322, 393, θώρηκα Π134. Cf. Γ327, Δ432, Ε239, Ζ504,
   Κ75, 149, 501, 504, Μ396, Ν181, 537 = Ξ431, Ξ420:
   κλισμόν α132. Cf. γ492 = ο145 = 190.

3. Elaborately contrived, intricate, complicated:
   δεσμόν θ448.

************************************************************

ποιμαίνω [ποιμήν]. 3 sing. pa. iterative ποιμαίνεσκε
   ι188. To tend (a flock): μῆλα ι188. --Absol., to
   tend one's flock, act as shepherd: ποιμαίνων
   (ποιμαίνοντ’) ἐπ’ ὄεσσιν Ζ25, Λ106.--In pass., of
   flocks, to roam the pastures: αἶγας καὶ ὄϊς, τά οἱ
   ἄσπετα ποιμαίνοντο Λ245.

************************************************************

ποιμήν, ένος, ὁ.

1. A shepherd (in κ82 app. including 'herdsman'; and
   this sense is possible in all the passages except
   Ε137, Μ451, Ν493 and Π354, where the sense
   'shepherd' (in π354 including 'goatherd') is
   required) Γ11, Δ455, Ε137, Θ559, Μ451, Ν493, Π354,
   Σ162, Ψ835: δ87 κ82.

2. Of kings and chiefs, π. λαῶν, shepherd of the host.
   Applied to Agamemnon Β243, 254, 772 = Η230, Δ413,
   Κ3, Λ187, 202, Ξ22, Τ35, 251, Ω654: γ156, δ532,
   ξ497.--To Menelaus Ε566, 570: δ24.--To Nestor Β85,
   Κ73, Ψ411: γ469, ο151, ρ109.--To Atreus Β105.--To
   Aeneas Ε513, Υ110.--To Glaucus Ζ214.--To Hector
   Κ406, Ξ423, Ο262, Χ277.--To Diomedes Λ370, Ψ389.--To
   Machaon Λ506, 598, 651.--To Achilles Π2, Τ386.--To
   Aegisthus δ528.--To Odysseus σ70, υ106.--To Laertes
   ω368.--To Mentor ω456.--To various minor heroes
   Α263, Δ296, Ε144, Η469, Ι81, Λ92, 578, 842, Ν411,
   600, Ξ516, Ρ348.

************************************************************

ποίμνη, ης, ἡ [ποιμαίνω]. A flock ι122.

************************************************************

ποιμνήϊος [ποίμνη]. Of or pertaining to a flock:
   σταθμὸν ποιμνήϊον (a sheep-farm) Β470.

************************************************************

ποινή, ῆς, ἡ.

1. A blood-price, a sum paid as compensation and
   satisfaction by a homicide to the family of the
   slain man: εἵνεκα ποινῆς ἀνδρὸς ἀποφθιμένου Σ498.
   Cf. Ι633, 636.--In reference to requital or
   vengeance for men slain in battle Ν659, Ξ483, Π398,
   Φ28 (to pay the price of his blood in their
   persons).--So of the vengeance taken on the Cyclops
   ψ312.

2. Something given in recompense for loss or
   deprivation, amends: ποινὴν Γανυμήδεος (for the loss
   of ...) Ε266. Cf. Ρ207.--A sum to be paid by an
   enemy as compensation for loss or damage, an
   indemnity: μαχήσομαι εἵνεκα ποινῆς Γ290 (= τιμήν286,
   288).

************************************************************

ποῖος, η, -ον.

1. Of what nature, kind, or sort? ποῖοί κ’ εἶτ’ Ὀδυσῆϊ
   ἀμυνέμεν; (what sort of helpers would he find you?)
   φ195.

2. Without special reference to nature, etc., what?
   ποίῃ νηΐ σ’ ἤγαγον; π222.--Carrying on an indirect
   question: ἐρέσθαι ὁππόθεν οὗτος ἀνήρ, ποίης δ’ ἐξ
   εὔχεται εἶναι γαίης α406.

3. Rather exclamatory than interrogative, expressing
   surprise or anger: ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες (what a
   word is this that you have said!) Α552. Cf. Δ350,
   Θ209, etc.: α64, γ230, φ168, etc.--Absol.: ποῖον
   ἔειπες Ν824. Cf. Ψ570: β85 = ρ406, β243.

************************************************************

ποιπνὐ̄̆ω [prob. fr. πνῡ-. See πέπνυμαι]. To show
   activity, exert oneself, be busy: διὰ δώματα
   ποιπνύοντα (bustling about) Α600. Cf. Θ219 (to
   bestir himself and ...), Ξ155 (showing himself
   everywhere), Σ421 (nimbly played their part), Ω475
   (were doing busy service): γ430 (busied themselves),
   υ149 (bestir yourselves and ...).

************************************************************

πόκος, ου, ὁ [πέκω]. A fleece Μ451.

************************************************************

πολέες, nom. pl. πολύς.

************************************************************

πολεῖς, nom. pl. πολύς.

************************************************************

πόλεις, acc. pl. πόλις.

************************************************************

πολεμήϊος [πόλεμος]. Of or for war, warlike: ἔργα Β338,
   Ε428, Η236, Λ719, Ν727, 730, τεύχεα Η193: ἔργα μ116.

************************************************************

πολεμίζω, πτολεμίζω [πόλεμος]. Fut. πτολεμίξω Φ463. 1
   pl. πολεμίξομεν Ω667. πτολεμίξομεν Β328. Pple.
   πολεμίξων Κ451, Ο179. πτολεμίξων Ν644. Infin.
   πολεμίξειν Υ85.

1. To fight, do battle, take part in the fight, engage
   in fight: ἐπεί κε κάμω πολεμίζων Α168, πολεμίζειν
   οὐκ εἴασκον Ε802. Cf. Β328, Δ300, Ε520, Θ428, Ι318,
   etc.: ν315 = ο153, ξ240.--Of horses Π834. --Of
   single combat Γ67, Η152, Ο179, Υ85, etc.

2. To fight, engage in fight, do battle, with. With
   dat.: πολεμιζέμεναι Τρώεσσιν Ι337. Cf. Β121, Λ279,
   Π89, Τ168, 325: γ86.--With the dat. suppressed:
   ῥηΐεροι πολεμίζειν (to fight with) Σ258.--Of single
   combat. With dat.: εἰ σοὶ πτολεμίξω Φ463. Cf. Γ435,
   Η42, 169, Ι356, Ο539.--With cognate acc.: πόλεμον
   πολεμίζειν Β121, Γ435.

************************************************************

πολεμιστής, ὁ. πτολεμιστής Χ132. [πολε-μίζω.] A
   fighter, warrior Ε289 = Υ78 = Χ267, Ε571, 602 = Π493
   = Χ269, Κ549, Ν300, Ο585, Ρ26, Φ589, Χ132: ω499.--
   With implied notion of stoutness: πολεμιστὰ μετ’
   ἀνδράσιν Π492.

************************************************************

πόλεμόνδε, πτόλεμόνδε Θ400. [Acc. of πόλεμος + -δε
   (1).]

1. To the fight: κηρύσσειν Β443, ὀτρύνων589. Cf. Β872,
   Δ264, Η209, Ν186, Σ452, etc.: φ39.

2. To the war λ448.

************************************************************

πόλεμος, ου, πτόλεμος, -ου, ὁ.

1. War, battle, armed conflict, fighting: πόλεμος καὶ
   λοιμός Α61, ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε 492. Cf. Α422,
   Β384, Ε388, Ζ328, 492, Θ35, etc.: α12, δ146, ε224,
   κ553, λ537, ξ222, etc.

2. A war: πόλεμον περὶ τόνδε φυγόντε Μ322. Cf. Α177 =
   Ε891, Β121, Γ291, Ν364, Ξ87, Ω8: = θ183 = ν91 = 264,
   α238 = δ490 = ξ368, λ493, ξ225, ω95.

3. A battle, armed conflict, fight (in some of the
   passages more or less of a local sense ('field of
   battle') may be discerned): ἐς πόλεμον θωρηχθῆναι
   (for the fray) Α226, ὁππότ’ ἄρξειαν πολέμοιο Δ335,
   ἐκφερέμεν πολέμοιο Ε234, λιπὼν πόλεμον Ζ254. Cf.
   Α491, Γ435, Ε132, Ζ480, Λ524, Μ436, Ν11, Ρ735, Φ610,
   etc.: θ519, ω43.

4. In concrete sense, a fighting force or throng, an
   army or host: πόλεμον κορύσσων (setting the battle
   in array) Β273. Cf. Ι604, Ν536, etc.

5. The art of war, war, fighting: ἰδρείῃ πολέμοιο Π359.
   Cf. Ι440, Π811.--In pl.: πολέμων ἐῢ εἰδώς Δ310.

************************************************************

πολέος, genit. sing. πολύς.

************************************************************

πόλεος, genit. sing. πόλις.

************************************************************

πολέσσιπολέσι, dat. pl. πολύς.

************************************************************

πολεύω [cf. πωλέομαι]. To go about, go to and fro: κατὰ
   ἄστυ χ223.

************************************************************

πόληος, genit. sing. πόλις.

************************************************************

πόλιες, nom. pl. πόλις.

************************************************************

†πολίζω [πόλις]. 1 pl. aor. πολίσσαμεν Η453. 3 sing.
   plupf. pass. πεπόλιστο Υ217.

1. To found (a city): οὔ πω Ἴλιος ἐν πεδίῳ πεπόλιστο
   Υ217.

2. To build (a wall): τεῖχος Η453.

************************************************************

πολιήτης, ὁ. = πολίτης: κοσμησάμενος πολιήτας (the men
   of his own city) Β806.

************************************************************

πόλινδε [acc. of πόλις + -δε (1)]. To or towards the
   city Ε224, Ζ86, Κ209 = 410, Ν820: α189, ζ255, η14,
   λ188, ξ26, 372, ο306, π155, ρ182, 185, 375.

************************************************************

πολιοκρόταφος [πολιός + κρόταφος]. Grey-headed:
   γέροντας Θ518.

************************************************************

πολιός, ή, -όν, also -ός, -όν.

1. Of an indeterminate lightish hue (app. without
   reference to colour), grey, greyish. Epithet of iron
   Ι366 = Ψ261: φ3 = 81 = ω168.--Of a wolf: λύκοιο
   Κ334. --Of the sea (app. referring orig. to the
   light hue of shallow water) Α350, Δ248, Ο190, Υ229,
   etc.: β261, δ580, ε410, ζ272, λ75, etc.

2. In reference to hair, of the hue assumed in old age,
   grey or white Χ77.--In reference to the head or
   chin, covered with grey or white hair: κάρη, γένειον
   Χ74, Ω516: κεφαλῆς ω317.--In reference to men, grey
   or white-headed ω499.

************************************************************

πόλιος, genit. sing. πόλις.

************************************************************

πόλις, πτόλις, ἡ. Genit. πόλιος Β811, Ε791, Λ168, etc.:
   ζ262, θ524, ι41, etc. πτόλιος Δ514, Ρ147, Σ265,
   etc.: ζ294, λ403, ν156, etc. πόλεος Φ567. πόληος
   Π395, 549, Φ516, Χ110, 417: α185, ζ40, π383, ψ121,
   ω212, etc. Dat. πόλει Ε686, Ζ88, Η345, etc.: ζ9,
   θ569, ν152, etc. πτόλεϊ Ρ152, Ω707. πόληϊ Γ50. Nom.
   pl. πόλιες ο412. πόληες Δ45, 51: τ174. Genit. πολίων
   Α125, Β117, Γ400, etc.: ω418. Dat. πολίεσσι φ252,
   ω355. Acc. pl. πόλιας θ560, 574. πόλεας Δ308. πόλεις
   Β648, Ι328, Σ342, 490. πόληας ρ486.

1. A town or city (cf. ἄστυ) Α19, Β12, Δ4, Ε473, etc.:
   α170 (your native city), β154, γ85, ε101, etc.--With
   the name of a particular town in apposition: πόλιν
   Τροίην Α129. Cf. Β739, Ζ152, Ι530, Λ711: λ510.--In
   genit.: Ἰλίου πόλιν Ε642. Cf. Η345: κ416.

2. πόλις ἄκρη (ἀκροτάτη), the highest part of a city,
   the citadel: ἐν πόλει ἄκρῃ Ζ88, 297, 317, Η345, ἐν
   πόλει ἀκροτάτῃ Χ172. Cf. Ζ257, Υ52, Χ383.--So
   without ἄκρη: ὣς φάτ’ ἀπὸ πτόλιος θεός Δ514. Cf.
   Ρ144 (see ἄστυ).

3. With special reference to the inhabitants or
   community: Τρώων πόλις ἐπὶ πᾶσα βέβηκεν (the whole
   cityful of them) Π69, ὄφελος πτόλεΐ τε καὶ αὐτῷ
   Ρ152. Cf. Γ50, Ω706.

************************************************************

πολί̄της, ὁ [πόλις]. In pl., the dwellers in a town or
   city, the citizens: ὅθεν ἱδρεύοντο πολῖται η131,
   ρ206. Cf. Ο558, Χ429.

************************************************************

πολλάκι(ς) [πολλός]. Often, many a time Α396, Γ232,
   Θ362, Ι490, Κ121, Ν666, Ρ408, Τ85, Ψ281: δ101, π443,
   ρ420 = τ76, χ322.

************************************************************

πολλός, ή, -όν, πολύς, -ύ, πουλύς (the last fem. Ε776,
   Θ50, Κ27: δ709). From πολύς genit. πολέος Δ244,
   Ε597, Ψ475, 521, 562: β126, θ405, υ25. Nom. pl.
   πολέες Β417, Δ143, Ζ452, etc.: γ134, ζ284, χ204.
   πολεῖς Λ708. Genit. πολέων Ε691, Ο680, Π398, etc.:
   δ267, ι352, λ379, etc. Dat. πολέεσσι Ε546, Ι73,
   Μ399, etc.: ε54, θ137, σ123, υ200. πολέσι Δ388,
   Κ262, Λ688, etc.: β166, λ495, υ30. πολέσσι Ν452,
   Ρ236, 308. Acc. πολέας Α559, Β4, Ε804, etc.: γ262,
   δ170, ω427.

1. In pl., of great number, many: πολλὰς ψυχάς (many a
   ...) Α3, πολέες περ ἐόντες Ε94. Cf. Β91, Γ99, Δ143,
   Ε383 (many a one of us), Ζ296, etc.: πολλῶν ἀνθρώπων
   α3, τὰ πολλὰ κατάνεται (these things, many as they
   are, are wasted, our great substance dwindles away)
   β58 = ρ537. Cf. α4, β166, γ262, δ3, θ217, ι352 (of
   the multitudes of men), etc.

2. In sing. with nouns of multitude, consisting of many
   individuals, numerous, great, vast: πολὺν ὅμιλον
   Ε334. Cf. Θ472, Ν472, etc.: θ109, ρ67, etc.

3.

        a. Absol. in masc. and fem. pl. πολλοί
       (πολλαί), πολέες, many men or women, many a man
       or woman, many: ὡς ὀλέσῃς πολέας Α559, ἐκπρεπέ’
       ἐν πολλοῖσιν (in the multitude) Β483, πολλῇσι
       κήδε’ ἐφῆπτο Ζ241. Cf. Α242, Β161, Δ230, Ε176,
       Ι73, etc.: δ257, θ17, ν239, υ30, φ367, etc.

        b. οἱ πολλοί, the greater part of an indicated
       number, most of them (cf. (4) (b)): τῶν πολλῶν
       Ἄρης ὑπὸ γούνατ’ ἔλυσεν Ω498.

4.

        a. Absol. in neut. pl. πολλά, many things,
       much: ὅτι οἱ π. διδοῦσιν Β255. Cf. Α156, Ι320,
       Κ4, Λ684, Ξ67, etc.: α427, β102, δ81, ζ174, λ83,
       etc.

        b. τὰ πολλά in sense sim. to that of (3) (b):
       τὰ π. ἐτώσια θῆκεν χ273.

5. In sing., of great amount, quantity, abundance or
   volume, much: πολὺν λαόν Β115, πολὺς ὀρυμαγδός 810,
   πολλὸν φῦκος Ι7. Cf. Γ381, Ζ525, Ι469, Κ6, Ν804,
   etc.: β126, δ258, ε323, ζ86, ξ136, etc.--Absol.:
   πολέος ἄξιος (ἄξιον) Ψ562: θ405.--So in pl. with sb.
   in collective sense: κρέα πολλά Θ231. Cf. Θ507, Ι97
   (much folk), 116 (many men), Σ560, Ω556, etc.: ἔεδνα
   πολλά (a great dowry) α278, ὄψα πολλά ε267. Cf.
   α112, ι266, λ379, τ64, etc.

6. In sing.

        a. In reference to extension in space, wide,
       broad, far-stretching: πολέος πεδίοιο Δ244,
       πολλός τις ἔκειτο (like some monster 'extended
       long and large') Η156. Cf. Κ27, Υ249, etc.:
       β364, etc.--Absol.: ἐπὶ πολλὸν ἑλίσσεται (wheels
       wide) Ψ320.

        b. Of great size, large: τύμβον οὐ πολλόν Ψ245.
       Cf. μ45.

        c. Of great length, long: πολλὴν ὁδόν φ20.--So
       of time, long: πολὺν χρόνον Β343, Γ157, Μ9:
       β115, δ543, 594, etc. Cf. μ407, etc.

7. In neut. sing. πολλόν, πολύ, as adv.

        a. Greatly, much, in a high degree, to a great
       extent, far: πολὺ πρίν Ι250. Cf. Τ113, etc.:
       β167.

        b. In reference to position or motion, far:
       πολὺ πρὸ ἑτάρων Δ373, πολλὸν ἀποπλαγχθείς Ν592.
       Cf. Ζ125, Ξ30, Ρ342, Χ459, etc.: πολλὸν διήφυσε
       σαρκός (partitive genit., making an extensive
       wound) τ450. Cf. δ811, ε350, ζ40, λ515, ξ339,
       etc.

        c. With a vb. of preference, much, far: πολὺ
       βούλομαι Α112. Cf. Ρ331: ρ404.

        d. With vbs. of excelling, rivalling or falling
       short, much, far, by much, by far: πολλὸν κείνων
       ἐπιδεύεαι ἀνδρῶν Ε636, πολλὸν ἐνίκα Σ252. Cf.
       Ι506, Ν815, Ρ142, Τ219, etc.: α253, γ121, φ185,
       etc.

        e. With comparatives and superlatives, much,
       far, by much, by far: πολλὸν ἄριστος Α91, πολὺ
       μεῖζον 167. Cf. Α169, Γ41, Δ51, Ζ479, Λ162,
       etc.: α113, γ250, η321, θ129, λ239, etc.

        f. Often, oft, time and again: πολλόν μοι
       ἐπέσσυτο θυμός Ι398.

8. In neut. pl. πολλά as adv.

        a. Greatly, much, in a high degree, intensely,
       to a great extent: π. μόγησα Α162, π. ἀεκαζομένη
       Ζ458, π. μετακλαύσεσθαι (bitterly) Λ764. Cf.
       Θ22, Ι348, Λ557, Π826, Ρ66 (loudly), Ψ116 (with
       much play of the heels), Ω328, etc.: π. μοι
       κραδίη πόρφυρεν δ427. Cf. α1, ν221, 277, ξ65,
       67, ρ393 (in many words), etc.--In great
       numbers: ἄθλων οἷά τε π. πέλονται θ160.

        b. With vbs. of entreating, enjoining or
       persuading, repeatedly, with anxious iteration,
       with insistence or assiduity, earnestly,
       pressingly, strongly: π. ἠρᾶτο Α35, π. ἐπέτελλεν
       Δ229, π. ἀπεμυθέομην Ι109. Cf. Ε358, 528, Ι183,
       Λ782, Ρ431, etc.: γ54, 264, 267, δ433, κ521,
       etc.--Sim.: π. κεν ἀθανάτοισιν ἀνὰ χεῖρας ἀείραι
       Η130.

        c. Often, oft, time and again: π. πρὸς ἠέλιον
       κεφαλὴν τρέπεν ν29. Cf. Β798, Ι568, Ρ430, Ω391,
       755: ε389, ι128, λ536.

        d. Far and wide: π. ἴθυσε μάχη Ζ2.

************************************************************

πολύαινος [πολυ-, πολύς + αἶνος]. App., much praised,
   illustrious. Epithet of Odysseus Ι673 = Κ544, Λ430:
   μ184.

************************************************************

πολυά̄ϊξ, ϊ̄κος [πολυ-, πολύς + ἀϊκ-, ἀΐσσω]. Much
   rushing, impetuous, violent. Epithet of war or
   battle: πολέμοιο Α165, Υ328: λ314.--So κάματος
   πολυάϊξ, the weariness of many assaults Ε811.

************************************************************

πολυανθής [πολυ-, πολύς + ἄνθος]. Much blossoming,
   flowery: ὕλης ξ353.

************************************************************

πολυά̄ρητος [πολυ-, πολύς + ἀράομαι]. The object of
   many prayers, called upon in many prayers: θεός
   ζ280.--The subject of many prayers, longed for in
   many prayers: [πάϊς] τ404.

************************************************************

πολύαρνι, dat. [πολυ-, πολύς + ἄρνα. Cf. πολύρρην].
   Rich in sheep: Θυέστῃ Β106.

************************************************************

πολυβενθής, έος [πολυ-, πολύς + βένθος]. With many
   deeps or recesses: λιμένος Α432: = π324, κ125, π352,
   ἁλός δ406.

************************************************************

πολύβουλος, ον [πολυ-, πολύς + βουλή]. Of many devices.
   Epithet of Athene Ε260: π282.

************************************************************

πολυβούτης [πολυ-, πολύς + βοῦς]. Rich in oxen: ἄνδρες
   πολυβοῦται Ι154 = 296.

************************************************************

πολυγηθής [πολυ-, πολύς + γηθέω]. Bringing the glad
   changes of the year. Epithet of ὧραι Φ450.

************************************************************

πολυδαίδαλος, ον [πολυ-, πολύς + δαίδαλον].

1. Displaying much curious workmanship, elaborately or
   richly wrought or adorned: θώρηκος Γ358, ἀσπίδα Λ32,
   κλισμῷ Ω597, etc.: θάλαμον ζ15, χρυσός ν11, ὅρμον
   σ295.

2. Skilled in curious arts: Σιδόνες Ψ743.

************************************************************

πολυδάκρυος, ον [πολυ-, πολύς + δάκρυον]. = next: μάχης
   Ρ192.

************************************************************

πολύδακρυς [πολυ-, πολύς + δάκρυ]. Bringing many tears,
   woeful, baleful. Epithet of war or battle: Ἄρηα
   Γ132, Θ516 = Τ318, πόλεμον Γ165, Χ487, ὑσμίνη Ρ544.

************************************************************

πολυδάκρῡτος [πολυ-, πολύς + δακρύω]. The subject of
   many tears, much to be wept for Ω620.--Accompanied
   by many tears, tearful: γόοιο τ213 = 251 = φ57.

************************************************************

πολυδειράς, άδος [πολυ-, πολύς + δειράς, rock]. Rocky.
   Epithet of Olympus Α499 = Ε754 = Θ3.

************************************************************

πολυδένδρεος [πολυ-, πολύς + δένδρεον]. Abounding in
   trees, treey δ737, ψ139, 359.

************************************************************

πολύδεσμος, ον [πολυ-, πολύς + δεσμός]. Having many
   bands or cords, held together by much cordage:
   σχεδίης ε33, η264.

************************************************************

πολυδίψιος [πολυ-, πολύς + δίψα]. Dry, waterless.
   Epithet of Argos Δ171.

************************************************************

πολύδωρος, ον [πολυ-, πολύς + δῶρον]. Bringing (her
   parents) a great bride-price (cf. ἀλφεσίβοιος); or
   perh., bountiful (cf. ἠπιόδωρος): ἄλοχος Ζ394, Χ88:
   ω294.

************************************************************

πολύζυγος, ον [πολυ-, πολύς + ζυγόν]. Having many
   benches: νηΐ Β293.

************************************************************

πολυηγερής [πολυ-, πολύς + ἀγείρω]. Gathered together
   from many quarters: ἐπίκουροι Λ564.

************************************************************

πολυήρατος, ον [πολυ-, πολύς + ἔραμαι]. Much desired or
   to be desired, lovely, charming, sweet: ἥβην ο366.
   Cf. ο126, ψ354.--Epithet of a place: Θήβῃ λ275.

************************************************************

πολυηχής [πολυ-, πολύς + ἠχή]. Much resounding,
   roaring: αἰγιαλῷ Δ422.--Much trilling: φωνήν τ521.

************************************************************

πολυθαρσής, ές [πολυ-, πολύς + θάρσος]. Bold,
   dauntless: μένος Ρ156, Τ37: ν387.

************************************************************

πολυϊδρείη, ης [πολύϊδρις]. Great prudence or
   shrewdness. In pl.: νόου πολυϊδρείῃσιν β346.

************************************************************

πολύϊδρις [πολυ-, πολύς + (Ϝ)ιδ-, οἶδα. See εἴδω (C)].
   Very shrewd or astute ο459, ψ82.

************************************************************

πολύϊππος [πολυ-, πολύς + ἵππος]. Rich in horses:
   Μέντορος Ν171.

************************************************************

πολυκαγκής [πολυ-, πολύς + καγκ- as in κάγκανος].
   Parching: δίψαν Λ642.

************************************************************

πολύκαρπος, ον [πολυ-, πολύς + καρπός]. Bearing much
   fruit, fruitful: ἀλωή η122. Cf. ω221.

************************************************************

πολυκερδείη, ης [πολυκερδής]. Great shrewdness,
   astuteness or cunning. In pl.: πολυκερδείῃσι νόοιο
   ψ77. Cf. ω167.

************************************************************

πολυκερδής [πολυ-, πολύς + κέρδος]. Very shrewd, astute
   or cunning: νόον ν255.

************************************************************

πολύκεστος [πολυ-, πολύς + κεστός]. Much embroidered:
   ἱμάς Γ371.

************************************************************

πολυκηδής [πολυ-, πολύς + κῆδος]. Troublous, grievous:
   νόστον ι37, ψ351.

************************************************************

πολυκλήϊς, ϊ̄δος. Written also πολυκληΐς, -I+=δος
   [πολυ-, πολύς + κληΐς]. App., having many rowlocks
   (cf. κληΐς (3)). Epithet of ships Β74, 175, Η88,
   Θ239, Ν742, Ο63, Ψ248: θ161, υ382, φ19, ψ324.

************************************************************

πολύκληρος [πολυ-, πολύς + κλῆρος (3)]. Owning much
   land, wealthy ξ211.

************************************************************

πολύκλητος [πολυ-, πολύς + κλη-, καλέω]. Called
   together from many quarters Δ438, Κ420.

************************************************************

πολύκλυστος [πολυ-, πολύς + κλύζω]. Much surging or
   dashing. Epithet of the sea: πόντῳ δ354, ζ204, τ277.

************************************************************

πολύκμητος [πολυ-, πολύς + κμη-, κάμνω]. Much or
   elaborately wrought Ζ48 = Κ379 = Λ133: = φ10, ξ324.
   --Elaborately or richly adorned: θαλάμοιο δ718.

************************************************************

πολύκνημος [πολυ-, πολύς + κνημός]. With many mountain-
   spurs, hilly: Ἐτεωνόν Β497.

************************************************************

πολυκοιρανίη, ἡ [πολυ-, πολύς + κοίρανος]. The rule of
   many Β204.

************************************************************

πολυκτήμων [πολυ-, πολύς + κτῆμα]. Having many
   possessions, wealthy Ε613.

************************************************************

πολυλήϊος [πολυ-, πολύς + λήϊον]. Having much corn-land
   Ε613.

************************************************************

πολύλλιστος [πολυ-, πολύς + λίσσομαι]. Greatly longed
   for ε445.

************************************************************

πολύμηλος [πολυ-, πολύς + μῆλον]. Rich in sheep or
   goats Β705, Ξ490.--Of a place Β605.

************************************************************

πολύμητις [πολυ-, πολύς + μῆτις]. Of many counsels or
   devices. Epithet of Odysseus Α311, Γ200, Δ329, etc.:
   β173, δ763, ε214, etc.--Of Hephaestus Φ355.

************************************************************

πολυμηχανίη, ης, ἡ [πολυμήχανος]. Skill or cunning in
   contrivance ψ321.

************************************************************

πολυμήχανος [πολυ-, πολύς + μηχανή = μῆχος]. Of many
   devices, resourceful, never at a loss: ἐπεὶ π. ἐστιν
   α205.--Epithet of Odysseus (always in voc.) Β173,
   etc.: ε203, ω192, etc.

************************************************************

πολυμνήστη, fem. adj. [πολυ-, πολύς + μνάομαι]. Wooed
   by many δ770, ξ64, ψ149.

************************************************************

πολύμῡθος [πολυ-, πολύς + μῦθος]. Of many words,
   having a flow of language Γ214: β200.

************************************************************

πολυπαίπαλος [πολυ-, πολύς + παιπάλη, fine flour, fig.
   of subtlety or wiliness]. Full of wiles, crafty:
   Φοίνικες ο419.

************************************************************

πολυπά̄μων, ονος [πολυ-, πολύς + πάομαι, to acquire].
   Of many possessions, wealthy Δ433.

************************************************************

πολυπενθής, έος [πολυ-, πολύς + πένθος]. Full of
   sorrows, sorrowful, woeful Ι563: ξ386, ψ15.

************************************************************

πολυπῖδαξ, ακος [πολυ-, πολύς + πῖδαξ]. With many
   springs, many-fountained. Epithet of Mount Ida Θ47,
   Ξ157, Ο151, etc.

************************************************************

πολύπικρος [πολυ-, πολύς + πικρός]. In neut. pl. as
   adv., in right bitter fashion π255.

************************************************************

πολύπλαγκτος [πολυ-, πολύς + πλαγκτός]. Tossed about or
   roving from shore to shore ρ425, υ195. --Absol.
   ρ511.--Of the wandering wind Λ308.

************************************************************

πολύπτυχος, ον [πολυ-, πολύς + πτυχ-, πτύξ]. With many
   clefts or glens. Epithet of Olympus Θ411, Υ5.--Of
   Mount Ida Φ449, Χ171.

************************************************************

πολύπῡρος, ον [πολυ-, πολύς + πυρός]. Rich in wheat:
   νῆσος ο406.--Of places Λ756, Ο372: ξ335 = τ292,
   π396.

************************************************************

πολύρρην (πολύϜρην) [πολυ-, πολύς + Ϝρήν. See ἄρνα. Cf.
   πολύαρνι]. Rich in sheep Ι154 = 296.

************************************************************

πολύρρηνος. = prec. λ257.

************************************************************

πολύς. See πολλός.

************************************************************

πολύσκαρθμος, ον [πολυ-, πολύς + σκαίρω]. Far-bounding:
   Μυρίνης Β814.

************************************************************

πολυσπερής [πολυ-, πολύς + σπείρω]. Widely dispersed,
   spread over the face of the earth: ἀνθρώπων Β804.
   Cf. λ365.

************************************************************

πολυστάφυλος, ον [πολυ-, πολύς + σταφυλή]. Rich in
   grapes Β507, 537.

************************************************************

πολύστονος, ον [πολυ-, πολύς + στόνος]. Much sighing,
   full of sorrows τ118.--Causing many sighs, grievous,
   baneful Α445, Λ73, Ο451.

************************************************************

πολύτλας [πολυ-, πολύς + τλάω]. Much enduring, stout,
   unflinching. Epithet of Odysseus Θ97, Ι676 = Κ248,
   Ψ729, 778: ε171, ζ1, η1, θ446, etc.

************************************************************

πολυτλήμων [as prec.]. = prec.: θυμός Η152: πολυτλήμων
   εἰμί σ319.

************************************************************

πολύτλητος [as prec.]. That has suffered much, torn by
   suffering: γέροντες λ38.

************************************************************

πολυτρήρων, ωνος [πολυ-, πολύς + τρήρων]. Haunted by
   pigeons Β502, 582.

************************************************************

πολύτρητος [πολυ-, πολύς + τρη-, τετραίνω]. Full of
   holes: σπόγγοισιν α111, χ439, 453.

************************************************************

πολύτροπος [πολυ-, πολύς + τροπή]. Of many devices,
   resourceful. Epithet of Odysseus α1, κ330.

************************************************************

πολυφάρμακος, ον [πολυ-, πολύς + φάρμακον].

1. Conversant with drugs or medicaments Π28.

2. Knowing many charms or spells κ276.

************************************************************

πολύφημος, ον [πολυ-, πολύς + φήμη].

1. Where many voices are heard, voiceful: ἀγορήν β150.

2. Knowing many tales or songs: ἀοιδός χ376.

************************************************************

πολύφλοισβος, ον [πολυ-, πολύς + φλοῖσβος]. Loud
   sounding, voiceful. Epithet of the sea Α34, Β209,
   Ζ347, Ι182, Ν798, Ψ59: ν85, 220.

************************************************************

πολύφορβος, ον, and -η, -ον [πολυ-, πολύς + φορβή].
   That feeds many. Epithet of the earth: γαῖαν
   πολυφόρβην Ι568, πολυφόρβου γαίης Ξ200, 301.

************************************************************

πολύφρων, ονος [πολυ-, πολύς + φρήν]. Of great
   intelligence or sense, sensible, discreet. Absol.:
   ἐφέηκε πολύφρονά περ χαλεπῆναι Σ108. Cf. ξ464. --As
   epithet of Hephaestus, of high intellectual
   capacity, ingenious, skilful Φ367: θ297, 327.--In
   sim. sense as epithet of Odysseus α83 = ξ424 = υ239
   = φ204, υ329.

************************************************************

πολύχαλκος, ον [πολυ-, πολύς + χαλκός].

1. Rich in bronze Κ315.--Of places Σ289: ο425.

2. Fig. of the heavens (cf. χάλκεον οὐρανόν Ρ425) Ε504:
   γ2.

************************************************************

πολύχρῡσος, ον [πολυ-, πολύς + χρυσός]. Rich in gold
   Κ315.--Of places Η180, Λ46, Σ289: γ304.

************************************************************

πολυωπός [πολυ-, πολύς + ὀπ-, ὄπωπα. See ὁράω]. With
   many openings or meshes. Epithet of a net: δικτύῳ
   χ386.

************************************************************

πομπεύς, ὁ [πομπή]. One who conducts, escorts, sees
   safe, a guide, escort, protector: οἵ τοι πομπῆες
   ἔσονται γ325. Cf. γ376, δ362, ν71, υ364.

************************************************************

πομπεύω [πομπεύς]. To conduct, escort, see safe: αὐτή
   μιν πόμπευον ν422.

************************************************************

πομπή, ῆς, ἡ [πέμπω].

1.

        a. Conduct, escort, guidance, seeing safe: θεῶν
       ὑπὸ πομπῇ Ζ171. Cf. ε32, η193, ν151, 180.

        b. A conducting, escorting, seeing safe: ἐκ
       πομπῆς ἀνιοῦσαν θ568 = ν150 = 176.

2. A dispatching or speeding on one's way, an arranging
   for or presiding over one's departure: ὄφρα πομπῆς
   τύχῃς ζ290, οὐκέτι φαίνετο π. (i.e. they had lost
   their favouring wind) κ79. Cf. ε173, 233, η151, 191,
   317, θ30, 31, 33, 545, ι518, κ18, λ332, 352, 357,
   ν41, τ313.

************************************************************

πομπός, οῦ, ὁ, ἡ [πέμπω]. One who conducts, conveys,
   escorts, sees safe, a guide, escort, protector: τῷ
   ἅμα πομπὸν ἕπεσθαι δ162. Cf. Ν416, Π671, 681, Ω153,
   182, 437, 439, 461: δ826, θ566 = ν174.

************************************************************

πονέομαι [πόνος]. Pres. pple. πονεύμενος, -ου Δ374,
   Ν288. (ἀμφι-.)

1. To labour or work with one's hands, work, toil:
   ὅπλα, τοῖς ἐπονεῖτο Σ413. Cf. Η442: π13, υ159 (did
   their work).

2. To work at: ὄφρα ταῦτα πονεῖτο Σ380.--To produce by
   work, make, construct: τύμβον Ψ245.

3. To be busy, be much occupied, busy oneself, have or
   engage in toil or labour, exert oneself: ᾔδεε
   ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο Β409. Cf. Ι12, 348, Κ70, 116,
   117, 121: ι250 = 310 = 343, ρ258 and υ281 (the
   attendants).

4. To be busied or engaged, busy oneself (with or about
   something): πεπόνητο καθ’ ἵππους (i.e. they were
   taking up all his attention) Ο447. Cf. Ω444.

5. To busy oneself about, be engaged or engage oneself
   in, see to: τάδ’ ἀμφὶ πονησόμεθα Ψ159. Cf. ο222,
   χ377.--To attend to, look to, set in order: ὅπλα λ9,
   μ151.

6. To be engaged in the toil and moil of war, take part
   in the fight, fight: οἵ μιν ἴδοντο πονεύμενον (at
   work with his spear) Δ374, πονέοντο καθ’ ὑσμίνην Ε84
   = 627. Cf. Ν288, Υ359.

************************************************************

πόνος, ου, ὁ [cf. πένομαι].

1. Labour, toil, work, trouble: ἐπεὶ παύσαντο πόνου
   Α467 = Β430 = Η319. Cf. Δ26, 57, Ε567 (all they had
   gone through), 667 (they were too busy), Ζ77 (the
   chief burden), Κ164: β334, θ529, λ54 (they had so
   many other things to attend to), π478 = ω384, ψ249.
   --In pl., toils, troubles, difficulties: τὸν Ζεὺς
   ἐνέηκε πόνοισιν Κ89. Cf. Κ245, 279: δ818, ν301, υ48.

2. Hardship, suffering, distress: ἄνευθε πόνου καὶ
   ἀνίης η192. Cf. Χ488: ν423.--So, app., πότε κέν τις
   ἀναπνεύσειε πόνοιο; Τ227 (referring to the hardship
   of fasting).

3. Referring specially to the toil and moil of war,
   war, fighting: καὶ πόνος ἐστὶν ἀνιηθέντα νέεσθαι (we
   have e'en had fighting enough to disgust a man and
   send him home) Β291, ἰαχή τε π. τε Δ456. Cf. Β420,
   Ε517, Ζ525 (have to bear this heavy burden of war),
   Λ430, Μ348, Ν2, Ξ480, Ο416 (fought their fight),
   Φ137, Χ11 (app., the slaughtering of them), etc.:
   μ117.

4. In concrete sense, a fighting throng: ἔβη ἂμ πόνον
   ἀνδρῶν Ν239 = Π726 = Ρ82.--The field of battle:
   φέρον ἐκ πόνου Ξ429. Cf. Ρ718.

5. The result of toil, weariness Ζ355.

************************************************************

ποντόθεν [πόντος + -θεν (1)]. From the open sea: κῦμα
   ποντόθεν ὀρνύμενον Ξ395.

************************************************************

πόντονδε [acc. of πόντος + -δε (1)]. Towards the open
   sea, seawards: φέρεν π. θύελλα κ48.--Into the sea:
   π. βαλὼν βέλος ι495.

************************************************************

ποντοπορεύω [ποντοπόρος]. To traverse the sea, sail the
   sea ε277, 278, η267.

************************************************************

ποντοπορέω. = prec. Of a ship λ11.

************************************************************

ποντοπόρος, ον [πόντος + -πορος, πείρω]. Cleaving the
   seas. Epithet of ships Α439, Β771, Γ46, etc.: μ69,
   ξ339, ο284, etc.

************************************************************

πόντος, ου, ὁ. Ablative ποντόφιν ω83. The sea, the deep
   sea, the high sea, the open sea Α350, Β145, 665,
   Γ47, Δ276, etc.: α4, β263, γ15, δ359, η109, etc.--
   With ἅλς: π. ἁλός (the deep of the sea) Φ59.--
   Distinguished in terms from the land: πείρατα γαίης
   καὶ πόντοιο Θ479. Cf. δ821, ε294, π367, etc.--From
   the heavens: ἐξ αἰθέρος ἔμπεσε πόντῳ ε50. Cf. Ξ258.

************************************************************

πόποι. Always with ὦ (ὤ), expressing contextually
   surprise, a being struck by something, grief, anger,
   remonstrance, rebuke, disappointment, a being balked
   of something, a drawing of special attention to
   something, or the like Α254, Β272 (look you now!),
   Θ427 (ah well!), Ν99, Ο467 (ah me!), Π745 (see
   now!), Ρ171, Χ373 (why, look you!), etc.: α32 (to
   see now how ...!), δ169, 333, ε286, ι507, κ38, etc.

************************************************************

πόρε, 3 sing. aor. πόρω.

************************************************************

πορθέω [cf. πέρθω]. (δια-.) To sack or ravage (a town
   or land) Δ308: ξ264 = ρ433.

************************************************************

πορθμεύς, ὁ [πορθμός]. A ferryman υ187.

************************************************************

πορθμός, οῦ, ὁ [πόρος]. A narrow strip of water, a
   channel: ἐν πορθμῷ Ἰθάκης τε Σάμοιό τε (between ...
   and ...) δ671 = ο29.

************************************************************

πόρις, ἡ = πόρτις κ410.

************************************************************

πόρκης, ὁ. In a spear, a metal ferrule, or perh. a
   lashing of wire, securing the tongue of the head
   (see καυλός (1) (a)) in the shaft Ζ320 = Θ495.

************************************************************

πόρον, aor. πόρω.

************************************************************

πόρος, ου, ὁ [πορ-, περάω]. A place where a river may
   be passed, a ford Β592, Ξ433 = Φ1 = Ω692.--πόροι
   ἁλός, the paths of the sea μ259.

************************************************************

πόρπη, ης, ἡ [πορ-, πείρω]. App. = περόνη Σ401.

************************************************************

πορσαίνω [πόρω]. Nom. sing. fem. fut. pple. πορσανέουσα
   Γ411. Also πορσύ̄νω. Of a wife, to prepare (and
   share) (her husband's bed): κείνου πορσανέουσα λέχος
   Γ411: τῷ ἄλοχος λέχος πόρσυνεν γ403. Cf. η347.

************************************************************

πόρταξ, ακος. = next Ρ4.

************************************************************

πόρτις, ἡ [cf. πόρις]. A calf Ε162.

************************************************************

πορφύρεος, η, -ον [cf. next].

1. Of disturbed water, gleaming, glancing: πορφύρεον
   κῦμα ποταμοῖο Φ326, ἀμφὶ κῦμα στείρῃ πορφύρεον
   μεγάλ’ ἴαχεν (flashing as it fell off on each side
   of the cutwater) Α482: = β428. Cf. Π391: λ243, ν85
   (the white wake).--So in reference to the light
   reflected from (the irregular surface of) a cloud:
   πορφυρέῃ νεφέλῃ πυκάσασα ἓ αὐτήν Ρ551. --Applied to
   the sinister gleam figured to play on (the cloud or
   mist of) death: πορφύρεος θάνατος Ε83 = Π334 = Υ477.
   --To the lurid gleam of the rainbow set against a
   storm-cloud: πορφυρέην ἶριν Ρ547.--To the warm hue
   of blood: αἵματι πορφυρέῳ Ρ361.

2. Of bright hue, bright, brilliant, gay: δίπλακα Γ126,
   Χ441, φᾶρος Θ221, τάπησιν Ι200, ῥήγεα Ω645,
   πέπλοισιν796: χλαῖναν δ115 = 154, τ225, ῥήγεα δ298 =
   η337, κ353, φᾶρος θ84, σφαῖραν 373, δίπλακα τ242,
   τάπητας υ151.

************************************************************

πορφύ̄ρω [redup. fr. φύρω). Of the disturbed sea, to
   heave Ξ16.--Fig., of the heart, to be troubled,
   moved, stirred: πολλά οἱ κραδίη πόρφυρεν Φ551. Cf.
   δ427 = 572 = κ309.

************************************************************

*†πόρω. Aor. πόρον Ω60: δ745, ι360, τ255, ω273. 3 sing.
   ἔπορε (πόρε) Α72, Δ219, Ζ168, Λ353, Ο441, Τ21, Ψ92,
   277, Ω30, etc.: δ130, ε321, ζ228, ι201, κ7, λ282,
   μ302, τ512, υ71, etc. 3 pl. ἔπορον Ρ196: π230. πόρον
   Ζ218, Ω234. 3 sing. subj. πόρῃ Ζ228: χ7. πόρῃσι
   β186, π77, υ335. 1 pl. πόρωμεν Ψ893. 3 πόρωσι Π86. 2
   sing. opt. πόροις ι267. 3 πόροι ξ460, π392, σ202,
   τ413, φ162. Imp. πόρε Ι513: θ477. Pple. πορών Π178,
   Φ80: τ529. Pl. πορόντες τ460. Pass. 3 sing. pf.
   πέπρωται Σ329. Pple. πεπρωμένος, -ου Γ309, Ο209,
   Π441, Χ179.

1. To give, put into another's hands, hand to him:
   σήματα λυγρά Ζ168.

2. To give, make another the owner of, present, make a
   present of: ξεινήϊα Ζ218, τεύχεα Η146. Cf. Κ546,
   Λ353, Ο441, Π86, 143 = Τ390, Ρ196, Τ21, Ψ92, 277,
   540, 893, Ω234: β186, δ130, 617, ι267, π77, etc.--To
   cause (a woman) to conceive (a child): πόρεν οἱ
   ἀγλαὸν υἱόν Π185.

3. To pay (a bride-price or ransom): ἀπερείσια ἕδνα
   Π178, λύμην τρὶς τόσσα πορών Φ80. Cf. Π190, Χ472:
   λ282, τ529.

4. To give in marriage: ἀνδρὶ πόρον παράκοιτιν Ω60. Cf.
   κ7.--Sim. in reference to a concubine Ι667.

5. To give, furnish, supply, to another for his use or
   to meet his needs: φάρμακα Δ219: δ228, σῖτον καὶ
   μέθυ745. Cf. ε321, 372, ζ228, θ477, ι360, κ302,
   μ302, ξ460, τ255.--To administer (a drug): φάρμακον
   κ394.

6. Of immaterial things, to give, grant, allow, bestow,
   confer: μαντοσύνην Α72. Cf. Ω30: κ494, υ71, χ7.--To
   inflict or send (evil): κακά ι460, πένθος τ512.--To
   send (death) σ202.

7. With infin., to grant, allow: πόρε Διὸς κούρῃσιν
   ἕπεσθαι τιμήν (let them have their meed of honour)
   Ι513.--With the infin. suppressed: κτείνειν ὅν κε
   θεός γε πόρῃ Ζ228.

8. In pf. pass., to be decreed by fate, to be fated or
   destined: ὁπποτέρῳ θανάτοιο τέλος πεπρωμένον ἐστίν
   Γ309.--Impers. with acc. and infin.: ἄμφω πέπρωται
   ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι Σ329.--Of a person, to be
   fated, to have his lot or portion fixed, in a
   specified way (see αἶσα (4)): ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ
   Ο209. Cf. Π441 = Χ179.

************************************************************

πόσε [-σε]. Whither? πόσε φεύγετε; Π422: ζ199, πόσ’
   ἴμεν; κ431.

************************************************************

ποσί, dat. pl. πούς.

************************************************************

Ποσιδήϊος. Of Poseidon: ἄλσος Β506.--In neut., a temple
   of Poseidon ζ266.

************************************************************

πόσις, ὁ [cf. δέσποινα]. A husband Γ163, Ε71, Ζ240,
   Η411, Θ190, Ν766, etc.: α15, δ137, ζ277, κ115, λ430,
   ξ130, etc.

************************************************************

πόσις, ἡ [πο- as in ποτόν]. Drink: οὐ π. οὐδὲ βρῶσις
   Τ210. Cf. Τ231, 320: α191, ζ209 = 246,  248, κ176,
   μ320, ν72, ο490.--See also under ἵημι (9).

************************************************************

ποσσῆμαρ [πόσ(σ)ος, how many? + ἦμαρ]. For how many
   days? In indirect question Ω657.

************************************************************

ποσσί, dat. pl. πούς.

************************************************************

πόστος [πόσος, how many?]. Which in a series of
   numbers? πόστον ἔτος ἐστίν, ὅτε ...; (how many years
   is it since ...?) ω288.

************************************************************

ποταμόνδε [acc. of ποταμός + -δε (1)]. To, towards or
   into the or a river Φ13, 120: κ159.

************************************************************

ποταμός, οῦ, ὁ.

1. A river Β861, Ε87, Ζ508, Μ18, Ο691, etc.: δ477,
   ε441, ζ59, η281, κ351, etc.--With the name of a
   particular river added, the river ...: ποταμὸν
   Κηφισόν Β522. Cf. Β659, Ε544, Λ499, etc.: ξ258 =
   ρ427.--Of ocean: ποταμοῖο ῥέεθρα Ὠκεανοῦ Ξ245. Cf.
   Σ607, Υ7: λ639, μ1.

2. Personified, a river-god: ποταμοὶ καὶ γαῖα, ὑμεῖς
   μάρτυροι ἔστε Γ278. Cf. Ε544, Υ7, Φ136, etc.: λ238.

************************************************************

ποτάομαι, ποτέομαι [πέτομαι]. 3 sing. pf. πεπότηται
   λ222. 3 pl. πεποτήαται Β90. (ἀμφιποτάομαι,
   ἐκποτέομαι.) To fly about, fly hither and thither:
   αἱ μέν τ’ ἔνθα ἅλις πεποτήαται, αἱ δέ τε ἔνθα (are
   on the wing) Β90, ἔνθα καὶ ἔνθα ποτῶνται462: ψυχὴ
   ἀποπταμένη πεπότηται (hovers about) λ222, ὡς ὅτε
   νυκτερίδες ποτέονται ω7.

************************************************************

πότε. When? πότ’ ᾤχετο; δ642. Cf. Τ227.

************************************************************

ποτέ, enclitic.

1.

        a. In time past, in days of old, formerly,
       once, once upon a time: ὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης
       Β797. Cf. Α39, 260, 453, Β547, Γ180, 205, Δ106,
       etc.: τήν ποτε πρίατο α430. Cf. γ84, δ342, ζ162,
       η9, 59, θ76, etc.

        b. In reference to the future, at some time,
       some day, in days to come, yet: ἦ ποτ’ Ἀχιλλῆος
       ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν Α240. Cf. Α205, 213,
       Δ164, 182, etc.: τάχ’ ἄν ποτε καὶ τίσις εἴη β76.
       Cf. β342, γ216, θ461, 567, etc.

2. In negative or conditional contexts, at any time,
   ever: εἴ ποτε δὴ αὖτε χρειὼ ἐμεῖο γένηται Α340. Cf.
   Α155, 166, 490, Β202, Δ410, Ε700, Κ453, etc.: οὐδέ
   ποτ’ ἔσβη οὖρος γ182. Cf. β26, 203, γ127, δ360, 566,
   ε39, 151, θ562, etc.--With οὐ. See οὐ (8) (a) and
   (c).

************************************************************

πότερος. In pl. in an indirect question, which of two
   groups: οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη Ε85.

************************************************************

ποτή, ἡ [πέτομαι]. App., flight: ποτῇ ἀνεδύσετο λίμνης
   (flew up from ...) ε337.

************************************************************

ποτής, ῆτος, ἡ [πο- as in ποτόν]. Drink: ἐδητύος ἠδὲ
   ποτῆτος Λ780. Cf. Τ306: δ788, ε201, ι87 = κ58, κ379,
   384, ρ603, σ407.

************************************************************

ποτητός [ποτάομαι]. Winged. Absol. in neut. pl., birds:
   τῇ οὐδὲ ποτητὰ παρέρχεται μ62.

************************************************************

ποτί [cf. προτί, πρός].

I. Adv. Besides, in addition, too: ποτὶ δ’ ἄσπετα δῶρα
   δίδωμι υ342. Cf. Κ108, Π86.

II. Prep. (With anastrophe when immediately following
   the case-form.)

        1. With dat.

                a. On, upon, against: οὐδέ μιν παῖδες
           ποτὶ γούνασι παππάζουσιν Ε408: νῆάς γε ποτὶ
           σπιλάδεσσιν ἔαξαν κύματα γ298. Cf. ε401,
           θ378.--In pregnant sense: ποτὶ σκῆπτρον βάλε
           γαίῃ Α245. Cf. Δ112, Υ420: μή με βάλῃ ποτὶ
           πέτοῃ ε415. Cf. β80, ζ310, θ190, ι289, λ423.

                b. In the direction of, towards: τὸν
           ποτὶ οἷ εἷλεν ω347.

        2. With acc.

                a. To, towards, in the direction of:
           εἶμι Διὸς ποτὶ δῶ Α426. Cf. Ζ286, Μ240, 273,
           Ο295, Τ395, Χ101, Ω506, etc.: γ295, ζ95,
           θ321, 374, μ432, ρ75, τ389, etc.--Indicating
           arrival at a point: ἄστυ πότι Ρ419: ἐπεὶ
           ἵκευ ἐμὸν ποτὶ δῶ ν4. Cf. Φ505: γ488, ζ297,
           etc.--Sim.: ἐξ ἱστὸν ἄραξε ποτὶ τρόπιν
           (right (down) to the keel, at the keel)
           μ422.--In reference to sitting on something:
           ἢ ποτὶ βωμὸν ἵζοιτο χ334. Cf. χ379.

                b. In reference to speech: ποτὶ Πρίαμον
           φάτο Ω353. Cf. Ω598.--In reference to the
           sight: παπταίνοντες ποτὶ τοίχους χ24.

                c. In reference to the direction in
           which action takes place, towards, against:
           ἐκλύσθη θάλασσα ποτὶ κλισίας Ξ392. Cf. Ξ394,
           396 (app. with an object to be supplied),
           Ρ264: ε402, μ71.

                d. In reference to placing or leaning
           against something: ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες
           β342. Cf. Ψ510: σ102.--To placing beside
           something: ποτὶ τύμβον δείμομεν πύργους
           (τεῖχος ἔδειμαν) Η337, 436 (i.e., app.,
           including the mound in the fortification,
           the wall starting from each side of it). Cf.
           Μ64 (i.e. the wall comes next).

                e. In reference to position, in the
           direction of, towards: ὅσσοι [ναίουσι] ποτὶ
           ζόφον ν241. Cf. Λ622, Ψ869.

                f. In reference to time, at the
           approach of, towards: ποτὶ ἕσπερα ρ191.

        3. With genit. In reference to position
       maintained by one moving person in relation to
       another, towards, on the side of (something):
       αὐτὸς δὲ ποτὶ πτόλιος πέτετ’ αἰεί (kept on the
       city side of him) Χ198.

************************************************************

ποτιδέρκομαι. See προσδέρκομαι.

************************************************************

†ποτιδέχομαι [ποτι-, προσ- (3)]. Aor. pple.
   ποτιδέγμενος, -ου Η415, Ι628, Κ123, Τ234, 336: β186,
   205, 403, η161, ι545, φ156, χ380, ψ91, ω396. Nom.
   pl. fem. -αι Β137.

1. To wait for (a coming or expected event or person),
   await, look out for: ἐμὴν ὁρμήν Κ123. Cf. Τ234:
   ἡμέας ι545. Cf. β403, η161, ω396.--With clause:
   ποτιδέγμενοι ὁππότ’ ἄρ’ ἔλθοι Η415. Cf. ψ91.--
   Absol.: ποτιδέγμενοι ἤματα πάντα (waiting on here
   indefinitely) β205, φ156. Cf. Β137 and Ι628 (looking
   for our coming).--To await or anticipate with
   apprehension: ἀγγελίην Τ336. Cf. χ380.

2. To expect, look for, the receipt of (something):
   δῶρον β186.

************************************************************

ποτιδόρπιος [ποτι-, προσ- (3) + δόρπον]. Available for,
   ready to be taken at or to be used in connexion
   with, one's evening meal ι234, 249.

************************************************************

ποτικέκλιται, 3 sing. pf. pass. See προσκλίνω.

************************************************************

ποτινίσσομαιποτινίσομαι [ποτι-, προσ- (2)]. To come, be
   brought, to a specified place: ἐς Ὀρχομενόν Ι381.

************************************************************

†ποτιπτήσσω [ποτι-, προσ- (1)]. Nom. pl. fem. pf. pple.
   ποτιπεπτηυῖαι. To crouch down towards. With genit.:
   ἀκταὶ λιμένος ποτιπεπτηυῖαι (sinking down in front
   of it and so closing it in) ν98.

************************************************************

ποτιπτύσσω. See προσπτύσσω.

************************************************************

ποτιτέρπω [ποτι-, προσ- (3)]. To engage agreeably the
   attention of, entertain Ο401.

************************************************************

ποτιφωνήεις [ποτι-, προσ- (3) + φωνήεις in sim.  sense
   fr. φωνή]. Endowed with speech: εἰ ποτιφωνήεις
   γένοιο ι456.

************************************************************

πότμος, ου, ὁ.

1. What befalls one, one's lot or fate: ὃν πότμον
   γοόωσα Π857 = Χ363. Cf. κ245.

2. Evil fate or destiny, bane, death: θάνατον καὶ
   πότμον Β359, Ο495, Υ337, εἰ πότμον ἀναπλήσῃς βιότοιο
   (a fate that ends thy life) Δ170. Cf. Δ396, Ζ412,
   Η52, Λ263, Σ96, Φ588, Χ39: β250, γ16 (the manner of
   his death), δ196, 339, 562, λ197, τ550, ω471, etc.

************************************************************

πότνα. = next. πότνα θεά, mighty goddess ε215, ν391,
   υ61.

************************************************************

πότνια [ποτ- as in δεσπότης, master. Cf. δέσποινα].

1. Mistress, queen: πότνια θηρῶν, Ἄρτεμις Φ470.

2. As a title of honour.

        a. Given to goddesses. To Here Α551, 568, Θ198,
       Ν826, Ξ159, Ο34, Σ239, etc.: δ513.--To Hebe Δ2.
       --To Enyo Ε592.--To Athene Ζ305.--To Calypso
       α14, ε149.--To Circe θ448, κ394, 549, μ36.

        b. Joined with μήτηρ, lady mother Α357, Ζ264,
       Ι561, Ν430, Σ35, Τ291, etc.: ζ30, λ180, μ134,
       ο385, σ5, τ462, etc.

************************************************************

ποτόν, οῦ, τό [πο-, πίνω. See ἐκπέποται under ἐκπίνω].
   Something drunk or to be drunk, drink, liquor Α470,
   Λ630, Ι175: = α148 = γ339 = φ271, β341, ι205, 348,
   354.

************************************************************

ποῦ.

1. In what place? where? ποῦ τοι τόξον; Ε171. Cf. Κ406,
   407 (twice), Ν770, 772, Ο440, Υ83: γ249, ζ277, υ193,
   ω299.--Carrying on an indirect question: ἐρέσθαι
   ὁππόθεν οὗτος ἀνήρ ... ποῦ δέ νύ οἱ γενεή α407.

2. Whither? where? ποῦ τοι ἀπειλαὶ οἴχονται; Ν219.

************************************************************

που, enclitic.

1. Somewhere: εἴ που ἐφεύροι Δ88. Cf. Ε168, Κ206, Π514,
   etc.: α94, 197, δ639, ε417, ζ278, υ340, etc.

2. In negative or conditional contexts, anywhere: οὐδέ
   τί που ἴδμεν ξυνήϊα Α124. Cf. Ζ330, Τ327, etc.: εἴ
   που ὄπωπας γ93. Cf. η320, λ458, ξ44, etc.

3. Somehow, haply: ἤν πού τι φόως γένωμαι Π39. Cf. Η39,
   Ο571, etc.: δ512, ν418, etc.

4. In negative or conditional contexts, in any way,
   haply: εἴ τί που ἔστιν δ193, μή πού τις
   ἐπαγγείλῃσιν775. Cf. Ι371, Κ511, Λ366, Ν293, etc.:
   β71, κ486, μ300, ο403, etc.

5. Qualifying an expression, haply, I ween, no doubt,
   as it would seem: θεός που σοὶ τό γ’ ἔδωκεν Α178,
   οὕτω που Διὶ μέλλει φίλον εἶναι Β116. Cf. Γ43, Ζ438,
   Ι628, Κ326, etc.: οἵ πού μ’ ἀσχαλόωσι μένοντες α304,
   Ζηνός που τοιήδε γ’ αὐλή δ74. Cf. β164, δ756, ζ155,
   θ255, λ139, etc.--Sim. in questions, direct and
   indirect, can it be that? haply, it may be that:
   οὕτω που ἔλπεαι υἷας Ἀχαιῶν ἀπτολέμους ἔμεναι; Ι40,
   ἤ R() ἔτι που σχήσουσιν Ἕκτορα Λ820. Cf. Ν456, etc.:
   ζ125, 200, θ584, ν234, etc.

************************************************************

πουλυβότειρα, ης [πουλυ-, πουλύς + βοτ-, βόσκω]. That
   feeds many. Epithet of the earth Γ89, 265, Ζ213,
   Θ73, 277, Μ158, etc.: θ378, μ191, τ408.--Of Achaeïs
   Λ770.

************************************************************

πουλύπους, ποδος [πουλυ-, πουλύς + πούς]. The sea-
   polypus, the octopus or cuttle-fish ε432.

************************************************************

πουλύς. See πολλός.

************************************************************

πούς, ποδός, ὁ [πό(δ)ς. Cf. L. ped-, pes]. Genit. and
   dat. dual ποδοῖϊν (-οῖιν) Ξ228, 477, Ο18, Σ537,
   Φ271, Ψ770: π6, τ444. Dat. pl. πόδεσσι Γ407, Κ346,
   Π809, Ρ27, etc.: ε413, ζ39, θ103, ν261, etc. ποσί
   Ε745, Ζ505, Θ339, Ν18, etc.: α131, δ136, θ206, λ595,
   etc. ποσσί Β44, Γ13, Η212, Ν19, Ο356, etc.: α96, β4,
   ε44, θ148, etc.

1. One of the feet, one's foot; in dual and pl., the
   feet, one's feet: χωλὸς ἕτερον πόδα Β217, ὑπὸ ποσσίν
   Θ443, οὐδὲ χθόνα μάρπτε ποδοῖιν Ξ228. Cf. Α591, Β44,
   Ι523 (i.e. their coming hither), Ν205, Τ92, etc.:
   α96, δ149, ζ39 (on foot), ο45, υ365, χ20, etc.--Of
   animals. Of horses Β466, Ε504, Ι124, Ν36, Π794, etc.
   --Of mules Ψ121: ζ318. --Of dogs τ228 (in his paws).
   Cf. Θ339: τ444. --Of oxen Υ497: υ299, χ290.--Of deer
   Λ476: κ168, τ231.--Of birds Ψ854, 866: ο526 (in its
   claws).

2. With special reference to speed in running or in the
   race: ποσὶν οὔ πως ἔστιν ἔρίζειν (in swiftness of
   foot) Ν325. Cf. Ο642, Υ410, Χ160, Ψ444, 792, etc.:
   θ103, 206 (in the race), 230, etc.

3. πόδας ὠκύς, swift-footed. Epithet of Achilles Α58,
   84, 148, 215, 364, 489, Ι196, Λ112, etc.--Of
   Orsilochus ν260.--Sim.: πόδας ταχύς. Of Achilles
   Ν348, Ρ709, Σ354, 358.--Of Meriones Ν249.--Of Aeneas
   Ν482.--Of Antilochus Σ2.--πόδας ὠκέα as epithet of
   Iris Β790, 795, Θ425, etc.--Epithets of animals. Of
   the hare: πόδας ταχὺς πτώξ Ρ676.--Of the dog: κύνες
   πόδας ἀργοί Σ578: β11.--Of the horse: πόδας αἰόλος
   ἵππος Τ404.

4. A projecting spur of a hill: ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης
   Β824. Cf. Υ59.

5. A sheet of a sail, a rope or strap attached to one
   of the lower corners of it and used to extend it or
   alter its direction ε260, κ32.

************************************************************

πραπίδες, αἱ.

1. The midriff: βάλ’ (ἔβαλ’) ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων Λ579 =
   Ν412 = Ρ349.

2. The 'heart,' 'brcast,' soul, mind, as the seat or a
   seat

        a. Of the faculty of perception or knowledge,
       of the wits: ὅς τ’ ὀλίγον περ ἐπιψαύῃ
       πραπίδεσσιν θ547.

        b. Of the faculty of contriving, devising,
       designing, of ingenuity: ποίησεν ἰδυίῃσι
       πραπίδεσσιν Α608. Cf. Σ380, 482, Υ12: η92.

        c. Of the emotions, of grief or sorrow: ἦ κέ
       μοι αἰνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι Χ43. Cf. Ω514.

************************************************************

πρασιή, ῆς, ἡ [πράσον, leek. 'Leek-bed']. A bed of
   herbs η127, ω247.

************************************************************

πρέπω. (ἐπι-, μετα-.) To be pre-eminent, conspicuous,
   distinguished, noted: ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων Μ104.
   Cf. θ172, σ2 (was noted for his ...).

************************************************************

πρέσβᾰ, ἡ [fem. of πρέσβυς].

1. The eldest: π. Διὸς θυγάτηρ Ἄτη Τ91. Cf. γ452.

2. That is senior in dignity. Of Here: π. θεά, queen of
   heaven Ε721 = Θ383, Ξ194 = 243.

************************************************************

πρεσβήϊον, τό [πρέσβυς]. A meed of honour: πρώτῳ τοι
   μετ’ ἐμὲ π. ἐν χερὶ θήσω Θ289.

************************************************************

πρεσβυγενής [πρέσβυς + γεν-, γίγνομαι]. The first-born:
   π. Ἀντηνορίδης (the first-born son of ...) Λ249.

************************************************************

πρέσβυς. Only in comp. and superl.

1. Comp. πρεσβύτερος, the elder: πρεσβύτερος σύ ἐσσι
   Λ787. --Absol. in pl., the elders, the seniors:
   πρεσβυτέροισιν Ἐρινύες αἰὲν ἕπονται Ο204.

2. Superl. πρεσβύτατος, the first-born, the eldest:
   πρεσβυτάτην με τέκετο Κρόνος (app. with an admixture
   of the sense 'senior in dignity') Δ59, πρεσβύτατος
   γενεῇ Ζ24. Cf. Λ740.--Absol.: πρεσβυτάτην ὤπυιε
   θυγατρῶν Ν429. Cf. Φ143: ν142 (he must mean, after
   himself. He is represented as the elder in Ο204
   cited under (1)).

************************************************************

†πρήθω. 3 sing. aor. ἔπρησε β427. πρῆσε Α481, Π350.
   Nom. pl. masc. pple. πρήσαντες Η429, 432. Infin.
   πρῆσαι Β415. (ἀνα-, ἐμ-.)

1. Of wind, to blow into, swell by blowing: ἔπρησεν
   ἄνεμος ἱστίον β427. Cf. Α481.

2. To eject by blowing, spirt out: αἷμ’ ἀνὰ στόμα Π350.

3. To burn, consume (with or in fire): πυρὸς θύρετρα
   (genit. of material) Β415. Cf. Η429, 432.

************************************************************

πρηκτήρ, ῆρος, ὁ [πρηκ-, πρήσσω].

1. A doer: ἔργων Ι443.

2. A trader or trafficker θ162.

************************************************************

πρηνής, ές [προ- (1) + ἠν-, face. Cf. ἀπηνής, ὑπηνήτης.
   'With the face forward']. On the face or belly,
   prone (opposed to ὕπτιος): ἤριπε πρηνής Ε58. Cf.
   Β418, Δ544, Ζ43, 307, Λ179, Μ396, Ο543, Π310, 379,
   413, 579, Ρ300, Φ118, Ψ25, Ω11: ε374, χ296.--Of
   inanimate objects, to utter ruin or destruction:
   πρηνὲς βαλέειν Πριάμοιο μέλαθρον Β414.

************************************************************

πρῆξις, ἡ [πρήσσω].

1. Accomplishment, result, issue: οὔ τις πρῆξις πέλεται
   γόοιο (no profit comes of it) Ω524: οὔ τις πρῆξις
   ἐγίγνετο μυρομένοισιν (their weeping profited them
   nothing) κ202 = 568.

2. An affair or business γ72 = ι253, γ82.

************************************************************

πρῆσε, 3 sing. aor. πρήθω.

************************************************************

πρήσσω. 3 pl. pa. iterative πρήσσεσκον θ259. 2 sing.
   fut. πρήξεις Ω550. 3 πρήξει τ324. 2 sing. aor.
   ἔπρηξας Σ357. Acc. sing. masc. pple. πρήξαντα γ60.
   Infin. πρῆξαι Α562: β191, π88. (δια-.)

1. To pass over, traverse: ἅλα ι491.--To traverse a
   space, pass, advance, make one's way: ἵνα πρήσσωμεν
   (ἵνα πρήσσῃσιν) (ὄφρα πρήσσωμεν) ὁδοῖο (local
   genit., may get upon our (his) way) Ω264: γ476, ο47,
   219.--To accomplish (a journey or course): κέλευθον
   Ξ282, Ψ501: ν83.

2. To accomplish, do, carry out, effect, perform:
   πρῆξαι οὔ τι δυνήσεαι Α562, οὔ τι πρήξεις ἀκαχήμενος
   υἷος (it will profit you nothing to mourn for him)
   Ω550. Cf. Λ552 = Ρ661: ἐῢ πρήσσεσκον ἕκαστα (were
   charged with the due arrangements) θ259. Cf. β191,
   γ60, π88, τ324.--Absol.: ἔπρηξας καὶ ἔπειτα (you
   have got your way after all) Σ357.

************************************************************

†πρίαμαι. 3 sing. aor. πρίατο. To buy, acquire by
   purchase α430, ξ115, 452, ο483.

************************************************************

πρί̄̆ν.

1. Before, heretofore, theretofore, in time past,
   formerly: ὡς πρίν Β344, καὶ πρίν περ μεμαώς Ε135,
   μένος ὃ πρὶν ἔχεσκεσ472. Cf. Γ132, 430, Ε127, Ι523,
   etc.: γ408, δ212, 724, ε334, ζ4, κ393, λ484, etc.--
   So τὸ πρίν Ε54, Ζ125, Ι403, Ν105, etc.: δ32, 518.

2. Before the arrival of a specified or indicated time
   past or future, earlier, sooner: πρίν μιν καὶ γῆρας
   ἔπεισιν (ere that) Α29, πρὶν ὑποφθὰς δουρὶ περόνησεν
   (before he could use his club) Η144, πρὶν κνέφας
   ἦλθεν Θ500. Cf. Η390, Ι250, Ξ424, Σ283, Ψ190 (before
   the due time), Ω551, etc.: β198, γ117, λ632, ν427,
   ξ334, φ36, etc.--So τὸ πρίν Ο72.

3. With or without τό, up to a point of time, so long:
   τὸ πρὶν μὲν ἀναίνετο γ265, πρὶν οὔ τι νεμεσσητὸν
   κεχολῶσθαι χ59.

4. With aor. infin., before ... ing ...: πρὶν γνώμεναι
   Β348, πρὶν ἐλθεῖν υἷας Ἀχαιῶν (before their coming)
   Ι403. Cf. Α98, Δ115, Ζ81, Θ453, Μ172, Ο588, etc.:
   α210, β128, δ255, ζ288, κ385, ν124, ο210, etc.--So
   with ἤ: πρίν γ’ ἢ ἕτερόν γ’ αἵματος ἆσαι Ἄρηα Ε288,
   Χ266.--With pres. infin.: πρὶν ... ἄγειν θ’
   ἑκατόμβην Α98. Cf. τ475.

5. With subj.: πρίν γ’ ἔμ’ ἴδηαι Σ135. Cf. Σ190, Ω781:
   κ175, ν336, ρ9.--Cf. πρὶν ὥρη [ἔῃ] ο394.--With opt.:
   πρὶν πειρήσαιτ’ Ἀχιλῆος Φ580.

6. With ὅτε.

        a. With indic.: πρίν γ’ ὅτε δὴ θάλαμος ἐβάλλετο
       Ι588. Cf. Μ437: δ180, ν322, ψ43.

        b. With ἄν and subj.: πρίν γ’ ὅτ’ ἂν ἑνδεκάτη
       γένηται β374. Cf. δ477.

        c. With opt.: πρίν γ’ ὅτε σ’ ὄψου ἄσαιμι Ι488.

7. In two co-ordinate clauses, anticipatory in the
   first and resuming in the second: οὐδ’ ὅ γε πρὶν
   λοιγὸν ἀπώσει, πρίν γ’ ἀπὸ πατρὶ δόμεναι κούρην Α97.
   Cf. Β348, Η481, Σ189, Ω781, etc.: δ254, 475, τ475,
   etc.

************************************************************

πριστός [πρίω, to saw]. Sawn, cut or fashioned with the
   saw: ἐλέφαντος σ196, τ564.

************************************************************

πρό.

I. Adv.

        1. Forward, forwards, forth: πρὸ γὰρ ἧκεν Ἥρη
       Α195. Cf. Α208, 442, Δ382 (see ὁδός (1)), Ο360,
       Π188, etc.: φ21.

        2. In front, before: πρὸ δούρατ’ ἔχοντο Ρ355.
       Cf. Ν799, 800: ε385.

        3. In temporal sense, before: πρὸ ἐόντα (the
       past) Α70.--Beforehand: ἐπεὶ πρό οἱ εἴπομεν α37.

II. Prep. with genit.

        1. In front of, before: πρὸ ἄστεος Ο351. Cf.
       Ε96, 789, Ι708, Τ292, etc.: κ105, ω468.--With
       locative: ἠῶθι πρό (see ἠώς (1)). Ἰλιόθι πρό
       (see Ἰλιόθι). οὐρανόθι πρό (see οὐρανός (1)).--
       In reference to chieftainship: πρὸ Φθίων Ν693.
       Cf. Ν699.--Before the face of, in subjection to:
       ἀθλεύειν πρὸ ἄνακτος ἀμειλίχου Ω734.--Under
       compulsion of: πρὸ φόβοιο Ρ667.

        2. In front of, in advance of: πρὸ ἑτάρων
       μάχεσθαι Δ373.--In advance of, preceding: πρὸ δ’
       ἄρ’ αὐτῶν κύνες ἤϊσαν τ435. Cf. Κ286, Ρ726,
       Ψ115.

        3. In defence of, defending, protecting: πρὸ
       Τρώων ἑσταότα Ω215. Cf. Θ57, Χ110.--In reference
       to a champion, on behalf of Δ156.

        4. In temporal sense, before, sooner than: καί
       τε πρὸ ὁ τοῦ ἐνόησεν Κ224. Cf. ο524, ρ476.

************************************************************

προαλής [app. a compound of προ-]. Sloping, forming a
   declivity: χώρῳ Φ262.

************************************************************

†προβαίνω [προ- (1) (2)]. 2 sing. pf. προβέβηκας Ζ125,
   Ψ890. 3 προβέβηκε Κ252. 3 sing. subj. προβεβήκῃ Π54.

1. To go forward: ἄστρα προβέβηκεν (have got far
   forward in their course) Κ252.

2. To go before, advance in front of. With genit.: πολὺ
   προβέβηκας ἁπάντων Ζ125.--In pf. of the state or
   condition of going before; hence, to be pre-eminent,
   to excel, surpass: ὅ τε κράτεϊ προβεβήκῃ (in ...)
   Π54.--With genit.: ὅσον προβέβηκας ἁπάντων Ψ890.

************************************************************

†προβάλλω [προ- (1) (2)]. 3 sing. pa. iterative
   προβάλεσκε ε331. Nom. pl. masc. aor. pple.
   προβαλόντες Λ529. 3 pl. aor. mid. προβάλοντο Α458,
   Β421, Ψ255: γ447. Opt. προβαλοίμην Τ218.

1. To throw forward or forth: Νότος Βορέῃ προβάλεσκε
   [σχεδίην] (surrendered it) ε331.--In mid.: ἐπεὶ
   οὐλοχύτας προβάλοντο (had sprinkled them) Α458 =
   Β421: = γ447.--Fig.: ἔριδα προβαλόντες (app.,
   throwing it forward, dashing forward in combat) Λ529
   (cf. Γ7 cited under προφέρω (2)).

2. To throw before or in front. In mid.: θεμείλια
   προβάλοντο (set them in the face of the mound) Ψ255.
   --Hence, in mid., to excel, surpass. With genit.:
   σεῖό κε νοήματι προβαλοίμην (in ...) Τ218.

************************************************************

πρόβασις, ἡ [as next]. = next β75.

************************************************************

πρόβατα, τά [προ- (1) + βα-, βαίνω]. Cattle, flocks and
   herds Ξ124, Ψ550.

************************************************************

προβέβηκε, 3 sing. pf. προβαίνω.

************************************************************

προβέβουλα, pf. προβούλομαι.

************************************************************

προβιβάω [προ- (1)]. To advance: ὑπασπίδια προβιβῶντι
   (προβιβῶντος) Ν807, Π609. (With προβιβάντι,
   προβιβάντος from next as vv. ll.)

************************************************************

προβίβημι [προ- (1)]. To stride along forwards, make
   one's way or advance with a stride: κραιπνὰ ποσὶ
   προβιβάς Ν18. Cf. Ν158: ο555, ρ27. (And see prec.)

************************************************************

προβλής, ῆτος [προ- (1) + βλη-, βάλλω]. Projecting,
   jutting out: σκοπέλῳ Β396, στήλας Μ259, πέτρῃ Π407:
   ἀκταί ε405, κ89, ν97.

************************************************************

προβλώσκω [προ- (1)]. 3 pl. aor. πρόμολον ο468. Imp.
   πρόμολε Σ392. Pple. προμολών Φ37: δ22. Fem.
   προμολοῦσα Σ382: ω388. To go or come forward or
   forth: τὴν ἴδε προμολοῦσα Χάρις Σ382. Cf. Σ392, Φ37
   (making a descent upon it): δ22, ο468, τ25 (to leave
   their quarters), φ239 = 385, ω388.

************************************************************

προβοάω [προ- (2)]. To shout in front: προβοῶντε μάχην
   ὤτρυνον Ἀχαιῶν (cheering their followers on) Μ277.

************************************************************

πρόβολος, ου, ὁ [προ- (1) + βολ-, βάλλω]. A projecting
   rock: ἐπὶ προβόλῳ μ251.

************************************************************

†προβούλομαι [προ- (2)]. Pf. προβέβουλα. To rank
   before, prefer. With genit.: Κλυταιμνήστρης [μιν]
   προβέβουλα (prefer her to ...) Α113.

************************************************************

προγενέστερος [comp. of προγενής, fr. προ- (3) + γεν-,
   γίγνομαι. 'Born before'].

1. Older: ὁ γὰρ προγενέστερος ἦεν Β555. Cf. Ι161, Ψ789:
   β29, δ205, τ244.

2. Old rather than young: ὃς Φαιήκων προγενέστερος ἦεν
   (was an elder among the ...) η156 = λ343, οὐδ’ οἳ
   προγενέστεροι ἦσαν (the elders among us) ω160.

************************************************************

†προγίγνομαι [προ- (1)]. 3 pl. aor. προγένοντο. To come
   forward, appear, come in sight Σ525.

************************************************************

πρόγονοι [προ- (3) + γον-, γεν-, γίγνομαι. 'Those born
   before']. The firstlings (of the lambs) ι221.

************************************************************

†προδάω [προ- (3)]. Aor. pple. προδαείς. To know
   something beforehand: μή πώς με προδαεὶς ἀλέηται
   (forming a suspicion) δ396.

************************************************************

προδοκή, ῆς, ἡ [προ- (1) + δοκ-, δέχομαι]. A place
   where one may lie in wait, a lurking-place. In pl.:
   δεδεγμένος ἐν προδοκῇσιν Δ107.

************************************************************

πρόδομος, ου, ὁ [προ- (2) + δόμος]. A space in front of
   the door of the μέγαρον, app. the part of the line
   of the αἴθουσα into which the door opened: εὗρεν ἐνὶ
   προδόμῳ δέπα ο466. Cf. Ι473 (see θάλαμος (1) (a)).--
   Used as a sleeping-place for visitors Ω673 (Priam
   and the herald in Achilles's dwelling): = δ302
   (Telemachus and Pisistratus in Menelaus's house)
   (cf. Ω644: = δ297). Cf. ο5, υ1 (the disguised
   Odysseus in his own house), 143 (the same in the
   same).--A space in front of the door of the dwelling
   of Eumaeus ξ5.

************************************************************

προεέργω [προ- (2)]. To stand in front of someone and
   debar (him from doing something). With infin.:
   πάντας προέεργε ἐπὶ νῆας ὁδεύειν Λ569.

************************************************************

προέηκα, aor. προΐημι.

************************************************************

†προείδω [προ- (1) (3)]. 3 pl. aor. subj. προΐδωσι
   Ρ756. Pple. προϊδών Χ275: δ396, ε393. Pl. προϊδόντες
   Σ527. 3 pl. aor. subj. mid. προΐδωνται ν155.

1. To direct one's glance forward, look forward or
   before one: ὀξὺ μάλα προϊδών ε393. Cf. Χ275.

2. To catch sight of, descry, see: τὰ προϊδόντες Σ527.
   Cf. Ρ756.--In mid. ν155.

3. To catch sight of beforehand: μή πώς με προϊδὼν
   ἀλέηται (catching sight of me before the time) δ396.

************************************************************

προέμεν, aor. infin. προΐημι.

************************************************************

†προερέσσω [προ- (1)]. 1 pl. aor. προερέσσαμεν ι73,
   ν279. 3 προέρεσσαν Α435: ο497. To row one's ship
   forward, row it to a specified place ν279.--To row
   (one's ship) forward, row (it) to a specified place:
   νῆ’ εἰς ὅρμον προέρεσσαν Α435: = ο497. Cf. ι73.

************************************************************

†προερύω [προ- (1) + ἐρύω]. 3 sing. aor. προέρυσσε
   Α308. Subj. προερύσσω Ι358. To draw down (a ship) in
   order to launch her Α308, Ι358.

************************************************************

πρόες, aor. imp. προΐημι.

************************************************************

πρόεσαν, 3 pl. aor. προΐημι.

************************************************************

προέχω [προ- (1) (2)]. Also προὔχω.

1. To project, jut out: πύργῳ ἐπὶ προὔχοντι (a
   projecting angle of the wall) Χ97. Cf. ζ138, κ90,
   μ11, τ544, ω82.

2. In mid., to have in front of one: προὔχοντ’ ἐννέα
   ταύρους (i.e. they faced the sea with the bulls in
   front of them) γ8.

3. To be in front in a race: τὸν προὔχοντα δοκεύει
   Ψ325, φράσσαθ’ ἵππον προὔχοντα453.

************************************************************

προῆκε, 3 sing. aor. προΐημι.

************************************************************

προήκης [προ- (2) + *ἀκή, point, edge]. With sharp,
   i.e. thin, blades. Epithet of oars μ205.

************************************************************

προθέλυμνος, ον [προ- (1) + θέλυμνα, foundations. Cf.
   τετραθέλυμνος.]

1. App., from the foundations on wards, i.e. by the
   roots (cf. πρόρριζος): προθέλυμνα χαμαὶ βάλε δένδρεα
   Ι541. Cf. Κ15.

2. App., with base advanced: σάκεϊ Ν130.

************************************************************

προθέω [προ- (1) (2)]. 3 sing. pa. iterative προθέεσκε
   Χ459: λ515.

1. To flee before a pursuer Κ362.--To rush to the fray
   in front of others: πολὺ προθέεσκεν Χ459: = λ515.

2. Fig., of speech, to dash forward (for utterance)
   Α291.

************************************************************

†προθρῴσκω [προ- (1)]. Aor. pple. προθορών. To leap or
   spring forward Ξ363, Ρ522, 523.

************************************************************

προθῡμίη, ης, ἡ [προ- (1) + θυμός]. Zeal, alacrity. In
   pl.: ᾗσι προθυμί̄ῃσι πεποιθώς (his heart full of
   ardour for the fray) Β588.

************************************************************

πρόθυρον, ου, τό [προ- (2) + θύρη].

1. The gateway of the αὐλή Ω323: α119, γ493 = ο146 =
   191.--So in pl. (cf. θύρη (2) (b)): στῆμεν ἐνὶ
   προθύροισιν Λ777. Cf. Σ496, Χ71: α103, δ20, η4.--Of
   the gate of the steading of Eumaeus ξ34. --In pl.
   π12.

2. The doorway of the μέγαρον: κεῖται ἀνὰ πρόθυρον
   τετραμμένος (i.e. the doorway of the chief room of
   the hut) Τ212: εἶκε προθύρου σ10. Cf. σ101, 386,
   υ355, φ299, χ474.--Of such a doorway in the palace
   of Zeus Ο124.--In the palace of Hephaestus. In pl.
   θ304, 325.--In the dwelling of Circe. In pl. κ220.

************************************************************

προϊάλλω [προ- (1)]. To send forth or dispatch on a
   mission or errand or to take up an occupation: ἐμὲ
   Ζεὺς τῷ ἐπαλεξήσουσαν προΐαλλεν Θ365. Cf. Λ3: ο370.
   --To send away or dispatch for use: σιάλων τὸν
   ἄριστον ξ18.

************************************************************

†προϊάπτω [προ- (1) + (Ϝ)ι-(Ϝ)άπτω, to throw. Cf.
   ἀπτοεπής, ἑάφθη]. 3 sing. fut. προϊάψει Ζ487. Infin.
   προϊάψειν Ε190, Λ55. 3 sing. aor. προΐαψε Α3. To
   send, dispatch: πολλὰς ψυχὰς Ἄϊδι Α3. Cf. Ε190,
   Ζ487, Λ55.

************************************************************

προϊδών, aor. pple. προείδω.

************************************************************

†προΐημι [προ- (1) + ἵημι]. 3 sing. προΐησι μ253. 3 pl.
   προϊεῖσι Λ270. Fem. pple. προϊεῖσα β92, ν381. Aor.
   προέηκα Θ297, Κ125. 3 sing. προέηκε Δ398, Ε290,
   Η468, Λ201, etc.: β147, γ183, ε268, ξ466, etc.
   προῆκε Ρ545. 3 pl. aor. πρόεσαν δ681, θ399, π328,
   σ291. Imp. πρόες Α127, Π38, 241. 3 sing. προέτω
   Λ796. Infin. προέμεν κ155. From προϊέω. 3 sing.
   pres. προϊεῖ Β752. Impf. προΐειν ι88, κ100, μ9. 2
   sing. προΐεις ω333. 3 προΐει Α326, Γ118, Ε15, Η249,
   etc.: ν64, ω519, 522.

1. To send forth, throw, hurl, launch, let fly (a
   missile): ἔγχος Γ346. Cf. Γ355, Θ297, Ν662, Υ438,
   etc.: ω519 = 522. --Absol., to throw, make a throw,
   make one's throw: ὣς φάμενος προέηκεν Ε290.--To
   throw or let fall (fishing tackle) μ253.

2. To send from oneself, let fall from one's grasp:
   πόδα τ468. Cf. ε316.

3. To let fall (a word), send forth or utter (speech)
   ξ466, υ105.

4. Of a river, to send or roll (its waters):
   Τιταρησσόν, ὅς ῥ’ ἐς Πηνειὸν προϊεῖ ὕδωρ Β752.

5. To send forth or dispatch on a specified or
   indicated mission or to a specified destination:
   Βρισηΐδος εἵνεκα κούρης Α336, Ταλθύβιον νῆας ἔπι
   ἰέναι Γ118. Cf. Α326, Η468, Ι442, Κ125, Λ201, Μ342,
   etc.: β147, δ161, θ399, μ9, π328, etc.--To let go,
   surrender: τήνδε θεῷ πρόες Α127.

6. To send (a wind) γ183, ε268 = η266, κ25.

7. Of something immaterial, to send: ἀγγελίας β92 =
   ν381. Cf. Λ270, Π241.

************************************************************

προικός [genit. of προίξ, gift. 'Of one's bounty,' 'as
   a free gift' (genit. of material)]. Without
   repayment or reimbursement: χαρίσασθαι ν15. --App.,
   without paying for it, with impunity: γεύσεσθαι
   Ἀχαιῶν ρ413.

************************************************************

προΐκτης, ὁ. A beggar ρ352, 449.

************************************************************

†προΐστημι [προ- (2)]. Aor. pple. προστήσας. To set in
   front, put forward Δ156.

************************************************************

προκαθίζω [προ- (1) + καθ-, κατα- (1)]. Of birds, to
   keep settling (ever) forwards Β463.

************************************************************

†προκαλέω [προ- (1)]. 3 sing. aor. mid. προκαλέσσατο
   Η218, 285, Ν809. 3 sing. subj. προκαλέσσεται Η39.
   Imp. προκάλεσσαι Γ432, Η50: θ142. In mid., to summon
   or invite to the fight or to a contest, challenge,
   defy, dare: μαχέσασθαι ἐναντίον Γ432. Cf. Η39, 50,
   218, 285, Ν809: θ142.

************************************************************

προκαλίζομαι [προ- (1) + καλέω]. = prec. Γ19, Δ389,
   Ε807, Η150: θ228, σ20 (to fisticuffs).

************************************************************

πρόκειμαι [προ- (2)]. To be set before one, be set to
   one's hand: ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα. See Ι91,
   etc., cited under ἑτοῖμος (1).

************************************************************

πρόκλυτος [προ- (1) or (3) + κλυτός]. Of report or
   fame, heard of old; or perh., heard forwards, handed
   on by tradition Υ204.

************************************************************

πρόκροσσοι, αι [προ- + (app.) the obscure κρόσσαι].
   App., row after row, in rows or ranks: [νῆας]
   προκρόσσας ἔρυσαν Ξ35.

************************************************************

προκυλίνδω [προ- (1)]. In mid., of the sea, to roll
   forward Ξ18.

************************************************************

†προλέγω [προ- (2) + λέγω]. Absol. in pf. pass. pple.
   pl., the picked men, the flower: Ἀθηναίων
   προλελεγμένοι Ν689.

************************************************************

†προλείπω [προ- (1)]. Aor. pple. προλιπών γ314, ο11,
   ψ120. Pl. προλιπόντες Ρ275. Infin. προλιπεῖν ν331. 3
   sing. pf. προλέλοιπε β279.

1. To leave, forsake, abandon, leave to one's own
   devices or to one's (or its) fate: κτήματα γ314 =
   ο11 (with ἄνδρας in the same lines simply 'leaving
   behind you'). Cf. Ρ275: ν331.--Of a quality, to
   forsake (one), fail (him): οὐδέ σε μῆτις Ὀδυσσῆος
   προλέλοιπεν β279.

2. To leave, quit, withdraw from: πηοὺς καὶ πατρίδα
   γαῖαν ψ120.

************************************************************

προμαχίζω [πρόμαχος]. To act or pose as champion Γ16.--
   To fight with in front of the others. With dat.:
   μηκέτ’ Ἀχιλλῆϊ προμάχιζε Υ376.

************************************************************

προμάχομαι [προ- (2)]. To fight in front of the others
   Ρ358.--To fight in front of. With genit.: ἁπάντων
   (to advance beyond them) Λ217.

************************************************************

πρόμαχος [προ- (2) + μάχομαι. 'He who fights in
   front']. In pl., the front rank, the fighting line,
   the forefront of the battle: ἐν προμάχοισι φανέντα
   Γ31. Cf. Δ253, 495, Ε134, 250, Λ188, 358, etc.:
   σ379, ω526.

************************************************************

†προμίσγω [προ- (3)]. Aor. infin. pass. προμιγῆναι. In
   pass., to have sexual intercourse with in
   anticipation of another. With dat.: παλλακίδι
   προμιγῆναι Ι452 (app., to take an opportunity of
   anticipating his father and so making felt the
   contrast between the two).

************************************************************

προμνηστῖνοι, αι [perh. formed fr. *πρόμνηστις,
   abstract noun fr. προ- (1) + μένω. Cf. ἀγχιστῖνοι].
   Each waiting his turn before going forward, one
   after another: ἐπήϊσαν λ233, ἐσέλθετε φ230.

************************************************************

πρόμολον, 3 pl. aor. προβλώσκω.

************************************************************

πρόμος [a superl. of πρό]. Leading, chief: ἄνδρα Ε533.
   --Absol., a leading fighter, a champion:  ἐκ πάντων
   πρόμος ἔμμεναι Ἕκτορι (against Hector) Η75. Cf. Γ44,
   Η116, 136, Ο293, Χ85: λ493.

************************************************************

προνοέω [προ- (3)].

1. To perceive or detect beforehand, have an inkling
   of: δόλον Σ526.

2. To think of, devise ε364.

************************************************************

πρόξ, προκός. Some kind of deer ρ295.

************************************************************

προπάροιθε(ν) [προ- (4) + πάροιθε(ν)].

1. In front, before: π. κιών Ο260. Cf. Ο355 (going
   before them), Π319 (at his feet): δ225 (before his
   eyes).--With genit. in geographical sense: νῆσος
   Αἰγύπτου π. (lying off ...) δ355.--In front of,
   before: π. πυλάων Μ131, στῆ αὐτῆς π. Ξ297. Cf. Β92,
   811, Δ348, Ζ307, Ν205, Ο66, Σ615 (at her feet),
   etc.: α107, ι482, κ354, ο122, ρ357, ω416, etc.

2. In temporal sense

        a. Before, sooner than, someone else: π. ἰδών
       Κ476.--Before another, preceding him in time:
       εἶμι π. (will go first) ρ277. Cf. ρ282.

        b. Before the happening of something: π. σφι
       φάνη μέγα ἔργον Ἄρηος (ere that) Λ734. Cf. Χ197.

        c. In time past, formerly: οὔ τις ἀνὴρ π.
       μακάρτατος οὔτ’ ἄρ’ ὀπίσσω λ483.

************************************************************

πρόπᾱς, ᾱσα, αν [προ- (4) + πᾶς]. Strengthened form
   of, but hardly to be distinguished from, πᾶς.

1. In sing., all the, the whole: πρόπαν ἦμαρ (all the
   day long) Τ162, Ω713, Α601: = ι161 = 556 = κ183 =
   476 = μ29 = τ424, ω41.

2. In pl., all the: νῆας προπάσας Β493.

************************************************************

†προπέμπω [προ- (1) (2)]. Aor. προὔπεμψα ρ54, ω360. 3
   sing. -ε Θ367: ρ117.

1. To send or dispatch on an errand. With complementary
   fut. pple.: ἄξοντα κύνα Θ367.

2. To dispatch on one's way, arrange for the departure
   of: ἐς Μενέλαον ρ117.

3. To send on ahead of oneself: τὸν προὔπεμψα σὺν
   ἑτάροισιν ρ54. Cf. ω360.

************************************************************

προπέφανται, 3 sing. pf. pass. προφαίνω.

************************************************************

†προπίπτω [προ- (1)]. Nom. pl. masc. aor. pple.
   προπεσόντες. To bend the body forward (so as to
   swing to the oar): προπεσόντες ἔρεσσον ι490, μ194.

************************************************************

προποδίζω [προ- (1) + ποδίζω, fr. ποδ-, πούς]. To set
   the foot forward, to advance, march along Ν158, 806.

************************************************************

προπρηνής, ές [προ- (4) + πρηνής].

1. On the face, prone Ω18.

2. Stooping forwards χ98.

3. In neut. sing. προπρηνές as adv., forwards: σκῆπτρον
   οὔτ’ ὀπίσω οὔτε π. ἐνώμα Γ218.

************************************************************

προπροκυλίνδω [προ- (1) (doubled) (2) (4) + κυλίνδω].

1. In pass., of a wanderer, to be rolled on and on, be
   tossed ever onwards: δεῦρ’ ἵκετο προπροκυλινδόμενος
   ρ525.

2. In mid., to grovel before the face of. With genit.:
   πατρὸς Διός Χ221 (the genit. app. depending on one
   προ- (προ- (2)), the other προ- strengthening the
   vb. (προ- (4))).

************************************************************

προρέω [προ- (1)]. Of rivers, streams, etc., to flow
   forward or forth, flow, send their waters: ἅλαδε
   Ε598, Μ19. Cf. Φ260, 366, Χ151: ε444, κ351.

************************************************************

πρόρριζος, ον [προ- (1) + ῥίζα]. From the roots
   onwards, by the roots, roots and all (cf.
   προθέλυμνος): ὡς ὅτ’ ἐξερίπῃ δρῦς π. Ξ415. Cf. Λ157.

************************************************************

πρός [cf. προτί, ποτί].

I. Adv.

        1. For, to equip, something: πρὸς δ’ ἄρα
       πηδάλιον ποιήσατο ε255.

        2. Besides, in addition, too: πρὸς δ’ ἄμφω ῥῆξε
       τένοντε Ε307. Cf. Μ102, Ν678, Χ59: ξ415, π291,
       τ10, υ41.

II. Prep.

        1. With dat.

                a. Making contact with, upon, against:
           πρὸς περόνῃ καταμύξατο χεῖρα Ε425: πρὸς
           ἀλλήλῃσιν ἔχονται ε329. Cf. ε434.--With
           locative: ὡς ὅτε πρὸς κοτυληδονόφιν λάϊγγες
           ἔχονται ε433. --In pregnant sense: πέτρῃς
           πρὸς μεγάλῃσι βαλόν η279. Cf. ι284, 459.

                b. In reference to position, in the
           direction of, towards: τέτραπτο πρὸς ἰθύ οἱ
           Ξ403.

                c. Besides, in addition to: πρὸς τοῖσί
           τε ὕπνος κ68.

        2. With acc.

                a. To, towards, in the direction of:
           εἶμ’ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον Α420. Cf. Α609, Β310,
           Ε398, Ζ41, Θ74, Ο58, etc.: β258, 298, η131,
           ι315, κ278, etc.--In hostile sense, against:
           ἐστρατόωντο πρὸς τείχεα Θήβης Δ378. Cf.
           Μ332, Ρ471.--Sim.: πρὸς ῥόον ἀΐσσοντος Φ303.
           --Indicating arrival at a point: πρὸς τεῖχος
           ἀφικάνει Ζ388. Cf. τ458, etc.--In opposition
           to, against the will of: πρὸς δαίμονα φωτὶ
           μάχεσθαι Ρ98. Cf. Ρ104.

                b. In reference to speech or directing
           the voice, to: καί με πρὸς μῦθον ἔειπεν Β59.
           Cf. Β156, Γ155, Ε274, Θ364, etc.: δ803,
           ε298, κ34, etc. --Sim. in reference to
           swearing: ὤμοσε πρὸς ἔμ’ αὐτόν ξ331, τ288.--
           In reference to conversation, with: πρὸς
           ἀλλήλους ἐνέποντες Λ643. Cf. ψ301.--In
           reference to the sight, to towards:
           παπταίνοντι πρὸς πέτρην μ233. Cf. ν29, etc.

                c. In reference to the direction in
           which action takes place, towards, against:
           πρὸς κῦμα χανών μ350. Cf. ρ237.

                d. In reference to wounding or striking
           a part of the body, in: βεβλήκει πρὸς στῆθος
           Δ108. Cf. Λ144, Φ424, etc.: ι301, etc.

                e. In reference to placing or leaning
           against something: ἅρματ’ ἔκλιναν πρὸς
           ἐνώπια Θ435: = δ42. Cf. Χ112, Ψ171, etc.:
           α127, χ120, etc.--Sim.: Ἀμφινόμου πρὸς γοῦνα
           καθέζετο (sat down leaning against ...)
           σ395. Cf. ψ90.

                f. In reference to position, in the
           direction of, towards: πρὸς Τρῶας
           τετραμμένοι Ε605. Cf. ι26, ν240, etc.

                g. In reference to exchanging things
           with a person: ὃς πρὸς Διομήδεα τεύχε’
           ἄμειβεν Ζ235.

        3. With genit.

                a. In reference to position or to the
           taking place of some phenomenon, in the
           direction of, towards: πρὸς ἁλὸς Κᾶρες ...
           πρὸς Θύμβρης δ’ ἔλαχον Λύκιοι Κ428, φόως
           γένετ’ ἠμὲν πρὸς νηῶν καὶ πολέμοιο Ο670. Cf.
           ν110, 111, φ347.

                b. In reference to coming from a
           specified quarter: ἀλώμενος ἵκετ’ ἐμὸν δῶ,
           ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων θ29.--
           Sim.: πρὸς Διός εἰσι ξεῖνοι ζ207, ξ57.

                c. At the hands of, from, by: τιμὴν
           ἀρνύμενοι πρὸς Τρώων Α160, ἦ σοι ἄριστα
           πεποίηται πρὸς Τρώων; Ζ57. Cf. Ζ525, Π85,
           etc.: λ302, σ162.--By the commission of: οἵ
           τε θέμιστας πρὸς Διὸς εἰρύαται Α239.

                d. Before the face of: οὐδ’ ἐπιορκήσω
           πρὸς δαίμονος Τ188. Cf. Α339, 340.--In
           entreaty, in the name of, by: νῦν σε πρὸς
           πατρὸς γουνάζομαι ν324. Cf. λ67.--At the
           bidding of: πρός κ’ ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις
           Ζ456.

************************************************************

†προσάγω [προσ- (2)]. 3 sing. aor. προσήγαγε. To bring
   to an indicated place: τίς δαίμων τόδε πῆμα
   προσήγαγεν; (has brought hither) ρ446.

************************************************************

†προσᾱΐσσω [προσ- (2)]. Aor. pple. προσᾱΐξας. To rush
   in an indicated direction: ἦ λίσσοιτο προσαΐξας
   Ὀδυσῆα (run up to him and ...) χ337. Cf. χ342, 365.

************************************************************

προσαλείφω [προσ- (1)]. To rub (something) upon, apply
   (it) to. With dat.: προσάλειφεν ἑκάστῳ φάρμακον ἄλλο
   κ392.

************************************************************

προσαμύ̄νω [προσ- (3)]. Aor. infin. προσαμῦναι Π509.

1. To bring help or succour to, help, aid. With dat.: ἤ
   τί οἱ χἠμεῖς προσαμύνομεν Β238.

2. Absol, to bring succour, make defence, show fight
   for someone or something Ε139, Π509.

************************************************************

†προσαραρίσκω [προσ- (1)]. Nom. pl. neut. pf. pple.
   προσαρηρότα. In pf., to be fitted to something:
   ἐπίσσωτρα προσαρηρότα Ε725.

************************************************************

προσαυδάω [προσ- (3)]. 3 dual non-thematic impf.
   προσαυδήτην Λ136, Χ90.

1. To speak to, address, accost: κερτομίοισι Διὰ
   προσηύδα Α539. Cf. Δ192, 256, Ε30, Ζ144, Λ136, etc.:
   α252, γ41, ι345, λ99, ξ484, etc.--Without expressed
   object, to make address, speak Δ24, Η225, Μ353,
   etc.: κ400, ξ79, ο62, etc.

2. To say in way of address, speak, utter: ἔπεα
   πτερόεντα Δ92, 203, Ε871, Π706, etc.: β362, δ25,
   κ377, π22, etc.

3. With double construction of (1) and (2), to address
   words to: ἔπεά μιν πτερόεντα προσηύδα Α201. Cf. Δ69,
   Ε242, Μ365, Ν94, etc.: α122, δ77, κ265, π7, etc.

************************************************************

†προσβαίνω [προσ- (1) (2)]. 3 sing. aor. προσέβη ξ1. 3
   pl. προσέβαν Ψ117: τ431. Pple. προσβάς Ε620, Π863. 3
   sing. aor. mid. προσεβήσετο Β48, Ξ292: φ5, 43.

1. To go one's way, proceed, in a specified direction:
   προσέβη τρηχεῖαν ἀταρπόν (advbl. acc., 'by a ...')
   ξ1.

2. To go to or towards, approach. With acc.: κνημοὺς
   Ἴδης Ψ117. Cf. τ431.--In mid.: Ὄλυμπον Β48. Cf.
   Ξ292.

3. To step upon, set foot upon. With acc. In mid.:
   κλίμακα φ5, οὐδόν43.--Without expressed object: λὰξ
   προσβάς (setting his foot upon the corpse) Ε620,
   Π863.

************************************************************

προσβάλλω, προτιβάλλω [προσ- (3)].

1. To smite. Of the rays of the sun: Ἠέλιος νέον
   προσέβαλλεν ἀρούρας Η421: = τ433.

2. In mid., to give heed to, direct one's attention to:
   ταύτην οὐ προτιβάλλεαι Ε879.

************************************************************

προσδέρκομαι, ποτιδέρκομαι [προσ- (2)]. To direct the
   sight to, look towards. With acc.: πατέρα
   προσεδέρκετο υ385. Cf. Π10: ρ518.

************************************************************

προσέειπον, προτιεῖπον (Χ329), aor. [προσ- (3)]. To
   speak to, address, accost: Κάλχαντα Α105. Cf. Α206,
   Θ138, Λ602, Π432, Ρ11, etc.: α178, β39, δ461, ζ56,
   θ144, etc.--Without expressed object, to make
   address, speak Ω361: δ234, ω350, 393.--With double
   acc. of the person addressed and of what is said:
   ὄφρα τί μιν προτιείποι Χ329.

************************************************************

προσέθηκε, 3 sing. aor. προστίθημι.

************************************************************

†πρόσειμι [προσ- (2) + εἶμι]. Pres. pple. προσιών,
   -όντος. To approach, draw near, draw up: ζωὸν
   προσιόντα Ε515 = Η308. Cf. Ε682, Κ339, Λ742, Ν615:
   π5.

************************************************************

προσέλεκτο, 3 sing. aor. mid. προσλέγω.

************************************************************

προσερεύγομαι [προσ- (2)]. Of the sea, to roar, or,
   perh., to break in foam, against. With acc.: κύματα,
   τά τε προσερεύγεται αὐτήν Ο621.

************************************************************

προσέστιχε, 3 sing. aor. προσστείχω.

************************************************************

προσέφην, impf. πρόσφημι.

************************************************************

προσήγαγε, 3 sing. aor. προσάγω.

************************************************************

πρόσθε(ν).

1. Of place

        a. In front of, before, preceding, someone or
       something (often with the notion of defence): π.
       σάκεα σχέθον Δ113, π. στᾶςα129. Cf. Ε300, 315,
       Ζ17, Ν440, etc.: π. δέ οἱ ποίησε γαλήνην ε452.
       Cf. χ400, ω155.--With genit.: τάων οὔ τοι ἐγὼ π.
       ἵσταμαι Δ54. Cf. Ε56, 107, Η224, Ι473, etc.: στῆ
       π. αὐτοῦ η21. Cf. θ524, ο164, χ4, ω540.

        b. Before, in the front part: π. λέων Ζ181.

        c. In front or in advance of others: ὁππότεροι
       π. ἵπποι Ψ487. Cf. Ψ572, etc.--With genit.: οἶος
       π. ἄλλων Δ304.

2. Of time

        a. Before, in time past, in days of old: οὗ καὶ
       π. ἀρίστη φαίνετο βουλή Η325. Cf. Α251, Μ33,
       Υ28, Ψ570, etc.: π. μοι ἀεικέλιος δέατ’ εἶναι
       ζ242. Cf. ρ371, χ432, ω52.--So τὸ π.: ὡς τὸ π.
       Μ40. Cf. Ψ583: δ688, λ629.--In adjectival use:
       τῶν π. ἀνδρῶν Ι524.

        b. Before another or others, first: ἔγνω π.
       Ν66, Ω698. Cf. Γ317, 346, Ε851: ι370.--With
       genit., before, sooner than: ὄφρα π. ἄλλων
       θάνατον ἐπίσπῃ (that he may be the foremost to
       perish) Β359.

        c. Before the arrival of a specified or
       indicated time past or future, earlier, sooner:
       π. μιν μοῖρ’ ἀμφεκάλυψεν (ere that) Μ116: μὴ π.
       κλέος γένηται, πρὶν ... ψ137. Cf. ρ7, ψ223.

************************************************************

προσιών, pres. pple. πρόσειμι.

************************************************************

πρόσκειμαι [προσ- (1)]. To be put upon something, be
   put in position: οὔατ’ οὔ πω προσέκειτο Σ379.

************************************************************

προσκηδής [προσ- (3) + κῆδος]. Involving a close tie,
   that binds closely together φ35.

************************************************************

†προσκλί̄νω, ποτικλί̄νω [προσ- (1)]. 3 sing. aor.
   προσέκλῑνε φ138, 165. 3 sing. pf. pass.
   ποτικέκλιται ζ308. To cause to lean, set, support,
   against. With dat.: βέλος προσέκλινε κορώνῃ φ138 =
   165.--In pass., to lean or be supported (so as to
   be) close to. With dat.: πατρὸς ἐμοῖο θρόνος
   ποτικέκλιται αὐτῇ (is set close to the queen's)
   ζ308.

************************************************************

†προσλέγω [προσ- (1) + λέγω]. 3 sing. aor. mid.
   προσέλεκτο. In mid., to lay oneself down, recline,
   beside or at the feet of another: εἷσέ τέ [με] καὶ
   προσέλεκτο μ34.

************************************************************

†προσπελάζω [προσ- (3)]. Aor. pple. προσπελάσας. To
   bring into contact with, cause to touch. With dat.:
   ἄκρῃ προσπελάσας [νῆα] (dashing it against a ...)
   ι285.

************************************************************

προσπίλναμαι [προσ- (3)]. To be brought into contact
   with, touch. With dat.: νήσῳ προσεπίλνατο νηῦς (made
   the island) ν95.

************************************************************

προσπλάζω [προσ- (2)]. Of water, to beat up against
   something: κῦμα χιόνα προσπλάζον  ἐρύκεται Μ285.--To
   dash up against. With dat.: λίμνη προσέπλαζε γενείῳ
   λ583.

************************************************************

προσπτύσσω, ποτιπτύσσω [προσ- (1)]. 3 sing. fut. mid.
   προσπτύξεται λ451. 3 sing. aor. προσπτύξατο δ647.
   Subj. προσπτύξομαι γ22, θ478, ρ509. In mid.

1. To fold to one's bosom, embrace λ451.

2. To greet, convey good wishes to θ478.

3. To speak to, address γ22.--Without expressed object
   β77, δ647.--With double acc. of the person addressed
   and of what is said: ὄφρα τί μιν προσπτύξομαι ρ509.

************************************************************

πρόσσοθεν [-θεν (2). Cf. πρόσσω]. Before one: ἐλαύνων
   πρόσσοθεν ἵππους Ψ533.

************************************************************

†προσστείχω [προσ- (2)]. 3 sing. aor. προσέστιχε. To
   make one's way to, proceed to. With acc.:
   προσέστιχεν Ὄλυμπον υ73.

************************************************************

πρόσσω, πρόσω.

1. Of the direction of motion, forwards, onwards, on:
   δοῦρ’ ὄρμενα πρόσσω Λ572. Cf. Λ615, Μ274, Ν291,
   Ο543, Π265 (straight for his object), 382, Ρ734,
   Σ388: νῆα πρόσω φέρε κῦμα ι542. Cf. φ369.--In
   reference to the exercise of a mental faculty:
   νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω (to look before and
   after, be capable of reasoning from the past to the
   future) Α343. Cf. Γ109, Σ250: ω452.

2. Of change of position, forwards: πρόσσω κατέκυψεν
   Π611 = Ρ527.--Of position, forwards, facing one's
   front: πρόσω τετραμμένος Ρ598.

************************************************************

προστήσας, aor. pple. προΐστημι.

************************************************************

†προστίθημι [προσ- (1)]. 3 sing. aor. προσέθηκε To set
   or place in an indicated position: λίθον, ὃν
   προσέθηκεν ι305.

************************************************************

προσφάσθαι, pres. infin. mid. πρόσφημι.

************************************************************

πρόσφατος [προσ-, app. with sense 'before one's very
   eyes,' 'in one's view' + φα-, φαν-, φαίνω. '(As if)
   newly revealed']. Fresh, unsullied: πρόσφατος κεῖσαι
   Ω757.

************************************************************

†πρόσφημι [προσ- (2)]. Impf. προσέφην ι282, 501, κ422.
   2 sing. -ης Π20, 744, 843: ξ55, ο325, ρ512, χ194,
   etc. 3 -η Α84, Β172, Δ183, Ζ520, etc.: α63, β348,
   δ30, ε214, etc. Pres. infin. mid. προσφάσθαι ψ106.

1. To speak to, address, accost. With acc.: Σθένελον
   Ε108. Cf. Α84, Β795, Η405, Ι196, etc.: α63, β399,
   δ59, ζ24, etc.--Without expressed object, to make
   address, speak Β172, Ε439, Κ369, etc.: κ422, λ565,
   ο9.

2. To say in way of address, speak, utter. In mid.:
   ἔπος ψ106.

3. With double construction of (1) and (2): τὴν οὔ τι
   προσέφη Α511. Cf. Δ401, Ε689 = Ζ342, Θ484, Φ478:
   υ183.

************************************************************

προσφυής [προσφύω]. Attached to, forming part of,
   something: θρῆνυν προσφυέ’ ἐκ κλισίης τ58.

************************************************************

†προσφύω [προσ- (1)]. Aor. pple. προσφύς μ433. Fem.
   προσφῦσα Ω213. To grow to; hence, to attach oneself
   to something: τοῦ μέσον ἧπαρ ἔχοιμι ἐσθέμεναι
   προσφῦσα (burying my teeth in it) Ω213.--To attach
   oneself to, seize, grasp. With dat.: ἐρινεῷ προσφύς
   μ433.

************************************************************

προσφωνέω [προσ- (2)]. To speak to, address, accost.
   With acc.: Ὀδυσσῆα Λ346. Cf. Β22, Γ389, Λ464, etc.:
   δ69, θ381, ξ401, ο539, etc. --Without expressed
   object, to make address, speak ε159, κ109.--With
   double acc. of the person addressed and of what is
   said: οὐδέ τί μιν προσεφώνεον Α332, Θ445.

************************************************************

πρόσω. See πρόσσω.

************************************************************

πρόσωπον, τό [προσ- (1) + ὦπα. 'The part beside the
   eyes,' 'the region of the eyes']. Dat. pl. προσώπασι
   Η212. Acc. προσώπατα σ192. The face, visage,
   countenance: χαρίεν Σ24. Cf. ο332, υ352.--In pl. in
   the same sense: πρόσωπα καὶ χεῖρ’ ἀπομόργνυ Σ414.
   Cf. Η212, Τ285: θ85, σ173 (ἀμφί advbl., πρόσωπα acc.
   of part affected), 192, τ361.

************************************************************

†προτάμνω [προ- (1) (2) (3)]. Aor. pple. προταμών Ι489:
   ψ196. Aor. opt. mid. προταμοίμην σ375.

1. To carry a cutting process forward in a specified
   direction: κορμὸν ἐκ ῥίζης προταμών (cutting it into
   shape) ψ196.

2. In reference to priority in time, to cut off
   something before: πρίν γ’ ὅτε σ’ ὄψου ἄσαιμι
   προταμών (cutting thee off the first morsel) Ι489.

3. In mid., to cut (a furrow) before or in front of one
   σ375.

************************************************************

πρότερος, η, -ον [comp. fr. πρό].

1. That is in front: ἐν προτέροισι πόδεσσιν (his
   forepaws) τ228.

2. Sooner, earlier: οὔ τις π. τόν γ’ εἴσεται (before
   you) Α548, π. γεγόνει (had been born before him, was
   the elder) Ν355. Cf. Ρ14, Τ219, Φ440: β31, 43.--With
   genit., sooner than, before: ἐμέο π. ἐπέγρετο Κ124.
   --With πρίν: οὐκ εἴων προτέρην αἵματος ἆσσον ἴμεν,
   πρὶν ... (to do so before ..., until I should ...)
   λ88.

3. In neut. sing. πρότερον as adv., sooner Ξ467.

4.

        a. Doing, succeeding in doing, something before
       another, anticipating him, taking the lead or
       initiative, assuming the aggressive, commencing,
       first (cf. πρῶτος (5) (a)): ὁππότεροι πρότεροι
       πημήνειαν Γ299, πρότερος προΐει ἔγχος Ε15. Cf.
       Γ351, Δ67, Ε276, Θ253 (cutting in), Π569, Τ183,
       etc.: γ13, π460, υ394, ω23, etc.

        b. Sim. in oblique cases of one to whom action
       is directed before another, first (cf. πρῶτος
       (5) (b)): ὑμῖν πὰρ προτέροισι πυρὸν ἔθηκεν Θ188.
       Cf. Ο157: γ50, 53.

5. Belonging to time past: ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων (in
   the days of the men of old) Ε637, Ψ332. Cf. Λ691,
   Φ405: θ223, λ630.--Absol. in pl., the men of old: οἱ
   πρότεροι Δ308.

6. Born sooner, older: π. καὶ ἀρείων Β707, Ψ588: τ184.
   Cf. Ο166, 182.

7. Belonging to the past as opposed to the present, the
   former ..., one's former ...: ἀνδρός Γ140. Cf. Γ163,
   429: ο22, τ504, χ264 (to add to the former wrongs).
   --The preceding ...: ἠοῖ τῇ προτέρῃ Ν794. Cf. Φ5,
   Ψ790 (of the last generation and the men who lived
   then).--Absol.: τῇ προτέρῃ (sc. ἡμέρῃ), the day
   before π50.

************************************************************

προτέρω [πρότερος].

1. Further, further on, to a greater distance: ἦ πῄ με
   π. πολίων ἄξεις; (local genit., 'among the cities')
   Γ400. Cf. Ε672: ε417.

2. Forwards, towards one's front, onwards, on: ἴθυσαν
   Δ507.

3. Forward, on (contextually, in reference to persons
   entering or advancing into a house, 'in'): βάτην
   (entered)  Ι192, ἄγε (brought them in) 199, βάτην
   (pursued their way) Κ469, ἕπεο (come in) Σ387: =
   ε91, ἐς δ’ αὐτοὺς προτέρω ἄγε δ36, πλέομεν (pursued
   our course) ι62 = 105 = 565 = κ77 = 133, νῆες κίον
   (set sail) ι64, βὰν ἰέναι ο109.

4. In reference to prolongation or continuance of
   action or a state of things, further, yet further,
   longer: προτέρω κ’ ἔτ’ ἔρις γένετο (would have gone
   yet further) Ψ490, εἴ κ’ ἔτι προτέρω γένετο δρόμος
   (had continued) 526. Cf. δ667 (see ἄρχω (1) (a)),
   ξ356, ω475.

************************************************************

†προτεύχω [προ- (1)]. Pf. infin. pass. προτετύχθαι. To
   cause to go forth, let go forth: τὰ προτετύχθαι
   ἐάσομεν (regard these things as gone on their way,
   put them out of our minds, let bygones be bygones)
   Π60, Σ112 = Τ65.

************************************************************

προτί [cf. πρός, ποτί].

I. Adv. Besides, in addition, too: ἐκ χροὸς ἕλκε δόρυ,
   προτὶ δὲ φρένες αὐτῷ ἕποντο (i.e. the spear drew out
   the midriff with it) Π504. Cf. ρ379.

II. Prep.

        1. With dat.

                a. On, upon, in pregnant sense:
           βαλλόμενα προτὶ γαίῃ Χ64.

                b. In the direction of, towards: τὴν
           προτὶ οἷ εἷλεν Φ507. Cf. Υ418.

        2. With acc.

                a. To, towards, in the direction of:
           ἔρχονται προτὶ ἄστυ Β801. Cf. Γ116, Η310,
           Κ336, Λ26, etc.: δ9, η2, θ517, ι147, etc.--
           Indicating arrival at a point: ἵκοντο προτὶ
           ἄστυ ω154. Cf. ν181.--In reference to
           attaching or suspending: κρεμόω [τεύχεα]
           προτὶ νηόν (i.e. will carry them there and
           hang them up) Η83.

                b. In reference to speech, to: προτὶ ὃν
           μυθήσατο θυμόν Ρ200, 442: = ε285 = 376.

                c. In reference to the direction in
           which action takes place, towards, against:
           προτὶ πέτρας κῦμα ῥοχθεῖ μ59.

        3. With genit. In reference to that from which
       one derives something: τά σε προτί φασιν
       Ἀχιλλῆος δεδιδάχθαι Λ831.

************************************************************

προτιάπτω [προτι-, προσ- (1)]. To attach to. With dat.
   Of something immaterial: τόδε κῦδος Ἀχιλλῆϊ
   προτιάπτω (grant it to him) Ω110.

************************************************************

προτιβάλλω. See προσβάλλω.

************************************************************

προτιειλέω [προτι-, προσ- (3)]. To force to take, drive
   into, a specified course: ἐπι’ νῆας ἀπὸ στρατόφι
   Κ347.

************************************************************

προτιεῖπον. See προσέειπον.

************************************************************

†προτίθημι [προ- (2)]. 3 pl. impf. πρότιθεν α112. 3
   sing. aor. προὔθηκε Ω409. To set or place before
   one: ἦέ μιν ᾗσι κυσὶ προὔθηκεν Ω409: τραπέζας (set
   ready for the feast) α112.

************************************************************

προτιμῡθέομαι [προτι-, προσ- (2)]. To speak to,
   address. With acc.: ἑὸν υἱὸν προτιμυθήσασθαι λ143.

************************************************************

προτιόσσομαι [προτι-, προσ- (2)].

1. To direct the eyes towards, look at η31, ψ365.

2. To bode, forebode, have a presentiment of,
   apprehend: ὄλεθρον ε389, θάνατον ξ219.--Absol., to
   see one's fate before one, forebode it Χ356.

************************************************************

πρότμησις, ἡ [προ- (2) + τμη-, τάμνω]. App., the cut
   place in front, i.e. the navel Λ424.

************************************************************

πρότονοι, οἱ [προ- (2) + τον-, τείνω]. The forestays of
   a mast (cf. ἐπίτονος) Α434: β425 = ο290, μ409.

************************************************************

προτρέπω [προ- (1)]. 3 sing. aor. subj. mid.
   προτράπηται λ18. Opt. προτραποίμην μ381. Infin.
   προτραπέσθαι Ζ336. In mid.

1. To go forward or take one's way in a specified
   direction. Of the sun: ὅτ’ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπ’
   οὐρανόθεν προτράπηται λ18. Cf. μ381.

2. To turn and flee in a specified direction: ἐπὶ νηῶν
   Ε700.

3. Fig., to betake oneself to something, yield oneself
   up to it: ἄχεϊ προτραπέσθαι Ζ336.

************************************************************

προτροπάδην [προ- (1) + προπ-, πρέπω]. Turning right
   away in an indicated direction, in downright flight,
   headlong (cf. prec. (2)): φοβέοντο Π304.

************************************************************

†προτύπτω [προ- (1)]. 3 sing. aor. προὔτυψε ω319. 3 pl.
   προὔτυψαν Ν136, Ο306, Ρ262. To dash or press
   forwards: Τρῶες προὔτυψαν ἀολλέες Ν136 = Ο306 =
   Ρ262.--Of passion: ἀνὰ ῥῖνας δριμὺ μένος προὔτυψεν
   (burst forth) ω319.

************************************************************

προὔθηκε, 3 sing. aor. προτίθημι.

************************************************************

προὔπεμψα, aor. προπέμπω.

************************************************************

προὔτυψε, 3 sing. aor. προτύπτω.

************************************************************

προὔφαινον, impf. προφαίνω.

************************************************************

προὔχω. See προέχω.

************************************************************

προφαίνω [προ- (1)]. Impf. act. and pass. προὔφαινον,
   προὐφαινόμην. Acc. sing. masc. aor. pple. pass.
   προφανέντα ω160. Nom. dual προφανέντε Ω332. Acc.
   προφανέντε Θ378, Ρ487. 3 sing. pf. προπέφανται Ξ332.

1. To show forth, show, display: τέραα μ394.

2. Intrans., to give forth light, be visible: οὐδὲ
   σελήνη προὔφαινεν ι145.

3. In pass., to come into view, appear, make one's
   appearance, present oneself: προφανέντε ἀνὰ
   πτολέμοιο γεφύρας Θ378, τὰ προπέφανται ἅπαντα (lie
   open to view) Ξ332. Cf. Ρ487, Ω332: ν169, ω160.--
   Impers.: οὐδὲ προὐφαίνετ’ ἰδέσθαι (there was not
   light enough to see) ι143.

************************************************************

πρόφασις, ἡ [προ- (1) + φα-, φημί]. A profession or
   declaration. Adverbially in acc., as the cause that
   moves one, as the occasion (cf. ἐπίκλησις (2), χάρις
   (2) (b)): κλαίουσα, ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖκες,
   Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δ’ αὐτῶν κήδε’ ἑκάστη Τ302
   (i.e. his death was the immediate occasion, and each
   had her own griefs as well).--With genit.: εὐνῆς
   πρόφασιν (for the sake of ...) Τ262.

************************************************************

προφερής [προφέρω (with προ- (2)). 'Borne in front'].
   Comp. προφερέστερος, -η, better, more skilled or
   serviceable: ἐμεῖο προφερέστεροι φ134. Cf. Κ352:
   θ221.--Superl. προφερέστατος, the best, the most
   skilled: ἅλματι πάντων προφερέστατος ἦεν (at ..., in
   ...) θ128.

************************************************************

προφέρω [προ- (1)].

1. To bear or carry in a specified or indicated
   direction or to a specified or indicated
   destination: ὡς ὄρνις νεοσσοῖσι προφέρῃσι μάστακα
   Ι323. Cf. Ζ346, Ρ121: υ64.

2. To put forth, display: κρατερὸν μένος Κ479.--To
   bring forth, utter (abuse): ὀνείδεα Β251.--To cast
   in one's teeth: δῶρ’ Ἀφροδίτης Γ64.--To offer
   (battle) (cf. Λ529 cited under προβάλλω (1)). In
   mid.: ἔριδα προφέρονται Γ7.--To display, engage in
   (rivalry): ἔριδα προφέρουσαι ζ92.--So in mid. θ210.

************************************************************

†προφεύγω [προ- (1)]. 3 sing. aor. subj. προφύγῃ Ξ81. 2
   sing. opt. προφύγοισθα χ325. Pple. προφυγών, -όντος
   Ζ502, Η309: λ107. Infin. προφυγεῖν Λ340.

1. To flee Λ340.

2. To flee from, escape from, escape, elude: μένος καὶ
   χεῖρας Ἀχαιῶν Ζ502. Cf. Η309, Ξ81: λ107, χ325.

************************************************************

προφρονέως [adv. fr. next]. Zealously, earnestly,
   seriously Ε810, 816, Ζ173, Η160, Ρ224.

************************************************************

πρόφρων, ονος [προ- (1) + φρήν. 'With forward mind'].
   Fem. (besides πρόφρων) πρόφρασσα. Displaying zeal,
   eagerness, earnestness: ὄμοσσον ἦ μέν μοι π. ἀρήξειν
   (zealously) Α77, πῶς τίς τοι π. ἔπεσιν πείθηται;
   (with alacrity) 150. Cf. Α543 (readily gratifying
   me), Θ23 (with a will), 175 (really meaning it),
   Ι480 (with hearty hospitality), Κ290 (with zealous
   solicitude), Ξ71, 357 (with all your energies), Ρ353
   (with good spirit), Φ500 (boldly), Χ303, Ψ647
   (gladly): β230 = ε8 (with honest zeal), β387
   (willingly), ε143 (with sincere thought for his
   good), 161 (without grudging), θ498 (in full
   measure), ι355 (give me more and plenty), κ386 (in
   good earnest), ν359 (take thought for me and ...),
   391, ξ54 (with hearty hospitality), 406 (should be
   fain to ...), τ398 (solicitously), υ372, ψ314.--Of
   the heart, zealous, eager, earnest: θυμῷ πρόφρονι
   (in earnest, really meaning it) Θ40 = Χ184, Ω140.
   Cf. Κ244: π257.

************************************************************

προφυγών, aor. pple. προφεύγω.

************************************************************

προχέω [προ- (1)]. To pour forth Φ219.--In pass., of
   bodies of men, to pour or stream in a specified
   direction: τῇ προχέοντο πεφυζότες Φ6. Cf. Β465,
   Ο360.

************************************************************

πρόχνυ. App., utterly: ὀλέσθαι ξ69. Cf. Φ460.--App., of
   sitting, full on the ground, with limbs extended on
   the ground: καθεζομένη Ι570.

************************************************************

προχοαί, αἱ [προχέω]. The place where a river flows
   into the sea, its mouth: ἐπὶ προχοῇσι ποταμοῖο Ρ263.
   Cf. ε453, λ242.--In reference to Ocean, app., its
   stream: ἐν προχοῇς Ὠκεανοῖο υ65.

************************************************************

πρόχοος, ου, ἡ [προχέω].

1. A vessel for holding water to be poured on the hands
   Ω304: α136 = δ52 = η172 = κ368 = ο135 = ρ91.

2. A vessel from which to pour wine into the cups σ397.

************************************************************

πρυλής.

1. On foot: πρυλέες ῥώοντο (Ἕκτορι ἑπώμεθα) Λ49 = Μ77.

2. Absol. in pl., fighters on foot, footmen: ἡγεμόνα
   πρυλέων Ο517.--With the notion 'on foot' not
   prominent, fighters in gen.: τὸν πρώτοισι μετὰ
   πρυλέεσσι δάμασσας Φ90. Cf. Ε744.

************************************************************

πρύμνη, ἡ [πρυμνός].

1. The stern (of a ship): τῆς (sc. νηὸς) πρύμνη ἀείρετο
   ν84.--Without νηός, a ship's stern: ἐν πρύμνῃ
   καθέζετο ο285. Cf. Α409, Θ475, Ξ32, Ο385, Π124, Σ76,
   447.

2. In apposition with νηῦς: νηῒ πάρα πρύμνῃ Ἀγαμέμνονος
   (by the stern of ...'s ship) Η383. Cf. Κ 35, 570,
   Λ600, Μ403, Ν333, 762, Ξ51, 65, Ο248, 435, 704, 722,
   Π286, Τ135: β417, μ411, ν75 (at the stern), ο206,
   223.

************************************************************

πρύμνηθεν [πρύμνη + -θεν (1)]. From, in the direction
   from, beginning with, the stern: πρύμνηθεν ἐπεὶ λάβε
   [νῆα] (by the stern) Ο716.

************************************************************

πρυμνήσια, τά [πρύμνη]. Cables for mooring a ship's
   stern to the shore: κατὰ πρυμνήσι’ ἔδησαν Α436. Cf.
   Α476: β418, ι137, 178 = 562 = λ637 = μ145 = ο548,
   μ32, ο286, 498, 552.

************************************************************

πρυμνός, ή, -όν.

1. The hindmost or endmost part of the ..., the base or
   root of the ... (in the case of a part of the body
   denoting the end next the body): γλῶσσαν πρυμνήν
   Ε292, ἄγνυτον ὕλην πρυμνὴν ἐκτάμνοντες (at the bases
   of the boles) Μ149, ἐξέρυσε πρυμνοῖο βραχίονος ἔγχος
   Ν532. Cf. Ν705, Π314, 323: ρ504.--Superl.
   πρυμνότατος: πρυμνότατον κατὰ νῶτον (i.e. where the
   back and shoulder join) ρ463.--At the base: λᾶας
   πρυμνὸς παχύς Μ446.

2. App. in neut. as sb., the root (of the ...): πρυμνὸν
   ὕπερ θέναρος Ε339.

3. App. in neut. as adv., by the root: ἐξ ὀδόντας ὦσε
   δόρυ πρυμνόν Ρ618.

************************************************************

πρυμνωρείη, ης, ἡ [πρυμνός + ὄρος]. The base or foot of
   a mountain: ἐν πρυμνωρείῃ Ἴδης Ξ307.

************************************************************

πρῴην [πρώϊος]. Lately, recently, the other day: τὸν σὺ
   π. κτεῖνας Ω500. Cf. Ε832.

************************************************************

πρωθήβης [πρῶτος + ἥβη]. In the first bloom of youth:
   κοῦροι πρωθῆβαι θ263. Cf. Θ518.

************************************************************

πρώθηβος, η [as prec.]. = prec. α431.

************************************************************

πρῶϊ. Early: π. ὑπηοῖοι Θ530 = Σ277 = 303.--Too early,
   untimely: σοὶ π. παραστήσεσθαι ἔμελλε μοῖρα ω28.

************************************************************

πρωϊζός [πρῶϊ]. In neut. pl. πρωϊζά as adv., just
   before: χθιζά τε καὶ π. Β303 (see χθιζός (3)).

************************************************************

πρώϊος [πρῶϊ]. In neut. sing. πρώϊον as adv., early
   this morning: νευρήν, ἣν ἐνέδησα π. Ο470.

************************************************************

πρών, πρώονος, ὁ. A rock, cliff, bluff Θ557 = Π299,
   Μ282, Ρ747.

************************************************************

πρῴρη, ης, ἡ [πρό]. A ship's bow or prow. In apposition
   with νηῦς: ἴκρια νηὸς πρῴρης μ230.

************************************************************

πρώτιστος [an anomalous superl. form fr. πρῶτος].
   Strengthened form of, but gen. hardly to be
   distinguished from, πρῶτος.

1.

        a. Like πρῶτος (5) (a): νηὸς ἀποθρῴσκοντα πολὺ
       πρώτιστον Ἀχαιῶν Β702. Cf. Ξ442: ξ220, τ447.

        b. Like πρῶτος (5) (b): ἅς τοι πρωτίστῳ δίδομεν
       Β228. Cf. Π656.

2. In neut. sing. πρώτιστον as adv.

        a. Like πρῶτος (6) (b). First, in the first
       place, first of all: πῦρ μοι π. γενέσθω χ491.

        b. Like πρῶτος (6) (c) (β): Ἀρτέμιδι π.
       ἐπεύξατο υ60.

        c. Like πρῶτος (6) (j): οἷον ὅτε π. ἐλείπετε
       πατρίδα γαῖαν (when first you ...) κ462.

3. In neut. pl. πρώτιστα as adv.

        a. Like πρῶτος (6) (b): π. λέων γένετο δ456.

        b. Like πρῶτος (6) (c) (α): π. δύσετο χαλκόν
       χ113. Cf. Ι168.

        c. Like πρῶτος (6) (c) (β): Κάλχαντα π.
       προσέειπεν (addressed him first) Α105. Cf. Β405,
       Σ478: γ57, 419, ν404 = ο38 (go to him first of
       all).

        d. Like πρῶτος (6) (i): ἐμὲ π. ἕταροι λίσσοντο
       ι224.

        e. Like πρῶτος (6) (l): ἐξ οὗ τὰ π. ἑπόμην
       Ἀγαμέμνονι (ever since ...) λ168.

************************************************************

πρωτόγονος [πρῶτος + γον-, γεν-, γίγνομαι]. First-born
   (of the year): ἀρνῶν (the firstlings) Δ102 = 120 =
   Ψ864 = 873.

************************************************************

πρωτοπαγής [πρῶτος + παγ-, πήγνυμι]. Nom. pl. masc.
   πρωτοπαγεῖς Ε194. App., put together for the first
   time, newly made: δίφροι Ε194, ἄμαξαν Ω267.

************************************************************

πρωτόπλοος, ον [πρῶτος + πλέω]. Of a ship, app., making
   her first voyage θ35.

************************************************************

πρῶτος, η, -ον [πρόατος, superl. fr. πρό].

1. In reference to position, the most advanced in a
   specified or indicated direction, the first or
   foremost: οἱ πρῶτοί τε καὶ ὕστατοι Β281. Cf. Δ480
   (in the forefront of the fray), Ζ445, Θ83, Μ260
   (against the face of the works), 315, 321, Ξ31 (next
   the plain), 75 (next the sea), Ο634, 654 (next the
   plain), 656, Π394, Σ579, Φ90: θ197, ο36 (the first
   in your course), σ379.

2. The foremost or front part of the ..., the front of
   the ...: ἐν πρώτῳ ῥυμῷ Ζ40, Π371. Cf. Θ411 (just in
   front of the gate, at the entrance to it), Ο340 (in
   the front of the fight), Ρ380, 471, Τ50, Υ173, 275
   (the edge), 395, Χ66 (before the house-door), Ω272:
   α255 (just within the door), φ422 (the top of the
   ...), χ250.

3. Absol., the winner in a contest: ἄεθλα τῷ πρώτῳ
   Ψ265.--In neut. pl. τὰ πρῶτα, the first prize Ψ275,
   538.

4. Absol. in pl.

        a. Those who stand or advance in or to the
       front of the fray, the front rank: ἐνὶ πρώτοισι
       μάχεσθαι Ι709. Cf. Δ341, Ε536, Θ337, Λ61, etc.

        b. The most prominent in some sphere of
       activity: μετὰ πρώτοισι πονεῖτο (with the best)
       Ι12.

        c. The first in social rank, the leading men
       ζ60.

        d. Gen., the most distinguished, the first: ἐν
       πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι θ180. Cf. Ο643.

5.

        a. Being the first to do something, first,
       giving a lead, showing the way, taking the
       initiative, doing something before another,
       anticipating him (cf. πρότερος (4) (a)): πρῶτος
       κελόμην Α386, οὐδὲ σέθεν θεοὶ λελάθοντο, πρώτη
       δὲ Διὸς θυγάτηρ (i.e. she was the first to
       bethink her of you) Δ128, πρώτῳ στρεφθέντι (i.e.
       he was the first to flee) Ε40. Cf. Δ343, 459,
       457, Ε38, Ζ5, Κ532, Ν809, Π812, Υ161 (leaving
       his fellows the first), etc.: α113, γ36, θ216,
       λ51, χ212, etc.

        b. Sim. in oblique cases of that to which
       action is first directed or which is first
       affected in some way, first (cf. πρότερος (4)
       (b)): τίνα πρῶτον ἐξενάριξαν; Ε703, πὰρ σοὶ
       πρώτῳ πασάμην ἀκτήν (i.e. formed thus a tie with
       you first of the Greeks) Φ76. Cf. Ε829, Κ18,
       Ν46, Ρ553, etc.: β39, δ452, ζ176, η237 (I will
       begin by asking you), θ462, ι14, λ235, φ304,
       etc.

6. In neut. sing. (τὸ) πρῶτον and pl. (τὰ) πρῶτα as
   adv.

        a. In front.

                i. πρῶτον ἀντιάσαντες (forming a screen
           to cover the retreat) Ο297.

                ii. ἱππῆας πρῶτα στῆσεν Δ297, πρῶτα
           περὶ τέρμα βαλούσας (leading) Ψ462.

        b. First, in the first place, first of all, to
       begin with (as opposed to subsequent action).

                i. βουλὴν πρῶτον ἷζεν Β53, πρῶτον Μίνωα
           τέκεν (this was the beginning of the race)
           Ν450. Cf. Γ315, Ζ179, Λ628, Ξ170, Ψ237,
           etc.: β190, δ411, θ120, μ39, ν117, π173,
           ω240, etc.

                ii. αὐέρυσαν πρῶτα Α459. Cf. Β73, Γ330,
           Ε458, Ι32, Λ244, Φ343, etc.: Γυρῇσίν μιν
           πρῶτ’ ἐπέλασσε δ500 (taken up by 502; this
           was the first stage of his fate), Ναυσίθοον
           πρῶτα Ποσειδάων γείνατο (this was the
           beginning of the race) η56. Cf. κ154, 519,
           λ158, σ192, ψ131, etc.

        c. In advbl. use corresponding

                a. To the adjectival use (5) (a),
           first.

                        i. οἱ ἓξ πρῶτον ἀκοντίσατε
               χ252.

                        ii. ἴστω Ζεὺς πρῶτα Τ258: =
               τ303, ξ158 = ρ155 = υ230, ἦ πρῶτ’
               ἐξερέοιτο (anticipate him, begin the
               conversation) δ119.

                b. To the adjectival use (5) (b),
           first.

                        i. οὐρῆας πρῶτον ἐπῴχετο (they
               were the first to be attacked) Α50.

                        ii. Ὀρσίλοχον πρῶθ’ ἕλεν (he
               was the first man slain) Θ274. Cf. Λ301,
               Π694, Ψ262: πρῶτ’ ἐς Πύλον ἐλθέ (let
               Pylus be your first goal) α284,
               δέσποιναν πρῶτα κιχήσεαι η53, αὐτόν σε
               πρῶτα σάω (let your own safety be your
               first care) ρ595. Cf. ν228, ρ573.--Sim.:
               ἔνθεν μιν ἐδέγμην πρῶτα φανεῖσθαι μ230
               (i.e. he thought he should catch sight
               of her from that position sooner than
               from elsewhere).

        d. In reference to the first doing or
       occurrence of something, for the first time,
       first.

                i. ὅθι πρῶτον λιπέτην ἅλα Ξ284 (they
           did not leave it till they reached that
           point), πρῶτον ὑπηνήτῃ (newly) Ω348: κ279.
           Cf. Ξ295, Π113.

                ii. ἐλθὼν τὸ πρῶτον δ159.

                iii. ὅθι πρῶτ’ ἐμβασίλευεν (had his
           first period of kingship) Β572, οὐ νῦν πρῶτ’
           ἄντ’ Ἀχιλῆος στήσομαι Υ89. Cf. Π811: ο420.

                iv. τοῖος οἷόν μιν τὰ πρῶτ’ ἐνόησα
           α257. Cf. θ268.

        e. With a temporal conjunction, when first, as
       soon as: ἐπὴν δὴ πρῶτα κατευνηθέντα ἴδησθε δ414.

        f. At first, to begin with (implying a
       subsequent change).

                i. πρῶτον ἀτίζων ἔρχεται Υ166.

                ii. πόντῳ πρῶτα κορύσσεται [κῦμα] Δ424.
           Cf. Δ442: λ640.

                iii. πεζὸς τὰ πρῶτ’ ἤλυθεν Ρ612. Cf.
           Ψ523.

        g. Before doing something, as a preliminary,
       first.

                i. ἄλλην χρὴ πρῶτον ὁδὸν τελέσαι κ490.

                ii. πρῶτα θεῶν εἰρώμεθα βουλάς π402.
           Cf. Κ344.

        h. In reference to preference or choice, first,
       before anything else: πρῶτον τοῦ πατρὸς ἑλοίμεθα
       νόστιμον ἦμαρ π149.

        i. At once, straightway: οὕνεκά σ’ οὐ τὸ
       πρῶτον, ἐπεὶ ἴδον, ὧδ’ ἀγάπησα ψ214.

        j. Marking the time of an action or occurrence
       as a point of departure, a beginning, an opening
       of a new era.

                i. ὅτε σε πρῶτον ἔπλεον ἁρπάξας (since
           first I ...) Γ443, ὅθι πρῶτον ἐξαίνυτο θυμόν
           (where he began by slaying him) Ε848, ὅτε με
           πρῶτον τέκε μήτηρ (and so brought me into
           all this woe) Ζ345, ἀλκήν μοι πρῶτον
           ὀνείδισας (you began it by reflecting on my
           valour) Ι34, ὅτε πρῶτον λίπον Ἑλλάδα (when
           first I ...) 447: ὁππότε κε πρῶτον πελάσῃς
           νῆα Θρινακίῃ (then will come the time for
           prudence) λ106, ὅθι πρῶτον γενόμην (where I
           had my first being) ξ141, ὅτε μιν πρῶτον
           τέκε μήτηρ τ355.

                ii. τὸ πρῶτον ἀάσθη (and so brought his
           fate upon him) δ509.

                iii. ἐξ ἧς πρῶτα καὶ ἡμέας ἵκετο πένθος
           (first came upon us) ψ224.

                iv. μῆνιν ἄειδε ... ἐξ οὗ τὰ πρῶτα
           διαστήτην (take up the tale from the point
           when first ..., i.e. from the beginning of
           the quarrel) Α6, ᾗ τὰ πρῶτα πύλας ἐσᾶλτο
           (began the attack) Ν679.

        k. Denoting fixity of determination, purpose or
       condition,  or that something is done or brought
       about finally or completely, once for all.

                i. ὥς οἱ ὑπέστην πρῶτον Ο75, ὥς σφιν
           πρῶτον ἀπήχθετο Ἴλιος Ω27, ἐπεί με πρῶτον
           ἔασασ557. Cf. Α319, Τ136: δ6, ν127, 133.

                ii. ὡς τὸ πρῶτον ὑπέστην Δ267, ὅππως τὸ
           πρῶτον τανύσῃ [ἵππους] (from the start)
           Ψ324.

                iii. ὥς οἱ πρῶτα δόσαν γέρας Α276, ἐπεὶ
           δὴ πρῶτα δαμάσθη (let us accept that and
           make the best of it) Τ9.

        l. Denoting inevitability of consequence or of
       the continuance of a state or condition on the
       doing or occurrence of something, (when) once
       ..., (since) once ..., (who) once ...

                i. εὖτ’ ἂν πρῶτον ὁμιλήσωσι φάλαγγες
           Τ158. Cf. Ν285: ὅτε πρῶτον Κρήτης ὄρεα
           νοσφισάμην (ever since ...) τ338. Cf. γ320,
           κ328.

                ii. ἐπεὶ δὴ τὸ πρῶτον ἐγείνατο παῖδα
           δ13, ἐπεὶ τὸ πρῶτον ἀνέκραγον (and so
           committed myself) ξ467.

                iii. ἐπεὶ δὴ πρῶτα τομὴν λέλοιπεν Α235.
           Cf. Ρ427: ἐπεί κε πρῶτα λίπῃ ὀστέα θυμός
           λ221. Cf. γ183.

                iv. ἐπὴν τὰ πρῶτα γένηται Ζ489. Cf.
           Μ420: θ553.

************************************************************

πρωτοτόκος, ον [πρῶτος + τοκ-, τίκτω]. Having borne
   offspring for the first time. Of a cow Ρ5.

************************************************************

†πταίρω. 3 sing. aor. ἔπταρε. (ἐπι-.) To sneeze:
   Τηλέμαχος μέγ’ ἔπταρεν ρ541.

************************************************************

πταμένη, aor. pple. fem. πέτομαι.

************************************************************

πτάτο, 3 sing. aor. πέτομαι.

************************************************************

πτελέη, ης, ἡ. An elm Ζ419, Φ242, 350.

************************************************************

πτέρνη, ης, ἡ. The heel Χ397.

************************************************************

πτερόεις, εντος [πτερόν]. Feathered, winged. Epithet of
   arrows Δ117, Ε171, Π773, Υ68.--Of λαισήϊα,
   fluttering Ε453 = Μ426.--Of words, fig., winged:
   ἔπεα πτερόεντα Α201, Γ155, Δ69, Ε242, etc.: α122,
   β269, δ25, ι409, etc.

************************************************************

πτερόν, τό [π(έ)τομαι].

1. A feather Λ454: β151, ε53, ο527.

2. In pl., a bird's wings: σὺν πτερὰ πυκνὰ λίασθεν
   Ψ879. Cf. Τ386, Ω319. --App. in sing. in the same
   sense: ὠκεῖαι ὡς εἰ πτερὸν ἠὲ νόημα η36.--Fig. of
   oars λ125 = ψ272.

************************************************************

πτέρυξ, υγος, ἡ [πτερόν]. A bird's wing: ὑπὸ πτέρυγος
   βάλεν Ψ875. Cf. Β316, 462: β149.

************************************************************

†πτήσσω [πτηκ-. Cf. πτώσσω]. 3 sing. aor. πτῆξε Ξ40. 3
   pl. ἔπτηξαν θ190. Pf. pple. πεπτηώς ξ354, χ362. Pl.
   πεπτηῶτες ξ474. (κατα-, ποτι-, ὑπο-.)

1. To crouch, cower: κείμην πεπτηώς (cowering for
   concealment) ξ354. Cf. ξ474, χ362.--To cower, stoop,
   bend low, in apprehension θ190.

2. To strike with dismay: πτῆξε θυμὸν Ἀχαιῶν Ξ40.

************************************************************

πτῆται, 3 sing. aor. subj. πέτομαι.

************************************************************

†πτοιέω, 3 pl. aor. pass. ἐπτοίηθεν. (δια-.) To
   terrify, scare, dismay χ298.

************************************************************

πτολεμίζω, πτολεμιστής, πτόλεμος. See πολεμίζω,
   πολεμιστής, πόλεμος.

************************************************************

πτολίεθρον, τό. = πτόλις, πόλις (1) Α164, Β228, 501,
   Ι149, etc.: γ4, θ283, ι165, κ81, ω377.--With the
   name of a particular town in genit.: Ἰλίου εὖ
   ναιόμενον π. Β133. Cf. Β538, Δ33 = Θ288, Ν380, Φ433:
   α2, γ485, ο193.

************************************************************

πτολιπόρθιος. = next. Epithet of Odysseus ι504.

************************************************************

πτολίπορθος, ον [πτόλις + πορθέω]. Sacker of cities.
   Epithet of Odysseus Β278, Κ363: θ3, ι530, ξ447,
   π442, σ356, χ283, ω119.--Of Oïleus Β728.--Of Enyo
   Ε333.--Of Achilles Θ372 = Ο77, Φ550, Ω108.--Of Ares
   Υ152.--Of Otrynteus Υ384.

************************************************************

πτόλις. See πόλις.

************************************************************

πτόρθος, ου, ὁ. A branch of a tree or shrub: ἐξ ὕλης
   πτόρθον κλάσε φύλλων ζ128.

************************************************************

πτύγμα, τό [πτύσσω]. The parts brought together in
   folding, a fold: πρόσθε οἱ πέπλοιο πτύγυ’ ἐκάλυψεν
   (folded the loose part of her robe about him) Ε315.

************************************************************

πτυκτός [πτύσσω]. Of a writing-tablet, folding, i.e.
   double, made of two hinged pieces which could be
   closed on each other and (no doubt) in some way
   secured: πίνακι Ζ169.

************************************************************

πτύξ, πτυχός, ἡ [πτυχ-, πτύσσω].

1. A 'fold' or cleft in the furrowed side or top of a
   hill: κατὰ πτύχας Οὐλύμποιο Λ77. Cf. Υ22 (in a
   cleft): τ432.

2. One of the layers of hide or metal forming a shield
   Η247, Σ481, Υ269, 270.

************************************************************

πτύξᾱσα, aor. pple. fem. πτύσσω.

************************************************************

πτύον, τό. Ablative πτυόφιν. A shovel by which grain,
   etc., to be winnowed was thrown against the wind (=
   ἀθηρηλοιγός) Ν588.

************************************************************

πτύσσω [πτυχ-]. Aor. pple. fem. πτύξᾱσα α439, ζ111,
   252, τ256. (προσ-.) To fold (clothes) α439, ζ111,
   252, τ256.--In pass.: ἔγχεα πτύσσοντο θρασειάων ἀπὸ
   χειρῶν σειόμενα Ν134, doubtfully explained as 'bent
   to the strain' as they were brandished, or 'formed a
   serried mass' (presenting the appearance of folds or
   layers).

************************************************************

πτύ̄ω. (ἀπο-, ἐκ-.) To spit out: αἷμα Ψ697.

************************************************************

πτώξ, πτωκός, ὁ [πτωκ-, πτώσσω. 'The cowering or timid
   animal']. A hare Ρ676.--Joined with λαγωός: πτῶκα
   λαγωόν Χ310.

************************************************************

πτωσκάζω [πτώσσω]. = next (1) Δ372.

************************************************************

πτώσσω [πτωκ-. Cf. πτήσσω]. (κατα-.)

1. To cower or crouch in fear or from cowardice, shrink
   from the fray Δ371, Ε634, Η129, Φ26. --Of locusts
   Φ14.--With acc. of the person from whom one shrinks:
   οὐδ’ ἂν ἔτι δὴν ἀλλήλους πτώσσοιμεν Υ427.--Sim. of
   birds: νέφεα πτώσσουσαι (shrinking from the region
   of the clouds, flying low) χ304.

2. To cringe in humility; hence, to go about begging:
   πτώσσων (πτώσσειν) κατὰ δῆμον ρ227, σ363.

************************************************************

πτωχεύω [πτωχός]. 3 sing. pa. iterative πτωχεύεσκε σ2.
   To go about begging, beg one's bread: προτὶ ἄστυ
   ἀπονέεσθαι πτωχεύσων ο309. Cf. σ2, τ73.--To beg
   (one's bread): ὄφρ’ ἂν ἐκεῖθι δαῖτα πτωχεύῃ ρ11. Cf.
   ρ19.

************************************************************

πτωχός, οῦ, ὁ [πτώσσω (2)]. A beggar ζ208, ξ400, π209,
   σ1, etc.--With ἀνήρ: ἄλλος τις π. ἀνήρ φ327.

************************************************************

πυγμαχίη, ης, ἡ [πυγμάχος]. Fighting with the fists,
   boxing: πυγμαχίης ἄεθλα (for ...) Ψ653. Cf. Ψ665.

************************************************************

πυγμάχος [πυγ-, πύξ + μάχομαι]. One who fights with the
   fists, a boxer θ246.

************************************************************

πυγμή, ῆς, ἡ [πυγ-, πύξ]. = πυγμαχίη Ψ669.

************************************************************

πυγούσιος [πυγών, a measure of length derived from the
   forearm, a cubit]. Of a cubit's length κ517, λ25.

************************************************************

πύ̄ελος, ου. A trough or box holding grain for feeding
   poultry τ553.

************************************************************

πυθέσθαι, aor. infin. πεύθομαι.

************************************************************

πυθμήν, ένος, ὁ.

1. A base or support: δύω ὑπὸ [δέπαϊ] πυθμένες ἦσαν
   Λ635 (app. the base of the hollow part ran out again
   after contraction to form a foot).--A leg of a
   tripod: χρύσεά σφ’ ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν
   (fitted a wheel under each leg) Σ375.

2. The base of a tree, the part of the trunk next the
   ground ν122, 372, ψ204.

************************************************************

πυθόμην, aor. πεύθομαι.

************************************************************

πύ̄θω, 3 sing. fut. πύ̄σει Δ174. (κατα-.)

1. To affect with decomposition, make rotten, rot:
   ὀστέα Δ174.

2. In pass., to suffer decomposition, decompose, rot,
   decay: οὗ ὀστέα πύθεται ὄμβρῳ α161. Cf. Λ395: μ46.

************************************************************

πύκα.

1. In reference to construction, closely, without
   breaks or interstices, so as to give good shelter or
   protection: πύλας π. στιβαρῶς ἀραρυίας (both closely
   fitted and strong) Μ454, σάκεος π. ποιητοῖο Σ608.
   Cf. α333 = θ458 = π415 = σ209 = φ64, α436, χ455.--In
   reference to complete protection afforded by armour:
   Λυκίων (Τρώων) π. θωρηκτάων (wearing the goodly
   breastplate) Μ317, Ο689, 739.

2. In reference to things coming thick and fast: πρίν
   γ’ ὅτε δὴ θάλαμος π. ἐβάλλετο (was struck by many a
   dart) Ι588.

3. In reference to the exercise of mental faculties,
   with close devotion to the subject in hand,
   shrewdly, astutely: νόον π. περ φρονεόντων Ι554,
   Ξ217.

4. In reference to attention or care, with close
   attention, with anxious care: π. [μιν] ἔτρεφεν Ε70.

************************************************************

πυκάζω [πύκα]. 3 sing. aor. πύκασε Θ124, 316, Κ271,
   Ρ83. Pple. πυκάσας Ω581. Fem. πυκάσᾱσα Ρ551. Infin.
   πυκάσαι λ320. Pf. pple. pass. πεπυκασμένος Ξ289:
   χ488. Nom. pl. neut. πεπυκασμένα Β777, Ψ503.

1. To put something round or about (something), cover,
   cover up, for protection, concealment or decency:
   νέκυν πυκάσας Ω581. Cf. Β777, Ξ289, Ρ551: ῥάκεσιν
   πεπυκασμένος χ488.--To protect, shield: πύκασεν κάρη
   [κυνέη] Κ271.--To shelter or conceal (oneself): μή
   πως ἐντὸς πυκάζοιεν σφέας αὐτούς μ225.--To cover the
   surface of by way of ornamentation: ἅρματα χρυσῷ
   πεπυκασμένα Ψ503.--In reference to something growing
   upon and covering a surface: πρίν σφωϊν ἰούλους
   πυκάσαι γένυς λάχνῃ λ320.

2. Of grief overwhelming (a person): Ἕκτορ’ ἄχος πύκασε
   φρένας Θ124 = 316, Ρ83.

************************************************************

πυκιμηδής [πύκα + μήδεα]. Shrewd in counsel, clever:
   γραίης α438.

************************************************************

πυκινός, ή, -όν, πυκνός, -ή, -όν [πύκα].

1. Close in texture, dense, thick: πυκινὸν νέφος Ε751 =
   Θ395, νεφέλην Π298.

2. Of things placed close together or at short
   intervals, close-set, thick: πυκινοῖσι λίθοισιν
   Π212. Cf. Μ57, Ν133 = Π217, Φ245, Ω453, 798: ὀδόντες
   πυκνοί μ92. Cf. ε329, 433, 480, ξ12, τ520, ψ193.--Of
   things appearing together in a limited space,
   numerous, many: πυκναὶ σμώδιγγες ἀνέδραμον Ψ716.

3. Inreference to construction, colosely constructed or
   made, well fitted together, without breaks or
   interstices, affording good shelter, protection or
   security: πυκινὸν δόμον Κ267, Μ301, ἀσπίδα ῥινοῖσιν
   πυκινήν (made of closely fitted ...) Ν804. Cf. Ξ167
   = 339, Ο529, Τ355: ζ134, η81, 88, ν68, ξ521, 529,
   ψ229.--Sim. of something natural, thick, affording
   close covert: ἐν λόχμῃ πυκινῇ τ439. Cf. τ442.--Sim.
   of a bed, such as to afford good protection, warm,
   cosy: πυκινὸν λέχος Ι621, 659: η340 = ψ291, ψ177,
   179.--Letting nothing escape from within, holding
   its contents, tight, well-fenced: δέρμασιν ἐν
   πυκινοῖσιν β291, πυκινοὺς κευθμῶνας κ283.

4. Of grief, overwhelming: πυκινὸν ἄχος Π599. Cf. τ516.
   --Sim. of ἄτη, overpowering Ω480.

5. Consisting of many individual persons or things,
   dense, close, thick: πυκιναὶ φάλαγγες Δ281, Ε93. Cf.
   Η61, Λ118, Ν145, 199, 680, Ξ349, Σ320, Ψ122, 879: ἐκ
   πυκινῆς ὕλης ζ128. Cf. ε53, 471, κ150, 197, ξ473.

6. Doing something at short intervals, thick-coming,
   coming thick and fast: πυκινοῖσι βελέεσσιν Λ576. Cf.
   ξ36.--Falling quickly one after the other, falling
   fast or in a shower: ὣς πυκνὰ καρήατα δάμνατο λαῶν
   Λ309. Cf. Λ454: τιναξάσθην πτερὰ πυκνά β151. Cf.
   δ153.

7. Of the mind, or mental faculties, shrewd, astute,
   sagacious, wise: Διὸς πυκινὸν νόον Ο461. Cf. Ξ294
   (though ...).

8. Displaying shrewdness, astuteness, sagacity, or
   wisdom, shrewd, astute, sagacious, wise, shrewdly or
   cunningly devised or contrived: πυκινὴν βουλήν Β55 =
   Κ302, Ι76, πυκινὸν λόχον Δ392, Ω779: λ525. Cf. Γ202,
   208, Ζ187, Η375, Λ788, Σ216, Ω75, 282 = 674, 744:
   γ23, τ353.--Absol. in neut. pl. πυκινά, shrewdness,
   astuteness: πυκινὰ φρονέοντι ι445.

9. In neut. sing. πυκινόν as adv., in reference to
   grief which overwhelms one, heavily, sorely: πυκινόν
   περ ἀχεύων λ88.

10. In neut. pl. πυκινά, πυκνά, as adv.

        a. With short intervals between: πήρην, πυκνὰ
       ῥωγαλέην (full of rents) ν438 = ρ198 = σ109.

        b. At short intervals, often, much: ὣς πυκίν’
       ἀναστενάχιζεν Κ9. Cf. Σ318, Φ417.

************************************************************

πυκινῶς [adv. fr. πυκινός].

1. In reference to construction, closely, without
   breaks or interstices, so as to give good shelter or
   protection: θύρας π. ἀραρυίας Ι475. Cf. Φ535: β344,
   φ236 = 382, χ155, 258 = 275, ψ194.

2. In reference to grief which overwhelms one, heavily,
   sorely: π. ἀκαχήμενον Τ312. Cf. τ95, υ84, ψ360.

3. Shrewdly, wisely: π. τοι ὑποθησόμεθα (for your good)
   Φ293. Cf. α279.

************************************************************

πυκνός. See πυκινός.

************************************************************

πυλάρτης [πύλη + ἀρ-, ἀραρίσκω]. The gate-fastener, the
   gate-keeper. Epithet of Hades Θ367, Ν415: λ277.

************************************************************

πυλαωρός, ὁ [πύλη + ὀρ-, ὄρομαι]. He that watches the
   gate, a gate-keeper Φ530, Ω681.

************************************************************

πύλη, ης, ἡ.

1.

        a. A gate of a city or other place Β809, Δ34,
       Ε466, Ζ80, Ι573, Μ175, etc.

        b. In pl. of a single gate (as consisting of
       two wings): πυλέων ἐξέσσυτο Η1. Cf. Γ145, Ε646,
       749, Θ15, Μ120, Ν124, Χ99, Ω709, etc.: ξ156.

2. Of the gates of dreams: ἐν ὀνειρείῃσι πύλῃσιν δ809.
   Cf. τ562.--Of the gates of the sun ω12.

************************************************************

Πυλοιγενής [locative of Πύλος + γεν-, γίγνομαι]. Born
   at Pylus, sprung from Pylus: βασιλῆος Β54, ἵπποι
   Ψ303.

************************************************************

πύματος, η, -ον.

1. Of position, the last, the hindmost: φάλαγγας Δ254.
   --Absol. in pl., those in the rear, the rear rank:
   ἐν πυμάτοισι κελεύων Λ65.

2. That is at the extremity of something: ἄντυξ ἣ
   πυμάτη θέεν ἀσπίδος (at its edge) Ζ118.--The extreme
   part of the ..., the extremity of the ...: ἐξ
   ἐπιδιφριάδος πυμάτης (its edge) Κ475, ῥινὸς ὕπερ
   πυμάτης (the top of it) Ν616, ἄντυγα πὰρ πυμάτην
   σάκεος (the edge of the rim) Σ608.

3. The last in sequence or time: δρόμον Ψ373, 768. Cf.
   β20.--In oblique cases of that to which action is
   last directed or which is last affected in some way,
   last: Οὖτιν πύματον ἔδομαι ι369. Cf. Λ759, Χ66:
   η138.

4.

        a. In neut. sing. πύματον as adv., for the last
       time. With ὕστατον in the same sense: π. τε καὶ
       ὕστατον Χ203: υ116.

        b. So in neut. pl. πύματα. With ὕστατα in the
       same sense: ὕστατα καὶ π. δ685, υ13.

************************************************************

πυνθάνομαι. See πεύθομαι.

************************************************************

πύξ. With the fist: πὺξ ἀγαθόν (the great boxer) Γ237,
   οὐ πύξ γε μαχήσεαι (will never box again) Ψ621. Cf.
   Ψ634 (at boxing), 660 (to box): θ103, 130, 206,
   λ300.

************************************************************

πύξινος [πύξος, the box-tree]. Of box-wood: ζυγόν Ω269.

************************************************************

πῦρ, πῠρός, τό [cf. Eng. fire, Germ. feuer].

1. Fire: ὄσσε οἱ πυρὶ λαμπετόωντι ἐΐκτην Α104. Cf. Β340
   (to the flames with ...), 415 (genit. of material,
   'with fire'), Ε4, 215 (commit to the flames), Ζ182,
   Μ177, Ξ396, etc.: δ418, ε490, ι390, μ68, π290, ρ23,
   τ39, etc.--Funeral-fire, the flames of the pyre:
   ὄφρα πυρός με λελάχωσιν Η79. Cf. Ο350, Ψ76, etc.:
   ω65.

2. The result of the application of fire to prepared
   combustible material, fire; when a particular mass
   of fire is referred to, a fire: ἐν πυρὸς αὐγῇ Ι206,
   ἐν νηυσὶ πῦρ βαλέειν Ν629. Cf. Θ521, 563, Ι211,
   Ο420, Π122, Σ344, Τ376, etc.: γ341, ε59, ζ305, θ426,
   501, ξ518, ρ572, χ481, etc.--Of watch-fires: ἔνθα
   πῦρ κήαντο Ι88 (i.e. each band lighted its fire).--A
   funeral-pyre Ψ45.

************************************************************

πυρά, τά [cf. prec.]. Watch-fires Θ509, 554, 561, 562,
   Ι77, 234, Κ12.

************************************************************

πυράγρη, ης, ἡ [πῦρ + ἄγρη]. A smith's tongs: γέντο
   πυράγρην Σ477. Cf. γ434.

************************************************************

πυρακτέω [app. fr. *πυράζω, vb. fr. πῦρ]. To bring the
   influence of fire to bear upon, harden by fire:
   [ῥόπαλον] ι328.

************************************************************

πυργηδόν [πύργος]. In line: π. σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες
   Μ43 (in line of battle). Cf. Ν152, Ο618.

************************************************************

πύργος, ου, ὁ.

1. A fortified wall securing a city or strong place; in
   pl., walls, ramparts: ἧντ’ ἐπι’ πύργῳ Γ153, δείμομεν
   πύργους Η338. Cf. Ζ373, Η437 (hardly to be
   distinguished from τεῖχος), Θ165, Ι574, Μ36, 332
   (the part of the wall under his charge), Ο737, Π700,
   Σ274, Χ97 (a projecting angle of the wall), Ω443,
   etc.: ζ262.--Fig. of a person: τοῖός σφιν π. ἀπώλεο
   (so mighty a wall of defence was lost in thee) λ556.

2. A tower erected for defence on such a wall: φέρων
   σάκος ἠΰτε πύργον Η219 = Λ485 = Ρ128. Cf. Δ462.

3. A body of troops formed in line: δέκα πύργοι Ἀχαιῶν
   Δ347, πάπτηνεν ἀνὰ πύργον Ἀχαιῶν (the line of
   defenders) Μ333. Cf. Δ334.

************************************************************

πυργόω [πύργος]. To surround with a wall, fortify:
   Θήβης ἕδος πύργωσαν λ264.

************************************************************

πυρετός, οῦ, ὁ [πῦρ]. Fever Χ31.

************************************************************

πυρή, ῆς, ἡ [πῦρ].

1. A funeral-pyre: πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί Α52.
   Cf. Δ99, Η336, 434, Ι546, Σ336, Ψ22, 141, 164, 165,
   167, 172, 174, 192, 194, 210, 216, 217, 241, 256,
   Ω787, 879: ω69.

2. The fire of a sacrifice: πυρὴν ἐμπλησέμεν ἐσθλῶν
   κ523 = λ31.

************************************************************

πῡρηφόρος [πυρός + -φορος, φέρω. Cf. πυροφόρος].
   Wheat-bearing: πεδίον γ495.

************************************************************

πυριήκης [πυρί, dat. of πῦρ + *ἀκή, point]. Sharpened
   by fire: μοχλόν ι387.

************************************************************

πυρίκαυστος [πυρί, dat. of πῦρ + καυ-, καίω]. Charred
   (at the end to prevent rotting) Ν564.

************************************************************

πυρκαϊή, ῆς, ἡ [πῦρ + καίω. 'A place where fire is
   kindled']. A funeral-pyre: νεκροὺς πυρκαϊῆς
   ἐπενήνεον Η428 = 431. Cf. Ψ158, 225, 228, 231, 237,
   250 = Ω791.

************************************************************

πύρνον, ου, τό [πύρινος, adj. fr. πυρός]. A wheaten
   cake or loaf ο312, ρ12, 362.

************************************************************

πῡρός, οῦ, ὁ. Wheat Θ188, Κ569: τ536, 553, υ109.--The
   growing plant. In pl.: πυροί τε ζειαί τε δ604. Cf.
   Λ69: ι110, τ112.

************************************************************

πῡροφόρος, ον [πυρός + -φορος, φέρω. Cf. πυρηφόρος].
   Wheat-bearing: ἀρούρης Μ314. Cf. Ξ123, Φ602.

************************************************************

πυρπολέω [πῦρ + -πολος, conn. with πολεύω]. To attend
   to, keep up, a fire. Absol. in pres. pple. pl.:
   πυρπολέοντας ἐλεύσσομεν (could see men tending their
   fire) κ30.

************************************************************

πυρσός, οῦ, ὁ [πῦρ]. A beacon-fire or signal-fire:
   πυρσοὶ φλεγέθουσιν Σ211.

************************************************************

πύ̄σει, 3 sing. fut. πύθω.

************************************************************

πω, enclitic.

1. With negative, in no wise, not at all: μὴ δή πω
   χάζεσθε Ο426. Cf. Δ184, 234, Ρ422, Χ279: ψ59.--With
   οὐ. See οὐ (8) (b) (α).

2. With negative, not yet, never yet: ἐσθλὸν δ’ οὔτε τί
   πω εἶπας ἔπος οὔτ’ ἐτέλεσσας Α108. Cf. Α542, Β419,
   Η433, Λ497, Π76, Χ9, Ψ73, etc.: οὐδέ πω ὥρη εὕδειν
   λ373. Cf. γ23, λ161, ψ315, etc.--In reference to the
   future: μὴ δή πω λυώμεθ’ ἵππους Ψ7. Cf. Σ134, Ω553:
   χ431.--With οὐ. See οὐ (8) (b) (β), 8 (c).

************************************************************

πωλέομαι [cf. πολεύω]. 2 sing. pres. πωλέαι  δ811. Nom.
   pl. masc. pres. pple. πωλεύμενοι β55, ρ534. Impf.
   πωλεύμην χ352. 3 sing. pa. iterative πωλέσκετο Α490,
   Ε788: λ240. (ἐπι-.) To go or come habitually or
   regularly, use or be wont to go or come: εἰς ἀγορήν
   Α490. Cf. Ε350, 788: δεῦρο (frequents this spot)
   δ384, οὔ τι πάρος γε πωλέαι (it has not been your
   wont to come hither) 811, ἐπ’ Ἐνιπῆος ῥέεθρα
   (haunted them) λ240. Cf. β55 = ρ534, ι189, χ352.

************************************************************

πῶλος, ου, ὁ, ἡ [cf. Eng. foal, Germ. fohlen]. A foal
   Λ681, Υ222, 225: ψ246.

************************************************************

πῶμα, ατος, τό. A means of protecting or securing the
   contents of something: ἴδε π. (the lid) θ443. Cf.
   Δ116 (the top), Π221 (the lid): β353 (with
   stoppers), θ447, ι314.

************************************************************

πῶς.

1. How? in what way or manner? by what means? πῶς τοι
   δώσουσι γέρας; Α123, πῶς κε κῆρας ὑπεξέφυγεν; Χ202.
   Cf. Η36, Κ61 (in what sense?), 243, Λ838, Ρ327,
   Σ188, Τ81, Ω519: α171, γ22, θ352, κ64, ο195, σ31,
   υ129, etc.

2. How? why? for what cause, inducement or reason? on
   what ground or pretext? πῶς τίς τοι πείθηται; Α150,
   πῶς ἐθέλεις ἅλιον θεῖναι πόνον; Δ26. Cf. Δ351, Ι437
   (how could I bring myself to stay?), Ρ149 (how can
   we look to you to ...?), Σ364, Φ481, Ω203 (what can
   induce you to ...?): α65, ι351 (what will bring
   anyone here?), κ337, χ231.

3. How? in what state or condition? πῶς αἱ φυλακαί;
   Κ408. Cf. Ξ333 (how would it be?): σ223.--πῶς γὰρ
   νῦν; how then? Κ424.--How? of what nature or kind?
   πῶς ὔμμιν ἀνὴρ ὅδε φαίνεται εἶναι; λ336.

************************************************************

πως, enclitic.

1. Somehow, haply: αἴ κέν πως θωρήξομεν υἷας Ἀχαιῶν
   Β72. Cf. Α66, 408, Ν807, Χ346, etc.: ι317, κ147,
   μ113, χ91, etc.

2. In negative or conditional contexts, in any way,
   haply: εἴ πως τόδε τᾶσι φίλον γένοιτο Δ17. Cf. Γ436,
   Ε250, Π60, etc.: δ388, μ224, 288, π148, etc.--With
   οὐ. See οὐ (8) (d).

3. Qualifying an expression, I ween, it would seem: ἀεί
   πώς μοι ἐπιπλήσσεις Μ211. Cf. Ξ104.

************************************************************

πωτάομαι [πέτομαι. Cf. ποτάομαι]. To fly. Of missiles:
   λίθοι πωτῶντο θαμειαί Μ287.

************************************************************

πῶϋ, τό. A flock (of sheep): πώεα οἰῶν Λ678. Cf. Γ198,
   Λ696, Ο323, Σ528: νομεὺς ὣς πώεσι μήλων δ413. Cf.
   λ402, μ129, 299, ξ100, ω112.

************************************************************

ῥα. See ἄρα.

************************************************************

ῥάβδος, ου, ἡ (an initial consonant app. lost).

1. A rod or wand.

        a. A fishing-rod μ251.

        b. A magic wand. Of that of Hermes Ω343: = ε47,
       ω2.--Of that of Circe κ238, 293, 319, 389.
       --Such a wand used by Athene in effecting
       transformations of Odysseus ν429, π172, 456.

2. App. to be taken as = ῥαφή: βοείας ῥάψε χρυσείῃς
   ῥάβδοισιν (i.e. with wire) Μ297.

************************************************************

ῥαδινός, ή, -όν (an initial consonant app. lost).
   Pliant: ἱμάσθλην χερσὶν ἔχε ῥαδινήν Ψ583.

************************************************************

ῥαθάμιγγες, αἱ [app. fr. ῥαίνω]. Sprinklings or drops
   (of blood) Λ536 = Υ501.--Sprinklings (of dust) Ψ502.

************************************************************

ῥαίνω. Aor. imp. pl. ῥάσσατε υ150. 3 pl. pf. pass.
   ἐρράδαται υ354. 3 pl. plupf. ἐρράδατο Μ431. To
   sprinkle, besprinkle: ῥαίνοντο κονίῃ Λ282, αἵματ’
   ἐρράδατο Μ431. Cf. υ150 (i.e. with water), 354.

************************************************************

ῥαιστήρ, ῆρος, ἡ [ῥαίω]. A smith's hammer: γέντο
   ῥαιστῆρα κρατερήν Σ477.

************************************************************

ῥαίω. 3 sing. impf. ἔρραιε ζ326. Fut. infin. ῥαισέμεναι
   ν177. 3 sing. aor. subj. ῥαίσῃ ψ235. Infin. ῥαῖσαι
   ν151. Fut. infin. mid. ῥαίσεσθαι θ569. 3 sing. aor.
   pass. ἐρραίσθη Π339. (ἀπορραίω, διαρραίω.)

1. To smite, break in pieces, shiver: φάσγανον ἐρραίσθη
   Π339.--To disintegrate, scatter: ἐγκέφαλός κε
   ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ ι459.

2. To smite, afflict, shipwreck (a person) ε221, ζ326.
   --To smite, wreck (a ship) ν151, 177, ψ235.--In mid.
   θ569.

************************************************************

ῥάκος, τό (Ϝράκος).

1. An old or worn piece of cloth ζ178.

2. An old or tattered garment ν434, ξ342, 349.--In pl.,
   tattered garments, rags: ζώσατο ῥάκεσιν σ67. Cf.
   ξ512, σ74, τ507, φ221, χ1, 488.

************************************************************

ῥαπτός, ή, -όν [ῥάπτω]. Mended with patches, patched:
   χιτῶνα ω228, κνημῖδασ229.

************************************************************

ῥάπτω. 3 sing. aor. ῥάψε Μ296. Infin. ῥάψαι Σ367.

1. To sew or stitch together, stitch: βοείας Μ296.

2. To devise, contrive, plan, plot: κακά Σ367: γ118,
   π423. Cf. π379, 422.

************************************************************

ῥάσσατε, aor. imp. pl. ῥαίνω.

************************************************************

ῥαφή, ῆς, ἡ [ῥάπτω]. A stitch or seam: ῥαφαὶ ἐλέλυντο
   ἱμάντων χ186.

************************************************************

ῥάχις, ἡ. The backbone and immediately adjoining flesh,
   the chine: συὸς ῥάχιν Ι208.

************************************************************

ῥάψε, 3 sing. aor. ῥάπτω.

************************************************************

ῥέα, ῥεῖα (Ϝρέα, Ϝρεῖα) (ῥέα in Iliad only. A
   monosyllable in Μ381, Ν144, Ρ461, Υ101, 263).

1. Easily, with ease, without effort or difficulty,
   readily: ῥέα πάλλεν Ε304, ὅπως ἵπποι ῥεῖα διέλθοιεν
   (without giving the driver trouble, without shying)
   Κ492. Cf. Β475, Γ381, Θ179, Λ802, Μ381, Ν90 (with
   effortless stride), 144 (without check), Π745
   (nimbly), Ρ461, Σ600 (smoothly), Υ263 (without
   check, straight), Ω567, etc.: β322 (without more
   ado), γ231, δ207, ζ108, 300, κ573, ρ265, 273 (you
   saw it at once), 305, ψ188.

2. At ease, at one's ease: θεοὶ ῥεῖα ζώοντες Ζ138:
   δ805, ε122.

3. Without thinking of the consequences, lightly,
   readily: ἄλλον κεν θεῶν ῥεῖα κατευνήσαιμι Ξ245.--
   Sim.: τούτοισι ταῦτα μέλει ῥεῖα (they enjoy
   themselves with no thought for the morrow) α160.

************************************************************

ῥέεθρον, τό [ῥέω].

1. A stream: ποταμοὶ καὶ ῥέεθρα λ157.

2. In pl., the streams or waters (of a river):
   Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα Β461. Cf. Η135, Θ369, Ξ245,
   Ρ749, Φ9, Ψ205, etc.: γ292, ζ317, λ240.

3. In pl., the flow or course of a river: ἄψορρον κῦμα
   κατέσσυτο ῥέεθρα (i.e. in the proper channel) Φ382.

************************************************************

ῥέζω (Ϝρέζω) [Ϝρεγ-, Ϝρέγjω. Cf. (Ϝ)έρδω]. Pa.
   iterative ῥέζεσκον χ209. 3 pl. ῥέζεσκον Θ250:  χ46.
   Fut. ῥέξω Κ292, 294, Ω370: γ382, 384. 3 sing. ῥέξει
   Ξ62. 1 pl. ῥέξομεν Η353: η191. Infin. ῥέξειν Δ102,
   120, Υ186, Ψ146, 864, 873: κ523, λ31, ρ51, 60. Aor.
   ἔρεξα Ι453: δ352, 582, σ139. 2 sing. ἔρεξας Ψ570:
   ι352. 3 ἔρρεξε Ι536, Κ49, Χ380. ἔρεξε Β274, Ε373,
   Ι647, Κ51, Φ509: β72, δ242, 271, λ272, φ298. ῥέξε
   Ι535. 1 pl. ἐρέξαμεν γ159. 3 ἔρεξαν ω458. 2 sing.
   subj. ῥέξῃς δ478. 3 ῥέξῃ Β195: θ148. 1 pl. ῥέξομεν
   Λ838: μ344. 3 pl. ῥέξωσι π381. Opt. ῥέξαιμι Τ90. 3
   sing. ῥέξειε δ205, 649. Pple. ῥέξας, -αντος Α147,
   Ι357, Κ282, 525, Λ727, Ο586, Σ455, Χ305: δ473, 690,
   ι553, λ130, ρ567. Infin. ῥέξαι Α444, Β802, Γ354:
   γ144, χ314, ψ222. Aor. pple. neut. pass. ῥεχθέν,
   -έντος Ι250, Ρ32, Υ198. (ἐπιρρέζω, καταρρέζω.)

1. To do, act: ὧδε ῥέξαι Β802. Cf. Η353, Ι453 (did as
   she bade me), Χ259, Ω661: ι352.--With acc. of person
   affected by the action: κακῶς οἵ πέρ μιν ἔρεζον ψ56.

2. To do, perform, accomplish: τόδε μέγ’ ἄριστον Β274,
   ῥεχθέντος κακοῦ Ι250. Cf. Ε374, Κ51, Λ502, Ξ62,
   Ο586, Τ90, Χ305, Ψ494, etc.: α47, β232, δ205, θ148
   (wins), λ272, π381, υ314, χ46, ψ222, etc.--Absol. in
   aor. pple. neut. pass.: ῥεχθὲν δέ τε νήπιος ἔγνω
   (i.e. is wise after the event) Ρ32 = Υ198.--With
   double acc. of what is done and of the person
   affected: ξεινοδόκον κακὰ ῥέξαι Γ354. Cf. Β195, Δ32,
   Ε373 = Φ509, Ι647, Κ49, Ω370: β72, 73, δ690, σ15,
   χ209, 314.

3. To do or offer (sacrifice), sacrifice (a victim):
   ἱερὰ ῥέξας Α147. Cf. Α444, Δ102 = 120 = Ψ864 = 873,
   Ι357, 535, Κ292, 294, Λ727, Ψ146, 206: α61, γ159,
   144, 382, ι553, κ523, etc.--Without expressed
   object, to do or offer sacrifice: ἄλλος ἄλλῳ ἔρεζε
   θεῶν Β400. Cf. Θ250, Ι536: μ344, ξ251.

************************************************************

ῥέθεα, τά. Explained as, the limbs: ψυχὴ ἐκ ῥεθέων
   πταμένη Π856 = Χ362. Cf. Χ68.

************************************************************

ῥεῖα. See ῥέα.

************************************************************

ῥέξω, fut. ῥέζω.

************************************************************

ῥέπω (Ϝρέπω). (ἐπιρρέπω.) To incline or sink downwards:
   ῥέπεν αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν Θ72. Cf. Χ212.

************************************************************

ῥερυπωμένα, nom. pl. neut. pf. pple. pass. ῥυπάω.

************************************************************

ῥεχθέν, aor. pple. neut. pass. ῥέζω.

************************************************************

ῥέω (σρέϜω). 3 sing. impf. ἔρρεε Δ140, Ν539, Π110, Ψ34,
   688: λ600. ἔρρει Ρ86. 3 pl. ἔρρεον κ393. 3 sing.
   aor. pass. ῥύη γ455. (ἐπιρρέω, καταρρέω, περιρρέω,
   προ-, ὑπεκπρο-.)

1. Of a river or stream, to flow, run: ποταμοὶ κατ’
   ὄρεσφι ῥέοντες Δ452. Cf. Ε88, 773, Ζ172, Π389, 391,
   Ρ751, Σ403, Φ256, 271: κ513, τ207.--For εὐρὺ ῥέω,
   εὐρὺ ῥέων see εὐρύς (2) (a).--Of streaming blood:
   ἀμφὶ νέκυν ἔρρεεν αἶμα Ψ34.--Of streaming sweat:
   κατὰ νότιος ῥέεν ἱδρώς (streamed down) Λ811, Ψ715.
   Cf. Π110, Ψ688: λ600. --Of the rain of thick-coming
   missiles: τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον Μ159.--Of
   bristles dropping off all together: τῶν ἐκ μελέων
   τρίχες ἔρρεον κ393.--With dat. of that which flows:
   ῥέεν αἵματι γαῖα (ran with blood) Δ451 = Θ65, Ο715,
   Υ494.

2. To flow, run, flow or run forth, gush forth: ὅθεν
   ῥέεν ὕδωρ Β307. Cf. Γ300, Δ140, Ε339, 340 (i.e. when
   a god is wounded), Ν539, 655 = Φ119, Ρ86, 438: ι140,
   290, λ36, ρ209, τ204.--So in aor. pass.: ἐπεὶ ἐκ
   μέλαν αἷμα ῥύη γ455.--Of speech: ἀπὸ γλώσσης ῥέεν
   αὐδή Α249. --With dat. of that which flows: ἡ μὲν
   [πηγὴ] ὕδατι λιαρῷ ῥέει (runs with ...) Χ149. Cf.
   ε70.

************************************************************

ῥηγμίς, ῖνος, ἡ [ῥήγνυμι].

1. The broken water or surf beside the beach: ἐπὶ
   ῥηγμῖνι θαλάσσης (at the edge of the breakers) Α437,
   Θ501. Cf. Β773, Π67: δ430 = 575 = ι169 = 559 = κ186,
   δ449, ι150 = 547 = μ6, ο499.

2. The surf or broken surface (of the sea): ἄκρον ἐπὶ
   ῥηγμῖνος ἁλός Υ229 (see ἄκρος (3)). Cf. μ214.

************************************************************

ῥήγνῡμι (Ϝρήγνυμι). 3 pl. ῥηγνῦσι Ρ751. 3 sing. pa.
   iterative ῥήγνυσκε Η141. Fut. ῥήξω Ψ673. Infin.
   ῥήξειν Β544, Μ198, 262. 3 sing. aor. ἔρρηξε Γ348,
   Η259, Ν124, Ρ44: μ409. ῥῆξε Γ375, Ε307, Ζ6, Θ328,
   Ο464, Π310, Υ399, etc. Pple. ῥήξας Ι476, Ν139. Nom.
   pl. masc. ῥήξαντες Μ341. Infin. ῥῆξαι Λ538, Ο615,
   617. Mid. 3 pl. aor. ἐρρήξαντο Μ291. ῥήξαντο Λ90. 1
   pl. subj. ῥηξόμεθα Μ224. Pple. ῥηξάμενος, -ου Μ90,
   411, 418, Ν680, Ο409. Infin. ῥήξασθαι Μ308.
   (ἀναρρήγνυμι, ἀπορρήγνυμι, ἐκ-, συρρήγνυμι,
   ὑπορρήγνυμι.)

1. To smash, crush: ὀστέον Μ185, Π310, Υ399.--To rend,
   tear: χρόα Ψ673.

2. In pass., of the sea, to break, become surf: περί
   σφισι κῦμα ῥήγνυτο Σ67. Cf. Δ425.

3. To rend, rive, penetrate, perforate: θώρηκας Β544.
   Cf. Γ348 = Η259 = Ρ44, Ν439, 507 = Ρ314, Υ268 =
   Φ165.

4. To break asunder or in two, sever, cause to part,
   snap or give way: ἱμάντα Γ375, ἔχματα πέτρης Ν139.
   Cf. Ε307, Θ328, Μ459, Ο464, Π587: ἱστοῦ προτόνους
   μ409.--With ἀπό, to break off, cause to part from a
   fastening: ῥῆξεν ἀπὸ λόφον Ο537.

5. To break (opposed ranks): φάλαγγα Ζ6. Cf. Η141,
   Λ538, Ο615, 617.--In mid.: ῥηξάμενος Δαναῶν στίχας
   Ν680. Cf. Λ90, Ν718, Ο409.

6. To lay open by breaking, break or make a way through
   (a barrier): θαλάμοιο θύρας Ι476. Cf. Μ198, 262,
   341, Ν124, Ρ751.--In mid.: τεῖχος ῥηξάμενοι Μ90. Cf.
   Μ224, 257, 291, 308, 418, 440.--Absol., to break a
   way through a barrier. In mid.: ἀργαλέον μοί ἐστι
   μούνῳ ῥηξαμένῳ θέσθαι κέλευθον Μ411.

7. To cause (strife) to break out. In mid.: ἐν αὐτοῖς
   ἔριδα ῥήγνυντο Υ55.

************************************************************

ῥῆγος, τό.

1. App., a cloth, prob. of wool, laid on the rough
   bedding for the comfort of the sleeper (cf. λίνον
   (3)): κώεά τε ῥῆγός τε λίνοιό τε λεπτὸν ἄωτον Ι661.
   Cf. Ω644: = δ297 = η336, γ349, 351, ζ38, λ189, ν73
   (here app. simply laid on the deck of the ship),
   118, τ318, 337, υ141, ψ180.

2. App., a similar cloth thrown over the back of a
   chair: ἔβαλλε θρόνοις ἔνι ῥήγεα καθύπερθ’, ὑπένερθε
   δὲ λῖθ’ ὑπέβαλλεν κ352.

************************************************************

ῥηθέντι, dat. sing. neut. aor. pple. pass. εἴρω.

************************************************************

ῥηΐδιος, η, -ον [ῥεῖα]. Easy. With complementary
   infin.: τάφρος οὐχ ὑπερθορέειν ῥηϊδίη (easy to ...)
   Μ54. Cf. Υ265.--So in impers. use:  ῥηΐδιόν [ἐστι]
   θεοῖσι κυδῆναι βροτόν π211.--Easy to understand or
   follow: ἔπος λ146.

************************************************************

ῥηϊδίως [adv. fr. prec.].

1. Easily, with ease, without effort or difficulty:
   ἐνίκα ῥ. Δ390. Cf. Ι184, Λ114, Μ448, Π690 (i.e. by
   his divine power), Ρ283, Χ140 (with smooth flight),
   etc.: ῥ. ἀφελὼν θυρεόν ι313. Cf. θ376, ξ196 (could
   go on relating ...), π198, φ92, 407, etc.

2. Without thinking of the consequences, lightly: τοὺς
   σάωσας ῥ., ἐπεὶ οὔ τι τίσιν γ’ ἔδεισας ὀπίσσω Χ19.

************************************************************

ῥήϊστος, η, -ον [superl. fr. ῥεῖα]. The easiest or
   happiest, the most free from care: βιοτή δ565.

************************************************************

ῥηΐτατος [superl. fr. ῥεῖα]. In neut. pl. ῥηΐτατα as
   adv., with the greatest ease, with the least effort:
   ὅς κε ῥ. ἐντανύσῃ βιόν τ577 = φ75.

************************************************************

ῥηΐτερος [comp. fr. ῥεῖα]. Easier. With complementary
   infin.: ῥηΐτεροι πολεμίζειν (to fight with) Σ258.
   Cf. Ω243.

************************************************************

ῥηκτός [ῥηκ-, ῥήγνυμι]. That may be rent or torn:
   ἀνδρί, ὃς χαλκῷ ῥηκτὸς [εἴη] Ν323.

************************************************************

ῥῆξε, 3 sing. aor. ῥήγνυμι.

************************************************************

ῥηξηνορίη, ης, ἡ [ῥηξήνωρ]. Might to break the ranks of
   the foe ξ217.

************************************************************

ῥηξήνωρ, ορος [ῥηξ-, ῥήγνυμι + ἀνήρ]. That breaks the
   ranks of the foe (cf. ῥήγνυμι (5)). Epithet of
   Achilles Η228, Ν324, Π146, 575: δ5.

************************************************************

ῥήξω, fut. ῥήγνυμι.

************************************************************

ῥῆσις, ἡ [ῥη-, εἴρω]. Discourse, talk: ἀκούεις μύθων
   ἡμετέρων καὶ ῥήσιος φ291.

************************************************************

ῥήσσω [ἀ-ράσσω]. (ἐπιρρήσσω.) To beat time: ῥήσσοντες
   ἁμαρτῇ ἕποντο Σ571.

************************************************************

ῥητήρ, ῆρος, ὁ [ῥη-, εἴρω]. A speaker: μύθων ῥητῆρα
   Ι443.

************************************************************

ῥητός [ῥη-, εἴρω]. Stated, specified, agreed upon:
   μισθῷ ἔπι ῥητῷ Φ445.

************************************************************

ῥήτρη, ης, ἡ [ῥη-, εἴρω]. A (verbal) agreement, a
   bargain or covenant ξ393.

************************************************************

ῥῑγεδανός, ή [ῥῖγος]. Horrible, a thing to shudder at:
   Ἑλένης Τ325.

************************************************************

ρῑγέω (Ϝριγέω) [ῥῖγος]. 3 sing. aor. ἐρρί̄γησε Ο466.
   ῥί̄γησε Γ259, Δ148, Λ254, Ο34, 436, Π119, etc.:
   ε116, 171. 3 pl. ἐρρί̄γησαν Μ208. Pf. ἔρρῑγα Ρ175.
   3 sing. ἔρρῑγε Η114. 3 sing. subj. ἐρρί̄γῃσι Γ353.
   3 sing. plupf. ἐρρί̄γει ψ216. (ἀπορριγέω.)

1. To be physically affected by fear as if by cold,
   shudder with fear, dread or apprehension: ῥίγησεν
   Ἀγαμέμνων Δ148. Cf. Δ150, 279, Ε596 = Λ345, Λ254,
   Μ208, 331, Ο34, 436, 466, Π119.--Sim.: αἰεί μοι
   θυμὸς ἐρρίγει μὴ ... (was in constant terror lest
   ...) ψ216.

2. To shudder at, dread, shrink from: πόλεμον Ε351, οὐκ
   ἔρριγα μάχην (it is not my wont to shrink from the
   fight) Ρ175.

3. To shrink from doing something. With infin.: ὄφρα
   τις ἐρρίγῃσι ξεινοδόκον κακὰ ῥέξαι Γ353, τούτῳ
   ἔρριγ’ ἀντιβολῆσαι (does not care to meet him) Η114.

4. To be physically affected by a sudden summons or
   announcement, be fluttered or thrown into agitation:
   ὣς φάτο, ῥίγησεν δ’ ὁ γέρων Γ259. Cf. ε116, 171.

************************************************************

ῥί̄γιον [neut. comp. fr. ῥῖγος].

1. Colder: ποτὶ ἕσπερα ῥ. ἔσται ρ191.

2. More to be feared or dreaded, worse: τό οἱ (τοι) καὶ
   ῥίγιον ἔσται (it will be the worse for him (you))
   Α325, 563. Cf. Λ405: υ220.

************************************************************

ῥί̄γιστος [superl. fr. ῥῖγος]. The most to be feared or
   dreaded. Absol. in neut. pl.: ῥίγιστα τετληότες
   εἰμέν (the worst extremities) Ε873.

************************************************************

ῥῖγος, τό (Ϝρῖγος). Cold: εἴ με μεθήῃ ῥῖγος ε472.

************************************************************

ῥιγόω [ῥῖγος]. To be cold, feel cold: οὐκ ἐφάμην
   ῥιγωσέμεν ξ481.

************************************************************

ῥίζα, ης, ἡ (Ϝρίζα).

1. The root of a tree or plant: δρύες ῥίζῃσιν μεγάλῃσιν
   ἀραρυῖαι Μ134. Cf. Ι542, Φ243: κ304, μ435, ψ196.

2. The prepared root of a plant used medicinally: ἐπὶ
   δὲ ῥίζαν βάλε πικρήν Λ846.

3. In pl., the 'roots' of the eye, the attachments of
   the eye within the orbit: σφαραγεῦντο [γλήνης] πυρὶ
   ῥίζαι ι390.

************************************************************

†ῥιζόω [ῥίζα]. 3 sing. aor. ἐρρίζωσε ν163. 3 sing. pf.
   pass. ἐρρίζωται η122. To furnish with roots: ἔνθα οἱ
   ἀλωὴ ἐρρίζωται (there grows his vineyard with its
   trees) η122.--Fig.: νῆ’ ἐρρίζωσεν ἔνερθεν (fixed
   immovably) ν163.

************************************************************

ῥίμφα [ῥίπτω].

1. With speed or velocity, swiftly, fast: θέων Κ54,
   Ψ766. Cf. Ζ511 = Ο268, Λ533 = Ρ458, Ν30, 515, Ξ282,
   Χ163, Ψ501, Ω691: θ193, μ182, ν83, 88, 162.

2. Speedily, quickly, with haste: δεῖπνον ἕλοντο Θ54.
   Cf. Ω799.

3. In short space, soon: λέπτ’ ἐγένοντο Υ497.

************************************************************

ῥῑνός, οῦ, ἡ, also ῥῑνόν, τό Κ155: ε281 (Ϝρινός,
   Ϝρινόν).

1. The stripped-off skin of a beast, a hide: ἕρπον
   ῥινοί μ395. Cf. Η474.

2. A prepared hide. Used for sleeping or sitting upon:
   ὑπὸ δ’ ἔστρωτο ῥινὸν βοός Κ155: ἥμενοι ἐν ῥινοῖσι
   βοῶν α108.--For wearing: ἕσσατο ῥινὸν λύκοιο Κ334.

3. A layer of leather forming part of a shield Η248,
   Ν406, 804.

4. Leather: κυνέην ῥινοῦ Κ262, δοῦπος ... ῥινοῦ τε βοῶν
   τε (of leather and the shields thereof, i.e. of the
   leather shields) Π636. Cf. Υ276: μ423.

5. A shield: σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς Δ447 = Θ61, ῥινοῖσι
   βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις (of ox-leather) Μ263. Cf.
   Ε308: ε281.

6. The skin of a man: περὶ ῥινοὶ μινύθουσιν (their
   skins) μ46. Cf. ξ134, χ278.--So in pl.: ἔνθα κ’ ἀπὸ
   ῥινοὺς δρύφθη (would have had his skin stripped off)
   ε426. Cf. ε435.

************************************************************

ῥῑνοτόρος [ῥινός + τορέω]. Piercer of shields. Epithet
   of Ares Φ392.

************************************************************

ῥίον, ου, τό (an initial consonant app. lost).

1. A peak or pinnacle of a mountain Θ25, Ξ154, 225 =
   Τ114: ι191.

2. A rock or reef projecting into the sea γ295.

************************************************************

ῥῑπή, ῆς, ἡ [ῥίπτω].

1. The rush or rapid or impetuous flight of a missile:
   λᾶος ὑπὸ ῥιπῆς Μ462: θ192.--The range or 'carry' of
   a missile: ὅσση αἰγανέης ῥ. τέτυκται Π589.

2. The rush of wind Ο171, Τ358.--Of fire Φ12.

3. The rush or furious onset of a warrior: οἵ κ’
   ὄλωνται ἀνδρὸς ἑνὸς ῥιπῇ Θ355.

************************************************************

ῥιπτάζω [frequentative fr. ῥίπτω]. To throw to and fro,
   toss: ῥιπτάζων κατὰ δῶμα θεούς Ξ257.

************************************************************

†ῥίπτω (Ϝρίπτω). Pa. iterative ῥίπτασκον Ο23. 3 sing.
   ῥίπτασκε Ψ827: θ374, λ592. Fut. ῥίψω Θ13. 3 sing.
   ῥίψει Ω735. 3 sing. aor. ἔρριψε Τ130, Χ406, Ψ842,
   845: ζ115, ι398, μ254, υ299. ῥῖψε Α591, Γ378, Τ268.
   (ἀναρρίπτω, ἀπορρίπτω, διαρρίπτω, ἐπιρρίπτω.)

1. To throw, cast, hurl: τρυφάλειαν ῥῖψ’ ἐπιδινήσας
   Γ378. Cf. Α591, Θ13, Ο23, Τ130, 268, Χ406, Ψ827,
   845, Ω735: ζ115, θ374, ι398, υ299.--Absol., to make
   one's throw: τὸ τρίτον ἔρριψεν Αἴας Ψ842.--Of the
   operation of wind: τὰς ἄνεμος ῥίπτασκε ποτὶ νέφεα
   λ592.

2. To jerk or pull in a specified direction: [ἰχθὺν]
   θύραζε μ254.

************************************************************

ῥί̄ς, ῥῑνός, ἡ (an initial consonant app. lost).

1. The nose: ἀμβροσίην ὑπὸ ῥῖνα θῆκεν δ445. Cf. Ε291,
   Ν616: σ86.

2. So in pl., the nose (as containing the two
   nostrils): ἀπ’ οὔατα ῥῖνάς τ’ ἀμήσαντες φ301. Cf.
   Ξ467, Π503, Ψ395: χ475.--With special reference to
   the nostrils: αἷμ’ ἀνὰ στόμα καὶ κατὰ ῥῖνας πρῆσεν
   Π349. Cf. Τ39, Ψ777: ε456, χ18, ω318.

************************************************************

ῥίψ, ῥῑπός, ἡ. In pl., wicker-work: φράξε σχεδίην
   ῥίπεσσι οἰσυΐνῃσιν ε256.

************************************************************

ῥίψω, fut. ῥίπτω.

************************************************************

ῥοδανός (an initial consonant app. lost) [app. =
   ῥαδινός]. Thus, waving: δονακῆα Σ576.

************************************************************

ῥοδοδάκτυλος, ον [ῥόδον, rose + δάκτυλος, finger].
   Epithet of the dawn, rosy-fingered, spreading rosy
   rays: Ἠώς Ζ175, Ι707, Ψ109, Α477 = Ω788: = β1 = γ404
   = 491 = δ306 = 431 = 576 = ε228 = θ1 = ι152 = 170 =
   307 = 437 = 560 = κ187 = μ8 = 316 = ν18 = ο189 = ρ1
   = τ428, ε121, ψ241.

************************************************************

ῥοδόεις, εντος [ῥόδον, rose]. Rose-scented: ἐλαίῳ Ψ186.

************************************************************

ῥοή, ῆς, ἡ [ῥέω]. In pl., the streams or waters (of a
   river): Μαιάνδρου ῥοάς Β869. Cf. Γ5, Δ91, Ε774, Ζ4,
   Θ560, Λ732, Π669, 679, 719, Σ240, Τ1: ζ216, ι450,
   κ529, χ197, ω11.--Of a stream of water poured over
   something: ἔνιψ’ ὕδατος ῥοῇσιν Π229.

************************************************************

ῥόθιος [ῥόθος, a rushing noise]. Of waves, rushing,
   breaking in uproar: κῦμα ε412.

************************************************************

ῥοιβδέω. (ἀναρροιβδέω.) To swallow down μ106.

************************************************************

ῥοιζέω [ῥοῖζος]. To whistle Κ502.

************************************************************

ῥοῖζος, ου, ἡ. Whistling: πολλῇ ῥοίζῳ πρὸς ὄρος τρέπε
   μῆλα ι315.--The whizzing of missiles in flight:
   ὀϊστῶν ῥοῖζον Π361.

************************************************************

ῥοιή, ῆς, ἡ. A pomegranate-tree: ὄγχναι καὶ ῥοιαὶ καὶ
   μηλέαι η115 = λ589.

************************************************************

ῥόος, ου, ὁ [ῥέω].

1. The stream or waters (of a river): ἱκόμεσθα ῥόον
   Ἀλφειοῖο Λ726. Cf. Μ25, Π151, Σ402, Φ16, 147, 219,
   241, 263, 306, 369: ε449, ζ85, λ21, μ1.

2. The moving waters of a river, its current: βέβρυχεν
   μέγα κῦμα ποτὶ ῥόον (as it meets the current) Ρ264,
   πρὸς ῥόον ἀΐσσοντος (against the current) Φ303: νῆα
   κατ’ Ὠκεανὸν ποταμὸν φέρε κῦμα ῥόοιο (the moving
   stream of its current) λ639. Cf. ε451.

3. The flow or wash of the sea: βόμβησαν ἐρετμὰ κατὰ
   ῥόον μ204. Cf. ε327.--A current or set of the sea:
   κῦμά με ῥόος τ’ ἀπέωσεν ι80. Cf. ξ254.

4. The flow or course of a river: ποταμοὺς ἔτρεψε
   νέεσθαι κὰρ ῥόον (i.e. in their proper channels)
   Μ33, πᾶσι [ποταμοῖσι] ῥόον πεδίονδε τίθησιν (turns
   their course to the ...) Ρ750: ἂψ ἔφερε [κρήδεμνον]
   κῦμα κατὰ ῥόον (down its stream) ε461.--Sim. in
   reference to water used in irrigation: ὡς ὅτ’ ἀνὴρ
   ὀχετηγὸς ὕδατι ῥόον ἡγεμονεύῃ (guides its flow)
   Φ258.

************************************************************

ῥόπαλον, ου, τό (Ϝρόπαλον) [(Ϝ)ρέπω]. A club or cudgel.
   Used for beating an ass Λ559, 561.--In the hunt
   λ575.--A stick or staff for support in walking: δός
   μοι, εἴ ποθί τοι ῥ. τετμημένον ἐστί, σκηρίπτεσθαι
   ρ195.--Such a stick used as a weapon of offence: ἠὲ
   μεταΐξας ῥοπάλῳ ἐκ θυμὸν ἕλοιτο ρ236.--Of the stick
   carried by the Cyclops ι319.

************************************************************

ῥοχθέω. Of the sea, to roar, dash in uproar: ῥόχθει
   μέγα κῦμα ε402. Cf. μ60.

************************************************************

ῥύ̄ατο, 3 pl. non-thematic impf. mid. ἐρύω.

************************************************************

ῥυδόν [ῥυ-, ῥέω]. In a stream: ῥ. ἀφνειοῖο (on whom
   riches flowed) ο426.

************************************************************

ῥύη, 3 sing. aor. pass. ῥέω.

************************************************************

ῥῡμός, οῦ, ὁ [ἐ-ρύω]. The pole of a chariot Ε729, Ζ40,
   Κ505, Π371, Ψ393, Ω271.

************************************************************

ῥύ̄̆ομαι. See ἐρύω.

************************************************************

ῥύπα, τά. Impurities, dirt ζ93.

************************************************************

†ῥυπάω [ῥύπα]. Acc. sing. masc. pres. pple. ῥυπόωντα
   ω227. Acc. pl. neut. ῥυπόωντα ζ87, ν435. Nom. pl.
   neut. pf. pple. pass. ῥερυπωμένα ζ59. To be dirty or
   squalid: ῥυπόωντα ἕστο χιτῶνα ω227. Cf. ζ87, ν435.--
   So in pf. pass.: εἵματα, τά μοι ῥερυπωμένα κεῖται
   ζ59.

************************************************************

ῥυπόω = prec.: ὅτι ῥυπόω τ72, ψ115.

************************************************************

ῥῠσάμην, aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

ῥύ̄σατο, 3 sing. aor. mid. ἐρύω.

************************************************************

ῥῦσθαι, non-thematic pres. infin. mid. ἐρύω.

************************************************************

ῥύ̄σια, τά [ἐ-ρύω]. Cattle, etc., driven off by way of
   reprisal: ῥύσι’ ἐλαυνόμενος Λ674.

************************************************************

ῥῡσίπτολις [ῥυσι-, ἐρύω + πτόλις]. That guards the
   city: Ἀθηναίη ῥυσίπτολι Ζ305 (v.l. ἐρῠσίπτολι).

************************************************************

ῥύσκευ, 2 sing. pa. iterative mid. ἐρύω.

************************************************************

ῥῡσός, ή [ἐ-ρύω]. Drawn, wrinkled Ι503 (of the Λιταί
   (see λιτή) as figuring an offender with his face
   wrinkled by the mental struggle caused by his
   reluctance to ask pardon).

************************************************************

ῥυστάζω [frequentative fr. ἐ-ρύω]. 3 sing. pa.
   iterative ῥυστάζεσκε Ω755. To drag, haul Ω755.--To
   haul or pull about, maltreat: δμῳάς π109 = υ319.

************************************************************

ῥυστακτύς, ύος, ἡ [ῥυστάζω]. A hauling or pulling
   about, maltreatment σ224.

************************************************************

ῥῡτήρ, ῆρος, ὁ [ἐ-ρύω].

1. A (skilful) drawer (of the bow or of arrows): ῥυτῆρα
   βιοῦ καὶ ὀϊστῶν φ173. Cf. σ262.

2. In pl., the reins of a chariot: [ἵπποι] ἐν ῥυτῆρσι
   τάνυσθεν (pulled in the governance of, pulled at,
   the reins) Π475.

************************************************************

ῥῡτήρ, ῆρος, ὁ [ῥύομαι, ἐρύω]. A keeper or guard:
   σταθμῶν ῥυτῆρα ρ187, 223.

************************************************************

ῥῡτός [ἐ-ρύω]. Prob., drawn out of the earth, dug,
   quarried: λάεσσιν ζ267, ξ10.

************************************************************

ῥωγαλέος, η, -ον [ῥήγνυμι]. Full of rents or  holes,
   rent, torn: Ἑκτόρεον χιτῶνα δαΐξαι ῤωγαλέον (so as
   to pierce it with many a hole) Β417. Cf. ν435, 438 =
   ρ198 = σ109, ξ343.

************************************************************

ῥώξ, ῥωγός [perh. fr. ῥήγνυμι. 'Clefts']. In pl., app.,
   passages forming continuations or branches of the
   λαύρη: ἀνὰ ῥῶγας μεγάροιο χ143.

************************************************************

ῥώομαι. 3 pl. impf. ἐρρώοντο Ψ367. 3 pl. aor. ἐρρώσαντο
   Ω616: ψ3, ω69. (ἐπιρρώομαι.) To move nimbly, speed
   along: ὑπ’ ἀμφίπολοι ῥώοντο ἄνακτι Σ417.--Of nimble
   motion of the limbs: ὑπὸ κνῆμαι ῥώοντο Σ411 = Υ37.
   Cf. ψ3. --Of movement in the dance Ω616.--Of
   rhythmical movement as part of a ceremony ω69.--To
   rush to the fray: αὐτοὶ πρυλέες ῥώοντο Λ50. Cf.
   Π166.--Of a horse's mane, to stream (with the wind)
   Ψ367.

************************************************************

ῥῶπες, αἱ. Growing twigs κ166.--Cut brushwood used for
   sitting upon: ῥῶπας ὑπέχευε δασείας ξ49. Cf. π47.

************************************************************

ῥωπήϊα, τά [ῥῶπες]. Small growing trees and shrubs,
   brushwood Ν199, Φ559, Ψ122: ξ473.

************************************************************

ῥωχμός, ὁ [ῥήγνυμι]. A break or sudden dip (in the
   ground): ῥωχμὸς ἔην γαίης Ψ420.

************************************************************

σαίνω. 3 sing. aor. ἔσηνε ρ302. (περισσαίνω.) Of dogs,
   etc., to show delight or fondness, fawn: νόησε
   σαίνοντας κύνας π6. Cf. κ217, 219, ρ302 (wagged his
   tail).

************************************************************

σακέσπαλος [σακεσ-, σάκος + πάλλω]. Wielder of the
   shield. Epithet of Tydeus Ε126.

************************************************************

σάκος, εος, τό. Dat. pl. σακέεσσι ξ477. σάκεσσι Ρ354:
   π474. σάκεσι Δ282, Ρ268: ξ479. A shield Γ335, Η219,
   Λ545, Μ339, Ν130, etc.: ξ277, 477, 479, 482, π474,
   σ377, χ101, 110, 122, 144, 184, 279.

************************************************************

σάλπιγξ, ἡ. A trumpet Σ219.

************************************************************

†σαλπίζω [σάλπιγξ]. 3 sing. aor. σάλπιγξε. To sound the
   trumpet. Fig.: ἀμφὶ σάλπιγξεν οὐρανός (re-echoed as
   with the trumpet's sound) Φ388.

************************************************************

σανίς, ίδος, ἡ.

1. A board or plank: σανίδας ἐκδῆσαι ὄπισθεν χ174.--One
   of the boards fixed on the framework and forming the
   face of a gate: πύλαι σανίδες τ’ ἐπὶ τῇς ἀραρυῖαι
   Σ275. Cf. Μ453, 461.

2. In pl., the two wings of a gate or door, a gate or
   door: σείων κολλητὰς σανίδας Ι583. Cf. Μ121, Φ535:
   β344, φ137 = 164 (against the ...), χ128, ψ42.

3. Boarding; in the passage cited, app. a wooden stage
   or platform raised above the earthen floor of a
   room: ἐφ’ ὑψηλῆς σανίδος βῆ· ἔνθα δὲ χηλοὶ ἕστασαν
   φ51.

************************************************************

σάος, σόος, η, -ον, σῶς (the first only in comp.
   σαώτερος Α32).

1. Free from harm, safe, unharmed, unhurt, safe and
   sound, in good case: σαώτερος ὥς κε νέηαι (the
   safer) Α32, λαὸν σῶν ἔμμεναι117. Cf. Ε531 = Ο563
   (find safety), Η310, Θ246, Ο497, Π252: δ98, ο42,
   π131, τ300. --Of things, safe, unharmed, whole,
   intact: οὔτ’ ἠέλιον σῶν ἔμμεναι οὔτε σελήνην Ρ367.

2. Free from danger, in safety, safe, not liable to be
   harmed: ὅππως σόοι μαχέοιντο (i.e. with the least
   risk possible) Α344. Cf. Χ332.--So of things: ἵνα
   περ τάδε τοι σόα μίμνῃ Ω382: ν364.

3. Sure to come or happen, inevitable: σῶς τοι (μοι)
   ὄλεθρος Ν773: ε305, χ28.

************************************************************

σαοφροσύνη, ης, ἡ [σαόφρων]. Soundness of sense, good
   sense, discretion, prudence ψ13.--So in pl.:
   σαοφροσύνῃσι νοήματα πατρὸς ἔκευθεν ψ30.

************************************************************

σαόφρων, ονος [σάος + φρήν]. Of sound or good sense,
   discreet Φ462: δ158.

************************************************************

†σαόω [σάος]. 3 pl. subj. σαῶσι Ι393. 2 sing. opt. σαῷς
   (σαόοις) Ι681. 3 σαῷ (σαόοι) Ι424. Non-thematic imp.
   σάω ν230, ρ595. Nom. pl. masc. pple. σώοντες
   (σαόοντες) ι430. 3 sing. non-thematic impf. σάω
   Π363, Φ238. Pa. iterative σώεσκον (σαόεσκον) Θ363.
   Fut. σαώσω κ286. 2 sing. -εις Α83. 3 -ει Ι78, Κ44. 3
   dual -ετον Ε224. 1 pl. -ομεν Τ408. Aor. ἐσάωσα ε130.
   2 sing. σάωσας Χ18. 3 ἐσάωσε Θ500, Λ752, Ν734, Ξ259,
   Ο290, Σ395: δ444, ε452, χ372. σάωσε Ε23: δ288, 513.
   3 pl. ἐσάωσαν Σ405. 2 sing. subj. σαώσῃς Ρ144, Χ56.
   3 σαώσῃ Ρ692. 2 dual σαώσετον Ρ452. 1 pl. σαώσομεν
   Ε469, Χ175: χ357. 2 sing. opt. σαώσειας Ρ149. 3
   σαώσαι Φ611: γ231, δ753. 3 pl. σαώσειαν Μ123. Imp.
   σάωσον Λ828: δ765. Pl. σαώσατε Ο427. Infin. σαῶσαι
   Φ274, Ω35. Aor. imp. pl. σαώσετε Ν47. Infin.
   σαωσέμεναι Ν96. σαωσέμεν Ι230, Τ401. 2 sing. fut.
   mid. σαώσεαι φ309. 3 pl. aor. pass. ἐσάωθεν γ185. 3
   sing. imp. σαωθήτω Ρ228. Infin. σαωθῆναι Ο503: κ473.
   (ἐκ-, ὑπεκ-.)

1. To save from imminent or present danger, bring off
   safely, rescue from or bring safe through peril or
   trouble: τὼ νῶϊ πόλινδε σαώσετον (bring us off in
   safety to the city) Ε224, ἐκ πολέμου Λ752. Cf. Ε23,
   Θ363, Ι78, Μ123 (give him way to the ships and
   safety), Ο503, Τ401, Φ238, etc.: γ185, 231 (bring
   him safe home), δ288, 444, 513, 753, 765, ε130, 452,
   ι430, κ286, 473, χ357, 372.--In reference to things:
   νῆας Ι230, πόλιν καὶ ἄστυ Ρ144. Cf. Ι424, 681, Κ44,
   Ν96.--In mid., to bring oneself off safely, get off
   unharmed: ἔνθεν οὔ τι σαώσεαι φ309.

2. To rescue from the foe, bring or carry off from
   hostile hands: τὸν νέκυν περ ἐόντα σαῶσαι Ω35. Cf.
   Ε469, Ο427, Ρ149, 692.

3. To preserve from danger, keep from harm, see safe,
   stand by: φράσαι εἴ με σαώσεις Α83. Cf. Χ56: αὐτόν
   σε σάω (look after yourself) ρ595. Cf. ν230.--In
   reference to things: ταῦτα ν230.

************************************************************

σαπήῃ, 3 sing. aor. subj. pass. σήπω.

************************************************************

σαρδάνιος, σαρδ-όνιος. In neut. sing. σαρδάνιον as
   adv., of smiling, app. scornfully, bitterly υ302.

************************************************************

σάρξ, σαρκός, ἡ. The flesh of the body: διήφυσε σαρκός
   (partitive genit.) τ450.--In pl.: σάρκες
   περιτρομέοντο μέλεσσιν σ77. Cf. Θ380 = Ν832: ι293,
   λ219.

************************************************************

σαυρωτήρ, ῆρος, ὁ. The butt-end (of a spear) (app. =
   οὐρίαχος) Κ153.

************************************************************

σάφα.

1. In reference to knowledge, with full understanding,
   clearly, with certainty, well: οὔ πω σ. οἶσθ’ οἷος
   νόος Ἀτρεΐωνος Β192. Cf. Β252, Ε183, Η226, Μ228,
   Ο632, Υ201 = 432: α202, β108 = ω144, δ730, ρ153,
   307, 373, ω404.

2. In reference to speech, with clearness of
   exposition, plainly, fully, without concealment:
   ἀγγελίην, ἥν χ’ ἡμῖν σ. εἴποι β31. Cf. β43, ρ106.
   --With certainty or clear knowledge: σ. εἰπέμεν
   ὁππόθ’ ὄλωλεν γ89.--App., truly, correctly: μὴ
   ψεύδε’ ἐπιστάμενος σ. εἰπεῖν Δ404.

************************************************************

σάω, non-thematic imp. σαόω.

************************************************************

σάω, 3 sing. non-thematic impf. σαόω.

************************************************************

σαῷς, σαῷ, 2 and 3 sing. opt. σαόω.

************************************************************

σαώσω, fut. σαόω.

************************************************************

σαώτερος, comp. σάος.

************************************************************

†σβέννῡμι. 3 sing. aor. ἔσβεσε Π293. 3 pl. σβέσαν
   Ψ250, Ω791. Imp. pl. σβέσατε Ψ237. Infin. σβέσσαι
   Ι678, Π621. 3 sing. aor. ἔσβη Ι471: γ182. (κατα-.)

1. To put out, quench (fire) Π293, Ψ237, 250 = Ω791.--
   To quell, destroy, crush: πάντων ἀνθρώπων μένος
   Π621. --To put away (wrath) Ι678.

2. Intrans. in non-sigmatic aor., of a fire, to go out:
   οὐδέ ποτ’ ἔσβη πῦρ Ι471.--Of wind, to cease to blow,
   fall: οὐδέ ποτ’ ἔσβη οὖρος γ182.

************************************************************

†σεβάζομαι [σέβας]. 3 sing. aor. σεβάσσατο. To be
   restrained from doing (something) by sensitiveness
   to the opinion of others, shrink from doing (it),
   think shame to do (it) (cf. αἰδέομαι (2)): σεβάσσατο
   τό γε θυμῷ Ζ167, 417.

************************************************************

σέβας, τό [σέβομαι].

1. Sensitiveness to the opinion of others, fear of what
   others may think or say, shame ( = αἰδώς (2)): σέβας
   σε θυμὸν ἱκέσθω Σ178.

2. Wonder: σέβας μ’ ἔχει εἰσορόωντα (εἰσορόωσαν) γ123,
   δ75, 142, ζ161, θ384.

************************************************************

σέβομαι. To be moved by respect for the opinion of
   others, fear what others may think or say, think
   shame (cf. αἰδέομαι (4)): οὔ νυ σέβεσθε; Δ242.

************************************************************

σειρή, ῆς, ἡ [(σ)είρω, εἴρω]. A cord or rope Θ19, 25,
   Ψ115: χ175 = 192.

************************************************************

σείω (prob. σϜείω). 3 pl. impf. pass. ἐσσείοντο Υ59.
   (ἐπισσείω, περισσείω, ὑποσσείω.)

1. To shake, cause to quiver or vibrate: σανίδας Ι583.
   Cf. Ο321: γ486 = ο184.--To shake or brandish (a
   spear): σείων ἐγχείην Ε563. Cf. Γ345, Ν135, 558,
   Χ133.--In pass., to shake or quiver: ἀμφί οἱ
   κροτάφοισι σείετο πήληξ Ν805. Cf. Ξ285, Υ59.

2. In mid., to change one's position suddenly, start:
   σείσατ’ εἰνὶ θρόνῳ Θ199.

************************************************************

σέλας, τό. Dat. σέλαϊ Ρ739. σέλᾳ Θ563: φ246. Blaze,
   glow, brightness: ἥατο σέλᾳ πυρός Θ563. Cf. Θ509,
   Ο600, Ρ739, Σ214, Τ17 (i.e. of fire), 366, 374, 375,
   379: δαΐδων σ. σ354. Cf. φ246.--A thunderbolt:
   δαιόμενον ἧκε σ. Θ76.

************************************************************

σελήνη, ης, ἡ [σέλας]. The moon Θ555, Ρ367, Σ484: δ45 =
   η84, ι144, ω148.

************************************************************

σέλῑνον, ου, τό. Prob. water-parsley (wild celery),
   smallage. Collectively Β776: ε72.

************************************************************

σέσηπε, 3 sing. pf. σήπω.

************************************************************

†σεύω (prob. σϜεύω). Aor. ἔσσευα Ε208. σεῦα Υ189. 3
   sing. ἔσσευε Λ147, Ξ413, Υ325. σεῦε Ζ133, Λ294: ξ35.
   3 pl. σεῦαν ζ89. 3 sing. subj. σεύῃ Λ293. Pple.
   σεύας Ο681. Mid. 3 pl. impf. ἐσσεύοντο Β150, 808,
   Ι80, Λ167, 419, Χ146: ξ456, ω466. 3 sing. aor.
   σεύατο Ζ505, Η208, Ξ227: ε51. 3 pl. ἐσσεύαντο Λ549,
   Ο272. 3 pl. subj. σεύωνται Γ26, Λ415. 3 sing. opt.
   σεύαιτο Ρ463, Υ148, Ψ198. Pple. σευάμενος Χ22. 2
   sing. aor. ἔσσυο Π585: ι447. 3 ἔσσυτο Β809, Θ58,
   Ξ519, Ρ678: ξ34, τ448. σύτο Φ167. Pf. ἔσσυμαι Ν79. 3
   sing. ἔσσυται κ484. Pple. ἐσσύμενος, -ου Ζ518, Λ554,
   717, Ν57, 142, 315, 630, 787, Ρ663, Ω404: δ416, 733,
   ο73. Acc. sing fem. ἐσσυμένην Π9. (ἀνα-, ἀπο-, δια-,
   ἐκ-, ἐπισσεύω, κατα-, μετασσεύομαι.)

I. To set in motion: ἐξ ἀμφοτέροιιν αἷμ’ ἔσσευα (caused
   it to spirt forth) Ε208, Διωνύσοιο τιθήνας σεῦε κατὰ
   Νυσήϊον (chased them) Ζ133, ὅλμον ὥς [Ϝ’] ἔσσευεν
   (hurled the body) Λ147. Cf. Λ293 (sets on), 294,
   Ξ413 (sent him spinning), Ο681 (urging them on),
   Υ189 (chased you), 325 (caused him to shoot up): ζ89
   (drove them), ξ35 (scattered them).--In mid.: εἴ περ
   ἂν αὐτὸν σεύωνται κύνες (seek to drive him off) Γ26.
   Cf. Λ549 (drive off) = Ο272 (chase), Υ148 (should
   chase him).

II. In mid.

        1. To set oneself in motion, to hasten, speed,
       rush: νῆας ἔπ’ ἐσσεύοντο Β150, σεύατ’ ἔπειτα
       (made eager way) Η208. Cf. Β808, 809 = Θ58,
       Ζ505, Ι80, Λ167 (were in flight), 415 (are
       afoot, bestir themselves), 419, Ξ227, 519, Π585,
       Ρ678, Φ167 (spirted forth), Χ22 (at full speed),
       146: ε51 (made his way), ι447 (bring up the
       rear), ξ34, 456, τ448, ω466.--To set oneself to
       do something. With infin.: ὅτε σεύαιτο διώκειν
       Ρ463.--Of something inanimate, to begin to do
       something. With infin.: ὄφρ’ ὕλη σεύαιτο
       καήμεναι Ψ198.

        2. In pf., to be in a state of eagerness or
       excitement: ποσσὶν ἔσσυμαι ἀμφοτέροισιν (with
       both my feet, I cannot keep my feet still) Ν79:
       θυμός μοι ἔσσυται ἤδη (is eager to be off) κ484.
       --In pple., in a state of eagerness, eager, set
       or bent upon something: ἦσε καὶ ἐσσύμενον
       κατερύκω; (delay you in your haste) Ζ518. Cf.
       Λ554 = Ρ663, Ν57, 142, 315, 630, 787, Π9, Ω404:
       ο73.--With complementary genit.: καὶ ἐσσύμενός
       περ ὁδοῖο δ733.--With complementary infin.:
       ἐσσυμένους πολεμίζειν Λ717. Cf. δ416.

************************************************************

σηκάζω [σηκός]. To coop up in or as in a pen: σήκασθέν
   κε κατὰ Ἴλιον Θ131.

************************************************************

σηκοκόρος, ου, ὁ [σηκός + κορέω]. One who sweeps out
   pens ρ224.

************************************************************

σηκός, οῦ, ὁ. A pen or fold for sheep, goats or cattle
   Σ589: ι219, 227, 319, 439, κ412.

************************************************************

σῆμα, ατος, τό.

1. A distinguishing mark: γνῶ κλήρου σ. ἰδών Η189.

2. A spot or patch of white hair on the forehead of a
   horse, a star Ψ455.

3. A peg or something similar stuck in the ground to
   mark the distance of a throw (cf. τέρμα (2)):
   ὑπέρβαλε σήματα πάντων Ψ843. Cf. θ192, 195.

4. A guiding mark Κ466.

5. A sign or token.

        a. Something indicating that a stage or point
       has been reached λ126, ψ273.

        b. Something indicated to a person for guidance
       of his action Ψ326.

        c. A signal for action φ231.

        d. Something adduced as proof, an evidence: σ.
       ἀριφραδὲς ἄλλο τι δείξω φ217. Cf. τ250 = ψ206,
       ψ73, 110, 188, 202, 225,  ω329, 346.

        e. A guest-token, the credentials brought by a
       guest to satisfy his host as to his identity:
       ᾔτεε σ. ἰδέσθαι Ζ176. Cf. Ζ178.--So in pl.: πόρε
       σήματα λυγρά Ζ168.

6. A sign from heaven, a portent or omen: ἔνθ’ ἐφάνη
   μέγα σ. Β308. Cf. Β353, Δ381, Θ171, Ι236, Ν244, Χ30:
   φ413.--An omen or presage of human origin υ111.

7. A mound of earth or stones erected over and marking
   a grave, a grave-mound or barrow ( = τύμβος): παρὰ
   σήματι Ἴλου Κ415. Cf. Β814, Ζ419, Η86, 89, Λ166,
   Φ322, Ψ45, 255, 257, Ω16, 51, 349, 416, 755, 799,
   801: α291, β222, λ75.--A wooden post erected on and
   marking a grave: ξύλον ... σῆμά τευ βροτοῖο πάλαι
   κατατεθνηῶτος Ψ331.

************************************************************

σημαίνω [σῆμα]. Fut. σημανέω μ26. 3 sing. aor. σήμηνε
   Ψ358, 757. 3 pl. aor. mid. ἐσημήναντο Η175.

1. To put a distinguishing mark upon, mark. In mid.:
   κλῆρον ἐσημήναντο ἕκαστος Η175.

2. To point out, show, indicate: τέρματα Ψ358 = 757.--
   To indicate, tell about: ἕκαστα μ26.

3. To give one's orders to. With dat.: πᾶσι Α289. Cf.
   Α296, Β805.

4. To take command, act as leader: πένθ’ ἡγεμόνας
   ποιήσατο σημαίνειν Π172.--To act as master: ἐπὶ
   δμῳῇσι γυναιξίν χ427.--To be in command of, command,
   be in charge of. With genit.: στρατοῦ ἄλλου Ξ85.--
   With dat.: φυλάκεσσιν Κ58. Cf. Ρ250.

5. To superintend work, act as superintendent or
   overseer: σήμαινεν Ὀδυσσεύς χ450. Cf. Φ445.

6. To guide or direct the actions of, act as counsellor
   to. With dat.: οἱ Λ789.

************************************************************

σημάντωρ, ορος, ὁ [σημαίνω].

1. A commander or captain Δ431.

2. A master ρ21, τ314.

3. He who guides the horses, a charioteer ( = ἡνίοχος
   (1)) Θ127.--He who drives the cattle or sheep, a
   herdsman or shepherd Ο325.

************************************************************

σήμερον. To-day, this day: τούτῳ Ζεὺς κῦδος ὀπάζει σ.
   Θ142. Cf. Λ431, Τ103, Υ127, 211: ρ186, 252, σ377.--
   For to-day: παύσωμεν πόλεμον Η30. Cf. Η291.

************************************************************

σήμηνε, 3 sing. aor. σημαίνω.

************************************************************

σήπω. 3 sing. pf. σέσηπε Β135. 3 sing. aor. subj. pass.
   σαπήῃ Τ27. In pf. and pass., to undergo natural
   decomposition or decay, rot: οὐδέ τί οἱ χρὼς σήπεται
   Ω414. Cf. Β135 (lie rotted away), Τ27.

************************************************************

σθεναρός, ή [σθένος]. Strong, of might Ι505.

************************************************************

σθένος, εος, τό.

1. Physical strength, power, might, vigour: ἐν σ. ὦρσεν
   ἑκάστῳ Β451. Cf. Θ32, Ι351, Λ827, Μ224, Π542, Σ274
   (see ἔχω (I) (14)), Υ361, etc.: θ136, φ282, χ237.--
   Of animals: λέοντος σ. Ε139. Cf. Ε783, Μ42, Ρ22,
   etc.: σ373.--Of inanimate objects: οὐδέ τι πρώονα
   σθένεϊ [ποταμοὶ] ῥηγνῦσι ῥέοντες Ρ751.

2. σ. τινός, like βίη (5), periphrasis for a person: σ.
   Ἰδομενῆος Ν248. Cf. Ψ827.--Sim.: σ. Ὠρίωνος (the
   constellation) Σ486, σ. Ὠκεανοῖο607, Φ195.

3. The strength of life, vital force: αὐδὴ καὶ σ. Σ420.

************************************************************

σίαλος, ου, ὁ. A (fattened and full-grown) domestic
   swine or pig Φ363: β300, κ390, ξ19, υ163.--Joined
   with σῦς Ι208: ξ41, 81, ρ181 = υ251.

************************************************************

σῑγαλόεις, εντος. Bright, shining, glittering,
   glistening, glossy. Epithet of various things: ἡνία
   Ε226, 328, Θ116, 137, Λ128, Ρ479, εἵματα Χ154,
   δέσματα468: θρόνῳ ε86, εἵματα ζ26, ῥήγεα38, λ189,
   τ318, 337, ψ180, ἡνία ζ81, ῥήγεϊ ν118, χιτῶνα ο60,
   τ232, ὑπερώϊα π449, σ206, τ600, χ428.

************************************************************

σῑγάω [σιγή]. To be silent. In imp. σίγα, be silent!
   hush! Ξ90: ξ493, ρ393, τ42, 486.

************************************************************

σῑγή, ῆς, ἡ. Silence. In dat. σιγῇ, in silence,
   keeping silence, without speech, restraining the
   lips: ἴσαν Γ8. Cf. Γ134, 420, Δ431, Η195, Τ255:
   δ776, η30, ν76, ο391, σ142, τ502, φ388.--Without
   construction: σιγῇ νῦν (let no more be said) ο440.

************************************************************

σιδήρεος, η, -ον, σιδήρειος, -η, -ον (Η141, 144, Θ15,
   Ρ424, Ω205, 521). [σίδηρος.]

1. Of iron: ἄξονι Ε723. Cf. Η141, 144, Θ15: α204.--
   Epithet of the heavens regarded as a vault of
   burnished metal, the iron ... ο329 = ρ565.

2. As if of iron: ὀρυμαγδός (unwearying, ceaseless,
   incessant) Ρ424, θυμός (hard as iron, inflexible)
   Χ357, πυρὸς μένος (relentless) Ψ177, ἦτορ (not to be
   turned from its course, daring all) Ω205, 521:
   κραδίη (stout as iron) δ293, θυμός (not open to
   compassion or sympathy) ε191, σοὶ σιδήρεα πάντα
   τέτυκται (you are all of iron) μ280, ἦτορ
   (unfeeling) ψ172.

************************************************************

σίδηρος, ου, ὁ.

1. Iron Δ510, Η473, Ι366, Υ372, Ψ834: α184, ι393.

2. Various things made of iron. The point of an arrow:
   τόξῳ [πέλασε] σίδηρον Δ123.--An axe Δ485.--A knife
   or sword Σ34.--A knife Ψ30.--A bar of iron or
   something of the sort: ὀφθαλμοὶ ὡς εἰ κέρα ἕστασαν
   ἠὲ σίδηρος τ211. Cf. τ494.

3. Collectively, implements or weapons of iron: πολιὸν
   σίδηρον (i.e. the articles of iron proposed as
   prizes) Ψ261, τίθει ἰόεντα σίδηρον850 (defined in
   the next line): διοϊστεῦσαι (διοϊστεύσειν) (εἴ κε
   διοϊστεύσω) σιδήρου (i.e. the axe-heads set up to be
   shot through by the suitors) τ587, φ97 = 127, φ114.
   Cf. Ζ48 = Κ379 = Λ133: = φ10, ξ324, π294 = τ13, φ3 =
   81 = ω168, φ61, 328, ω177.

************************************************************

σίζω. To hiss ι394.

************************************************************

σί̄νομαι. 3 pl. pa. iterative σῑνέσκοντο ζ6.

1. To hurt, harm, do mischief to: εἴ κε σίνηαι [βόας]
   λ112 = μ139. Cf. Ω45.

2. To harry, despoil: οἵ σφεας σινέσκοντο ζ6.--To lay
   violent hands upon, carry off to destruction:
   ἑταίρους μ114.

************************************************************

σίντης [σίνομαι]. Ravening: λῖν σίντην Λ481, λύκοι
   σίνται Π353. Cf. Υ165.

************************************************************

†σῑτέομαι [σῖτος]. 3 pl. pa. iterative σῑτέσκοντο. To
   take one's meals, eat: ἐν τῷ σιτέσκοντο ω209.

************************************************************

σῖτος, ου, ὁ.

1. Food other than flesh-meat (definitely in this sense
   or distinguished in terms from meat): σῖτον
   ἐπένειμε, ἀτὰρ κρέα νεῖμεν Ἀχιλλεύς Ι216, Ω625:
   σῖτον ὄψα τε γ479, ἀνέμισγε σίτῳ φάρμακα λυγρά κ235.
   Cf. α139 = δ55 = η175 = κ371 = ο138 = ρ94 = 259,
   α147, δ623,  ι9, κ290, 375, μ19, ξ449, 456, ο334,
   π51, ρ335, 412, υ254, χ21.

2. Food distinguished in terms from drink: οὐ σῖτον
   ἔδουσ’, οὐ πίνουσι οἶνον Ε341. Cf. Θ507, 547, Ι706 =
   Τ161, Τ306, Ω641: α139 = δ55 = η175 = ο138 = ρ94,
   α147, γ479, δ623, 746, ε165, η265, 295, ι9, 87 =
   κ58, μ19, 327, ν69, 244, ξ46, ο334, π51, 110, ρ533,
   τ61, υ137, 254, 313, 378.

3. Food in general without these distinctions: σίτου
   ἵμερος Λ89. Cf. Τ44, 163, Ω129, 602, 613, 619: ἐπὶ
   χθονὶ σῖτον ἔδοντες θ222, ι89 = κ101. Cf. δ60, ζ99,
   ξ455 (the leavings of the meal), π83, ρ418, 457,
   558, σ360, υ130, ω395, 489.

************************************************************

σῑτοφάγος [σῖτος + φάγον]. Food-eating ι191.

************************************************************

σιφλόω. App., to injure or harm in some way: θεός ἑ
   σιφλώσειεν Ξ142.

************************************************************

σιωπάω [σιωπή]. To be silent, cease from talking:
   σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει Β280. Cf. Ψ568: εἰ γὰρ σιωπήσειαν
   Ἀχαιοί (cease their clamour) ρ513.

************************************************************

σιωπή, ῆς, ἡ. Silence. In dat. σιωπῇ.

1. In silence, keeping silence, without speech,
   restraining the lips: ἰδὼν ἐς παῖδα σ. Ζ404. Cf.
   Δ412, Η427, Ι190, 620, Ξ310 (without telling of my
   intention), Σ556: α325, 339, κ140, ν309, ο463.

2. Silent. With ἀκήν: ἀκὴν ἐγένοντο ς. See ἀκήν (2).

************************************************************

σκάζω. To limp, halt, walk lame: σκάζων ἐκ πολέμου
   Λ811. Cf. Τ47.

************************************************************

σκαιός, ή, -όν.

1. That is on the left side, the left ... In fem. σκαιή
   (sc. χείρ), the left hand: σκαιῇ ἔγχος ἔχων Π734.
   Cf. Α501, Φ490.

2. That lies to the left of a spectator: ῥίον γ295.

************************************************************

σκαίρω. To frisk, gambol, skip along: ποσὶ σκαίροντες
   Σ572. Cf. κ412.

************************************************************

σκαφίς, ίδος, ἡ. Some kind of vessel for milk ι223.

************************************************************

†σκεδάννῡμι [cf. κεδάννυμι, σκίδναμαι]. 3 sing. aor.
   ἐσκέδασε Η330. σκέδασε Ρ649, Υ341, Ψ162: ν352. Imp.
   σκέδασον Τ171, Ψ158: θ149. (ἀπο-, δια-.)

1. To shed in drops: αἷμα Η330.

2. To cause (a body of men) to disperse, dismiss (it):
   λαόν Τ171. Cf. Ψ158, 162.

3. To disperse or scatter (mist) Ρ649, Υ341: ν352.--To
   scatter, dismiss (cares): σκέδασον ἀπὸ κήδεα θυμοῦ
   θ149.

************************************************************

σκέδασις, ἡ [σκεδάννυμι]. A (disorderly) scattering, a
   rout: μνηστήρων σκέδασιν α116, υ225.

************************************************************

†σκέλλω. 3 sing. aor. opt. σκήλειε. To dry up, shrivel
   up, parch: χρόα Ψ191.

************************************************************

σκέλος, τό The leg: πρυμνὸν σ. Π314.

************************************************************

σκέπαρνον, τό. An adze ε237, ι391.

************************************************************

σκέπας, τό. Shelter, protection, cover: ἀνέμοιο (from
   the ...) ε443 = η282, ζ210, μ336.--A place affording
   shelter, protection or cover: εἷσαν ἐπὶ σ. ζ212.

************************************************************

†σκεπάω [σκέπας]. 3 pl. σκεπόωσι. To afford shelter
   from, ward off: κῦμα ν99.

************************************************************

σκέπτομαι. Aor. pple. σκεψάμενος μ247.

1. To look, look about: σκέπτεο νῦν, αἴ κεν ἴδηαι ...
   Ρ652.

2. To look, turn one's eyes, in a specified direction:
   ἐς νῆα μ247.

3. To look out for, watch: ὀϊστῶν ῥοῖζον Π361.

************************************************************

σκήλειε, 3 sing. aor. opt. σκέλλω.

************************************************************

σκηπάνιον, ου, τό [σκήπτομαι]. A staff: σκηπανίῳ
   ἀμφοτέρω κεκόπων Ν59. Cf. Ω247.

************************************************************

σκήπτομαι. (ἐνισκίμπτω.) To lean or support oneself in
   walking (upon something): ἄκοντι σκηπτόμενον Ξ457.--
   To lean upon a staff for support in walking, walk
   with a staff: ἐδύσετο δώματα σκηπτόμενος ρ338. Cf.
   ρ203 = ω158.

************************************************************

σκηπτοῦχος [σκηπτ-, σκῆπτρον + ἔχω]. Bearing a staff of
   office. Epithet of βασιλῆες Α279, Β86: β231 = ε9,
   δ64, θ41.--Absol. in the sense of βασιλεύς: τοὶ ἅμ’
   ἕποντο σκηπτοῦχοι θ47. Cf. Ξ93.

************************************************************

σκῆπτρον, ου, τό [σκήπτομαι].

1. A stick or staff for support in walking: ἕλε σ.
   παχύ, βῆ δὲ θύραζε Σ416. Cf. ν437, ξ31, ρ199, σ103
   (i.e. to be used in defence).

2. A staff of office. Borne

        a. By a priest: σ. καὶ στέμμα θεοῖο Α28. Cf.
       Α15 = 374.

        b. By a king or chief: Ζεύς οἱ ὑπὸ σκήπτρῳ
       ἐδάμασσεν [Ἀργείους] Ζ159. Cf. Β46, 101, 186,
       199, 206, 265, 268, Η412, Ι38, 99, 156, 298,
       Σ557: γ412, λ569.

        c. By heralds Η277.

        d. By a seer λ91.

3. A staff in the custody of a herald and handed by him
   to one wishing to speak in an assembly in token of
   his right to a hearing: ἐν κῆρυξ χειρὶ σ. ἔθηκεν
   Ψ568. Cf. Α234, 245, Β279, Γ218, Κ321 (the speaker
   offering the staff which he holds), 328, Σ505 (app.
   a single staff held by the speakers in succession is
   meant): β37, 80.

************************************************************

σκηρίπτομαι.

1. To lean, apply oneself, apply one's weight:
   σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε (pushing with his
   hands and scrambling with his feet) λ595.

2. To support oneself in walking ρ196.

************************************************************

σκιάζω [σκιή]. To throw shadow over, bring into
   darkness, darken: ἄρουραν Φ232.

************************************************************

†σκιάω [as prec.]. 3 pl. impf. pass. σκιόωντο. (κατα-.)
   = prec.: σκιόωντο πᾶσαι ἀγυιαί β388 = γ487 = 497 =
   λ12 = ο185 = 296 = 471.

************************************************************

σκίδναμαι [cf. σκεδάννυμι]. (διασκίδνημι.)

1. To be scattered or dispersed: ὑψόσ’ ἄχνη σκίδναται
   Λ308. Cf. Π375.

2. Of men, to disperse, go each his own way: κατὰ
   κλισίας τε νέας τε Α487. Cf. Τ277 = Ψ3, Ω2: α274,
   β252, 258.

3. Of water, to run dispersed: κρῆναι, ἡ μὲν ἀνὰ κῆπον
   σκίδναται η130.

************************************************************

σκιερός [σκιή]. Shadowy, shady: νέμεϊ Λ480: ἄλσος υ278.

************************************************************

σκιή, ῆς, ἡ. A shadow: σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ λ207.
   Cf. κ495 (like shadows).

************************************************************

σκιόεις, εντος [σκιή].

1. On which shadows fall or play, having the surface
   diversified with patches of dark or shadow, shadowy:
   οὔρεα Α157, νέφεα Ε525, Λ63, Μ157: θ374, λ592. Cf.
   ε279 = η268.

2. Faintly lighted, shadowy, dim: μέγαρα α365 = δ768 =
   σ399, κ479, λ334 = ν2, ψ299.

************************************************************

σκιόωντο, 3 pl. impf. pass. σκιάω.

************************************************************

σκιρτάω [σκαίρω]. To frisk or gambol Υ226, 228.

************************************************************

σκολιός, ή, -όν. Crooked. Fig., unjust, inequitable:
   θέμιστας Π387.

************************************************************

σκόλοψ, οπος, ὁ [cf. σκῶλος]. In pl., palisades, pales
   or stakes fixed in the ground in a close row,
   vertical or inclined, as a defence: ὕπερθε
   σκολόπεσσιν ἠρήρει [τάφρος] Μ55. Cf. Η441, Θ343 =
   Ο1, Ι350, Μ63, Ο344, Σ177 (app. those on the wall of
   the city; cf. the next passage): η45.

************************************************************

σκόπελος, ου, ὁ. A natural prominence, a rock or crag
   Β396: μ73, 80, 95, 101, 108, 220, 239, 430.

************************************************************

σκοπιάζω [σκοπιή]. (διασκοπιάομαι.) To direct one's
   look to something, observe it: μάλα περ σκοπιάζων
   Ξ58.--To look out for something, watch: δηρὸν
   καθήμενος ἐσκοπίαζον κ260.--To spy upon: ἄνδρας
   δυσμενέας Κ40.

************************************************************

σκοπιή, ῆς, ἡ [σκοπός].

1. A spot from which one can command a view, a look-out
   place: ἥμενος ἐν σκοπιῇ Ε771. Cf. Δ275, Υ137, Χ145:
   δ524, κ97 = 148, 194, ξ261 = ρ430.--A mountain peak:
   σκοπιαὶ καὶ πρώονες Θ557 = Π299.

2. A looking out, a look-out or watch: σκοπιὴν ἔχεν
   θ302.

************************************************************

σκοπός, οῦ, ὁ, ἡ [σκοπ-, σκέπτομαι].

1. One stationed to look out or watch, a look-out: τὸν
   ἀπὸ σκοπιῆς εἶδε σ. δ524. Cf. Β792, Σ523, Ω799:
   π365, χ156.--One stationed to keep an eye on the
   competitors in a race Ψ359.

2. One set to watch the actions of others, an overseer:
   δμῳάων σ. ἐσσι χ396.

3. One who goes to observe the movements or
   dispositions of an enemy, a spy Κ324, 526, 561.

4. A mark or aim: οὐδέ τι τοῦ σκοποῦ ἤμβροτον φ425. Cf.
   χ6.--ἀπὸ σκοποῦ, wide of the mark: οὐκ ἀπὸ σκοποῦ
   μυθεῖται λ344.

************************************************************

σκότιος [σκότος]. Not born in open wedlock, conceived
   in stealth: σκότιόν ἑ γείνατο μήτηρ Ζ24.

************************************************************

σκοτομήνιος, ον [σκότος + μήν]. In the dark (part of
   the) month, i.e. moonless: νύξ ξ457.

************************************************************

σκότος, ου, ὁ. Darkness: ποτὶ σκότον ἐτράπετο (away
   from the light) τ389.--The darkness of death: τὸν σ.
   ὄσσε κάλυψεν Δ461 = 503 = Ζ11, Δ526 = Φ181, Ν575,
   Ξ519, Ο578, Π316, Υ393, 471. Cf. Ε47, Ν672 = Π607,
   Π325.

************************************************************

σκυδμαίνω [σκύζομαι]. (ἀπο-.) To be angry or wroth
   with, feel resentment against. With dat.: μή μοι
   σκυδμαινέμεν Ω592.

************************************************************

σκύζομαι. (ἐπι-.) To be angry or wroth, bear resentment
   Θ483, Ι198.--To be angry or wroth with, feel
   resentment against. With dat.: Διὶ πατρί Δ23 = Θ460.
   Cf. Ω113, 134: ψ209.

************************************************************

σκύλαξ, ακος (fem. when the gender is indicated). A
   puppy: κύων ἀμαλῇσι περὶ σκυλάκεσσι βεβῶσα υ14. Cf.
   ι289, μ86.

************************************************************

σκύμνος, ου. A (lion's) cub Σ319.

************************************************************

σκῦτος, τό. A piece of leather ξ34.

************************************************************

σκυτοτόμος, ου, ὁ [σκῦτος + τομ-, τάμνω]. A worker in
   leather: σκυτοτόμων ὄχ’ ἄριστος Η221.

************************************************************

σκύφος, τό. A cup ξ112.

************************************************************

σκώληξ, ὁ. A worm Ν654.

************************************************************

σκῶλος, ὁ [cf. σκόλοψ]. A stake Ν564.

************************************************************

σκώψ, σκωπός. Some kind of owl ε66.

************************************************************

σμαραγέω. To give forth a loud sound: σμαραγεῖ πόντος
   (roars) Β210. Cf. Β463 (re-echoes with the cries of
   the birds), Φ199 (crashes).

************************************************************

σμερδαλέος, η, -ον [cf. next and L. mordeo, to bite].

1. Terror-striking, awe-inspiring, dread, terrible,
   daunting: δράκων Β309. Cf. Μ464, Ν192, Σ579, Υ65,
   260, Φ401: σ. αὐτῇσι φάνη ζ137. Cf. λ609, μ91.

2. In neut. sing. σμερδαλέον as adv.

        a. Terribly, dauntingly: δέδορκεν Χ95: ἐβόησεν
       ω537. Cf. ι395.--Violently: ἀμφὶ πήληξ σ.
       κροτάφοισι τινάσσετο Ο609.

        b. Loudly, piercingly, vehemently, with ringing
       or re-echo: νῆες κονάβησαν Β334 = Π277. Cf.
       Β466, Θ92, Ν498, Ο648, Σ35, Τ399, Φ255, 593:
       ἐβόησεν θ305. Cf. κ399, ρ542.

3. In neut. pl. σμερδαλέα as adv.

        a. = (2) (a) : ἰάχων Ε302 = Θ321 = Υ285, Π785,
       Υ382, 443: χ81. Cf. Η479.

        b. = (2) (b): ἰάχων Τ41.

************************************************************

σμερδνός, ή, -όν [cf. prec.].

1. = prec. (1): Γοργείη κεφαλή Ε742.

2. In neut. sing. σμερδνόν as adv. = prec. (2) (b):
   βοόων Ο687, 732.

************************************************************

σμήχω. To wipe off: ἁλὸς χνόον ζ226.

************************************************************

σμικρός, ή, -όν [ = μικρός]. Small Ρ757.

************************************************************

σμύ̄χω. Aor. infin. σμῦξαι Ι653. To consume (with
   fire), burn: πυρὶ νῆας Ι653.--In pass., to be
   consumed (with fire), blaze: ὡς εἰ ἅπασα Ἴλιος πυρὶ
   σμύχοιτο Χ411.

************************************************************

σμῶδιξ, ιγγος, ἡ. A weal Β267, Ψ716.

************************************************************

σόλος, ου, ὁ. A mass or lump of iron. Used for
   distance-throwing as a trial of strength or skill
   Ψ826, 839, 844.

************************************************************

σόος. See σάος.

************************************************************

σορός, ἡ. A cinerary urn ( = λάρναξ (2)): ὣς ὀστέα νῶϊν
   ὁμὴ σ. ἀμφικαλύπτοι Ψ91.

************************************************************

σός, σή, σόν [σοῦ, a genit. of σύ]. Genit. pl. fem.
   σέων (scanned as one syllable) Ε818. Thy, your (cf.
   τεός) Α42, 179, 297, Γ50, 174, Δ60, 262, etc.: α195,
   402, β112, 178, γ117, etc.--With the article: τὸ σὸν
   γέρας Α185. Cf. Π40, etc.: β403, ξ512, etc.--Absol.:
   ἐπὶ σοῖσι καθήμενος (where your heritage is) β369.
   Cf. Ψ83.--With the article Ψ572.--As predicative
   adj., thine: εἰ σός εἰμι ι529.

************************************************************

σοφίη, ης, ἡ. Skill Ο412.

************************************************************

σπάρτα, τά [app. fr. σπάρτος, broom (i.e. the common,
   hardly the Spanish, broom)]. Ropes or cables
   (properly of broom) Β135.

************************************************************

†σπάω. 3 sing. aor. ἔσπασε Μ395, Ν178. σπάσε Ε859. Aor.
   mid. σπασάμην κ166. 3 sing. (ἐ)σπάσατο Δ530, Ε621,
   Ν510, Τ387: β321. σπάσσατο Λ240. Imp. pl. σπάσσασθε
   χ74. Pple. σπασσάμενος Π473: κ439, λ231. Genit.
   sing. neut. aor. pple. pass. σπασθέντος Λ458. (ἀνα-,
   ἐκ-.)

1. To draw, pull, pluck, in a specified direction: ἐκ
   δόρυ σπάσεν αὖτις Ε859. Cf. Λ458, Μ395, Ν178.--In
   mid. Δ530, Ε621 = Ν510, Λ240: β321.

2. In mid., to draw (one's sword): σπασσάμενος ἄορ παρὰ
   μηροῦ Π473: = κ439 = λ231. Cf. χ74.--Sim. of drawing
   a spear from its σῦριγξ: ἐκ σύριγγος ἐσπάσατ’ ἔγχος
   Τ387.

3. To pull off or pluck (something growing). In mid.:
   σπασάμην ῥῶπάς τε λύγους τε κ166.

************************************************************

σπεῖο. Aor. imp. mid. ἕπω.

************************************************************

σπεῖος. See σπέος.

************************************************************

σπεῖρον, ου, τό.

1. In pl., clothes, clothing,  articles of attire:
   σπεῖρα κάκ’ ἀμφ’ ὤμοισι βαλών δ245. Cf. ζ179.

2. A covering wherewith to honour a dead body β102,
   τ147 = ω137.

3. The sail of a ship ε318, ζ269.

************************************************************

σπένδω. 2 sing. subj. σπένδῃσθα δ591. 3 sing. pa.
   iterative σπένδεσκε Π227. 3 pl. σπένδεσκον η138. 3
   sing. pa. iterative σπείσασκε θ89. 3 pl. aor.
   ἔσπεισαν ν55. σπεῖσαν Ι177: γ342, 395, η184, 228,
   σ427, φ273. 2 sing. subj. σπείσῃς Ζ259: γ45. 1 pl.
   σπείσομεν η165, 181. Imp. σπεῖσον Ω287. Pple.
   σπείσας Π253: ξ447, σ151. Pl. σπείσαντες Ι657, 712:
   γ334, ν39, σ419, φ264. Infin. σπεῖσαι γ47. (ἀπο-.)
   To pour out wine as a drink-offering, make libation:
   Διὶ πατρί Ζ259, Ω287. Cf. Ι177, 657, 712, Π227, 253,
   Ψ196: σπείσας ἔπιεν οἶνον σ151. Cf. γ45, 342, δ591,
   η137, μ363, ν39, φ264, etc.--To pour out (wine) in
   way of libation: σπείσας οἶνον ξ447. Cf. Λ775.

************************************************************

σπέος, σπεῖος (ε194), τό. Genit. σπείους ε68, 226,
   ι141, 330, 462, μ93. Dat. σπῆϊ Σ402, Ω83: β20, ι476,
   μ210. Dat. pl. σπέσσι α15, 73, δ403, ε155, ι30, 114,
   ψ335. σπήεσσι ι400, κ404, 424, π232. A cave, cavern,
   grotto: ὑπὸ σπέος ἤλασε μῆλα Δ279. Cf. Ν32, Σ50, 65,
   402, Ω83: β20, ε57, 63, ι141, 400, κ404, μ80, ν366,
   τ188, etc.--In pl. of a single cave α15 = ι30, α73,
   δ403, ε155, π232, ψ335.

************************************************************

σπέρμα, τό [σπείρω, to sow]. Seed. Fig.: σπέρμα πυρὸς
   σώζων ε490.

************************************************************

σπέρχω. (ἐπι-.) To set in rapid motion.

1. In mid., to put oneself in eager motion, be in act,
   to do something. With infin.: ὁπότε σπερχοίατ’
   Ἀχαιοὶ φέρειν Ἄρηα Τ317.

2. In mid., to put forth one's efforts, exert oneself:
   σπερχομένοιο γέροντος (giving his impetuosity way)
   Ω248: ὁπότε σπερχοίατ’ ἐρετμοῖς (should ply their
   oars) ν22.

3. In mid. pple., with speed, in haste, hastily,
   without loss of time: σπερχόμενος ἐσύλα τεύχεα Λ110.
   Cf. Ψ870, Ω322: ι101, ο60.--Sim. of the eager motion
   of a ship: νηῦς ἠπείρῳ ἐπέκελσε σπερχομένη ν115.

4. Intrans. for reflexive, of wind, to rush, blow
   furiously: ὁπότε σπέρχοιεν ἄελλαι γ283. Cf. Ν334.

************************************************************

σπέσθαι, aor. infin. mid. ἕπω.

************************************************************

σπέσσι, dat. pl. σπέος.

************************************************************

σπεύδω. Dat. pl. masc. pres. pple. σπευδόντεσσιν Ρ745.
   3 sing. aor. σπεῦσε ι250, 310, 343. 1 pl. subj.
   σπεύσομεν Ρ121. Imp. pl. σπεύσατε Ω253. Fut. mid.
   σπεύσομαι Ο402.

1. To hasten on with (something), lose no time in
   getting (it) done, accomplish (it) with speed: ταῦτα
   χρὴ σπεύδειν Ν236: ἐπεὶ σπεῦσε τὰ ἃ ἔργα ι250, 310,
   343.--To press, urge, the accomplishment of
   (something): γάμον σπεύδουσιν τ137.

2. In mid., to speed, hasten, hurry: σπεύσομαι εἰς
   Ἀχιλῆα Ο402.--So intrans. for reflexive: ἤϊξε
   σπεύδουσα Λ119.

3. Intrans. for reflexive, to put oneself in eager
   motion for some end, show eagerness, zeal, or
   alacrity: σπεύδοντα μάχην ἐς κυδιάνειραν Δ225, οὓς
   σπεύδοντας ἴδοι (eager for the fray) 232. Cf. Θ293.

4. Intrans. for reflexice, to put forth one's efforts,
   exert oneself: τὸ οὔ τις ἐπεφράσατο σπευδόντων (such
   was their haste) Ε667, ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον
   (show your speed) Θ191, Ψ414, περὶ Πατρόκλοιο
   θανόντος σπεύσομεν Ρ121, τὸν εὗρε σπεύδοντα (hard at
   work) Σ373, τὼ σπεύδοντε πετέσθην (at the top of
   their speed) Ψ506, σπεύσατέ μοι (get to work) Ω253.
   Cf. Ρ745, Σ472, Ψ767: ω324.

************************************************************

σπήεσσι, dat. pl. σπέος.

************************************************************

σπῆϊ, dat. sing. σπέος.

************************************************************

σπιδής. Of unknown meaning, Commonly explained as
   'wide': διὰ σπιδέος πεδίοιο Λ754.

************************************************************

σπιλάς, άδος, ἡ. A rock or reef in or projecting into
   the sea: νῆας ποτὶ σπιλάδεσσιν ἔαξαν κύματα γ298,
   σπιλάδες τε πάγοι τε ε405 (the two words difficult
   to distinguish). Cf. ε401.

************************************************************

σπινθήρ, ῆρος, ὁ. A spark Δ77.

************************************************************

σπλάγχνα, τά. The entrails (such as the heart, liver
   and spleen) of an animal killed as under ἱερεύω (1)
   or (2): ἐπεὶ σπλάγχνα πάσαντο Α464 = Β427: = γ461 =
   μ364. Cf. Β426: γ9, 40, υ252, 260.

************************************************************

σπόγγος, ου, ὁ. A sponge: σπόγγῳ ἀμφὶ πρόσωπ’ ἀπομόργνυ
   Σ414. Cf. α111, υ151, χ439, 453.

************************************************************

σποδιή, ῆς, ἡ [σποδός]. Smouldering ashes, embers: ὡς
   ὅτε τις δαλὸν σποδιῇ ἐνέκρυψεν ε488.

************************************************************

σποδός, οῦ, ἡ. Smouldering ashes, embers: μοχλὸν ὑπὸ
   σποδοῦ ἤλασα πολλῆς ι375.

************************************************************

σπονδή, ῆς, ἡ [σπένδω]. In pl., an agreement ratified
   by libations: σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαί Β341 =
   Δ159.

************************************************************

σπουδή, ῆς, ἡ [σπεύδω].

1. Exertion, effort: ἄτερ σπουδῆς τάνυσε τόξον φ409.--
   ἀπὸ σπουδῆς, in earnest, seriously: εἰ τοῦτον
   [μῦθον] ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις Η359 = Μ233.

2. In dat. σπουδῇ

        a. With haste or speed, without loss of time:
       ἀνάβαινε ο209.

        b. With much ado, with difficulty: ἐξήλασσαν
       [ὄνον] Λ562. Cf. Β99 (i.e. they could hardly be
       got to do so), Ε893, Ν687, Ψ37: ἤλυξαν ὄλεθρον
       γ297. Cf. ν279, ω119.

************************************************************

στάδιος, η, -ον [στα-, ἵστημι]. (αὐτοστάδιος.)

1. Of fighting, stand-up, close (as opposed to the use
   of missiles): ἄριστος τοξοσύνῃ, ἀγαθὸς δὲ καὶ ἐν
   σταδίῃ ὑσμίνῃ Ν314. Cf. Ν713.

2. Absol. in fem. (sc. ὑσμίνη), stand-up fighting: ἐνὶ
   σταδίῃ μέλπεσθαι Ἄρηϊ Η241. Cf. Ν514.--Such fighting
   as opposed to the use of missiles: ἐπιστάμενος μὲν
   ἄκοντι, ἐσθλὸς δ’ ἐν σταδίῃ Ο283.

************************************************************

†στάζω. 3 sing. aor. στάξε Τ39, 354. Imp. στάξον Τ348.
   (ἐν-.) To introduce into something in drops:
   Πατρόκλῳ ἀμβροσίην καὶ νέκταρ στάξε κατὰ ῥινῶν Τ39
   (the word applying strictly to νέκταρ only). Cf.
   Τ348, 354.

************************************************************

στάθμη, ης, ἡ [στα-, ἵστημι]. A device employed by
   carpenters, etc., a line rubbed with chalk or the
   like and drawn tight along a surface so as to leave
   on its removal a straight line marked thereon for
   the workman's guidance: ὥς τε σ. δόρυ νήϊον ἐξιθύνει
   Ο410: ἐπὶ στάθμην  ἴθυνε [δοῦρα] (to the line) ε245.
   Cf. ρ341 = φ44, φ121, ψ197.

************************************************************

σταθμόνδε [acc. of next + -δε (1)]. To the steading: σ.
   ἀπονέεσθαι ι451.

************************************************************

σταθμός, οῦ, ὁ [στα-, ἵστημι].

1. The establishment of a shepherd or herdsman, a farm-
   house with its outbuildings: λίς, ὃν κύνες ἀπὸ
   σταθμοῖο δίωνται Ρ110. Cf. Β470, Μ304, Π642, Τ377:
   ξ32, 358, ο306, π45, 66, 156, 163, 318, ρ26, 200.
   --Sim. in pl.: κατὰ σταθμοὺς δύεται Ε140. Cf. Ε557,
   Π752, Σ589: ξ504, π82, ρ20, 187, 223.

2. A door-post: θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν Ξ167 = 339.
   Cf. δ838, ζ19, η89, κ62, ρ340, φ45, χ120, 181, 257 =
   274.

3. In the μέγαρον, one of a group of columns
   surrounding the hearth and supporting the roof: στῆ
   παρὰ σταθμὸν τέγεος α333 = θ458 = π415 = σ209 = φ64.
   Cf. ρ96.

4. A weight: σταθμὸν ἔχουσα καὶ εἴριον Μ434.

************************************************************

σταίη, 3 sing. aor. opt. ἵστημι (B).

************************************************************

σταμῖνες [στα-, ἵστημι]. Dat. σταμἱ̆νεσσι. The uprights
   of the ἴκρια of the σχεδίη of Odysseus ε252.

************************************************************

στάν, 3 pl. aor. ἵστημι (B).

************************************************************

στάξε, 3 sing. aor. στάζω.

************************************************************

στάς, aor. pple. ἵστημι (B).

************************************************************

στάσκε, 3 sing. pa. iterative ἵστημι (B).

************************************************************

στατός [στα-, ἵστημι]. Of a horse, that has been
   confined in a stall, stalled Ζ506 = Ο263.

************************************************************

σταυρός, οῦ, ὁ [στα-, ἵστημι]. A stake or pale:
   σταυροὺς ἐκτὸς ἔλασσεν ξ11. Cf. Ω453.

************************************************************

σταφύλη, ης, ἡ. A level, a plummet used for determining
   levels: [ἵππους] σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον ἐΐσας (i.e. of
   equal height as measured by a level across their
   backs) Β765.

************************************************************

σταφυλή, ῆς, ἡ. A bunch or cluster of grapes Σ561: ε69,
   η121, ω343.

************************************************************

στάχυς [cf. ἄσταχυς]. An ear of corn Ψ598.

************************************************************

στέαρ, στέᾱτος, τό. Stiff fat, tallow or suet: ἐκ δὲ
   στέατος ἔνεικε μέγαν τροχόν φ178 = 183 (scanned as a
   disyllable, or the vowel before στ- allowed to be
   short).

************************************************************

στείβω. To trample under foot: νέκυας Λ534. Cf. Υ499.--
   To tread or tramp (clothes) in washing ζ92.

************************************************************

στεῖλα, aor. στέλλω.

************************************************************

στειλειή, ῆς, ἡ. The handle of an axe φ422.

************************************************************

στειλειόν, τό. = prec. ε236.

************************************************************

στεῖνος, τό [στείνω].

1. A narrow or confined space in which a body of
   persons is cooped up: εἴλεον [δμῳὰς] ἐν στείνει
   χ460.--A narrow or confined space within which free
   movement is impossible: στεῖνος γάρ, ὅθι τρώσεσθαι
   ὀΐω Μ66.--A narrow part (of a track) Ψ419.

2. A position or state of difficulty, a strait or pass:
   μή πω χάζεσθε μάχης ἐν στείνεϊ τῷδε Ο426. Cf. Θ476.

************************************************************

στείνω and (in sense (4)) στένω. (μετα-, περι-.)

1. To confine within a narrow space, coop up: στείνοντο
   λαοί Ξ34.--To make narrow: θύρετρά κέ τοι φεύγοντι
   στείνοιτο (would seem all too narrow) σ386.

2. To impede the freedom of movement of, cumber:
   ἀρνειὸς λάχνῳ στεινόμενος ι445.

3. To fill to the point of overcrowding or oppression.
   With genit.: στείνοντο σηκοὶ ἀρνῶν ι219.--With dat.:
   οὐ δύναμαι προχέειν ῥόον στεινόμενος νεκύεσσιν Φ220.

4. Intrans., to be oppressed by a feeling of fulness:
   μέγ’ ἔστενε κῆρ (he was oppressed as to the heart,
   his heart was full to bursting) Κ16. Cf. Σ33: φ247.
   --With ἦτορ as subject: ἔν οἱ κραδίῃ στένει ἦτορ
   Υ169.--Hence, to give audible vent to the feeling,
   to groan or moan: ἐπὶ δ’ ἔστενε δῆμος Ω776.--Of the
   moaning of the swelling sea Ψ230.

************************************************************

στεινωπός, όν [στεῖνος + ὦπα. 'Narrow-looking'].
   Narrow, strait: ὁδῷ Η143, Ψ416 (in the latter
   passage 'a narrow part of the track'). Cf. Ψ427.--
   Absol., a narrow passage, a strait: στεινωπὸν
   ἀνεπλέομεν μ234.

************************************************************

στεῖρα, ης, ἡ. The stem or cutwater of a ship: ἀμφὶ
   κῦμα στείρῃ ἴαχεν Α482: = β428.

************************************************************

στεῖρα. Of a cow, that has not calved: βοῦν κ522 = λ30,
   υ186.

************************************************************

στείχω. 3 pl. aor. ἔστιχον Π258. (ἀπο-, περι-, προσ-.)
   To go, take or make one's way, proceed: ἐνθάδε
   στείχοντες Β287. Cf. Β833 = Λ331, Ι86, Π258: η72,
   ι418, 444, λ17, ρ204, ψ136.

************************************************************

στέλλω. Fut. στελέω β287. Aor. στεῖλα ξ248. 3 pl.
   στεῖλαν Δ384: γ11. Acc. sing. masc. aor. pple.
   στείλαντα ξ247. 3 pl. aor. mid. στείλαντο Α433.
   (περι-.)

1. To get ready, equip, fit out: νῆα β287. Cf. ξ247,
   248.--In mid., to get oneself ready, array oneself:
   ἄλλοι στέλλεσθε Ψ285. --To set in array: οὓς ἑτάρους
   στέλλοντα Δ294.

2. To furl (a sail): ἱστία στεῖλαν ἀείραντες γ11. --To
   lower (a sail): ἱστία στέλλοντας π353.--So in mid.
   Α433.

3. To dispatch, send: ἀγγελίην ἐπὶ Τυδῆ στεῖλαν Δ384
   (see ἀγγελίη).--To urge, incite: μάχην ἐς
   κυδιάνειραν Μ325.

************************************************************

στέμμα, ατος, τό [στέφω]. A fillet or chaplet of wool
   borne by a priest: σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο Α28.--
   In pl. in the same sense: στέμματ’ ἔχων ἐν χερσὶν
   Ἀπόλλωνος χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ (to denote his being a
   suppliant) Α14 = 373.

************************************************************

στεναχίζω [στενάχω]. (ἀνα-, περιστεναχίζομαι, ὑπο-.)

1. To be oppressed by a feeling of fulness. In mid.:
   μέγα στεναχίζετο θυμῷ (his heart was full to
   bursting) Η95.--To groan or moan: ἠρνεῖτο στεναχίζων
   Τ304. Cf. Ψ172, 225: α243, ι13, λ214, π188, 195,
   ω317.

2. To give forth a heavy sound under repeated pressure,
   rumble. In mid.: ὑπὸ δὲ στεναχίζετο γαῖα λαῶν
   ἱζόντων Β95. Cf. Β784.--To resound, re-echo. In
   mid.: περὶ δὲ στεναχίζετο δῶμα κ454.

************************************************************

στενάχω [στένω, στείνω]. 3 sing. pa. iterative
   στενάχεσκε Τ132. (ἀνα-, ἐπι-.)

1. To groan or moan: βαρὺ στενάχων Α364. Cf. Θ334, Σ70,
   318, Φ417, Ω123, 639, etc.: δ516, ε429, η274, ι306,
   415, ξ354, etc.--In mid. Τ301 = Χ515 = Ω746, Τ338,
   Χ429, Ψ1, Ω722: κ55.--Of the roaring of a beast
   Π489.--Of the roaring of rushing water Π391.--Of the
   rushing sound of horses in rapid motion. In mid.: ὣς
   ἵπποι μεγάλα στενάχοντο θέουσαι Π393.

2. To mourn for, lament, bewail. In mid.: τοὺς
   στενάχοντο γοῶντες ι467.--To recall with grief the
   doings of (a  person), bewail the consequences of
   his actions: Ἄτην αἰεὶ στενάχεσκεν Τ132.

************************************************************

στένω. See στείνω.

************************************************************

στερεός, ή, -όν.

1. Resisting force, rigid, stout: βοέῃς Ρ493.--Fig., of
   the heart, hard, unyielding. In comp.: σοὶ αἰεὶ
   κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο ψ103.

2. Firmly fixed, not to be displaced: ὡς ὅτε τις στερεὴ
   λίθος τ494.

3. Of speech, stern, harsh Μ267.

************************************************************

†στερέω. Aor. infin. στερέσαι. To deprive of. With
   genit.: στερέσαι με τῆς ληΐδος ν262.

************************************************************

στερεῶς [adv. fr. στερεός].

1. So as to give rigidity or power of resistance:
   [κυνέη] ἱμᾶσιν ἐντέτατο σ. Κ263.

2. So as to prevent movement, tight, fast: ἐμὲ
   κατέδησαν σ. ξ346.--Without relaxation of pressure,
   with constant strain: νῶτα ἑλκόμενα σ. Ψ715.

3. Resisting persuasion, inflexibly, sternly: ἠρνεῖτο
   σ. Ψ42. Cf. Ι510.

************************************************************

στέρνον, ου, τό.

1. The breast or chest: τὸν βάλε σ. ὑπὲρ μαζοῖο Δ528.
   Cf. Β479, Δ530, Η224, Λ842, Ο542, Π312 = 400, Υ163,
   Χ313: ε346, 373.--Of animals Δ106, Ψ365, 508: ι443.

2. In pl. in the same sense: εὐρύτερος στέρνοισιν (in
   the ...) Γ194. Cf. Ν282, 290.

************************************************************

στεροπή, ῆς, ἡ [cf. ἀστεροπή].

1. Lightning, the lightning flash Κ154, Λ66.

2. Flash, gleam: χαλκοῦ Λ83, Τ363: δ72, ξ268 = ρ437.

************************************************************

στεροπηγερέτα [στεροπή + ἀγείρω]. (Prob. orig. a voc.
   turned into a nom.) Gatherer of lightnings. Epithet
   of Zeus Π298.

************************************************************

στεῦμαι.

1. To press forward, essay eagerly: στεῦτο διψάων (in
   his thirst) λ584.

2. To put oneself forward to do something, make as
   though one would do it. With infin.: στεῦταί τι ἔπος
   ἐρέειν Γ83.

3. To hold oneself out as willing or able to do
   something, promise to do it. With infin.: στεῦτο
   Τρωσὶ μαχήσεσθαι Ε832. Cf. Σ191.

4. To declare boastingly, boast, vaunt. With infin.:
   στεῦτο νικησέμεν Β597. Cf. Ι241.

5. To declare threateningly, threaten. With infin.:
   στεῦτ’ ἀπολεψέμεν οὔατα Φ455.

6. To declare positively, assert with confidence,
   insist. With infin.: στεῦται Ὀδυσῆος ἀκοῦσαι ρ525.

************************************************************

στεφάνη, ης, ἡ [στέφω].

1. A circlet for the head, a coronal Σ597.

2. A helmet Η12, Κ30, Λ96.

3. The brow of a hill Ν138.

************************************************************

στέφανος, ὁ [as prec.]. An encircling ring: πολέμοιο
   Ν736.

************************************************************

στεφανόω [στέφανος].

1. To set or dispose round or about something: τείρεα,
   τά τ’ οὐρανὸς ἐστεφάνωται (is set round with them,
   has them set around it as a crown) Σ485: νῆσον, τὴν
   πέρι πόντος ἐστεφάνωται κ195. Cf. Ε739.

2. To set upon something as a central figure: ἀσπίδι δ’
   ἐπὶ Γοργὼ ἐστεφάνωτο Λ36.

3. To set round something so as to envelop it: ἀμφί μιν
   νέφος ἐστεφάνωτο Ο153.

************************************************************

στέφω. (ἀμφιπερι-, ἐπι-, περι-.) To set round something
   so as to envelop it: ἀμφί οἱ κεφαλῇ νέφος ἔστεφεν
   Σ205.--In reference to something immaterial, to put
   round as a crown or so as to adorn: μορφὴν ἔπεσι
   στέφει θ170.

************************************************************

στέωμεν, 1 pl. aor. subj. ἵστημι (B).

************************************************************

στῆ, 3 sing. aor. ἵστημι (B).

************************************************************

στῆθι, aor. imp. ἵστημι (B).

************************************************************

στῆθος, τό. Dat. pl. στήθεσι Δ430, Ζ65, Λ100, Ν618,
   Π163, 503, Υ20, Χ452. στήθεσσι Α83, Γ63, Δ152, Ζ51,
   Λ19, Ν73, Ρ22, Φ182, etc.: α341, β90, γ18, η258,
   λ566, ο20, υ9, φ87, etc. Locative στήθεσφι Β388.
   This form as ablative Λ374, Ξ150, 214. As genit.
   Ε41, 57, Θ259, Λ448, Χ284: χ93.

1. The breast or chest Β218, Γ221, Δ430, 480, Ε19,
   Λ374, etc.: ι301, ξ351, σ21, υ17, χ82, 93, 286.--Of
   animals Δ108, Λ282, Μ204, Π753: χ404.

2. In pl. in reference to a single person: χιτῶνα περὶ
   στήθεσσι δαΐξαι Β416. Cf. Γ332, Δ420, Ε317, Ζ65,
   Ι490, Κ9, etc.: λ609, π174, σ69, υ62.

3. The breast as a seat

        a. Of spirit, courage, boldness. In pl. as
       above: ἐν στήθεσσι μένος βάλεν Ε513. Cf. Ε125,
       Ρ570.

        b. Of wrath or resentment: Ἥρῃ οὐκ ἔχαδε σ.
       χόλον Δ24 = Θ461. Cf. Σ110.--In pl. as above: εἰ
       χόλον αὐτῆμαρ καταπέψῃ, ἀλλ’ ἔχει κότον ἐν
       στήθεσσιν ἑοῖσιν Α83.--Sim. of rage: ὁππότε
       μένος οὐ τόσον ᾖσιν ἐνὶ στήθεσσιν ἐμοῖσιν Τ202.

        c. Of grief. In pl. as above: πένθος ἐνὶ
       στήθεσσιν ἀέξων Ρ139.

        d. Of care or anxiety. In pl. as above: μή τί
       τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον β304.

        e. Of hope. In pl. as above: οὐ τοῦτο ἐνὶ
       στήθεσσιν ἔολπεν φ317.

        f. In pl. as above of βουλή: ἔγνως ἐμὴν ἐν
       στήθεσι βουλήν Υ20. Cf. Ρ470.--Of μῆτις: ἥν τινα
       μῆτιν ἐνὶ στήθεσσι κέκευθεν γ18.--Of a purpose,
       etc.: τοῦτον νόον, ὅν τινά οἱ νῦν ἐν στήθεσσι
       τιθεῖσι θεοί β125. Cf. Δ309.--Of an idea or
       notion: οὔ τοι τοιοῦτον ἐνὶ στήθεσσι νόημα ρ403.

4. The breast as the seat

        a. Of ἦτορ. In pl. in reference to a single
       person: ἐ̣̣̣̣ ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἠ.
       Χ452. Cf. Α189: ρ47, υ22.

        b. Of κῆρ. In pl. as above: Ἀχιλλῆος κ. γηθεῖ
       ἐνὶ στήθεσσιν Ξ140. Cf. α341, η309, π275.

        c. Of κραδίη. In pl. as above: ἐμοὶ κ. ἐνὶ
       στήθεσσιν ἰάνθη δ549.

        d. Of θυμός: δαΐζετο θ. ἐνὶ στήθεσσιν Ἀχαιῶν Ι8
       = Ο629. Cf. Β142, Δ289, Ν808, Ο322, etc.: β90,
       κ461, υ328.--Of wolves Π163.--In pl. as above:
       ἄψορρόν οἱ θ. ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη Δ152. Cf.
       Γ395, Δ313, 360, Ζ51, Η68, Ι256, 629, Ν73, etc.:
       δ549, ε191, 222, η187, 258, θ178, λ566, ξ169,
       etc.--Of a wild boar Ρ22.

        e. Of νόος: ὅς τε καὶ ἄλλων οἰδάνει ἐν στήθεσσι
       νόον Ι554.--In pl. as above: σοὶ ἐνὶ στήθεσσιν
       ἀτάρβητος ν. ἐστίν Γ63. Cf. Ν732: κ329, ν255,
       υ366.

        f. Of νόημα. In pl. as above: αἰεί τοι τοιοῦτον
       ἐνὶ στήθεσσι ν. ν330. Cf. Ω41.

************************************************************

στήλη, ης, ἡ.

1. A block of wood or a stake set in the ground to
   contain the face of an earthwork (cf. θεμείλια):
   στήλας προβλῆτας ἐμόχλεον Μ259.

2. A post or a block or pillar of stone set upon a
   sepulchral mound: στήλῃ κεκλιμένος ἐπὶ τύμβῳ Ἴλου
   Λ371. Cf. Ν437, Π457 = 675, Ρ434: μ14.

************************************************************

στήμεναι, στῆναι, aor. infin. ἵστημι (B).

************************************************************

στήομεν, 1 pl. aor. subj. ἵστημι (B).

************************************************************

†στηρίζω [στερεός]. 3 sing. aor. ἐστήριξε Δ443. στήριξε
   Λ28. Infin. στηρίξαι μ434. Aor. infin. mid.
   στηρίξασθαι Φ242. 3 sing. plupf. pass. ἐστήρικτο
   Π111. (ἐν-.)

1. To set, fix: οὐρανῷ ἐστήριξε κάρη Δ443. Cf. Λ28.--In
   pass., to be propped against something, lean upon
   it. Fig.: πάντῃ κακὸν κακῷ ἐστήρικτο (one trouble
   followed closely on another) Π111.

2. In mid., to plant oneself firmly, find firm footing:
   οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Φ242.--So intrans.
   for reflexive: οὐδέ πῃ εἶχον στηρίξαι ποσίν μ434.

************************************************************

στῆσα, aor. ἵστημι (A).

************************************************************

στῆσαν, 3 pl. aor. ἵστημι (A).

************************************************************

στῆσαν, 3 pl. aor. ἵστημι (B).

************************************************************

στῆτε, aor. imp. pl. ἵστημι (B).

************************************************************

στήτην, 3 dual aor. ἵστημι (B).

************************************************************

στιβαρός, ή, -όν [στείβω].

1. Thick, stout. In comp.: δίσκον στιβαρώτερον ἢ οἵῳ
   Φαίηκες ἐδίσκεον θ187.

2. Of parts of the body, wellknit, stout, strong,
   powerful: ὤμῳ Ε400, χερσίν Μ397, Ψ686, 711. Cf. Ν505
   = Π615, Ξ455, Ο126, Σ415, Ψ843: χερσίν δ506. Cf.
   ε454, θ84, 136, 189, μ174, ξ528, ο61, σ69, 335.--Of
   weapons, strongly made, stout: ἔγχος Π141 = Τ388,
   Π802, Ε746 = Θ390: = α100. Cf. Χ307.

3. Strong, stout, capable of resisting great force:
   σάκος Γ335 = Π136 = Τ373, Σ478, 609.

************************************************************

στιβαρῶς [adv. fr. prec.]. Strongly, stoutly, so as to
   be capable of resisting great force: πύλας πύκα
   στιβαρῶς ἀραρυίας Μ454.

************************************************************

στί̄βη, ἡ. Frost ε467, ρ25.

************************************************************

στίλβω. (ἀπο-.) To be bright or resplendent, shine:
   κάλλεΐ τε στίλβων καὶ εἵμασιν Γ392, χιτῶνας ἦκα
   στίλβοντας ἐλαίῳ (glossy) Σ596. Cf. ζ237.

************************************************************

στιλπνός, ή, -όν [στίλβω]. Shining, bright, glistening:
   ἔερσαι Ξ351.

************************************************************

*στίξ, ἡ [στιχ-, στείχω]. Genit. στιχός Π173, Υ362.
   Elsewhere only in nom. pl. στίχες and acc. στίχας.

1. A line or rank of foot-soldiers or charioteers:
   Φωκήων στίχας ἵστασαν Β525, ἵππους ἔρυξαν ἐπὶ στίχας
   Γ113. Cf. Γ196, Δ90, Η61, Λ91, Ο279, Ρ84, Υ362 (i.e.
   the enemy's line of battle), etc.: α100.--Of hunters
   drawn up in line Μ47, 48.--Sim. of dancers Σ602.

2. A regiment or detachment of troops: τῆς ἰῆς στιχὸς
   ἦρχε Μενέσθιος Π173.

************************************************************

†στιχάομαι [στιχ-, στείχω]. 3 pl. impf. ἐστι-χόωντο. To
   go, take or make one's way, proceed, march: εἰς
   ἀγορήν Β92. Cf. Γ266 = 341, Δ432, Σ577.--Of a ship,
   to make her way, sail Β516 = 680 = 733, Β602.

************************************************************

στόμα, ατος, τό.

1. The mouth: βασιλῆας ἀνὰ σ. ἔχων Β250, εἴ μοι δέκα
   στόματ’ εἶεν489. Cf. Ζ43, Κ375, Ξ91, 467, Ο607,
   Π345, 349, 410, Χ452, Ψ395, 777, Ω506: ε322, 456,
   λ426, μ187, σ97.

2. In transferred senses.

        a. The mouth of a harbour, the entrance to it
       κ90.

        b. The mouth of a passage, the opening by which
       one enters or leaves it: σ. λαύρης χ137.

        c. The mouth or outfall of a river: ὅτε δὴ
       ποταμοῖο κατὰ σ. ἷξεν ε441. Cf. Μ24.

        d. The front, i.e. the point, of a weapon:
       ξυστὰ κατὰ σ. εἱμένα χαλκῷ Ο389.

        e. ἠϊόνος στόμα Ξ36 (the two containing capes
       being app. likened to jaws, and the curving
       shore to the hollow of the mouth).

        f. πτολέμοιο σ. Κ8 (war being app. likened to
       the jaws of a devouring monster). Cf. Τ313,
       Υ359.

************************************************************

στόμαχος, ου, ὁ [στόμα]. The throat: κατὰ στομάχοιο
   θέμεθλα Ρ47.--Of animals Γ292, Τ266.

************************************************************

στοναχέω [στοναχή]. (ἐπι-.) To groan or moan: ἁδινὸν
   στοναχῆσαι Σ124.

************************************************************

στοναχή, ῆς, ἡ [στενάχω]. A groaning or moaning: τῶν σ.
   ὀρώρει Ω512. Cf. Β39, 356, 590, Ω696: ε83 = 157,
   ξ39, π144, φ237 = 383, χ501, ω416.

************************************************************

στονόεις, εσσα, -εν [στόνος].

1. Causing groanings, woeful, pitiable: κήδεα ι12.--
   Carrying woe, bringing bale. Epithet of missile
   weapons: βέλεα Θ159 = Ο590, Ρ374: ω180. Cf. φ12, 60.
   --Sim. of battle: Τρώων ἀϋτήν λ383.

2. Marked by or associated with groanings: ἀοιδήν
   (dolorous) Ω721: εὐνήν, ἥ μοι στονόεσσα τέτυκται
   (whereon I lie and make lament) ρ102 = τ595.

************************************************************

στόνος, ου, ὁ [στένω, στείνω]. A groaning or moaning:
   τῶν σ. ὄρνυτο Κ483, Φ20: χ308, ω184. Cf. ψ40.--The
   agony of strife or conflict: ὀφέλλουσα στόνον ἀνδρῶν
   Δ445. Cf. Τ214.

************************************************************

†στορέννῡμι. 3 sing. aor. (ἐ)στόρεσε γ158, ξ50, υ2. 3
   pl. στόρεσαν Ι660, Ω648: δ301, η340, ν73, ψ291. Imp.
   στόρεσον ψ171, 177. Pple. στορέσας Ι213: τ599.
   Infin. στορέσαι Ι621, 659, Ω645: δ298, η337. 3 sing.
   plupf. pass. ἔστρωτο Κ155. (κατα-, ὑπο-.)

1. To give a smooth or level surface to, dispose
   evenly: ἀνθρακιήν Ι213.--To lay (the sea) γ158.

2. To spread (bedding): εὗδ’, ὑπὸ δ’ ἔστρωτο ῥινὸν βοός
   Κ155. Cf. Ω645: = δ298 = η337, ν73, υ2.--Sim. of
   spreading something to sit upon: δέρμα αἰγός ξ50.

3. To prepare (a bed) by spreading the bed-clothes,
   make (it) up: λέχος Ι621, 659, 660. Cf. Ω648: δ301,
   η340 = ψ291, ψ171, 177. --Absol., to make one's bed:
   χαμάδις στορέσας τ599.

************************************************************

†στρατόομαι [στρατός]. 3 pl. impf. ἐστρατόωντο.
   (ἀμφι-.) To be on a campaign, be in the field: παρ’
   ὄχθας Σαγγαρίοιο Γ187. Cf. Δ378.

************************************************************

στρατός, οῦ, ὁ. Ablative στρατόφι Κ347. An army or
   host, encamped, on the move, or in the field: νοῦσον
   ἀνὰ στρατὸν ὦρσεν Α10, ἅλιον στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’
   Ἀχαιῶν Δ179, ἐπὶ δεξιόφιν παντὸς στρατοῦ Ν308. Cf.
   Α53, Β207, Ε495, Ι78, Λ730, Ν38, Π73, Τ352, Ω112,
   etc.: β30, 42, λ559, υ89, ω81.--Including the hosts
   on both sides of a conflict: ἐς στρατὸν ἐλθὲ μετὰ
   Τρῶας καὶ Ἀχαιούς Δ70.--A number or host (of men):
   ὀλλύντ’ Ἀργείων πουλὺν στρατόν Θ472.

************************************************************

στρεπτός, ή, -όν [στρεπ-, στρέφω].

1. Turning easily: στρεπτὴ γλῶσσ’ ἐστὶ βροτῶν (capable
   of uttering all kinds of speech, voluble, glib)
   Υ248.

2. Yielding to movement, pliant. Epithet of  the χιτών
   Ε113, Φ31.

3. Yielding to influence, open to entreaty or reason:
   στρεπταὶ φρένες ἐσθλῶν Ο203. Cf. Ι497.

************************************************************

στρεύγομαι. To be subjected to continual pressure or
   adverse influence, be pressed or squeezed to
   exhaustion: δηθὰ στρεύγεσθαι ἐν δηϊοτῆτι Ο512.--Of a
   slow death by starvation μ351.

************************************************************

στρεφεδῑνέω [στρέφω + δινέω]. To cause to whirl round;
   in pass., of the eyes, to go wheeling round (in
   dizziness): στρεφεδίνηθεν ὄσσε Π792.

************************************************************

στρέφω. 3 pl. pa. iterative στρέψασκον Σ546. 3 sing.
   aor. στρέψε ο205. 3 pl. στρέψαν δ520. Pple. στρέψας,
   -αντος Σ544, Υ488: κ528. Infin. στρέψαι Θ168, Ν396.
   Fut. infin. mid. στρέψε-σθαι Ζ516. Aor. pple. pass.
   στρεφθείς, -έντος Ε40, 575, Μ428, Ο645, Π308, 598:
   ι435, π352. Fem. στρεφθεῖσα Σ139. (ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-,
   ἐν-, ἐπι-, μετα-, περι-, ὑπο-.)

1. To turn, bend, deflect: εἰς Ἔρεβος στρέψας [ὄϊας]
   (i.e. bending their necks downwards) κ528.

2. To turn or guide (one's horses) in a specified
   direction: ἵππους ἐπὶ νῆα ο205.

3. To wheel (one's horses) round: ἵππους στρέψαι (so as
   to face the foe) Θ168. Cf. Ν396 and Υ488 (in
   flight).--Absol., to wheel one's team round: ὁπότε
   στρέψαντες ἱκοίατο τέλσον ἀρούρης Σ544. Cf. Σ546.--
   Absol., to guide one's horses round something: αἰεὶ
   τέρμ’ ὁρόων στρέφει ἐγγύθεν Ψ323.--To wheel or turn
   (one's horses) so as to keep them in a desired
   relative position: ὅς οἱ σχεδὸν ἔστρεφε ἵππους Ρ699.
   --Absol.: ὑπὸ δ’ ἔστρεφον ἡνιοχῆες Ε505.

4. To cause (a wind) to veer: ὅτ’ ἂψ θεοὶ οὖρον στρέψαν
   δ520.

5. In mid. and pass.

        a. To turn oneself about, turn round: πρώτῳ
       στρεφθέντι μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν (i.e. turning
       his horses to flight) Ε40, εὖτ’ ἔμελλε στρέψεσθ’
       ἐκ χώρης ὅθι ... Ζ516. Cf. Ε575, Μ428, Ο645,
       Π308, 598, Σ139: π352.--To turn one's body so
       that it lies face upwards: ἀώτου στρεφθεὶς
       ἐχόμην ι435.

        b. To turn oneself hither and thither: ὡς ὅτ’
       ἂν κάπριος στρέφεται Μ42. Cf. Μ47.--To turn
       one's recumbent body (this way and that), lie
       tossing: ἐστρέφετ’ ἔνθα καὶ ἔνθα Ω5.

        c. Of a heavenly body, to revolve: Ἄρκτον, ἥ τ’
       αὐτοῦ στρέφεται Σ488: = ε274.

************************************************************

στρόμβος, ου, ὁ. Explained as 'a whipping-top':
   στρόμβον ὣς ἔσσευε βαλών Ξ413.

************************************************************

στρουθός, οῦ, ὁ, ἡ. A sparrow Β311, 317, 326.

************************************************************

στροφάλιγξ, ιγγος, ἡ [στρέφω]. A whirl or whirling
   cloud (of dust): ἐν (μετὰ) στροφάλιγγι κονίης Π775,
   Φ503: ω39.

************************************************************

στροφαλίζω [στρέφω]. To twist (yarn) into threads, spin
   (it): ἠλάκατα σ315.

************************************************************

στρόφος, ὁ [στρέφω]. A rope or cord: ἐν στρόφος ἦεν
   ἀορτήρ (serving as a shoulder-strap) ν438 = ρ198 =
   σ109.

************************************************************

στρωφάω [στρέφω]. (ἀμφιπερι-, ἀνα-, ἐπι-.)

1. To twist (yarn) into threads, spin (it): ἠλάκατα
   στρωφῶσα ζ53, 306, ρ97. Cf. η105.

2. In mid., to turn oneself hither and thither, go
   about, move about: πατρὸς κατὰ μέγαρα στρωφᾶσθαι
   Ι463. Cf. Ν557, Υ422.

************************************************************

στυγερός, ή, -όν [στυγέω].

1. To be shuddered at, causing dread, loathing,
   aversion or distaste, dreadful, loathsome, hateful,
   distasteful: ἐμέ Γ404, στυγερός οἱ ἔπλετο (she
   sickened at the sight of him) Ξ158. Cf. Ψ48: γάμον
   α249 = π126, πάντες στυγεροὶ θάνατοι βροτοῖσι
   [γίγνονται] μ341. Cf. γ288, 310, λ81 = 465, λ326,
   μ278, ξ235, σ272, χ470, ω126, 200, 414.

2. As a general (and more or less conventional) epithet
   of discommendation, hated, dreaded, dread, direful,
   baleful, chilling or the like: Ἄρηϊ Β385, Σ209,
   νοῦσον Ν670. Cf. Δ240, Ε47, Ζ330, Θ368, Ι454, Ν672 =
   Π607, Τ230, 336, Χ483, Ψ79: ἐρινῦς β135, γαστέρι
   η216, κλαυθμοῦ ρ8. Cf. ε396, λ201, ο408, υ78, 81.

************************************************************

στυγερῶς [adv. fr. prec.]. In dire wise, so as to
   entail bitter consequences, so as to make a person
   rue his presumption or his falling short in
   something: σ. κε πολέμου ἀπερωήσειας Π723: σ. κέ
   τινα πέμψαιμι νέεσθαι φ374. Cf. ψ23.

************************************************************

στυγέω. Aor. opt. στύξαιμι λ502. 3 pl. aor. ἔστυγον
   κ113. (κατα-.)

1. To regard with dread and loathing, shrink from the
   sight of: οἰκία [Ἀϊδωνῆος], τά τε στυγέουσι θεοί περ
   Υ65.--To be aghast at, sicken at the sight of: κατὰ
   δ’ ἔστυγον αὐτήν κ113.--To regard with aversion,
   shrink from contact with: λαῖφος, ὅ κε στυγέῃσιν
   ἰδὼν ἄνθρωπος ἔχοντα ν400.--To regard with
   disfavour, treat slightingly: ἐμέ Θ370.

2. To fear, dread, go in fear of: τόν τε στυγέουσι καὶ
   ἄλλοι Η112, Ο167, 183.

3. To shrink from doing something, hesitate to do it.
   With infin.: ἶσον ἐμοὶ φάσθαι Α186. Cf. Θ515.

4. In sigmatic aor., to make bitter or heavy: στύξαιμί
   κέ τεῳ μένος λ502.

************************************************************

στυφελίζω. 3 sing. aor. (ἐ)στυφέλιξε Ε437, Η261, Μ405,
   Φ512, Χ496: ρ234. 3 pl. ἐστυ-φέλιξαν Π774. 3 sing.
   subj. στυφελίξῃ Λ305. Infin. στυφελίξαι Α581.
   (ἀπο-.)

1. To strike, smite: ἀσπίδα οἱ Ε437. Cf. Λ305, Π774,
   Φ512. --Absol., to bandy blows with another, measure
   one's strength against him: οὐκ ἔοικε θεὸν βροτῶν
   ἕνεκα στυφελίζειν Φ380.

2. To strike or smite so as to check the course of:
   στυφέλιξέ μιν μεμαῶτα Η261 = Μ405.

3. To drive away or from a specified position with
   blows, etc.: ἐξ ἑδέων Α581. Cf. Χ496: ρ234.

4. To strike wantonly, treat roughly, misuse, maltreat:
   ξείνους στυφελιζομένους π108 = υ318. Cf. σ416 =
   υ324.

************************************************************

σύ. Nom. σύ Α76, 83, 86, 127, etc.: α220, 301, β183,
   201, etc. Genit. σεῖο Γ137, 365, Ε411, Ι60, etc.:
   δ191, ε216, ζ156, λ482, etc. σέο Β201, Δ174, Ζ328,
   etc.: β180, λ369, τ363. σεό (encl.) Α396, Γ446. σεῦ
   Β27, Γ206, Ζ409, etc.: ι278, ο19, etc. σευ (encl.)
   Ε811, Θ482, Ξ95, etc.: ι405, ν231, τ108, etc. σέθεν
   Α180, Δ169, Ζ524, Η231, etc.: γ213, δ160, ε177, ξ56,
   etc. Dat. σοί Α89, 158, 163, 178, etc.: α59, 279,
   305, 318, β87, etc. σοι (encl.) Α170 (with elision):
   γ359, λ381. Acc. σέ Κ43, Λ772, Υ187, Ω288, etc.:
   α223, 269, 386, β275, etc. σε (encl.) Α26, 173, 280,
   362, etc.: α124, 171, 173, 225, etc. Pron. of the
   2nd person sing., thou, you Α26, 89, 180,  Η111,
   114, Ι437, etc.: α59, 124, β251, ζ27, λ556, π31,
   etc.--Strengthened by γε: σύ γε Ε350, 812, etc.:
   θ180, κ486, etc.--σοί γε Α557, Ι252, etc.: β126,
   ζ154, etc.--σέ γε Κ96, Υ187, etc.: α223, β275, etc.

************************************************************

συβόσῑον, ου, τό [σῦς + βόσκω]. A herd of swine: τόσσα
   συῶν συβόσια Λ679: = ξ101.

************************************************************

συβώτης, ὁ [σῦς + βόσκω]. A swineherd. Of Eumaeus δ640,
   ν404, ξ7, ο351, π12, ρ5, etc.

************************************************************

†συγκαλέω [συγ-, συν- (3)]. Aor. pple. συγκαλέσας. To
   call together, convoke: τοὺς συγκαλέσας Β55 = Κ302.

************************************************************

συγκλονέω [συγ-, συν- (4)]. To throw into confusion or
   disorder: συνεκλόνεον ὀϊστοί Ν722.

************************************************************

†συγκύ̄ρω [συγ-, συν- (2)]. 3 pl. aor. opt.
   συγκύρσειαν. To come together, collide: μὴ
   συγκύρσειαν ἵπποι Ψ435.

************************************************************

συγχέω [συγ-, συν- (3)]. 'To pour together,' 'to
   confound' (cf. χέω (9))]. 2 sing. aor. σύγχεας Ο366.
   3 συνέχευε Ο364, 473. Infin. συγχεῦαι θ139. 3 sing.
   aor. pass. σύγχυτο Π471.

1. To bring into a state of entanglement, put into a
   tangle: ἡνία σφι σύγχυτο Π471.

2. To destroy, bring to nothing: [ἀθύρματα] Ο364. Cf.
   Ο366. --To make of no effect: βιὸν καὶ ἰούς Ο473.

3. To shatter the physical powers of, unstring: ἄνδρα
   θ139.

4. To work upon, confound, trouble, upset (the feelings
   or spirit): μή μοι σύγχει θυμόν Ι612. Cf. Ν808.

************************************************************

σῡκέη, ης, ἡ [σῦκον]. A fig-tree: συκέαι καὶ ἐλαῖαι
   η116 = λ590. Cf. ω246, 341.

************************************************************

σῦκον, ου, τό. A fig η121.

************************************************************

σῡλάω. 3 dual non-thematic impf. σῡλήτην Ν202.

1. To take off, remove: πῶμα φαρέτρης Δ116.

2. To strip off (the armour and trappings of a fallen
   foe): τεύχεα Δ466, Ε164, 618, Ζ28, Η78, 82, Λ110,
   Ν202, Ο524, 545, 583, Χ368, ἔντεα Ν641.

3. To lay bare, take out of its cover: τόξον Δ105.

4. To strip or despoil (a fallen foe): νεκύων τινά Κ343
   = 387.

5. With double acc. of the armour, etc., and the person
   despoiled.: ἔναρα νεκροὺς συλήσετε Ζ71. Cf. Ο428 =
   Π500, Ρ60, Χ258.

************************************************************

σῡλεύω [cf. prec.].

1. = prec. (4) Ε48.

2. To rob (a person) of his due, wrong (him): τὸν
   αἰδέομαι συλεύειν Ω436.

************************************************************

†συλλέγω [συλ-, συν- (3) + λέγω]. Aor. pple. συλλέξας
   Σ301. Fut. mid. συλλέξομαι β292. 3 sing. aor.
   συλλέξατο Σ413. To collect, get together, put away
   (in a receptacle). In mid.: ὅπλα λάρνακ’ ἐς Σ413.--
   To collect, bring or gather together from various
   quarters: [κτήματα] Σ301. --To collect, cause to
   assemble, bring together into a body. In mid.:
   ἑταίρους β292.

************************************************************

συμβάλλω, ξυμβάλλω [συμ-, συν- (2)]. 3 pl. aor.
   σύμβαλον Π565, Υ55. Imp. pl. συμβάλετε Γ70. Mid. 2
   sing. fut. συμβλήσεαι Υ335. 3 sing. aor. ξύμβλητο
   Ξ39, 231: ζ54. 3 dual ξυμβλήτην φ15. 3 pl. ξύμβληντο
   Ξ27, Ω709: κ105. 3 sing. subj. ξύμβληται η204. Pple.
   ξυμβλήμενος λ127, ο441, ψ274, ω260. Infin.
   ξυμβλήμεναι Φ578.

1. Of waters, to unite (their streams): ὡς ὅτε
   χείμαρροι ποταμοὶ συμβάλλετον ὕδωρ Δ453. Cf. Ε774.

2. To set together (in fight), match or pit one against
   another: ἐμὲ καὶ Μενέλαον συμβάλετε μάχεσθαι Γ70.
   Cf. Υ55.--Intrans. for reflexive, to join (in
   fight), join battle: σύμβαλον ἀμφὶ νέκυι μάχεσθαι
   Π565.

3. In mid.

        a. To meet or encounter another: πρίν γ’ ἠὲ
       ξυμβλήμεναι ἠὲ δαμῆναι (get to close quarters
       with his foes) Φ578. Cf. Ξ39: εἴ τις ξύμβληται
       ὁδίτης η204. Cf. ο441.

        b. To fall in with, meet, encounter. With dat.:
       Νέστορι ξύμβληντο βασιλῆες Ξ27. Cf. Ξ231, Υ335,
       Ω709: ζ54, κ105, λ127, φ15, ψ274, ω260.

************************************************************

†συμμάρπτω [συμ-, συν- (3)]. Aor. pple. συμμάρψας. To
   grasp and bring together or make a bundle of:
   δόνακας μυρίκης τ’ ὄζους Κ467.

************************************************************

†συμμητιάω [συμ-, συν- (1)]. Pres. infin. mid.
   συμμητιάασθαι. To join in taking counsel or
   concerting measures. In mid.: κάλεον συμμητιάασθαι
   Κ197.

************************************************************

συμμίσγω [συμ-, συν- (2)]. In pass., to be mingled
   with, mingle with. With dat.: οὐδὲ Τιταρησσὸς Πηνειῷ
   συμμίσγεται Β753.

************************************************************

σύμπᾱς, ξύμπᾱς, αντος [συμ-, συν- (4) + πᾶς].
   Strengthened form of, but hardly to be distinguished
   from, πᾶς. In pl.

a. All the: συμ-πάντων Δαναῶν Α90. Cf. Α241, Χ380: ὅσσα
   ξύμπαντα μόγησα (from first to last) η214 = ξ198.
   Cf. γ59, 217.

b. Absol., the whole number of indicated persons:
   συμπάντων ἡγεῖτο Διομήδης Β567.

************************************************************

†συμπήγνῡμι [συμ-, συν- (3)]. 3 sing. aor. συνέπηξε.
   To curdle (milk): γάλα Ε902.

************************************************************

συμπλαταγέω [συμ-, συν- (2) + πλαταγέω, to make a sharp
   sound]. To make a sharp sound (with the palms of the
   hands): χερσὶ συμπλατάγησεν (clapped his hands)
   Ψ102.

************************************************************

συμφερτός, ή, -όν [συμφέρω]. Brought together, united:
   συμφερτὴ ἀρετὴ πέλει Ν237 (see under ἀρετή (1)).

************************************************************

συμφέρω [συμ-, συν- (2)]. 1 pl. fut. mid. συνοισόμεθα
   Θ400. In mid., to come together (in fight):
   συμφερόμεσθα μάχῃ (joined battle) Λ736. --Sim.: οὐ
   καλὰ συνοισόμεθα πτόλεμόνδε Θ400.

************************************************************

συμφράδμων, ονος, ὁ [συμφράζω]. A counsellor: τοιοῦτοι
   δέκα μοι συμφράδμονες εἶεν Β372.

************************************************************

†συμφράζω [συμ-, συν- (1)]. Fut. mid. συμφράσσομαι
   Ι374. 3 sing. aor. συμφράσσατο Α537, 540: δ462,
   ο202. In mid.

1. To join with in counsel or in concerting measures,
   devise, concert or contrive in common with. With
   dat.: ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰς Θέτις (cognate acc.,
   that they had been taking counsel together) Α537.
   Cf. Α540, Ι374: δ462.

2. To take counsel with oneself, consider, ponder:
   ὅππως ... ο202.

************************************************************

σύν. Also ξύν Ζ372, Ο26, Π248, 864: α182, γ105, 302,
   κ268, ο410.

I. Adv.

        1. With another or others, in company: σὺν δ’ ὁ
       θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεύς κ436. Cf. Κ224: ω387.--
       With another, lending aid: σὺν δ’ ἕταροι ἤειραν
       Ω590.

        2. Together, denoting joining, union, contact,
       proximity: σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δ’ ἔγχεα
       Δ447 = Θ61, σὺν δ’ ἤειρεν [ἵππους] Κ499. Cf.
       Η256, Μ181, 377, Φ387, 453, Ψ687, 879, Ω420:
       κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες κ42, σὺν πόδας χεῖράς
       τε δέον χ189. Cf. ε295, λ426, σ98.

        3. Together, in a body or mass, in confusion:
       ἐπεὶ σύν γ’ ὅρκι’ ἔχευαν Δ269, σὺν δὲ γέροντι
       νόος χύτο Ω358: σὺν δύω μάρψας ι289, 311, 344.

        4. Altogether, utterly, completely: ὄφρα μὴ σὺν
       δαῖτα ταράξῃ Α579. Cf. Θ86, Μ384, Ψ467, 673,
       Ω467: σὺν δ’ ὀστέ’ ἄραξεν μ412. Cf. ε426, ι498.

II. Prep. with dat.

        1. With, along with, together with, in company
       with, accompanied by: ἀριστήεσσιν Α227, κολεῷ
       Η304. Cf. Α307, 325, Ζ418, Ι346, 615, Κ19, Ρ57,
       etc.: γρηῒ σὺν ἀμφιπόλῳ α191. Cf. α362, β183,
       γ32, η304, ι199, ν118, ο410, etc.--In reference
       to something added or adjected: σὺν ὅρκῳ ξ151.

        2. With, having, taking or bringing with one:
       νηυσίν Α170, σκήπτρῳ Β47, ἀγγελίῃ 787. Cf. Α183,
       Β450, Γ29, Ε220, 297, Ζ270, Ι194, Λ251, Ο744,
       etc.: δίφρῳ γ369, πλειοτέρῃ σὺν χειρί λ359. Cf.
       α182, γ105, δ175, μ408, ν258, ω193, etc.--With
       instrumental in 'comitative' use: σὺν ὄχεσφιν
       Δ297, Ε219, Μ119, Π811, Χ22, Ψ518, etc.

        3. With, by means of: σὺν μεγάλῳ ἀπέτεισαν, σὺν
       σφῇσιν κεφαλῇσιν Δ161. Cf. Θ530, Π156, etc.: σὺν
       δὲ νεφέεσσι κάλυψε γαῖαν ε293, ι68 = μ314.

        4. With the aid of, by the help of: Ἀθήνῃ Γ439.
       Cf. Ε474, Ζ314, Λ792, Ο26, etc.: θ493, ι454,
       λ410, ν391, etc. --Under the auspices of: σὺν
       θεῷ εἰλήλουθμεν Ι49.

************************************************************

συναγείρω, ξυναγείρω [συν- (3)]. Aor. ξυνάγειρα Υ21. 3
   sing. aor. mid. ξυναγείρατο ξ323, τ293. Nom. pl.
   masc. aor. pple. συναγρόμενοι Λ687.

1. To gather together, cause to assemble, summon: ὧν
   ἕνεκα ξυνάγειρα [ὑμέας] Υ21.

2. In mid., to come or gather together, assemble:
   συναγρόμενοι δαίτρευον Λ687. Cf. Ω802.

3. In reference to things, to get together, collect:
   πολὺν βίοτον δ90.--In mid.: κτήμαθ’ ὅσα ξυναγείρατο
   ξ323 = τ293.

************************************************************

†συνάγνῡμι, ξυνάγνῡμι [συν- (4)]. 3 sing. aor.
   συνέαξε Λ114. ξυνέαξε Ν166. 3 pl. ξυνέαξαν ξ383. To
   break in pieces, shiver: χώσατ’ ἔγχεος ὃ ξυνέαξεν
   Ν166.--To damage severely or shatter (a ship) ξ383.
   --To tear in pieces, rend: ὡς λέων ἐλάφοιο τέκνα
   συνέαξεν Λ114.

************************************************************

συνάγω, ξυνάγω [συν- (3)].

1. To drive or lead (beasts) in a body Γ269.

2. To gather or bring together, cause to assemble:
   γεραιάς Ζ87. --In reference to inanimate objects:
   νεφέλας ε291.

3. To join or join in (battle or strife): ἵνα ξυνάγωμεν
   Ἄρηα Β381 = Τ275. Cf. Ε861 = Ξ149, Ξ448 = Π764.

************************************************************

†συναείρω [συν- (2). See ἀείρω (I) (5)]. 3 sing. aor.
   subj. mid. συναείρεται. To harness (horses)
   together. In mid.: ὅς τ’ ἐπεὶ πίσυρας συναείρεται
   ἵππους Ο680.

************************************************************

συναίνυμαι [συν- (3)]. To gather up, collect, pick up:
   τόξα Φ502.

************************************************************

†συναιρέω [συν- (3)]. 3 sing. aor. σύνελε Π740. Pple.
   συνελών υ95.

1. To put together, make into a bundle: χλαῖναν καὶ
   κώεα υ95.

2. To take together, crush into one; hence, to crush,
   smash: ὀφρῦς Π740.

************************************************************

†συναντάω [συν- (2)]. 3 dual non-thematic impf.
   συναντήτην π333. 3 pl. aor. subj. mid. συναντήσωνται
   Ρ134.

1. To meet together, meet, encounter: τὼ συναντήτην
   π333.

2. To meet with, fall in with, encounter. With dat. In
   mid.: ᾧ νήπι’ ἄγοντι συναντήσωνται ἄνδρες ἐπακτῆρες
   Ρ134.

************************************************************

†συνάντομαι [συν- (2)]. 3 sing. aor. συνήντετο Φ34:
   δ367, φ31. 3 dual συναντέσθην Η22. Pple.
   συναντόμενος ο538, ρ165, τ311.

1. To meet or fall in with another, encounter him: ὣς
   ἄν τίς σε συναντόμενος μακαρίζοι ο538 = ρ165 = τ311.

2. To meet with, fall in with, encounter. With dat.:
   υἷι Πριάμοιο συνήντετο Φ34. Cf. Η22: δ367, φ31.

************************************************************

συνδέω, ξυνδέω [συν- (2)].

1. To tie or secure together: συνέδησα πόδας πελώρου
   κ168.

2. To tie up, bandage: χεῖρα ξυνέδησεν Ν599.

3. To bind or secure (a person), put (him) in bonds:
   ὁππότε μιν ξυνδῆσαι ἤθελον Α399.

************************************************************

συνέαξε, 3 sing. aor. συνάγνυμι.

************************************************************

συνέδραμον, 3 pl. aor. συντρέχω.

************************************************************

συνεείκοσι, indeclinable [συν- (3)]. In form
   ξυνεείκοσι. Twenty together, twenty ξ98.

************************************************************

†σύνειμι [συν- (1) + εἰμί]. In form ξύνειμι. Fut.
   infin. ξυνέσεσθαι. To be or dwell with, to be linked
   or joined with. With dat.: ὀϊζυῖ η270.

************************************************************

†σύνειμι, ξύνειμι [συν- (2) + εἶμι]. Pple. ξυνιών,
   -όντος Δ446, Θ60, Υ66, Φ390. 3 dual impf. συνίτην
   Ζ120, Π476, Υ159, Ψ814. 3 pl. ξύνισαν Ξ393. In dual
   and pl., to come together as foes, advance upon one
   another: ἐς μέσον συνίτην μεμαῶτε μάχεσθαι Ζ120 =
   Υ159, Ψ814. Cf. Δ446 = Θ60, Ξ393, Π476, Υ66, Φ390.

************************************************************

†συνελαύνω, ξυνελαύνω [συν- (2) (3)]. 2 sing. pres.
   ξυνελαύνεις Φ394. Infin. ξυνελαυνέμεν Χ129. 1 pl.
   aor. συνελάσσαμεν Λ677. 1 pl. subj. ξυνελάσσομεν
   σ39. Infin. ξυνελάσσαι Υ134.

1. To drive together, drive in: ληΐδα ἐκ πεδίου Λ677.

2. To set together (in fight), match or pit one against
   another: θεοὺς ἔριδι ξυνελάσσαι Υ134. Cf. Φ394: σ39.
   --Intrans. for reflexive, to join (in fight), join
   battle: ἔριδι ξυνελαυνέμεν Χ129.

************************************************************

σύνελε, 3 sing. aor. συναιρέω.

************************************************************

συνεοχμός, οῦ, ὁ [app. fr. συνέχω]. A joining or joint:
   κεφαλῆς τε καὶ αὐχένος ἐν συνεοχμῷ Ξ465.

************************************************************

συνέπηξε, 3 sing. aor. συμπήγνυμι.

************************************************************

συνέργω [συν- (2) + ἔργω]. 3 pl. aor. συνεέργαθον Ξ36.

1. To secure or bind together: ὄϊας ι427, τρόπιν ἠδὲ
   καὶ ἱστόν μ424.

2. To gird up (a garment): ζωστῆρι συνέεργε χιτῶνα ξ72.

3. To enclose, shut in, bound: ὅσον συνεέργαθον ἄκραι
   Ξ36.

************************************************************

συνέρῑθος, ἡ [συν- (1) + ἔριθος]. A fellowlabourer, a
   companion in work ζ32.

************************************************************

συνέρρηκται, 3 sing. pf. pass. συρρήγνυμι.

************************************************************

σύνεσις, ἡ [συνίημι]. In form ξύνεσις. A  confluence or
   joining (of waters) (cf. ἴημι (6)) κ515.

************************************************************

συνεσταότος, genit. sing. masc. pf. pple. συνίστημι.

************************************************************

συνέχευε, 3 sing. aor. συγχέω.

************************************************************

σῡνεχής [συν(σ)έχω]. In neut. sing. σῡνεχές as adv.,
   continuously, without remission or break: ὗε Ζεὺς
   συνεχές Μ26. Cf. ι74.

************************************************************

συνέχω, ξυνέχω [συν- (2)]. Nom. dual masc. pf. pple.
   συνοχωκότε Β218. Intrans., to hold or join together,
   join, meet: τώ οἱ ὤμω ἐπὶ στῆθος συνοχωκότε
   (stooping together) Β218, ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες σύνεχον
   Δ133 = Υ415. Cf. Υ478.

************************************************************

συνημοσύνη, ης, ἡ [συνίημι]. A covenant, agreement or
   compact Χ261.

************************************************************

συνήορος, ὁ [συναείρω. Cf. παρήορος, τετράοροι].
   Something linked or associated with something else,
   an accompaniment: φόρμιγγος, ἣ δαιτὶ συνήορός ἐστιν
   θ99.

************************************************************

σύνθεο, aor. imp. mid. συντίθημι.

************************************************************

συνθεσίη, ης, ἡ [συντίθημι]. A covenant, agreement or
   compact Β339, Ε319.

************************************************************

σύνθετο, 3 sing. aor. mid. συντίθημι.

************************************************************

†συνθέω [συν- (3)]. 3 sing. fut. in mid. form
   συνθεύσεται. To run keeping together or all in a
   piece; hence, to go smoothly, succeed: οὐχ ἡμῖν
   συνθεύσεται ἥδε γε βουλή υ245.

************************************************************

†συνίημι, ξυνίημι [συν- (2) + ἵημι]. 3 pl. impf. ξύνιεν
   Α273. 3 sing. aor. ξυνέηκε Α8, Β182, Η210, Κ512,
   Ο442: σ34. Aor. imp. ξύνες Β26, 63, Ω133. From
   ξυνιέω imp. ξυνίει α271, ζ289, θ241, ο391, τ378.
   Mid. 3 sing. aor. ξύνετο δ76. 1 pl. subj. συνώμεθα
   Ν381.

1. To set together (in fight), match or pit one against
   another: τίς σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι; Α8.
   Cf. Η210.

2. In mid., to come together in agreement, come to
   terms: ὄφρα συνώμεθα ἀμφὶ γάμῳ Ν381.

3. To catch, mark, hear (a sound): θεᾶς ὄπα Β182 =
   Κ512.--To hear the voice of, hear (a person). With
   genit.: τοῖϊν ξυνέηκεν σ34.--So in mid.: τοῦ
   ἀγορεύοντος ξύνετο δ76.

4. To hearken to, give ear to, mark, heed: ἐμέθεν
   ξυνίει ἔπος ζ289, θ241. Cf. τ378. --With genit.:
   βουλέων μευ ξύνιεν Α273.--To hearken to (a person),
   attend to (him), mark his words. With genit.: ἐμέθεν
   ξύνες ὦκα Β26 = 63, Ω133.--Absol.: ξυνέηκε, θέων δέ
   οἱ ἄγχι παρέστη Ο442. Cf. α271, ο391.

************************************************************

†συνίστημι [συν- (2)]. Genit. sing. masc. pf. pple.
   συνεσταότος. In pf., to be in the state of having
   been brought together; hence, of battle, to be
   joined: πολέμοιο συνεσταότος Ξ96.

************************************************************

συνίτην, 3 dual impf. σύνειμι.

************************************************************

συνοισόμεθα, 1 pl. fut. mid. συμφέρω.

************************************************************

συνορί̄νω [συν- (3)]. To put into common motion, launch
   in a body: συνορινόμενοι κίνυντο φάλαγγες Δ332.

************************************************************

συνοχή, ῆς, ἡ [συνέχω]. In form ξυνοχή. A joining. In
   pl.: ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ Ψ330 (app., at the point
   where the outward and home tracks of the race-course
   met at the turn).

************************************************************

συνοχωκότε, nom. dual masc. pf. pple. συνέχω.

************************************************************

†συντίθημι [συν- (3)]. 3 sing. aor. mid. σύνθετο Η44:
   α328, υ92. Imp. σύνθεο Α76, Ζ334: ο27, 318, π259,
   ρ153, σ129, τ268, ω265. Pl. σύνθεσθε Τ84. In mid.,
   to put together in one's mind; hence

1. To mark, hear: τῆς ὄπα σύνθετο υ92. Cf. Η44: α328.

2. To hearken to, give ear to, mark, heed: ἐμεῖο σύνθεο
   μῦθον ρ153, τ268.--To hearken to a person, attend to
   him, mark his words: σὺ δὲ σύνθεο Α76, Ζ334: ο27,
   318 = ω265, π259, σ129. Cf. Τ84.

************************************************************

σύντρεις [συν- (3)]. Three together, three at a time:
   σύντρεις αἰνύμενος [ὄϊας] ι429.

************************************************************

†συντρέχω [συν- (2)]. 3 pl. aor. συνέδραμον. To rush
   together in order to encounter each other Π335, 337.

************************************************************

συνώμεθα, 1 pl. aor. subj. mid. συνίημι.

************************************************************

σῦριγξ, ιγγος, ἡ.

1. A pipe, a musical wind-instrument consisting of a
   tube of reed or other material: τερπόμενοι σύριγξιν
   Σ526. Cf. Κ13 (see αὐλός (1)).

2. App., a socket in which to set a spear: ἐκ σύριγγος
   ἐσπάσατ’ ἔγχος Τ387.

************************************************************

†συρρήγνῡμι [συρ-, συν- (4)]. 3 sing. pf. pass.
   συνέρρηκται. To shatter the strength of: κακοῖσι
   συνέρρηκται (is broken down by ...) θ137.

************************************************************

σῦς, συός, ὁ, ἡ [cf. L. sus, Eng. sow, swine]. Also ὗς,
   ὑός. Acc. σῦν Ι539, Π823: ξ27, π454. ὗν ξ419. Dat.
   pl. σύεσσι Μ146: ν407, ξ25, π3. ὕεσσι ν410, ξ8, 372,
   ο397, φ363. συσί Ε783, Η257: ξ14. Acc. pl. σύας ξ41,
   81, ρ181, 593, σ105, υ251. ὕας θ60, π341, ρ604. σῦς
   κ338, 433, ξ107.

1. A wild boar Δ253, Ι548, Κ264, Ν471, Π823: δ457, σ29,
   τ393 = ψ74, τ439, 449, 465, φ219, ω332.--Qualified
   by ἄγριος: συὸς ἀγρίου Θ338. Cf. Ι539.--By
   ἀγρότερος: ἀγροτέροισι σύεσσιν ἐοικότε Μ146. Cf.
   Λ293: λ611.--Joined with κάπρος: συσὶ κάπροισιν Ε783
   = Η257. Cf. Ρ21.--With κάπριος: συῒ καπρίῳ Λ293,
   Ρ281.

2. The domestic swine or pig Ι467, Λ679, Ψ32: θ60,
   κ239, λ413, ν407, ξ8, ο397, etc.--Joined with
   σίαλος: συὸς σιάλοιο ῥάχιν Ι208. Cf. ξ41, 81, ρ181 =
   υ251.

************************************************************

σύτο, 3 sing. aor. mid. σεύω.

************************************************************

συφειός, οῦ, ὁ [σῦς. Cf. συφεός]. A pigsty: θύρας
   ἀνέῳξε συφειοῦ κ389.

************************************************************

συφεόνδε [acc. of next + -δε (1)]. To the sty: ἔρχεο
   νῦν συφεόνδε κ320.

************************************************************

συφεός, οῦ, ὁ [σῦς. Cf. συφειός]. = συφειός κ238, ξ13,
   73.

************************************************************

συφορβός, οῦ, ὁ [σῦς + φέρβω, to feed]. Also ὑφορβός. A
   swineherd: ὡς παῖδα συφορβόν Φ282. Cf. ξ410, 504.--
   Of Eumaeus. In form συφορβός π154, ρ348, φ189, etc.
   --In form ὑφορβός ξ3, ο301, π20, etc.

************************************************************

σφάζω. 3 sing. aor. σφάξε Ω622: γ454. 3 pl. ἔσφαξαν
   Α459, Β422: μ359. σφάξαν ξ426. Nom. pl. neut. pf.
   pple. pass. ἐσφαγμένα κ532, λ45. To cut the throat
   of (a beast), slaughter (it) by cutting the throat
   Ι467, Ψ31, Ω622: α92 = δ320, γ454, ι46, κ532, λ45,
   ξ426, υ312, ψ305. --Absol. Α459 = Β422: μ359.

************************************************************

σφαῖρα, ης, ἡ. A ball: σφαίρῃ παῖζον ζ100. Cf. ζ115,
   θ372, 377.

************************************************************

σφαιρηδόν [σφαῖρα]. Like a ball Ν204.

************************************************************

†σφάλλω. 3 sing. aor. σφῆλε ρ464. Infin. σφῆλαι Ψ719.
   (ἀπο-, παρα-.) To cause to reel or fall: σφῆλαι
   οὔδει τε πελάσσαι Ψ719. Cf. ρ464.

************************************************************

†σφαραγέομαι. 3 pl. impf. σφαραγεῦντο.

1. To crackle (under the action of heat): σφαραγεῦντο
   πυρὶ ῥίζαι [γλήνης] ι390.

2. To be ready to burst, be full to bursting: οὔθατα
   σφαραγεῦντο ι440.

************************************************************

σφέας. Acc. σφέας Β366, Μ43, etc.: η40, θ480, etc.
   σφεάς (encl.) Β96, Δ284, Ε151, Λ128, etc.: δ77, ζ6,
   θ315, ν213, etc. σφας (encl.) Ε567. σφε (encl.)
   Λ111, Τ265: θ271, φ192, etc. Genit. σφείων Δ535,
   Ν148, etc. σφέων υ348, ω381. σφεών (encl.) Σ311:
   γ134. σφῶν Μ155, Τ302. Dat. σφίσι Α368, Ι99, Κ208,
   Λ413, Μ148, etc.: δ683, κ415, ξ272, etc. σφισί
   (encl.) Β93, Δ2, Θ204, Ι425, Κ186, etc.: β398, γ150,
   ζ155, η35, θ371, etc. σφι (encl.) Α73, 110, Β251,
   614, 670, etc.: α142, 339, β169, 173, 284, etc.

1. In the encl. (and sometimes in the accented) forms
   anaphoric pron. of the 3rd person pl. masc. and
   fem., them: ἐννέα δέ σφεας κήρυκες ἐρήτυον Β96, ἵνα
   σφίσι βουλεύῃσθα Ι99. Cf. Α73, 110, Β93, 704, Δ2,
   331, Ε567, Λ111, Μ416, Ο594, etc.: α142, 339, β398,
   γ118, 150, ζ6, θ271, 480, ν276, ξ300, π475, ρ212,
   etc.

2. In the accented forms commonly reflexive: τὰ
   δάσσαντο μετὰ σφίσιν Α368, ὦσαν ἀπὸ σφείων Δ535. Cf.
   Β366, Κ208, Λ413, Μ148, Ν688, etc.: κ415, ξ272,
   π228, etc.--So with αὐτός: σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες
   Μ43, 86, Ν152. Cf. Μ155, Τ302: δ683, μ225.--An encl.
   form thus: κέλονταί μ’ ἀγινέμεναί σφισιν αὐτοῖς
   ἔδμεναι υ213.

************************************************************

σφεδανός. In neut. σφεδανόν as adv., vehemently,
   eagerly, impetuously: κελεύων Λ165, Π372. Cf. Φ542.

************************************************************

σφέλας, τό. Acc. pl. σφέλα (for σφέλαα) ρ231. A foot-
   stool: σ. ἔλλαβεν σ394. Cf. ρ231.

************************************************************

σφενδόνη, ης, ἡ. A sling Ν600.

************************************************************

σφέτερος, η, -ον [σφέας]. Their Δ409, Ι327, Ρ287, 322,
   330, 419, Σ210: α7.--Absol.: ἐπὶ σφέτερα (sc.
   δώματα) (to their own homes) α274, ξ91.

************************************************************

†σφηκόω [σφήξ]. 3 pl. plupf. pass. ἐσφήκωντο. To make
   slender like a wasp's waist: πλοχμοί, οἳ χρυσῷ τε
   καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο Ρ52 (i.e. were pinched in with
   spirals of gold and silver).

************************************************************

σφῆλε, 3 sing. aor. σφάλλω.

************************************************************

σφήξ, σφηκός, ὁ. A wasp Μ167, Π259.

************************************************************

σφοδρῶς. Putting forth one's powers, with vigour: σ.
   ἐλάαν μ124.

************************************************************

σφονδύλιος, ου, ὁ. One of the vertebrae of the neck:
   μυελὸς σφονδυλίων ἔκπαλτο Υ483.

************************************************************

σφός, ή, -όν [σφέας]. Their Α534, Δ162, 302, Λ76, 90,
   Ξ202 = 303, Π18, Σ231: α34, β237, ξ262 = ρ431, ω183,
   411.

************************************************************

σφῦρα, ἡ. A hammer γ434.

************************************************************

σφυρόν, τό. The ankle Δ147, 518, Ζ117, Ρ290, Χ397.

************************************************************

σφωέ, enclitic. Acc. σφωέ Α8, Κ546, Λ751, etc.: θ317.
   Dat. σφωΐν Α338, Θ402, Λ628, etc.: δ28, λ319, etc.
   Pron. of the 3rd person dual, they: τίς τ’ ἄρ σφωε
   θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι; Α8. Cf. Α338, Ο155,
   Ρ531, etc.: δ28, θ317, λ319, etc.

************************************************************

σφῶϊ. Nom. σφῶϊ Λ776, Μ366, etc.: χ173. σφώ Α574, Λ782,
   etc. Genit. σφῶϊν Α257: π171. Dat. σφῶϊν Δ341, Θ413,
   Ν55, etc.: φ209, 212. This form as nom. ψ52. Dat.
   σφῷν δ62. Acc. σφῶϊ Α336, Δ286, Ε287, etc. σφώ Ο146.
   Pron. of the 2nd person dual, you: εἰ δὴ σφὼ
   ἐριδαίνετον ὧδε Α574. Cf. Α257, 336, Δ341, etc.:
   δ62, π171, ψ52, etc.

************************************************************

σφωΐτερος [σφῶϊ]. Of you two, your Α216.

************************************************************

σχεδίη, ης, ἡ. A raft. Of the raft which Odysseus
   constructed on Calypso's island and on which he
   passed to Phaeacia ε33, 163, 174, 177, 251, 314,
   315, 324, 338, 343, 357, 363, η264, 274.

************************************************************

σχέδιος [σχεδόν]. Hand to hand. Adv. of acc. fem. form
   σχεδίην, from close at hand, at close quarters:
   τύψον σχεδίην Ε830.

************************************************************

σχεδόθεν [σχεδόν + -θεν (1)(2)].

1. From close at hand, at close quarters: βάλεν Π807.

2. At close quarters, hand to hand: μάχεσθαι Ρ359.--
   Near, near to, close to. With genit.: στῆ ῥ’ αὐτῶν
   σ. τ447.--With dat.: σ. οἱ ἦλθεν Ἀθήνη β267, ν221,
   υ30. Cf. Π800: ο223.

************************************************************

σχεδόν [σχε-, ἔχω].

1. To, within, or at a short distance, near, close by,
   nigh: ὅτε σ. ἦσαν Γ15, σ. ἤλασεν ἵππους Λ488. Cf.
   Δ247, Κ100, Λ116, Ν268, Ο456, Ψ334 (close to the
   point indicated), etc.: σ. εἴσιδε γαῖαν ε392, ι280,
   ν161, π157, σ146, ω491, 493.

2. To, within, or at a short distance from, near, near
   to, close to. With genit.: σ. ἤλυθον αὐτῶν Ε607. Cf.
   Κ308 = 320, 395, Ν402, Υ363: δ439, ε288, 475, ζ125,
   ι117, κ156 = μ368, λ142, 166 = 481, ν162.--With
   dat.: ἐπεὶ ἄν τοι σ. ἔλθοι Ι304. Cf. Ρ699, Φ64,
   Χ131: ι23.

3. From close at hand, at close quarters: σ. οὔτασεν
   Ε458, 883, Ρ601. Cf. Ν559, 576, Π828, Υ290, 378,
   462, Φ179, Ψ817.

4. App., right over, at a bound: ὑπερθορέειν Μ53.

5. Of an occurrence, impending or coming upon, coming
   or drawing near to. With dat.: θάνατος, ὅς τοι σ.
   εἶσιν Ρ202. Cf. β284, ζ27.--Sim. in impers.
   construction: σ. φημὶ ἔμμεναι, ὁππότε ... (the time
   is near at hand when ...) Ν817.

6. In reference to affinity, closely connected, near:
   καὶ πηῷ περ ἐόντι μάλα σ. κ441.

************************************************************

σχέθον, aor. ἔχω.

************************************************************

σχεῖν, σχέμεν, aor. infin. ἔχω.

************************************************************

σχέσθαι, aor. infin. mid. ἔχω.

************************************************************

σχέτλιος, η, -ον (σχε-, ἔχω).

1. Holding out, tough, unwearying: σ. εἰς, Ὀδυσεῦ μ279.
   Cf. Κ164.

2. Hard to move, hard-hearted, cruel, pitiless,
   merciless: Ζεύς μ’ ἄτῃ ἐνέδησε, σ. Β112, Ι19. Cf.
   Ε403, Θ361, Ι630, Π203, Ρ150, Ω33: γ161, δ729, ε118,
   ι351, 478, φ28, ψ150.--Obstinate, stubborn, self-
   willed Γ414.

3. In a tone of affectionate or friendly remonstrance,
   rash, foolhardy, irrepressible: σχέτλιε, τίπτ’
   ἐθέλεις ἐρεθιζέμεν ἄγριον ἄνδρα; ι494. Cf. Σ13, Χ41,
   86: λ474, μ21, 116.--Hard to turn from  one's ways,
   ever bent on something ν293.--Hard to convince, of
   little faith: σχέτλιε, καί τίς τε χερείονι πείθεθ’
   ἑταίρῳ υ45.

4. Of things, cruel, bringing hardship, evil: ἔργα
   ι295, ξ83, χ413, ὕπνος κ69.

************************************************************

σχέτο, 3 sing. aor. mid. ἔχω.

************************************************************

σχήσω, fut. ἔχω.

************************************************************

σχίζα, ης, ἡ. A piece of cleft wood, a billet: κόψε
   σχίζῃ δρυός ξ425.--In pl., wood cleft for fuel:
   καῖεν ἐπὶ σχίζῃς Α462: = γ459. Cf. Β425.

************************************************************

†σχίζω [σχίζα]. 3 sing. aor. ἔσχισε. (δια-.) To cleave
   or split: ἀπὸ δ’ ἔσχισε πέτρην δ507.

************************************************************

σχοίατο, 3 pl. aor. opt. mid. ἔχω.

************************************************************

σχοῖνος, ου, ὁ. A place where rushes grow, a bed of
   rushes: σχοίνῳ ὑπεκλίνθη ε463.

************************************************************

σώεσκον, pa. iterative σαόω.

************************************************************

σώζω [cf. σαόω]. To preserve, keep, guard: σπέρμα πυρὸς
   σώζων ε490.

************************************************************

σῶκος. Perh., the strong, the mighty: σῶκος ἐριούνιος
   Ἑρμῆς Υ72.

************************************************************

σῶμα, ατος, τό. A dead body, a corpse Η79 = Χ342: λ53,
   μ67, ω187.--The carcase of an animal Γ23, Σ161,
   Ψ169.

************************************************************

σώοντες, nom. pl. masc. pres. pple. σαόω.

************************************************************

σῶς. See σάος.

************************************************************

τάθη, 3 sing. aor. pass. τείνω.

************************************************************

ταλαεργός [ταλα-, τλάω + (Ϝ)έργον]. Enduring labour,
   patient in toil. Epithet of mules Ψ654, 662, 666:
   δ636 = φ23.

************************************************************

τάλαντον, τό.

1. In pl., a pair of scales, a balance: ὥς τε τάλαντα
   γυνὴ χερνῆτις [ἔχει] Μ433.--The scales of Zeus:
   χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τάλαντα Θ69 = Χ209. Cf. Π658
   (figuratively), Τ223.

2. A definite weight (of gold) of uncertain amount, a
   talent (of gold): δέκα χρυσοῖο τάλαντα Ι122 = 264.
   Cf. Σ507, Τ247, Ψ269, 614, Ω232: δ129, 526, θ393,
   ι202, ω274.

************************************************************

ταλαπείριος [ταλα-, τλάω + πεῖρα, a trial. Cf. πειράω].
   Sorely tried, much-suffering: ἱκέτην ζ193 = ξ511.
   Cf. η24, ρ84, τ379.

************************************************************

ταλαπενθής [ταλα-, τλάω + πένθος]. Bearing up against
   trouble: θυμόν ε222.

************************************************************

τάλαρος, ου, ὁ. A basket: πλεκτοῖς ἐν ταλάροισι φέρον
   καρπόν Σ568. Cf. δ125, 131, ι247 (here app. the same
   as the ταρσοί of 219).

************************************************************

τάλας [ταλα-, τλάω]. Voc. τάλαν in passages cited.
   Wretched, miserable. In abuse: ξεῖνε τάλαν σ327.--
   Absol.: ἔξελθε, τάλαν (wretch!) τ68.

************************************************************

ταλασίφρων, ονος [ταλασι-, τλάω + φρήν]. Stout-hearted,
   steadfast in mind. Epithet of Odysseus Λ466: α87 =
   ε31, δ241, ρ34, σ311, etc.--Absol. Δ421.

************************************************************

ταλάσσῃ, 3 sing. aor. subj. τλάω.

************************************************************

ταλαύρῑνος [ταλα-, τλάω + (Ϝ)ρινός]. Shield-enduring,
   steady under the shield. Epithet of Ares Ε289 = Υ78
   = Χ267.--In neut. ταλαύρινον as adv.: τό μοι ἔστι τ.
   πολεμίζειν (wherefore it is that I can wield the
   shield stoutly) Η239.

************************************************************

ταλάφρων, ονος [ταλα-, τλάω + φρήν]. = ταλασίφρων:
   πολεμιστήν Ν300.

************************************************************

τἆλλα, crasis of τὰ ἄλλα.

************************************************************

ταμεσίχρως, οος [ταμεσι-, τάμνω + χρώς]. Cutting the
   flesh, piercing: χαλκόν Δ511, Ψ803. Cf. Ν340.

************************************************************

ταμίη, ης, ἡ [τάμνω]. A female servant in general
   charge of the house, a housekeeper Ζ381: α139 = δ55
   = η175 = κ371 = ο138 = ρ94 = 259, γ392, η166, θ449,
   ι207, ρ495 = σ169, τ96, ψ154.--Joined with γυνή
   Ζ390: β345, γ479. --With ἀμφίπολος Ω302: π152.

************************************************************

ταμίης, ὁ [τάμνω]. One of those to whom the charge of
   the food supplies of an army is committed, a
   controller or dispenser of supplies: ταμίαι, σίτοιο
   δοτῆρες Τ44.--In gen., a controller, manager, or
   dispenser: ταμίην ἀνέμων κ21. Cf. Δ84 = Τ224.

************************************************************

τάμνω. Also τέμνω γ175. 3 sing. aor. τάμε Γ292, Ε74,
   292, Ρ618, Τ266, Χ328, Ψ867. 3 pl. τάμον Ζ194, Υ184.
   3 sing. subj. τάμῃ Ρ522. τάμῃσι σ86, 339. 1 pl.
   τάμωμεν Γ94, Τ191. 2 τάμητε Γ252. 3 sing. opt. τάμοι
   Ε214, Ρ126: π102. Pple. ταμών, -όντος Β124, Γ73,
   256, Σ177, Ω409: ε162, ι291, μ11, ψ204, ω483. Infin.
   ταμέειν Ν501, Π761, Τ197. Aor. infin. mid. ταμέσθαι
   Ι580. Nom. sing. neut. pf. pple. pass. τετμημένον
   ρ195. (ἀποπρο-, ἐκ-, περι-, προ-.)

1. To cut, cut into, gash. Of wounding or piercing with
   the point of a spear: ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός Ε74.
   Cf. Ε292, Ν501 = Π761, Ρ618.

2. To slay (a sacrificial victim): [κάπρον] ταμέειν Διί
   Τ197.--For ὅρκια τάμνειν see ὅρκιον (3).

3. To cut off, sever: ἀρνῶν ἐκ κεφαλέων τάμνε τρίχας
   Γ273. Cf. Ρ126, Σ177, Ε214: = π102, σ86, χ476.--To
   cut or lop off for use: φιτρούς μ11, ῥόπαλον
   τετμημένον ρ195.

4. To cut out, remove (with the knife): ἐκ μηροῦ τάμνε
   μαχαίρῃ βέλος Λ844.--To cut out, remove by severing
   a joint: ἐκ μηρία τάμνον γ456.

5. To cut, cut in two, sever, divide: ἀπὸ στόμαχον
   κάπρου τάμεν Τ266. Cf. Γ292, Ρ522, Χ328, Ψ867: ταμὼν
   ὕπο πυθμέν’ ἐλαίης ψ204.--To cleave (the sea):
   πέλαγος μέσον τέμνειν γ175. Cf. ν88.

6. To cut (in pieces): μελεϊστὶ ταμών Ω409. Cf. ι291,
   σ339.--To cut up, cut in pieces, for sacrifice:
   γλώσσας γ332.--To cut up or carve (meat). In mid.:
   ταμνομένους κρέα πολλά ω364.--Absol. Ι209.

7. To fell (trees): δένδρεα Λ88. Cf. Ν180, Ψ119.

8. To cut into shape, form by cutting or hacking:
   δούρατα ε162. Cf. Φ38: ξ24.--In mid.: τάμνετο δοῦρα
   ε243.

9. With ἀμφί, to surround and cut off (cattle, etc.) in
   order to make booty of them (cf. περιτάμνω). In
   mid.: τάμνοντ’ ἀμφὶ βοῶν ἀγέλας καὶ πώεα οἰῶν Σ528.

10. To mark off, designate: τέμενος Ζ194, Υ184. --In
   mid. Ι580.

************************************************************

ταναήκης [ταναός + *ἀκή, point, edge. Cf. τανυήκης].
   With slender or tapering point. Epithet of spears
   Η77, Ω754.--Having a fine edge, sharp. Epithet of an
   axe Ψ118.--In one of these senses as epithet of a
   piercing or cutting weapon not clearly defined:
   χαλκῷ δ257.

************************************************************

ταναός, όν (ταναϜός) [τείνω]. Long. Epithet of a
   hunting-spear: αἰγανέης Π589.

************************************************************

ταναύπους, ποδος [τανα(ϝ)ός + πούς]. Long-striding,
   stepping boldly out: μῆλα ι464.

************************************************************

τανηλεγής [ταναός + ἀλεγ- as in ἀλεγεινός]. Bringing
   long woe. Epithet of death Θ70 = Χ210: β100 = γ238 =
   τ145 = ω135, λ171 = 398.

************************************************************

τανύγλωσσος, ον [τανύω + γλῶσσα]. With long or
   outstretched tongue, loud crying: κορῶναι ε66.

************************************************************

τανυγλώχις, ῑνος [τανύω + γλωχίς, in sense 'barb.' Cf.
   χαλκογλώχις]. With long barbs: ὀϊστούς Θ297.

************************************************************

τανυήκης [τανύω + *ἀκή, point, edge. Cf. ταναήκης].
   Neut. τανύηκες.

1. Having a fine edge, sharp. Epithet of swords Ξ385,
   Π473: = κ439 = λ231, χ443.

2. With slender points: ὄζους Π768.

************************************************************

τάνῡμι [= τανύω]. To stretch: τάνυται [βοείη] πᾶσα
   διαπρό Ρ393.

************************************************************

τανύπεπλος, ον [τανύω + πέπλος]. With long robe.
   Epithet of Helen Γ228: δ305, ο171.--Of Thetis Σ385 =
   424.--Of Lampetië μ375.--Of Ctimene ο363.

************************************************************

τανυπτέρυξ, υγος [τανύω + πτέρυξ]. Longwinged: οἰωνοῖσι
   τανυπτερύγεσσιν Μ237. Cf. Τ350.

************************************************************

τανυσίπτερος, ον [τανυσι-, τανύω + πτερόν]. = prec.:
   ὄρνιθες ε65, κίχλαι χ468.

************************************************************

τανυστύς, ύος [τανύω]. A stringing (of a bow): τόξου
   φ112 (i.e. the attempt to string it).

************************************************************

τανύφλοιος, ον [τανύω + φλοιός]. With smooth bark:
   κράνειαν Π767.

************************************************************

τανύφυλλος, ον [τανύω + φύλλον]. Long-leaved: ἐλαίη
   ν102, 346. Cf. ψ190, 195.

************************************************************

τανύω [cf. τείνω]. Fut. τανύω φ152. 3 pl. τανύουσι
   φ174. Aor. ἐτάνυσσα ψ201. 3 sing. (ἐ)τάνυσσε Ι213,
   Λ336, Π662, Ρ401: α138, 442, δ54, ε373, η174, κ370,
   ο137, ρ93, φ128, 328, 407, ω177. τάνυσε Π567: ο283,
   φ409. 3 pl. τάνυσσαν Α486, Ν359, Ξ389. 3 sing. subj.
   τανύσῃ Ψ324. τανύσσῃ Ρ547, Ψ761. 3 sing. opt.
   τανύσσειε σ92. Pple. τανύσσας Ψ25. Infin. τανύσσαι
   φ171, 254. Mid. Aor. imp. τάνυσσαι ε346. Pple.
   τανυσσάμενος Δ112: ι298. Pass. 3 pl. aor. τάνυσθεν
   Π475: π175. Pple. τανυσθείς Ν392, Π485, Σ26, Υ483. 3
   sing. pf. τετάνυσται ι116. 3 sing. plupf. τετάνυστο
   Κ156: δ135, ε68. (ἐκ-, ἐν-, ἐπεν-.)

1. To stretch, draw out, expand, by the application of
   force: ὡς ὅτ’ ἀνὴρ βοείην λαοῖσιν δώῃ τανύειν Ρ390,
   τανύουσι [βοείην] 391.

2. To bend (a bow) into the position required for
   stringing it, to string (it) (cf. ἐντανύω (1),
   τιταίνω (1)): τόξον φ254, 409, 426, βιόν φ328, ω177.
   Cf. φ128, 152, 171, 174.--In mid. Δ112.

3. To stretch and fit (a string of a lyre): περὶ
   κόλλοπι χορδήν φ407.

4. To draw or pull in a desired direction: κανόνα Ψ761.

5. To shoot (the bolt of a door): κληI+=δα α442.

6. In reference to a natural feature, to cause to
   assume full proportions, fill out: γναθμοὶ τάνυσθεν
   π175.

7. To stretch, strain, draw tight, fix under tension:
   ἱμάντα ψ201.--Fig., in reference to the rope of
   strife (cf. ἐπαλλάσσω, τείνω (2)): πεῖραρ ἐπ’
   ἀμφοτέροισι τάνυσσαν Ν359. --Sim.: κατὰ ἶσα μάχην
   ἐτάνυσσε Λ336. Cf. Ξ389, Π662, Ρ401.

8. To stretch (a horse), put (him) to his pace and
   cause (him) to pull in the desired direction: ὅππως
   τὸ πρῶτον τανύσῃ [ἵππους] ἱμᾶσιν (how to ...) Ψ324.
   --In mid., of horses or mules, to stretch themselves
   in the energy of motion, run at full stride: ἡμίονοι
   ἄμοτον τανύοντο ζ83. Cf. Π375.--In pass., of horses,
   to pull in the desired direction: [ἵπποι] ἐν ῥυτῆρσι
   τάνυσθεν Π475.

9. To stretch, lay, dispose, arrange, put, set, place:
   ἕρματα Α486, ὑπὸ κράτεσφι τάπης τετάνυστο Κ156
   (app., rolled up to form a pillow). Cf. Ι213, Ψ25:
   τράπεζαν (drew it up) α138 = δ54 = η174 = κ370 =
   ο137 = ρ93. Cf. δ135, ε373, ο283.--In mid. ε346.--Of
   something immaterial: νύκτα Π567, ἶριν Ρ547.

10. To stretch (a person on the ground), lay (him) low:
   ἦέ μιν τανύσσειεν ἐπὶ γαίῃ σ92.--In mid. and pass.,
   to stretch oneself out, lie stretched out, be
   outstretched: κεῖτο τανυσθείς Ν392 = Π485, Σ26,
   Υ483: κεῖτο τανυσσάμενος ι298. Cf. Ι468 = Ψ33.--
   Sim., of a plant, to stretch or spread itself,
   stretch, spread: τετάνυστο περὶ σπείους ἡμερίς ε68.

11. In geographical sense, in pass., to stretch, lie:
   νῆσος παρὲκ λιμένος τετάνυσται ι116.

************************************************************

τάπης, ητος, ὁ. A rug or blanket used as bedding or for
   covering a seat: εἷσεν ἐν κλισμοῖσι τάπησί τε Ι200.
   Cf. Κ156, Π224, Ω230, 645: = δ298 = η337, εὕδουσ’ ἐν
   τάπησιν κ12. Cf. δ124, υ150, ω276.

************************************************************

ταρ, enclitic. See ἄρα (8).

************************************************************

†ταράσσω. 3 sing. aor. ἐτάραξε Θ86: ε291, 304. 3 sing.
   subj. ταράξῃ Α579. Pf. pple. fem. τετρηχυῖα Η346. 3
   sing. plupf. τετρήχει Β95.

1. To stir up, trouble: πόντον ε291, 304.

2. To throw into disorder, strike with panic: σὺν
   ἵππους ἐτάραξεν Θ86.--To throwinto disorder, mar the
   seemliness of: δαῖτα Α579.

3. In pf. and plupf., to be in disorder or confusion:
   τετρήχει ἀγορή Β95. Cf. Η346.

************************************************************

ταρβέω. (ὑπο-.)

1. To be in fear or terror, be frightened, terrified,
   alarmed: ταρβήσαντε στήτην (struck with terror)
   Α331, οὐ τάρβει Δ388. Cf. Β268, Ε286 = Λ384, Κ374,
   Μ46, Ν285, Ο280, Υ262, 283, 380, 430, Φ288, 575,
   Ω171: η51, π179, σ331 = 391.

2. To fear, dread, feel terror or alarm at: χαλκόν
   Ζ469. Cf. Λ405, Ρ586.

************************************************************

τάρβος, τό. Fear, alarm Ω152, 181.

************************************************************

ταρβοσύνη, ης, ἡ [τάρβος]. = prec. σ342.

************************************************************

τάρπησαν, 3 pl. aor. pass. τέρπω.

************************************************************

ταρπώμεθα, 1 pl. aor. subj. mid. τέρπω.

************************************************************

ταρσός, οῦ, ὁ.

1. App., some kind of basket or stand of wickerwork:
   ταρσοὶ τυρῶν βρῖθον ι219 (app. the same as the
   τάλαροι of 247).

2. App., the flat upper surface (of the foot): βάλε
   ταρσὸν δεξιτεροῖο ποδός Λ377. Cf. Λ388.

************************************************************

ταρφέες, έα [τάρφος]. Nom. fem. ταρφειαί Τ357, 359.
   Acc. ταρφειάς Μ158. Coming, flying,  falling,
   appearing, thick and fast or at short intervals: τὰ
   δράγματα Λ69, ἰοί 387, νιφάδες Τ357. Cf. Μ158, Ο472,
   Τ359: χ246.--In neut. pl. ταρφέα as adv., at short
   intervals, without remission, continually,
   constantly: στρέφεται Μ47. Cf. Ν718, Χ142: θ379.

************************************************************

τάρφθη, 3 sing. aor. pass. τέρπω.

************************************************************

τάρφος, τό. A thicket Ε555, Ο606.

************************************************************

ταρχύω. To pay funeral rites to (a corpse), honour (it)
   by funeral rites: ὄφρα ἑ ταρχύσωσιν Η85. Cf. Π456 =
   674.

************************************************************

ταύρειος, η, -ον [ταῦρος]. Of bull's-hide: κυνέην Κ258,
   ἀσπίδα Ν161, 163. Cf. Π360.

************************************************************

ταῦρος, ου, ὁ.

1. A bull Α41, 316, Β550, Λ728, Π487, Ρ542, Σ580, Υ403,
   Φ131, 237: α25, γ6, 8, 178, λ131 = ψ278, ν181, 184,
   φ48. --Joined with βοῦς· βοῦς τ. Β481. Cf. Π389.

2. A bull's hide: σάκος ταύρων ζατρεφέων Η223.

************************************************************

ταφήϊος [τάφος]. Of or pertaining to a funeral: ταφήϊον
   (sc. φᾶρος), a robe wherewith to honour a dead body:
   Λαέρτῃ ἥρωϊ ταφήϊον β99 = τ144 = ω134.

************************************************************

τάφος, ου, ὁ [θάπτω]. Funeral rites, a funeral, a
   funeral feast, funeral games: τάφον δαίνυ Ψ29,
   Πατρόκλοιο τάφου μνῆμα619. Cf. Ψ680, Ω660, 804:
   τάφου κ’ ἀντιβολήσαις δ547. Cf. γ309, υ307, ω87.

************************************************************

τάφος, τό [ταφ-, τέθηπα].

1. Wonder, amazement, astonishment: τ. ἕλε πάντας φ122.
   Cf. ω441.

2. Stupefaction: τ. οἱ ἦτορ ἵκανεν ψ93.

************************************************************

τάφρος, ου, ἡ.

1. A narrow excavation in the ground, a trench:
   πελέκεας στῆσε, διὰ τάφρον ὀρύξας φ120.

2. A ditch or fosse protecting a fortified place. Of
   the ditch dug about the Greek camp Η341, Θ179, Ι67,
   Λ48, Μ4, etc.

************************************************************

ταφών, aor. pple. See τέθηπα.

************************************************************

τάχα [ταχύς].

1. Swiftly, quickly, fast, at speed: ἐγγύθεν ἦλθον
   Ε275: εἶσι τέταρτον [ἔτος] β89.

2. In short space, soon, before long, quickly,
   speedily, shortly: τάχ’ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ Α205.
   Cf. Β193, Γ436, Ζ52 (was just on the point of doing
   so), Ι573, Λ654 (i.e. is as likely as not to do so),
   Ξ8 (referring εἴσομαι to εἴδω (III) (1)), Π71, Τ131,
   Ψ606 (easily), etc.: α251, β40, δ514 (was just on
   the point of doing so), θ202, ξ265, τ69, υ393, φ369
   (you will soon find that it is ill to ...), χ78
   (will soon find that this is the last of his
   shooting), etc.

3. Without delay or loss of time, with all speed, at
   once, forthwith, straightway: τάχα δ’ ἄμμε
   διαρραίσεσθαι ὀΐω Ω355. Cf. Ξ8 (referring εἴσομαι to
   ἵημι (4)): τάχα Τηλεμάχῳ ἐρέω σ338. Cf. μ387, σ115,
   389, φ374, ψ23.

************************************************************

ταχέως [adv. fr. ταχύς]. With speed, swiftly:
   διέπρησσον πεδίοιο τ. Ψ365.

************************************************************

τάχιστα [neut. pl. of τάχιστος, superl. of ταχύς, as
   adv.].

1. At full speed, with great speed, swiftly: ἐς νῆας
   ἔχε ἵππους Λ513. Cf. θ561, ο293.

2. With the least delay or loss of time, as speedily as
   may be, at once, forthwith, straightway: ὄφρα τ.
   μαχώμεθα Δ269. Cf. Γ102, Θ9, Ι165, Ν286, Ο453, Ρ640,
   Φ311, Ω263, etc.: α85, γ175, δ473, ζ32, ξ407, π349,
   σ263, ω360, etc.--ὅττι τάχιστα, losing not a moment,
   with all speed: Μαχάονα δεῦρο κάλεσσον Δ193. Cf.
   Ι659, Ο146, Χ129, Ψ71, 403, 414: ε112, θ434, π152.

************************************************************

τάχος, τό [ταχύς]. Swiftness, speed, fleetness:
   ἵπποισιν, οἷσιν ὤρεξε τάχος Ψ406. Cf. Ψ515.

************************************************************

ταχύπωλος [ταχύς + πῶλος]. Having fleet horses. Epithet
   of the Δαναοί Δ232, 257, Ε316, 345, Θ161, Ν620, Ξ21,
   Ο320, Ω295, 313.--Of the Μυρμιδόνες Ψ6.

************************************************************

ταχύς, εῖα, -ύ. (For comp. and superl. see θάσσων,
   τάχιστα.) Acc. sing. masc. ταχύν. Voc. ταχύ. Nom.
   dual ταχέε. Nom. pl. ταχέες. Dat. ταχέεσσι. Acc.
   ταχέας. Quick in movement, nimble, swift, fleet
   (often a merely conventional epithet): κύνες Γ26,
   ἰόν Δ94. Cf. Ε356, 885, Θ248, 339, Π186, etc.: γ112,
   ν261, ξ133, ο526, χ3, etc.--Epithet of the
   Telamonian Ajax Κ110, 175.--Of the Lesser Ajax Β527,
   Ν66, 701, Ξ442, 520, Π256, Ψ473, 488 = 754.--Of
   Achilles Σ69.--Of Iris Θ399, Λ186, Ο158, Ω144.--For
   πόδας ταχύς see πούς (3).

************************************************************

ταχυτής, ῆτος, ἡ [ταχύς]. Swiftness, speed: ταχυτῆτος
   ἄεθλα (for swiftness in the race) Ψ740. Cf. ρ315.

************************************************************

τε, enclitic.

1. Repeated in and connecting correlative clauses: εἴ
   περ γάρ τε χόλον γε καὶ αὐτῆμαρ καταπέψῃ, ἀλλά τε
   καὶ μετόπισθεν ἔχει κότον Α81, σύν τε δύ’ ἐρχομένω,
   καί τε πρὸ ὁ τοῦ ἐνόησεν Κ224, etc.: ὄρνιθες δέ τε
   πολλοὶ φοιτῶσ’, οὐδέ τε πάντες ἐναίσιμοι β181, etc.

2. Connecting particle, and Α5, 38, 45, 57, 66, 128,
   etc.: α171, 321, β65, 118, 153, 300, etc.

3. ... τε ... τε: λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ’
   ἀπερείσι’ ἄποινα Α13, ἑκατόν τε διηκοσίων τε (not
   only one hundred but two) Θ233. Cf. Α157, 167, 196,
   263, 339, etc.: ἀνδρῶν τε θεῶν τε α28, ἑνδεκάτη τε
   δυωδεκάτη τε (the eleventh or twelfth) β374. Cf.
   α145, 152, 165, 191, 242, etc.--... τε ... τε ... τε
   Α70, 177, Β58, etc.: β120, ε260, ζ152, etc.

4. ... τε καὶ ..., ... τε ... καὶ ...: Ἀτρεΐδης τε ἄναξ
   ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς Α7, χθιζά τε καὶ πρωϊζά
   (yesterday or the day before) Β303, τριχθά τε καὶ
   τετραχθά (in three or four pieces) Γ363, δεκάκις τε
   καὶ εἰκοσάκις (not ten times but twenty) Ι379. Cf.
   Α17, 23, 61, 179, 237, etc.: α5, 25, 54, 291, 293,
   etc.--... τε ... τε καὶ ... Α264, etc.: α246, etc.

5. ... T) ἠδὲ (ἰδὲ) ..., ... τε ... ἠδὲ (ἰδὲ) ... Α400,
   Β500, Δ147, etc.: α12, δ604, etc.

6. ... τε ... δὲ ... Ε359, Ι519, etc.: ο546, π432,
   etc.--... τε, μηδὲ ... φ310.

7. Marking an assertion as general or indefinite, in
   frequentative meaning of habitual action,
   characteristic attribute, fixed condition, permanent
   significance: ὅν Βριάρεων καλέουσι θεοί, ἄνδρες δέ
   τε πάντες Αἰγαίωνα Α403, ἐν δαίθ’, ὅτε πέρ τε οἶνον
   κέρωνται Δ259, σφῶϊν μέν τ’ ἐπέοικεν ἑστάμεν341,
   τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοί Ο187, καί τέ
   με νεικείεσκον Τ86. Cf. Α521, Β754,  Ε306, 340,
   Ι410, Ν279, etc.: ἔχει δέ τε κίονας α53, ἄλλοτε μέν
   τε γόῳ τέρπομαι δ102, Ἰθάκη δέ τε καὶ περὶ
   πασέων608, κνισῆεν δέ τε δῶμα περιστεναχίζεται κ10,
   ἕκαθεν δέ τε ἄστυ φάτ’ εἶναι ρ25. Cf. α215, δ387,
   497, ε29, ι26, λ123, μ64, etc.

8. Thus in gnomic utterances and maxims: καὶ γάρ τ’
   ὅναρ ἐκ Διός ἐστιν Α63, μάλα τ’ ἔκλυον αὐτοῦ 218,
   ληϊστοὶ μὲν γάρ τε βόες Ι406, στρεπτοὶ δέ τε καὶ
   θεοὶ αὐτοί 497, ῥεχθὲν δέ τε νήπιος ἔγνω Π32, etc.:
   τὰ γάρ τ’ ἀναθήματα δαιτός α152, οὐ γάρ τ’ αἶψα θεῶν
   τρέπεται νόος γ147, θεοὶ δέ τε πάντα ἴσασιν δ379,
   μάλιστα δέ τ’ ἔκλυον αὐτοί ζ185, etc.--And in
   similes Β210, 456, Γ11, 25, Δ77, 277, Ε137, Θ338,
   Κ362, etc.: δ535, etc.

9. With relatives: ἅσσα τε Κ208 = 409.--ἔνθα τε Δ247,
   Ξ215, etc.: θ363, λ475, etc.--ἐπεί τε Λ87, 562,
   Μ393.--ἵνα τε Ι441, Χ325, etc.: δ85, κ417, etc.--
   ὅθεν τε γ321, δ358, etc.--ὅθι τε Θ83, etc.: α50,
   ε280, etc.--οἷός τε Η208, Π157: ε422, ο379, etc.--
   ὅσ(σ)ος τε Β468, Γ12, etc.: ε484, κ113, etc.--ὅτε τε
   Β471, Ξ522, etc.: σ257, χ301, etc.--For ὅ τε, ὅς τε,
   ὅς τίς τε see ὁ (4) (b), ὅς (II) (1) (b), ὅς τις
   (1).--For ὥς τε see ὡς (1) (2) (3) (10).--For ὡς εἴ
   τε see εἰ (6) (7).

10. With τις Β292, Ξ90, Π542, etc.: ε120, τ486, etc.

11. For τ’ ἄρα, τ’ ἄρ see ἄρα (8).--For Ἦ τε see ἦ (1)
   (b) (γ).--For ἤ τε (ἤτε) see ἠέ (1) (3).

12. With εἴ περ Δ261, etc.: α188, etc.

13. In definite statements, etc., app. by intrusion or
   corruption: δὸς δέ τέ μ’ ἄνδρα ἑλεῖν, ὅς ... Ε118,
   δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ ἔθηκεν Κ466, τοὺς μέν τ’ ἰητροὶ
   ἀμφιπένονται Π28, σὲ δέ τ’ ἐνθάδε γῦπες ἔδονται836,
   οὐδέ τ’ ἔληγεν Φ248, οὐ μήν οἱ τό γε κάλλιον οὐδέ τ’
   ἄμεινον Ω52, etc.: ἐν δέ τε φάρμακον ἧκεν κ317, οὐδέ
   τ’ ἀοιδήν μ198, πέρασαν δέ τε δεῦρ’ ἀγαγόντες ο428,
   νεμεσσῶμαι δέ τ’ ἀκούων φ169, etc.

************************************************************

τέγεος [τέγος]. App., furnished with a roof (to sleep
   upon): θάλαμοι Ζ248.

************************************************************

τέγος, τό. A roof: τέγεος πέσεν (πέσον) (from the ...)
   κ559, λ64.--See also σταθμός (3).

************************************************************

τεθαλυῖα, pf. pple. fem. θάλλω.

************************************************************

τεθαρσήκᾱσι, 3 pl. pf. θαρσέω.

************************************************************

τεθηλώς, pf. pple. θάλλω.

************************************************************

τέθηπα. Plupf. (in impf. sense) ἐτεθήπεα ζ166. Aor.
   pple. ταφών Ι193, Λ545, 777, Π806, Ψ101, Ω360: Π12.

1. To be lost in wonder or amazement, marvel: ὣς κεῖνο
   ἰδὼν ἐτεθήπεα θυμῷ ζ166, ἔσταν τεθηπότες (in
   amazement) ω392. Cf. ζ168, ψ105 (here passing into
   sense (2)). --In aor. pple., struck with amazement,
   in an access of wonder: ταφὼν ἀνόρουσεν Ι193, Λ777,
   Ψ101: π12.

2. To be deprived of one's power of mind, be
   bewildered, stunned, stupefied: τίπτ’ (ὣς) ἔστητε
   τεθηπότες (helpless) Δ243, 246, ἐξῆγε θύραζε
   τεθηπότας Φ29. Cf. Φ64.--In aor. pple., struck with
   stupor or bewilderment, one's wits or vigour gone:
   στῆ ταφών Λ545, Π806, Ω360.

************************************************************

τεθνάμεν, τεθνάμεναι, pf. infin. θνῄσκω.

************************************************************

τεθνεῶτι, dat. sing. masc. pf. pple. θνῄσκω.

************************************************************

τέθνηκε, 3 sing. pf. θνῄσκω.

************************************************************

τεθνηώς, pf. pple. θνῄσκω.

************************************************************

τεθυωμένον, neut. pf. pple. pass. θυόω.

************************************************************

τεΐν. See τοι.

************************************************************

†τείνω. 3 sing. aor. ἔτεινε Δ124. τεῖνε Γ261, 311. 3
   pl. τεῖναν Τ394. 3 sing. subj. τείνῃ Π365. 3 sing.
   opt. τείνειε Υ101. Pple. τείνας Ε262, 322. 3 sing.
   aor. pass. τάθη Ψ375. Pple. ταθείς Ν655, Φ119: Χ200.
   3 sing. pf. τέταται λ19. 3 sing. plupf. τέτατο Γ372,
   Μ436, Ο413, Π543, 736, Χ307, Ψ758: θ121, λ11. 3 dual
   τετάσθην Δ536, Ξ404. 3 pl. τέταντο Δ544. (ἐν-.)

1. To stretch, put strain upon: τέταθ’ ἱστία λ11.

2. To draw or pull tight: ἡνία Γ261, 311, Τ394.--Fig.,
   with a reference to the rope of strife (cf. Τανύω
   (7)): τῶν ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο Μ436 = Ο413. Cf. Π543,
   736, Υ101.--Sim.: ἵπποισι τάθη δρόμος (the pace was
   forced) Ψ375. Cf. Ψ758: θ121.--To pull upon the
   string of (a bow), draw the string of (it) towards
   one, bend (it) (cf. τιταίνω (2)): ἐπεὶ τόξον ἔτεινεν
   Δ124.

3. To draw tight and secure, fasten in a state of
   tension: ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας Ε262, 322.

4. To stretch out (a person), secure (him)
   outstretched: ταθεὶς ὀλοῷ ἐνὶ δεσμῷ χ200.

5. To stretch, dispose, arrange, put, set, place:
   φάσγανον, τό οἱ ὑπὸ λαπάρην τέτατο Χ307. Cf. Γ372,
   Ξ404.--Sim.: ὅτε τε Ζεὺς λαίλαπα τείνῃ Π365. Cf.
   λ19.

6. To stretch (a person) on the ground, lay (him) low.
   In pass., to lie stretched out, be outstretched: τὼ
   ἐν κονίῃσι τετάσθην Δ536. Cf. Δ544, Ν655 = Φ119.

************************************************************

τείρεα, τά. App., stars or constellations Σ485.

************************************************************

τείρω. To wear out, distress, afflict, exhaust, bear
   hard upon, put to sore straits, reduce to extremity:
   γῆράς σε τείρει Δ315, ἤδη τειρόμενον (in extremity)
   Ε391, τείρουσί [σ’] υἷες Ἀχαιῶν Ζ255. Cf. Ε153, 352
   (was in sorry plight), Ζ387, Θ81 (was at the last
   gasp), 102 (are too much for you), 363 (in his
   extremity), Ι248, Λ801 (find respite from their
   distress), 841 (in your trouble), Ν251, Π510, Φ353,
   Ω489, etc.: α342, β71 (to pine), δ369 = μ332, δ441,
   ε324 (in his extremity), η218, ι441, κ78, ω233.

************************************************************

τείσω, fut. τίω.

************************************************************

τειχεσιπλήτης [τείχεσι, dat. pl. of τεῖχος + πλη-,
   πελάζω. 'That comes near to walls' (in hostile
   sense). Cf. δασπλῆτις]. Sacker of walled cities.
   Epithet of Ares. In voc. τειχεσιπλῆτα Ε31 = 455.

************************************************************

†τειχίζομαι [τεῖχος]. 3 pl. aor. ἐτειχίσσαντο. To build
   (a wall): ὅτι τεῖχος ἐτειχίσσαντο Η449.

************************************************************

τειχιόεις, εσσα [τεῖχος]. Walled, high-walled: Τίρυνθα
   Β559, Γόρτυνα646.

************************************************************

τειχίον, τό [τεῖχος]. A wall. Of the wall of an αὐλή:
   παρὲκ μέγα τ. αὐλῆς π165, 343.

************************************************************

τεῖχος, τό. Dat. pl. τείχεσσι Η135.

1. A wall for protection or defence: πᾶσαν νῆσον πέρι
   τ. [ἐστιν] κ3. Cf. Ο736, Υ145.--In sing. and pl., a
   city-wall, the walls of a city: τείχεα Θήβης Β691,
   Δ378, λαὸν ἀγαγόνθ’ ὑπὸ τεῖχος ἄρειον Δ407. Cf.
   Δ308, Η135, Ι552, Σ514: ζ9, η44.

2. Applied in sing. and pl.

        a. To the walls of Troy: περὶ πτόλιν αἰπύ τε
       τεῖχος Ζ327, κατὰ Ἰλιόφι τείχεα λαὸν ἐέλσαι
       Φ295. Cf. Δ34, Ζ388,  Ν764, Π397, Σ256, Χ4, 99,
       etc.: ξ472.

        b. To the wall built to protect the Greek camp:
       ποτὶ τύμβον τεῖχος ἔδειμαν Η436, οἳ τάδε τείχεα
       μηχανόωντο Θ177. Cf. Ι67, Μ4, 26, Ν50, Ξ15,
       Ο345, Σ215, etc.

************************************************************

τεκμαίρομαι [τέκμαρ = τέκμωρ]. 3 sing. aor. τεκμήρατο
   κ563. 3 pl. τεκμήραντο Ζ349.

1. To ordain, appoint, decree: τάδε κακά Ζ349,
   [Κρονίδης] τεκμαίρεται ἀμφοτέροισιν, εἰς ὅ κεν ἢ ...
   ἢ ... (app., settles an appointed time against which
   either ... or ...) Η70. Cf. η317, κ563.

2. To foretell: ὄλεθρον λ112 = μ139.

************************************************************

τέκμωρ, τό.

1. An end or limit: εἰς ὅ κε τ. Ἰλίου εὕρωσιν (εὕρωμεν)
   (till they (we) find out the limit set for it by
   fate, i.e. witness its end) Η30, Ι48.--So ἐπεὶ
   οὐκέτι δήετε τ. Ἰλίου (it is not your lot to witness
   its end) Ι418 = 685.

2. A bringing to a conclusion or end, a conclusion or
   end: τοῖο εὕρετο τέκμωρ (i.e. found a remedy for
   this state of things, this confusion) Π472: οὐδέ τι
   τέκμωρ εὑρέμεναι δύνασαι (δύναμαι) (any end to the
   business) δ373, 466.

3. One's goal: ἵκετο τ., Αἰγάς Ν20.

4. A sign or token: κεφαλῇ κατανεύσομαι· τοῦτο γὰρ ἐξ
   ἐμέθεν γε μέγιστον τ. [γίγνεται] Α526.

************************************************************

τέκνον, τό [τεκ-, τίκτω].

1. In pl., offspring, children: νήπια τέκνα Β136, σὰ
   τέκνα Ω542. Cf. Β871, Ζ196, Ι594, Σ337, etc.: λ249,
   μ42, ν45, ξ223, τ266, etc.--Of the offspring or
   young of a bird, animal or insect: στρουθοῖο τέκνα
   Β311. Cf. Λ113, Μ170, Τ400, etc.: π217.

2. In voc. sing. and pl.

        a. In address by a parent to his or her child
       or children: φίλε τέκνον Χ84, κακὰ τέκνα Ω253.
       Cf. Α362, 414, Φ379, etc.: α64, γ418, π226, etc.

        b. In affectionate address by an elder not a
       parent Κ192: β363, γ254, δ78, τ492, ψ26, etc.

************************************************************

τέκον, aor. τίκτω.

************************************************************

τέκος, τό [τεκ-, τίκτω]. Dat. pl. τεκέεσσι Γ160, Δ162,
   Μ222: θ525, ξ244. τέκεσσι Ε71, 535, Ν176, etc.:
   β178, θ243, κ61.

1. Offspring, a child: Διὸς τέκος Α202, ἡμῖν τεκέεσσί
   τε πῆμα Γ160. Cf. Γ301, Δ162, Ε71, Σ63, Ω36, etc.:
   β178, δ175, 762 = ζ324, θ243, 525, κ61, ξ244. --Of
   the offspring or young of a bird, animal or insect:
   τ. ἐλάφοιο Θ248. Cf. Μ222, Π265, Π133.

2. In voc.

        a. In address by a parent to his or her child:
       φίλον τέκος Ε373. Cf. Θ39, Σ95, Φ331, etc.: ζ68.
       --By a father-in-law to his daughter-in-law
       Γ162, 192.

        b. In affectionate address by an elder not a
       parent Ι437, Ξ190, Ψ626, Ω425, etc.: δ611, η22,
       σ170, etc.

************************************************************

†τεκταίνομαι [τέκτων]. 3 sing. aor. τεκτήνατο Ε62. 3
   sing. opt. τεκτήναιτο Κ19. (παρα-.)

1. To construct, build: νῆας Ε62.

2. To devise, contrive, think out: μῆτιν Κ19.

************************************************************

τεκτοσύνη, ης, ἡ [τέκτων]. The art of the carpenter or
   shipwright. In pl.: εὖ εἰδὼς τεκτοσυνάων ε250.

************************************************************

τέκτων, ονος, ὁ.

1. A skilled worker in wood, a joiner, carpenter or
   shipwright Ε59, Ζ315, Ν390 = Π483, Ο411, Ψ712: ι126,
   ρ340, τ56, φ43.--So τέκτονα δούρων Ρ384.

2. With a qualifying word indicating another material
   in which a man works: κεραοξόος τέκτων Δ110.

************************************************************

τελαμών, ῶνος, ὁ. A baldrick supporting

a. A sword or dagger: δῶκε ξίφος (φάσγανον), σὺν κολεῷ
   τε φέρων καὶ τελαμῶνι Η304 = Ψ825, μαχαίρας ἐξ
   ἀργυρέων τελαμώνων Σ598. Cf. λ610 (see ἀορτήρ (1)),
   614.

b. A shield: ἀσπὶς σὺν τελαμῶνι Π803. Cf. Β388, Ε796,
   798, Λ38, Μ401, Σ480.--The two baldricks mentioned
   together: δύω τελαμῶνε, ὁ μὲν σάκεος, ὁ δὲ φασγάνου
   Ξ404.--Doubtful which is meant: δησάμενος τελαμῶνι
   Π290.

************************************************************

τελέθω.

1. Of a period of time, to revolve, come round: νὺξ ἤδη
   τελέθει (is coming upon us) Η282 = 293.

2. To turn out to be, prove to be so and so: θαρσαλέος
   ἀνὴρ ἐν πᾶσιν ἀμείνων ἔργοισιν τελέθει η52.

3. To become so and so: ἀγορέων, ἵνα τ’ ἄνδρες
   ἀριπρεπέες τελέθουσιν (win honour) Ι441, ἵνα τ’
   ἄρνες ἄφαρ κεραοὶ τελέθουσιν (i.e. their horns begin
   to sprout immediately after birth) δ85, παντοῖοι
   τελέθοντες (taking all forms) ρ486.

4. To come into being, be brought about, arise: οἶσθ’
   οἷαι νέου ἀνδρὸς ὑπερβασίαι τελέθουσιν (from, in the
   case of, a young man, i.e. what offences he will be
   led to commit) Ψ589.

5. To be: οἳ τὸ πάρος περ ζαχρηεῖς τελέθουσι καθ’ ὑς
   μίνας (showed themselves ...) Μ347 = 360. Cf. Φ465:
   ἄνθρωποι μινυνθάδιοι τελέθουσιν τ328. Cf. θ583.

************************************************************

τέλειος [τέλος].

1. Sure, certain. In superl.: αἰετόν, τελειότατον
   πετεηνῶν (bringing the surest presage of fulfilment)
   Θ247 = Ω315.

2. Perfect, without spot or blemish: αἰγῶν τελείων Α66,
   Ω34.

************************************************************

τελείω. See τελέω.

************************************************************

τέλεσε, 3 sing. aor. τελέω.

************************************************************

τελεσφόρος [τελεσ-, τέλος + -φορος, φέρω]. That brings
   completion, that completes the cycle of the seasons
   and of the stages of vegetation. Epithet of ἐνιαυτός
   Τ32: δ86, κ467, ξ292, ο230.

************************************************************

τελευτάω [τελευτή].

1. To bring to completion, carry through, carry out,
   bring about, accomplish, perform: τάδε ἔργα Θ9. Cf.
   Ν375, Τ90: α293, β275, 280, γ62, η331, ω126, etc.

2. In pass., to be accomplished or fulfilled, be
   brought to pass, come to pass: θαῦμα, δ’ οὔ ποτ’
   ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον (never thought to see)
   Ν100: τῇ τελευτήσεσθαι ἔμελλεν (as it was fated to
   be) θ510. Cf. β171, ι511.

3. To accomplish, fulfil, carry out, bring to fruition
   or consummation (a wish or purpose): πρίν γε τὸ
   Πηλεΐδαο τελευτηθῆναι ἐέλδωρ Ο74, νοήματα Σ328. Cf.
   φ200.

4. To bring about, bring upon a person: κακὸν ἦμαρ
   ο524.

5. To take (an oath) in full and binding form: τὸν
   ὅρκον Ξ280: = β378 = κ346, μ304 = ο438 = σ59.

6. To complete one's work, finish off (with something):
   μακρῇσιν ἐπηγκενίδεσσι τελεύτα ε253.

************************************************************

τελευτή, ῆς, ἡ [τελέω].

1. An end or conclusion: βιότοιο Η104, Π787: τελευτὴν
   ποιῆσαι (bring matters to a conclusion, i.e. get rid
   of the  suitors) α249 = π126.

2. An accomplishment or fulfilment: μύθοιο Ι625.

************************************************************

†τελέω [τέλος]. Also τελείω, fr. τελεσ-, τέλος). 3
   sing. pres. τελέει Υ370. τελεῖ Δ161. τελείει ζ234,
   ψ161. 1 pl. subj. τελέωμεν δ776. 3 pl. opt. τελέοιεν
   ι127. Nom. pl. masc. pple. τελέοντες γ262. 3 pl.
   impf. (ἐ)τέλειον Ι456, Ο593. τέλεον Ψ373, 768. Fut.
   τελέω Ψ20, 180: δ485, σ389. τελέσσω Ψ559. 3 sing.
   τελέει Θ415: β256, τ557. 3 pl. τελέουσι Ι156, 298,
   Μ59: ζ174, ψ286. Aor. ἐτέλεσσα ε409, ψ192, 199. 2
   sing. ἐτέλεσσας Α108, Ψ149. 3 (ἐ)τέλεσσε Δ160, Η69,
   Μ222, Φ457: γ119, λ246, χ51. τέλεσε ε390, ι76, κ144.
   3 pl. ἐτέλεσσαν Ι598: ν212. τέλεσσαν η325. Subj.
   τελέσω λ352. τελέσσω Α523. 2 sing. τελέσσῃς Ψ543. 3
   τελέσῃ Ξ44. τελέσσῃ Α82: ρ51, 60. 3 pl. τελέσωσι Σ8:
   σ134. Opt. τελέσαιμι Ι157. 2 sing. τελέσειας ο195. 3
   τελέσειε Δ178, Ι299, Κ303: β34, δ699, θ570, ο112,
   203, ρ399, υ236, 344. 1 pl. τελέσαιμεν Ν377. Imp.
   τέλεσον κ483. Infin. τελέσαι Ξ195, 196, Σ116, 426,
   427, Χ366, Ω660: β272, ε89, 90, κ490, λ77. τελέσσαι
   Ξ262, Σ362, Τ22: δ644, ψ250. Pass. 3 sing. pres.
   τελεῖται Β330, Ξ48: β176, ε302, ν178, σ271.
   τελείεται ξ160, τ305, 561. 3 sing. impf. ἐτελείετο
   Α5: λ297. Fut. infin. τελέεσθαι Α204, Β36: α201,
   β156, γ226, δ664, ο173, π347, χ215. τελεῖσθαι ψ284.
   3 sing. aor. ἐτελέσθη δ663, τ153, ω143. τελέσθη
   Ο228: κ470. 3 sing. pf. τετέλεσται Σ74: ν40, π346.
   Pple. τετελεσμένος, -ου Α212, 388, Β257, Θ286, 401,
   454, Ι310, Ξ196, Σ4, 427, Ψ410, 672: β187, ε90,
   ο536, π440, ρ163, 229, σ82, τ309, 487, 547, φ337. 3
   sing. plupf. τετέλεστο Η465, Τ242: ε262, χ479.
   (ἐκ-.)

1. To bring to completion, carry through, carry out,
   bring about, accomplish, perform: τετέλεστο ἔργον
   Η465, τελέσαι με θυμὸς ἄνωγεν Ξ195. Cf. Α523, Κ303,
   Ξ262, Σ8, Τ22, Ψ373, Ω660, etc.: Ζεὺς ἀγαθὸν
   τελέσειεν, ὅ τι μενοινᾷ β34, ὁδόν256. Cf. β272,
   γ262, δ663, λ246, ν40, ρ51, χ51, ψ286, etc.--Absol.:
   μενοίνεον εἰ τελέουσιν (make good their passage)
   Μ59. Cf. Δ160, 161, Θ415, Ο228, Σ352 (to work his
   will): μόγις ἐτέλεσσε Κρονίων (granted us our ends)
   γ119. Cf. ε409 (have accomplished my journey), η325,
   ν212, ο203 (might do his bidding), τ557 (what his
   purpose is), ψ192, 199.

2. In pass. (sometimes in impers. use), to be
   accomplished or fulfilled, be brought to pass, come
   to pass, be: τὸ καὶ τελέεσθαι ὀΐω Α204, ὡς καὶ
   τετελεσμένον ἔσται Θ286. Cf. Α212, Β36, 330 (are
   coming true), Ι310, Ψ410, etc.: α201, β156, 176,
   γ226, ξ160, π440, ψ284, etc.

3. In pf. pple. pass., capable of accomplishment: εἰ
   τετελεσμένον ἐστίν Ξ196 = Σ427: = ε90.

4. To succeed in doing something. With infin.: δόμεναι
   τεκέεσσιν Μ222.

5. To make full or perfect: εἰς ὅ κε πᾶσαν δωτίνην
   τελέσω (make up the full tale) λ352.

6. To accomplish, fulfil, carry out, bring to fruition
   or consummation (a purpose, design, prediction,
   ordinance, wish, imprecation, charge, etc.): Διὸς
   ἐτελείετο βουλή Α5, ἐπαράς Ι456, Διὸς ἐφετμάς Ο593.
   Cf. Α82, 108, Δ178, Η69, Ι156, 298, Ξ44, Ψ149, etc.:
   ὑπόσχεσιν κ483. Cf. β272, δ776, λ297, ο195, τ547,
   υ236, etc.

7. In reference to a period of time, to bring round in
   its course, bring on: περὶ ἤματα μακρὰ τελέσθη (came
   round) κ470, περὶ ἤματα πόλλ’ ἐτελέσθη (had come
   round, had passed) τ153 = ω143. Cf. ε390 = ι76 =
   κ144.

8. To pay: μισθόν Φ457.--Sim.: οὐκέτι δῶρ’ ἐτέλεσσαν
   (withheld the promised gifts) Ι598.

************************************************************

τελήεις, εντος. Fem. -εσσα [τέλος]. Of sacrifices, such
   as win accomplishment, acceptable: ἑκατόμβας Α315,
   Β306: δ352, 582, ν350, ρ50, 59.

************************************************************

τέλλω. 3 sing. plupf. pass. ἐτέταλτο Β643: λ524. (ἀνα-,
   ἐπι-, περιτέλλομαι.) To cause to take a particular
   direction. With ἐπί, to lay (an injunction or charge
   upon a person), give (an order to him): κρατερὸν ἐπὶ
   μῦθον ἔτελλεν Α25 = 379, Α326, Π199, τῷ δ’ ἐπὶ πάντ’
   ἐτέταλτο ἀνασσέμεν Αἰτωλοῖσιν (i.e. he bore the
   whole burden of the leadership) Β643: ἐμοὶ δ’ ἐπὶ
   πάντ’ ἐτέταλτο (i.e. I had sole responsibility)
   Λ524. Cf. Ψ349.

************************************************************

τέλος, τό.

1. An end or conclusion: γνῶ ὅ οἱ οὔ τι τ. κατακαίριον
   ἦλθεν (that it was not a fatal end that had come to
   him) Λ439.

2. The completion or finishing of something: [τρίποδες]
   τόσσον ἔχον τ. Σ378.

3. The accomplishment of something, the bringing it to
   a conclusion or final decision, the issue of it: τ.
   οὔ πώ τι πέφανται Β122, ἐν χερσὶ τ. πολέμοιο Π630,
   εἰ θεός περ ἶσον τείνειεν πολέμου τ. (i.e. should
   pull fairly or evenly at, stretch fairly, the rope
   of strife) (cf. πεῖραρ (1)) Υ101. Cf. Γ291.

4. The accomplishment, carrying out, fulfilment, of
   something: οὐδὲ τ. μύθῳ ἐπιθήσεις Τ107. Cf. Υ369: εἰ
   γὰρ ἐπ’ ἀρῇσιν τ. ἡμετέρῃσι γένοιτο Ρ496.

5. The coming to pass, the crisis or supreme moment, of
   something (cf. πεῖραρ (2) (c)): τ. θανάτοιο Γ309,
   Ε553, Ι416, Λ451, Π502 = 855 = Χ361, μισθοῖο τ. (the
   moment for the payment of the wage) Φ450: τ. γάμοιο
   (the longed-for day of marriage) υ74, νόστοιο τέλος
   (the day when I should set foot on my native shore)
   χ323. Cf. ε326, ρ476, ω124.

6. The final stage or consummation of something: οὐ τ.
   ἵκεο μύθων (have not said the last word, all that is
   to be said) Ι56.--Sim.: οὔ τί φημι τ. χαριέστερον
   εἶναι ἢ ὅτε ... (I say that there can be no higher
   perfection of happiness) ι5.

7. The essential points, the sum or substance, of
   something (cf. πεῖραρ (2) (g)): μύθου τ. Π83.

8. A post or position occupied by soldiers: δόρπον
   εἵλοντο (ἑλόμεσθα) (ἕλεσθε) κατὰ στρατὸν ἐν
   τελέεσσιν (in their (our) (your) respective
   quarters) Η380, Λ730, Σ298, ἐς φυλάκων τ. Κ56. Cf.
   Κ470.

************************************************************

τέλοσδε [τέλος + -δε (1)]. In phrase θανάτοιο τέλοσδε
   (see prec. (5)), to the ... Ι411, Ν602.

************************************************************

τέλσον, τό. In ploughing, the headland (of a field),
   the strip at each end of the furrows at the edge of
   which the plough is turned: τ. ἀρούρης Ν707, Σ544.
   Cf. Σ547.

************************************************************

τέμενος, τό [τέμνω].

1. A piece of land marked off from common land and held
   in severalty, i.e. as private enclosed property: τ.
   τάμον Ζ194, Υ184, τ. βασιλήϊον Σ550. Cf. Ι578, Μ313,
   Υ391: ζ293, λ185, ρ299.

2. A piece of land similarly marked off and dedicated
   to the service of a god or goddess: Πύρασον,
   Δήμητρος τ. (i.e. Pyrasus with its ...) Β696. Cf.
   Θ48, Ψ148: θ363.

************************************************************

τέμνω. See τάμνω.

************************************************************

τέμω. 3 sing. aor. ἔτετμε Δ293, Ζ515: α218, γ256, ε81.
   τέτμε Ζ374: ε58. 2 sing. subj. τέτμῃς ο15.

1. To reach, touch: τέμει [ἄροτρον] τέλσον ἀρούρης
   Ν707.

2. To light or come upon, find: Ἕκτορα Ζ515.--To find
   or come upon in a specified place or condition, or
   doing something specified: οὓς ἑτάρους στέλλοντα
   Δ293, ἔνδον Ζ374: ε81. Cf. γ256, ε58, ο15.--Of a
   stage of life, to come upon (one): ὃν γῆρας ἔτετμεν
   α218.

************************************************************

τένων, οντος, ὁ [τείνω]. Always in dual or pl. A tendon
   (in Κ456, Ξ466, Π587 = ἰνίον): χερμαδίῳ βλῆτο παρὰ
   σφυρόν· ἀμφοτέρω δὲ τένοντε λᾶας ἀπηλοίησεν Δ521.
   Cf. Ε307, Κ456, Ξ466, Π587, Ρ290, Υ478, Χ396.--Of an
   ox Γ449.

************************************************************

τέξεις, 2 sing. fut. τίκτω.

************************************************************

τεοῖο. See τοι.

************************************************************

τεός, ή, -όν. Thy, your (cf. σός) Α138, 282, Ε230, 234,
   Θ238, etc.: α295, β123, γ94, 122, η290, etc.

************************************************************

τέρας, τό. Genit. pl. τεράων Μ229. Dat. τεράεσσι Δ398,
   408, Ζ183, Μ256. Acc. τέραα Μ394.

1. A significant sign or token, an omen or portent:
   τόδ’ ἔφηνε τ. Ζεύς Β324. Cf. Δ76, 398, 408, Ζ183,
   Λ28 (for men), Μ209, 229, 256, Ρ548: ᾐτέομεν θεὸν
   φῆναι τ. γ173. Cf. μ394, ο168, π320, υ101, 114,
   φ415.

2. Something borne as a symbol: Ἔριδα, πολέμοιο τ. μετὰ
   χερσὶν ἔχουσαν Λ4 (the nature of the object seems to
   be beyond conjecture).

3. Something endowed with malign mystic power: Γοργείη
   κεφαλή, Διὸς τ. Ε742.

************************************************************

τέρετρον, ου, τό [cf. τετραίνω]. A borer or gimlet:
   ἔνεικε τέρετρα· τέτρηνεν δ’ ἄρα πάντα ε246. Cf.
   ψ198.

************************************************************

τέρην, ενος. Neut. τέρεν, -ενος. [Cf. L. teres.]

1. Of spheroidal form, round. Epithet of tears Γ142,
   Π11, Τ323: π332.

2. Of flesh, showing firm rounded contours Δ237, Ν553,
   Ξ406.

3. Of vegetation, swelling with sap, full of fresh
   life: φύλλα Ν180: μ357, ἄνθεα ποίης ι449.

************************************************************

τέρμα, ατος, τό.

1. The outward goal or turning-point in a race over a
   double course: αἰεὶ τέρμ’ ὁρόων Ψ323. Cf. Ψ462, 466.
   --In pl. in the same sense: ὡς ὄτε περὶ τέρμαθ’
   ἵπποι τρωχῶσιν Χ162. Cf. Ψ309, 333, 358 = 757.

2. In pl. = σῆμα (3): ἔθηκε τέρματα θ193.

************************************************************

τερμιόεις, εντος. Fem. -εσσα [app. 'with a τέρμισ,’
   explained as 'fringe']. Thus, fringed: ἀσπίς Π803:
   χιτῶνα τ242.

************************************************************

τερπικέραυνος [τερπ-, metathesis of τρεπ-, τρέπω +
   κεραυνός]. Hurler of the thunderbolt. Epithet of
   Zeus Α419, Β478, 781, Θ2, Λ773, Μ252, Π232, Ω529:
   η164, 180, ξ268= ρ437, τ365, υ75, ω24.

************************************************************

τέρπω. Fut. Mid. τέρψομαι Υ23. Aor. subj. τέρψομαι π26.
   Pple. τερψάμενος μ188. 1 pl. aor. subj. ταρπώμεθα
   Ω636: δ295, ψ255. 3 sing. redup. aor. τετάρπετο Τ19,
   Ω513. 1 pl. subj. τεταρπώμεσθα Ψ10, 98: λ212. Pple.
   τεταρπόμενος α310, ξ244. Pl. τεταρπόμενοι Ι705.
   Pass. 2 pl. aor. ἐτέρφθητε ρ174. 3 ἐτέρφθησαν θ131.
   3 sing. opt. τερφθείη ε74. 3 sing. aor. τάρφθη τ213,
   251, φ57. 3 pl. τάρφθεν ζ99. 3 dual aor. ἐταρπήτην
   ψ300. 1 pl. τάρπημεν Λ780. 3 pl. τάρπησαν Ω633: γ70,
   δ47, ε201, κ181. 1 pl. subj. τραπείομεν (metathesis
   of ταρπείομεν) Γ441, Ξ314: θ292. Infin. ταρπήμεναι
   Ω3: ψ346. ταρπῆναι ψ212. (ἐπι-, ποτι-.)

I.

        1. To cheer, solace, refresh. In mid.:
       τεταρπόμενος κῆρ α310.--To cheer in sorrow,
       comfort: τέρποντες πυκινῶς ἀκαχήμενον Τ312.

        2. To engage agreeably the thoughts or
       attention of, entertain, amuse: τὸν ἔτερπε
       λόγοις Ο393. Cf. Ι189: α107, σ315, τ590.--In
       mid.: φρένα τερπόμενον φόρμιγγι Ι186. Cf. Υ23.--
       Absol.: ἀοιδόν, ὅ κεν τέρπῃσιν ἀείδων ρ385. Cf.
       α347, θ45.--In mid. with reciprocal force:
       τερπέσθην μύθοισιν ψ301. Cf. Λ643: δ179, 239.

        3. To satisfy. With genit. In mid.:
       τεταρπόμενοι ἦτορ σίτου καὶ οἴνοιο Ι705.

II. In mid. and pass.

        1. To have joy or delight, give oneself up to
       pleasure or enjoyment, take one's pleasure or
       ease, enjoy oneself: φρένα τέρπετ’ ἀκούων (in
       his heart) Α474, φιλότητι τραπείομεν εὐνηθέντε
       Γ441. Cf. Η61, Ι337, 400, Ξ314, Σ604, Τ18, Φ45
       (with his ...), Ψ298 (live at ease): α26, δ17,
       ε74, ζ46, θ91, ξ244, ο391, φ105, etc.--With
       genit.: ὄφρα τέρπηται ἀοιδῆς (have joy in it)
       θ429. Cf. ψ212.--In reference to solacing
       oneself with lamentation or with the recalling
       of past sorrow: γόῳ φρένα τέρπομαι δ102, κήδεσιν
       ἀλλήλων τερπώμεθα, μνωομένω ο399. Cf. ο400,
       τ513.

        2. To be filled with satisfaction or
       exultation, exult: οἱ ἕκηλοι τέρπονται Ε760. Cf.
       Δ10.

        3. To be cheered or gladdened: οὔτ’ αὐγῇς
       Ἠελίοιο τέρποντ’ οὔτ’ ἀνέμοισιν Θ481. Cf. Τ313.

        4. To entertain or amuse oneself: δίσκοισιν
       τέρποντο Β774. Cf. Σ526: α422 = σ305, α423 =
       σ306, δ626 = ρ168, ρ606.

        5. To satisfy one's desire (for something),
       take one's fill (of it). With genit.: ἐπεὶ σίτου
       τάρφθεν ζ99. Cf. Λ780: γ70, ε201, ψ300, 346.--
       With instrumental dat.: ἐπεὶ ἐτέρφθησαν φρέν’
       ἀέθλοις θ131. Cf. ρ174.--With complementary
       pple.: ἐπεὶ τετάρπετο δαίδαλα λεύσσων Τ19. Cf.
       Ω633: δ47 = κ181.--Without construction: δόρποιο
       μέδοντο ὕπνου τε ταρπήμεναι (to have their fill
       thereof) Ω3. Cf. Ω636: = δ295 = ψ255.--In
       reference to lamentation, to take one's fill (of
       it), indulge oneself (in it) to the full. With
       genit.: ἐπεί κε τεταρπώμεσθα γόοιο Ψ10. Cf. Ψ98,
       Ω513: λ212, τ213 = 251 = φ57.

************************************************************

τερπωλή, ῆς, ἡ [τέρπω]. A joy or delight: οἵην τερπωλὴν
   θεὸς ἤγαγεν ἐς τόδε δῶμα σ37.

************************************************************

†τερσαίνω [cf. next]. 3 sing. aor. τέρσηνε Π529.  Non-
   thematic pres. infin. pass. τερσήμεναι ζ98. τερσῆναι
   Π519. To cause to become dry, dry: εἵματ’ ἠελίοιο
   μένον τερσήμεναι αὐγῇ ζ98.--To check the flow of
   (blood): ἀφ’ ἕλκεος αἷμα τέρσηνεν Π529. Cf. Π519.

************************************************************

τέρσομαι [cf. prec.]. To become dry: οὐδέ ποτ’ ὄσσε
   δακρυόφιν τέρσοντο ε152. Cf. η124 (bakes in the
   sun).--Of a wound, to dry up, have the flow of blood
   checked Λ267, 848.

************************************************************

τερψίμβροτος [τερψ-, τέρπω + (μ)βροτός]. That brings
   delight to men. Epithet of Ἠέλιος μ269 = 274.

************************************************************

τέρψομαι, fut. and aor. subj. mid. τέρπω.

************************************************************

τεσσαράβοιος, ον [τεσσαρ-, τέσσαρες + -α- (on analogy
   of numerals in -α) + βοῦς]. Of the value of four
   oxen: τίον ἑ τεσσαράβοιον (as being of the value of
   ..., at the value of ...) Ψ705.

************************************************************

τεσσαράκοντα, indeclinable [τέσσαρες]. Forty Β524 =
   747, Β534 = 545 = 630 = 644 = 710 = 737 = 759: ω341.

************************************************************

τέσσαρες, α. Four: τέσσαρες ἀρχοί Β618, οὔατα τέσσαρα
   Λ634. Cf. Ε271, Λ699, Σ578, Ψ268: δ436, ι335, κ349,
   ξ22, χ110, 204, ω279, 497.

************************************************************

τέταγον, aor. [redup. fr. ταγ-. Cf. L. ta(n)go]. To
   grasp, seize: ῥῖψε ποδὸς τεταγών (by the ...) Α591.
   Cf. Ο23.

************************************************************

τέταντο, 3 pl. plupf. pass. τείνω.

************************************************************

τετάνυσται, 3 sing. pf. pass. τανύω.

************************************************************

τετάρπετο, 3 sing. redup. aor. mid. τέρπω.

************************************************************

τέταρτος. See τέτρατος.

************************************************************

τέταται, 3 sing. pf. pass. τείνω.

************************************************************

τετέλεσται, 3 sing. pf. pass. τελέω.

************************************************************

τετεύξεται, 3 sing. fut. pass. τεύχω.

************************************************************

τετεύχαται, 3 pl. pf. pass. τεύχω.

************************************************************

τετεύχημαι, pf. pass. [app. formed fr. τεύχεα, though
   the stem is τευχεσ-]. To have one's harness on:
   τετευχῆσθαι γὰρ ἄμεινον χ104.

************************************************************

τετευχώς, pf. pple. τεύχω.

************************************************************

τέτηκα, pf. τήκω.

************************************************************

τετίημαι, pf. Pple. in act. form τετιηώς, -ότος Ι13,
   30, 695, Λ555, Ρ664, Ω283. To be sorrowful, grieved,
   vexed, sore, troubled, heavy: τετιημέναι ἦτορ
   (dashed in spirits) Θ437, ἷζον εἰν ἀγορῇ τετιηότες
   Ι13. Cf. Θ447, Ι30 = 695, Λ555 = Ρ664, Λ556, Ω283:
   α114, β298, δ804, θ303, σ153.--In a more physical
   sense: τετιημένος ἦτορ (his spirit crushed, with
   little life in him) η287.

************************************************************

τετῑμένος, pf. pple. pass. τίω.

************************************************************

τέτλαθι, pf. imp. τλάω.

************************************************************

τετλαίη, 3 sing. pf. opt. τλάω.

************************************************************

τέτληκε, 3 sing. pf. τλάω.

************************************************************

τετληότες, nom. pl. masc. pf. pple. τλάω.

************************************************************

τετληυῖα, pf. pple. fem. τλάω.

************************************************************

τέτμε, 3 sing. aor. τέμω.

************************************************************

τετμημένον, nom. sing. neut. pf. pple. pass. τάμνω.

************************************************************

τετράγυος [τετρα-, τέσσαρες + γύης, a measure of land.
   Cf. πεντηκοντόγυος]. Consisting of four measures:
   ὄρχατος η113.--In neut. without sb., a space of four
   measures: τετράγυον εἴη (let us have four measures
   to cover) σ374.

************************************************************

τετραθέλυμνος [τετρα-, τέσσαρες + θέλυμνα, foundations.
   Cf. προθέλυμνος]. With four layers of hide: σάκος
   Ο479: χ122.

************************************************************

†τετραίνω [cf. τείρω]. Aor. τέτρηνα ψ198. 3 sing.
   τέτρηνε Χ396: ε247. To perforate, pierce: τένοντε
   Χ396.--To treat with the gimlet, make the needful
   perforations in: πάντα ε247, ψ198.

************************************************************

τετράκις [τετρα-, τέσσαρες]. Four times: τρισμάκαρες
   καὶ τετράκις ε306.

************************************************************

τετράκυκλος, ον [τετρα-, τέσσαρες + κύκλος]. Four-
   wheeled: ἕλκον τε̆τρά̆κυκλον ἀπήνην Ω324: ἄμαξαι
   ἐσθλαὶ τε̄τρά̄κυκλοι ι242.

************************************************************

τετραμμένος, pf. pple. pass. τρέπω.

************************************************************

τετρά̄οροι [contr. fr. τετραήορος, fr. τετρα-, τέσσαρες
   + ἠορ-, ἀείρω. Cf. παρήορος, συνήορος]. Yoked four
   together: ἵπποι ν81.

************************************************************

τετραπλῇ [contr. dat. sing. fem. of τετραπλόος, fr.
   τετρα-, τέσσαρες. For the second element cf.
   διπλόος]. Fourfold: ἀποτείσομεν Α128.

************************************************************

τέτραπτο, 3 sing. plupf. pass. τρέπω.

************************************************************

τέτρατος, η, -ον. Also τέταρτος [τετρα-, τέσ-σαρες].

1. The fourth: τ. ὁπλίσαθ’ ἵππους (was the fourth to
   ...) Ψ301, ἀνάειρε δύω χρυσοῖο τάλαντα τ. (taking
   the fourth prize) 615. Cf. β107 = τ152 = ω142, γ180,
   ε262.--With ellipse of sb.: τῶν τετάρτων ἦρχε ...
   (the fourth body) Β623, Μ98, τῆς τετάρτης [στιχὸς]
   ἦρχε ... Π196, τῷ τετάρτῳ θῆκε δύω χρυσοῖο τάλαντα
   (for the man running fourth) Ψ269. Cf. β89, κ358,
   ξ26.

2. τὸ τέταρτον (τέτρατον), for the fourth time: ὅτε τὸ
   τέταρτον ἐπέσσυτο Ε438 = Π705 = 786 = Υ447. Cf.
   Χ208: φ128.--On the fourth occasion: τὸ τέτρατον
   ἵκετο τέκμωρ (at the fourth stride) Ν20. Cf. Φ177.

************************************************************

τετραφάληρος, ον [τετρα-, τέσσαρες + φάλαρον]. With
   four φάλαρα: κυνέην Ε743 = Λ41.

************************************************************

τετράφαλος, ον [τετρα-, τέσσαρες + φάλος]. With four
   φάλοι: κυνέην Μ384, κόρυθι Χ315.

************************************************************

τετράφατο, 3 pl. plupf. pass. τρέπω.

************************************************************

τετράφθω, pf. imp. pass. τρέπω.

************************************************************

τετραχθά [τετρα-, τέσσαρες]. In four pieces Γ363: ι71.

************************************************************

τέτρηνα, aor. τετραίνω.

************************************************************

τετρήχει, 3 sing. plupf. ταράσσω.

************************************************************

τετρί̄γει, 3 sing. plupf. τρίζω.

************************************************************

τέτροφε, 3 sing. pf. τρέφω.

************************************************************

τέττα. App. a form of courteous address: τέττα, σιωπῇ
   ἧσο Δ412.

************************************************************

τέττιξ, ῑγος, ὁ. The cicada Γ151.

************************************************************

τετυγμένος, pf. pple. pass. τεύχω.

************************************************************

τετύγμην, plupf. pass. τεύχω.

************************************************************

τετυκεῖν, aor. infin. τεύχω.

************************************************************

τετύκοντο, 3 pl. aor. mid. τεύχω.

************************************************************

τέτυκται, 3 sing. pf. pass. τεύχω.

************************************************************

τετυμμένω, nom. dual masc. pf. pple. pass. τύπτω.

************************************************************

τετύχηκε, 3 sing. pf. τυγχάνω.

************************************************************

τεῦξε, 3 sing. aor. τεύχω.

************************************************************

τεύξεσθαι, fut. infin. mid. and pass. τεύχω.

************************************************************

τεύξεσθαι, fut. infin. mid. τυγχάνω.

************************************************************

τεύξῃ, 2 sing. fut. mid. τυγχάνω.

************************************************************

τεύξω, fut. τεύχω.

************************************************************

τεύχεα, τά. Dat. τεύχεσι Γ29, Δ419, Ε450, Λ49, Π156,
   Υ46, Χ381, etc.: Λ74, 546, Ξ474, ω69. τεύχεσσι Ψ131:
   ω496. Armour, harness, warlike trappings or array
   (app. sometimes, as in δ784, ο218, π284 (cf. τ33),
   π326, 360, τ4 (cf. 33), ω534, etc., including arms)
   (cf. ἔντεα): τεύχε’ ἀποθέσθαι Γ89, ἀμφ’ ὠμοῖσιν
   ἐδύσετο τεύχεα 328. Cf. Β808, Δ222, 466, 504, Ε435,
   Ζ230, Η146, etc.: λ41, μ13, ξ474, ο218 (doubtless
   referring to some light pieces which he had taken
   with him rather as a matter of ceremony than for
   use), χ109, 114, 139, etc.

************************************************************

τεύχω. [This and τυγχάνω believed to be different forms
   of the same word.] 3 sing. dual impf. ἐτεύχετον
   Ν346. Fut. τεύξω ν397. 2 sing. τεύξεις ω476. 3
   τεύξει κ290. 1 pl. τεύξομεν μ347. 3 pl. τεύξουσι
   α277, β196, ω197. Infin. τεύξειν χ14. Aor. ἔτευξα
   δ174. 3 sing. ἔτευξε Ζ314, Ξ166, 338, Σ483. τεῦξε
   Ε449, Σ609, 610, 611, 613: η92, 235, θ276. 3 pl.
   ἔτευξαν α244. τεῦξαν Φ538: θ579. 3 sing. opt.
   τεύξειε Ξ240: θ177, ν191, υ11. Pple. τεύξας λ409.
   Fem. τεύξᾱσα λ430. Redup. aor. infin. τετυκεῖν ο77,
   94. Pf. pple. τετευχώς μ423. Mid. Fut. infin.
   τεύξεσθαι Τ208. 3 pl. redup. aor. τετύκοντο Α467,
   Β430, Η319: θ61, μ307, π478, υ390, ω384. 1 pl. opt.
   τετυκοίμεθα μ283, ξ408. Infin. τετυκέσθαι Φ428.
   Pass. Fut. infin. τεύξεσθαι Ε653. 3 sing. fut.
   τετεύξεται Μ345, 358, Φ322, 585. 3 sing. aor. ἐτύχθη
   Β155, 320, Δ470, Λ671, Μ471, Ο122, 696, Π296, Ρ410,
   704: γ255, δ212, σ36, 221, 233, φ303, ω124. 2 sing.
   pf. τέτυξαι Π622. 3 τέτυκται Γ101, Δ84, Ξ246, Ο207,
   Π589, Ρ690, Σ120, Τ224, Φ191, Χ30, 420, 450, Ψ240,
   Ω317, 354: δ392, 771, ζ301, θ544, 546, μ280, ν243,
   ρ102, τ595, ψ188. 3 pl. τετεύχαται Ν22, Ξ53, 220:
   β63, ξ138, τ563. 3 sing. imp. τετύχθω β356, φ231.
   Pple. τετυγμένος, -ου Ζ243, Ξ9, 66, Π225, Χ511,
   Ψ741: δ615, ι223, κ210, π185, υ366, χ335, etc.
   Infin. τετύχθαι Ο110: α391. Plupf. τετύγμην ξ234. 2
   sing. ἐτέτυξο Μ164. τέτυξο Θ163. 3 (ἐ)τέτυκτο Ε78,
   402, 446, 901, Ζ7, Λ77, Μ8, Ξ215, Ο337, 643, Π605,
   Ρ279, Σ549, Ψ332, 455: δ772, θ5, 281, 384, ι190,
   λ550, 610, ν170, ρ210, σ275, τ226, υ110, ψ152. 3 pl.
   ἐτετεύχατο Λ808. τετεύχατο Σ574. (προ-.)

1. To make, construct, build, form, fabricate, fashion,
   prepare: εἴδωλον Ε449, δώματα, τά ῥ’ αὐτὸς ἔτευξεν
   Ζ314, θεῶν ἀέκητι [τεῖχος] τέτυκτο Μ8. Cf. Β101,
   Ε61, Ξ166, Σ373, 483 (wrought, represented), 609,
   Φ322, Χ511 (woven), etc.: εἶδος θ177, νηόν μ347. Cf.
   δ174, η92, 235, θ276, φ215.--With genit. of
   material: βόες χρυσοῖο τετεύχατο (were wrought or
   represented in ...) Σ574: περόνη χρυσοῖο τέτυκτο
   τ226.--With dat.: δόμον αἰθούσῃσι τετυγμένον (built
   with ...) Ζ243. Cf. τ563.--In pf. pple. in pass.
   sense, made: ἐπίτονος, βοὸς ῥινοῖο τετευχώς μ423.

2. To make, cause to be so and so: αὐτοὺς ἑλώρια τεῦχε
   κύνεσσιν Α4: ὄφρα μιν αὐτὸν ἄγνωστον τεύξειεν ν191.
   Cf. ν397.

3. In pf. pple. pass., that is a work of craftsmanship,
   wrought, (well or curiously) made, fashioned or
   constructed (cf. τυκτός): σάκος τετυγμένον Ξ9. Cf.
   Ξ66, Π225, Ψ741: δέπα τετυγμένα υ153, ἀγρὸν
   τετυγμένον (brought into a high state of
   cultivation) ω206. Cf. δ615 = ο115, ι223, κ210, 252,
   π185, χ335.--Sim. of the mind, steady, well balanced
   υ366.

4. To make ready, prepare (a meal or the like): τεύξει
   τοι κυκεῶ κ290, δεῖπνον τετυκεῖν ο77 = 94. Cf. Λ624:
   κ316.--In mid. Α467 = Β430 = Η319, Τ208: θ61, κ182,
   μ283, 307, ξ408, π478 = ω384, υ390, φ428.--Sim.:
   ἄλφιτα τεύχουσαι (τευχούσῃ) (grinding it) υ108, 119.

5. To make, bring about, arrange, cause, cause to come
   into existence or take place: ἄλγεα Α110, ὄμβρον Κ6.
   Cf. Ν209, 346, Ο70, Φ538: γάμον Α277 = β196, τάδε
   τέτυκται θ544, βοήν κ118. Cf. α244, θ579, κ18, σ350,
   υ11, χ14, ω197, 476.

6. In pass., to be brought about or to pass, to take
   place, be done, occur, happen, be: νόστος κ’ ἐτύχθη
   Β155, θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη 320, ὅμαδος ἐτύχθη
   (rose up) Μ471 = Π296. Cf. Δ470, Ε653, Λ671, Μ345,
   358, Ο110, 122, 696, Π410, 690, 704, Φ585, Χ450,
   Ω354 (app., matters have happened which call for,
   this is a matter which calls for, a wary mind): ὅττι
   τοι κακόν τ’ ἀγαθόν τε τέτυκται δ392. Cf. β63, γ255,
   δ212, ξ138, σ36, 221, 233 (turned out), φ303, ω124.
   --In reference to the workings of fate, to be fated
   or decreed: ὁπποτέρῳ θάνατος τέτυκται Γ101. Cf.
   Σ120.

7. To plan, contrive, plot: τεύξας θάνατον λ409. Cf.
   δ771, λ430.

8. In pf. and plupf. pass.

        a. Signifying merely being or existence: ὅθι οἱ
       νηός γε τέτυκτο (stood) Ε446, τό γε νύσσα
       τέτυκτο (served as ...) Ψ332, ἐν μετώπῳ λευκὸν
       σῆμα τέτυκτο455. Cf. Λ77, 808, Ν22, Ξ215, 220:
       οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο (this was not
       the custom) σ275, τόδε σῆμα τετύχθω (let this be
       the signal) φ231. Cf. θ5, λ610, ρ210, ψ188.

        b. As the copula (sometimes with the notion of
       becoming): Ζεύς, ὅς τ’ ἀνθρώπων ταμίης πολέμοιο
       τέτυκται Δ84 = Τ224, οὔ τι καταθνητός γε τέτυκτο
       Ε402 = 901, γυναικὸς ἄρ’ ἀντὶ τέτυξο (you were
       not what we thought you were, you are after all
       no better than a woman) Θ163, Ἦ ῥά νυ καὶ σὺ
       φιλοψευδὴς ἐτέτυξο (so then thou art ...) Μ164.
       Cf. Ε78, Ζ7, Ξ53, 246, Ο207, 337, 643, Π589,
       605, 622, Ρ279, Σ549, Φ191, Χ30, 420, Ψ240,
       Ω317: τὰ δ’ οὐ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο (how matters
       really were) δ772 = ν170 = ψ152, εὐνήν, ἥ μοι
       στονόεσσα τέτυκται ρ102 = τ595. Cf. α391, β356,
       ζ301, θ281, 384, 546, ι190, λ550, μ280, ν243,
       ξ234 (found myself), υ110.

************************************************************

τέφρη, ἡ. Ashes Σ25, Ψ251.

************************************************************

τεχνάομαι [τέχνη].

1. To make, fashion: εὖ τεχνήσατο καὶ ἱστία ε259, μὴ
   τεχνησάμενος μηδ’ ἄλλο τι τεχνήσαιτο (app., would
   that he had never made it, and (having made it) may
   he never make another of the same (i.e. so terrible)
   (see under μή (10)) λ613.

2. To contrive, devise: ταῦτ’ αὐτὸς τεχνήσομαι Ψ415.

************************************************************

τέχνη, ης, ἡ.

1. Skill, art, craftsmanship,  cunning of hand: ἀνέρος,
   ὅς ῥά τε τέχνῃ νήϊον ἐκτάμνῃσιν Γ61. Cf. γ433, ζ234
   = ψ161, λ614. --Cunning, craft, wiles: οὐδ’ ὁ γέρων
   δολίης ἐπελήθετο τέχνης δ455.

2. A plot, a dark design: δολίην ἐφράσσατο τέχνην δ529.

3. In concrete sense, something cunningly contrived, a
   contrivance: τέχνας εἰσορόωσιν Ἡφαίστοιο θ327. Cf.
   θ332.

************************************************************

τεχνήεις, εντος [τέχνη]. Nom. pl. fem. τεχνῆσσαι
   (contr. fr. τεχνήεσσαι) η110.

1. Skilled, skilful: ἱστῶν τεχνῆσσαι (in ...) η110.

2. Skilfully or cunningly contrived or fashioned:
   δεσμοί θ297.

************************************************************

τεχνηέντως [adv. fr. prec.]. With skill, skilfully:
   πηδαλίῳ ἰθύνετο τ. ε270.

************************************************************

τεχνῆσσαι. See τεχνήεις.

************************************************************

τέως. See τῆος.

************************************************************

τῆ. There! come! With imp.: τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ
   ἐγκάτθεο κόλπῳ Ξ219. Cf. ψ618, Ω287: ε346, θ477,
   ι347, κ287.

************************************************************

τῆθος, τό. App., some kind of shell-fish: τήθεα διφῶν
   Π747.

************************************************************

τηκεδών, όνος, ἡ [τήκω]. A wasting or pining away:
   τηκεδόνι ἐξείλετο θυμόν λ201.

************************************************************

τήκω. Pf. τέτηκα Γ176. (κατα-.)

1. To cause to melt, melt, dissolve. In pass., to be
   melted, melt, dissolve: τηκομένης χιόνος τ207.

2. To cause to waste or pine away: μηδέ τι θυμὸν τῆκε
   τ264.--In pass., to waste or pine away: ὅς ἐν νούσῳ
   κεῖται τηκόμενος ε396.--So in pf. act.: κλαίουσα
   τέτηκα (I pine away) Γ176.--To melt into tears:
   Ὀδυσσεὺς τήκετο θ522.--To be bedewed with tears: ῥέε
   δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς τ204. Cf. τ208.

************************************************************

τῆλε [cf. τηλοῦ].

1. Far, far away, at a distance: τῆλ’ ἀπὸ Λαρίσης Ρ301.
   Cf. Π117, Ρ190, Σ395, Ψ72, 880: ὤλετο τῆλε β183. Cf.
   γ313, ε315, ο10, ρ312.--With genit., far away from,
   far from: τῆλε φίλων Λ817, Π539. Cf. Χ445: β333,
   μ354, τ301, υ340, ω290.

2. From far away, from afar: ἦγε τῆλ’ ἐξ Ἀσκανίης Β863.

3. To far away, to a distance, afar, far: ῥίψω ἐς
   Τάρταρον, τῆλε μάλα Θ14. Cf. Κ153, Λ44, 358, Υ482,
   Χ291, 468.--With genit., to far away from, far from:
   ἄξω τῆλ’ Ἰθάκης ρ250.

************************************************************

τηλεδαπός, ή, -όν [τῆλε].

1. Lying far off, remote: νήσων Φ454, Χ45.--Dwelling
   far off: Ξείνων τ371.

2. From a far country: ἀνδρῶν ζ279. Cf. ξ415, ο224,
   τ351 = ω268.

************************************************************

τηλεθάω [in form frequentative fr. θαλέθω]. Fem. pres.
   pple. τηλεθόωσα Ζ148: ε63. Acc. τηλεθόωσαν Ψ142.
   Nom. pl. τηλεθόωσαι η116, λ590. Nom. pl. neut.
   τηλεθόωντα η114. In pres. pple., of vegetation,
   growing profusely, flourishing, luxuriant: ὕλη
   τηλεθόωσα Ζ148. Cf. Ρ55: ε63, η114, 116 = λ590,
   ν196.--Of a lock of hair, luxuriant: χαίτην
   τηλεθόωσαν Ψ142.--Of persons, in the bloom of youth:
   παῖδας τηλεθάοντας Χ423.

************************************************************

τηλεκλειτός [τῆλε + κλειτός]. Far renowned, famous.
   Epithet of the Trojan allies Ε491, Ζ111 = Ι233,
   Μ108.--Of the father of Europa Ξ321.--Of Ephialtes
   Λ308.--Of Icarius τ546.

************************************************************

τηλεκλυτός [τῆλε + κλυτός]. = prec. Epithet of Orestes
   α30.--Of horses Τ400.

************************************************************

τηλεφανής [τῆλε + φαν-, φαίνω]. Far-seen, conspicuous:
   τύμβος ω83.

************************************************************

τηλίκος. Of an age indicated by the context, of such an
   age: πατρὸς σοῖο, τηλίκου ὥς περ ἐγών (of my own
   years) Ω487: οὐδέ τί σε χρὴ νηπιάας ὀχέειν, ἐπεὶ
   οὐκέτι τ. ἐσσί (you are too old for that) α297, οὐκ
   ἐπὶ σταθμοῖσι μένειν ἔτι τ. εἰμί (it does not befit
   my years) ρ20, ἤδη μὲν γάρ τοι παῖς τ. (the thought
   that he is grown up should keep you from that) σ175,
   ἐπεὶ οὐκέτι τ. ἐστίν (he is old enough to know what
   goes on) τ88.

************************************************************

τηλόθεν [τηλοῦ + -θεν (1)(2)].

1. From far away, from afar: τ. ἐξ ἀπίης γαίης Α270.
   Cf. Β849, 857, 877, Ε478, 651, Σ208: γ231, ε283,
   ζ312, η25, 194, ι273 = ν237, τ28.

2. Far, far away, at a distance: τ. ἐν λείῳ πεδίῳ Ψ359.

************************************************************

τηλόθι [τηλοῦ + -θι].

1. Far, far away, at a distance: τ. ναίων Π233. Cf.
   Θ285, Φ154, Ω662: α22, ε55, λ439, μ135.--With
   genit., far away from, far from: τ. πάτρης Α30,
   Π461, Σ99, Ω86, 541: β365.

2. To far away, afar: τ. ὀδμὴ ἀνὰ νῆσον ὀδώδει ε59.

************************************************************

τηλόσε [τηλοῦ + -σε]. To far away, to a distance, afar:
   τηλόσε δοῦπον ἔκλυεν Δ455 (the power of hearing
   being thought of as projected towards the source of
   the sound; cf. Π515 cited under πάντοσε). Cf. Χ407.

************************************************************

τηλοτάτω [superl. fr. τηλοῦ]. The farthest off, the
   most remote: Εὐβοίης, τήν περ τηλοτάτω φάσ’ ἔμμεναι
   η322.

************************************************************

τηλοῦ [cf. τῆλε]. Far, far away, at a distance: τ. ἐπ’
   Ἀλφειῷ Λ712. Cf. Ε479, Ψ853: ε318, 431, ν257, ρ253,
   χ323, ψ68.--With genit., far away from, far from: τ.
   Ἀχαιΐδος αἴης ν249.

************************************************************

τηλύγετος, η [perh. fr. *τῆλυς, great (cf. τῆλε,
   τηλοῦ). 'Grown big']. Thus, that is entering, or has
   just entered, on manhood or womanhood, grown,
   'great,' 'big': λιποῦσα παῖδα τηλυγέτην Γ175 (i.e.
   just at the age when she most needed a mother's
   care), βῆ μετὰ Φαίνοπος υἷε, ἄμφω τηλυγέτω· ὁ δὲ
   τείρετο γήραϊ Ε153 (of course the older the boys the
   less their father could hope for other heirs; cf.
   Ι482: π19 below), Ὀρέστῃ, ὅς μοι (οἱ) τηλύγετος
   τρέφεται θαλίῃ ἔνι πολλῇ (a big boy by now) Ι143,
   285, ὡς εἴ τε πατὴρ ὃν παῖδα φιλήσῃ μοῦνον τηλύγετον
   πολλοῖσιν ἐπὶ κτεάτεσσιν482 (cf. Ε153 above): ὅς οἱ
   τηλύγετος γένετο (was now a grown youth; see under
   γίγνομαι (I)(9)) δ11, ὡς πατὴρ ὃν παῖδ’ ἀγαπάζῃ
   μοῦνον τηλύγετον π19 (cf. Ε153 above).--Absol., a
   stripling: οὐκ Ἰδομενῆα φόβος λάβε τηλύγετον ὥς
   Ν470.

************************************************************

τῆμος.

1. Then, at that time: τῆμος λέξεαι η318.

2. Correlative with ἦμος Η434, Λ90, Ψ228, Ω789: δ401,
   μ441.--With εὖτε ν95.

************************************************************

τῆος. Also written τέως and scanned as ˘- Ω658: σ190.

1. Meanwhile, the while: μιμνέτω αὐτόθι τῆος Τ189, ὄφρα
   τέως μένω Ω658. Cf. Κ348, ο127, 231, π370, σ190.

2. Correlative with ἧος Υ42: δ91.

3. For a time, up to a certain  point of time: τῆος μὲν
   ἔργ’ ἐποπτεύεσκεν π139. Cf. ω162.

************************************************************

τηΰσιος, η, -ον. App., idle, serving no good purpose:
   μὴ τηϋσίην ὁδὸν ἔλθῃς (lest your journey prove to
   have been a mistake) γ316 = ο13.

************************************************************

τίη [τί + ἦ]. Strengthened form of τί (see τίς (3)(b)).
   For what reason? why? τίη τοι ταῦτ’ ἀγορεύω; Α365.
   Cf. Ζ55, Κ432, Ν810, etc.: ο326, π421, ρ375, τ482,
   500.

************************************************************

τιθαιβώσσω. App., of bees, to deposit their honey: ἔνθα
   τιθαιβώσσουσι μέλισσαι ν106.

************************************************************

†τίθημι [redup. fr. θη-]. 2 sing. pres. τίθησθα ι404,
   ω476. 3 τίθησι Δ83, Λ392, Ρ750, Χ490: θ245. 3 pl.
   τιθεῖσι Π262: β125. Pple. τιθείς Θ171. Pl. τιθέντες
   Ε384, Λ413: ω419. Infin. τιθήμεναι Ψ83, 247. 3 pl.
   impf. τίθεσαν χ449, 456. From τιθέω3 sing. pres.
   τιθεῖ Ν732. 3 sing. impf. (ἐ)τίθει Α441, Θ70, 441,
   Σ541, Χ210, Ψ170, etc.: α142, β390, γ51, ζ76, θ69,
   ρ335, etc. Imp. τίθει Α509: φ177. Fut. θήσω Θ289,
   Τ121: λ146, φ74. 2 sing. θήσεις Π90. 3 θήσει Υ182:
   λ101. 2 pl. θήσετε Ω57. 3 θήσουσι Π673. Infin.
   θησέμεναι Μ35, Ο602: υ394. θήσειν Β39, Ι446, Τ298:
   ε136, η257, ψ336. Aor. ἔθηκα Ι485: ν302, ξ276. 2
   sing. ἔθηκας Ρ37, Τ316, Ω741: κ338. 3 ἔθηκε Α2,
   Β319, Γ321, Ε122, Ι207, Μ450, Ρ470, Τ12, Φ524, Χ368,
   etc.: γ136, ε265, θ193, ι235, λ560, ξ312, ο488,
   σ152, χ123, etc. θῆκε Α55, Ε445, Ζ357, Θ324, Κ46,
   Μ399, Σ375, Φ145, Ψ263, Ω538, etc.: α153, γ77, ε427,
   θ20, μ399, ρ467, σ195, υ97, φ102, etc. 3 pl. ἔθηκαν
   Ζ300: ε199, ζ214, τ592, ψ167, ω528. θῆκαν Ω795:
   α223, ν122, σ308. 1 pl. aor. ἔθεμεν γ179. 3 ἔθεσαν
   (θέσαν) Α290, 433, Ι637, Μ29, Ο721, Τ249, Φ405,
   Ψ631, Ω49, etc.: ζ248, θ420, λ274, 555, ν119, ρ258,
   υ281, ψ11. Subj. θείω Π83, 437, Σ387: α89, ε91,
   ι517, ο75. 2 sing. θήῃς Ζ432, Π96: κ341. 3 θήῃ κ301,
   ο51. θῇσι π282. 1 pl. θείομεν Α143, Ψ244, 486: ν364.
   θέωμεν ω485. Opt. θείην Ε215. 2 sing. θείης Ω661. 3
   θείη Μ26: α116, θ465, ο180, π198, υ225, ψ186. 1 pl.
   θεῖμεν μ347. 3 θεῖεν Δ363. Imp. θές Ζ273: θ425. 3
   pl. θέντων τ599. Nom. pl. masc. pple. θέντες Σ352,
   Ψ254: φ267. Nom. sing. fem. θεῖσα φ55. Infin.
   θέμεναι Β285, Δ57, Ψ45, Ω644: δ297, η336, φ235,
   θέμεν λ315, φ3, 81, ω168. θεῖναι Δ26, Ζ92: ν156.
   Mid. 2 pl. pres. τίθεσθε φ333. 3 τίθενται θ554,
   ρ269. Imp. pl. τίθεσθε τ406. Acc. sing. masc. pple.
   τιθήμενον Κ34. 1 pl. impf. τιθέμεσθα δ578, λ3. 3
   ἐτίθεντο θ52. τίθεντο Η475, Ι88: δ781. 3 pl. fut.
   θήσονται Ω402. Infin. θήσεσθαι φ316. 3 sing. aor.
   θήκατο Κ31, Ξ187. 3 sing. aor. ἔθετο δ761, θ274.
   θέτο Γ310, Ε743, Ι629, Κ149, Λ41, Ο479, Τ381: α132,
   β3, δ308, θ416, ξ500, ο241, σ5, υ125, φ118, 119,
   χ122. 2 pl. ἔθεσθε Θ449. θέσθε δ729. 3 ἔθεντο Β750,
   Ι232, Ρ158, 2 sing. subj. θῆαι τ403. 3 sing. opt.
   θεῖτο ρ225. Imp. θέο κ333. 3 sing. θέσθω Β382. 2 pl.
   θέσθε Ν121, Ο561, 661. Pple. θέμενος Σ317, Ψ18:
   ι171, κ188, μ319. Fem. θεμένη υ387. Infin. θέσθαι
   Μ411, 418: ν207, φ72. (ἀμφι-, ἀνα-, ἀπο-, ἐγκατα-,
   ἐκ-, ἐν-, ἐπανα-, ἐπι-, κατα-, μετα-, παρα-, περι-,
   προ-, προσ-, συν-, ὑπο-.)

1.

        a. To put, set, place: ἐς ἑκατόμβην θείομεν
       (embark it) Α143, ἐν χερσὶ τίθει441. Cf. Α433,
       Ε215, Ι207, Μ29, Π223, Ρ750 (turns their course
       to the ...), Σ541, Φ82 (has thrown me into ...),
       Ω644, etc.: ἐν νηῒ ὅπλ’ ἐτίθει β390, πόλλ’ ἐπὶ
       μῆρ’ ἔθεμεν γ179 (i.e. on the altar). Cf. α142,
       γ51, δ445, ζ76, θ65, λ315, ν119, ξ436 (set it
       aside), ο357 (brought him to it), υ97, φ366 (set
       it down), ψ186, etc.--In mid.: οἳ περὶ Δωδώνην
       οἰκί’ ἔθεντο (had established themselves) Β750,
       ἐς δίφρον ἄρνας θέτο Γ310, αὖλιν ἔθεντο (have
       established their ...) Ι232. Cf. Σ317 = Ψ18:
       θέτο δῶμα (i.e. built it) ο241, μεγάλην κ’
       ἐπιγουνίδα θεῖτο (would get him a ...) ρ225. Cf.
       α132, δ578, θ274, κ333, etc.--To set (a host) in
       array. In mid.: θήσονται περὶ ἄστυ μάχην Ω402.

        b. In sim. senses in reference to immaterial
       things: σοὶ ἄλληκτον θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι θεοὶ
       θέσαν (wrath) Ι637, ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Ν732.
       Cf. Π83, Ρ470, Τ121, Ω57, etc.: α89, 321, β125,
       γ77, ζ140, ο234.--In mid.: ἐν φρεσὶ θέσθε
       ἕκαστος αἰδῶ Ν121. Cf. Ο561 = 661.--To give (a
       name to a child). In mid.: ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε
       θῆαι παιδὸς παιδί τ403. Cf. σ5, τ406.--Absol.:
       ἐπὶ πᾶσι τίθενται τοκῆες θ554.--To apply (the
       mind): Ἑκτορέοις μᾶλλον ἐπὶ φρένα θῆχ’ ἱεροῖσιν
       (paid attention to them, received them) Κ46.

2. To set down (a prize), propose as a prize: ἀγλά’
   ἄεθλα Ψ263, ἵππον265. Cf. Ψ269, 270, 631, 653, 656,
   etc.: ἄεθλα ω86.--As a subject of contest [τεύχε’
   Ἀχιλλῆος] λ546.--As the material of a contest: θήσω
   τόξον φ74. Cf. φ3 = 81 = ω168.

3. To put on or about a person, endue him with: ἀμφί οἱ
   κυνέην κεφαλῆφιν ἔθηκεν Κ257, 261. Cf. π174.--To put
   on or about one's own person, endue oneself with:
   κνημῖδας περὶ κνήμῃσιν ἔθηκεν Γ330 = Λ17 = Π131 =
   Τ369. Cf. Γ336 = Ο480 = Π137: = χ123.--So in mid.:
   κρατὶ δ’ ἐπὶ κυνέην θέτο Ε743 = Λ41. Cf. Κ31, 34,
   149, Ξ187, Ο479, Τ381: β3 = δ308 = υ125, θ416, χ122.
   --Of taking something (off one's person): ἀπὸ κρατὸς
   κυνέην ἔθηκα ξ276.--In mid.: ἀπὸ χλαῖναν θέτο ξ500.
   Cf. φ118, 119.

4. To set out (a meal), put (it before a person): παρά
   σφι τίθει δαῖτα Ι90. Cf. Σ387, Τ316: δόρπον
   θησέμεναι υ394. Cf. ε91, 196, ζ248, ι517, etc.--In
   mid.: δαῖτα τίθενται ρ269. Cf. Η475, Ι88.--In
   reference to horses, to put food and drink before
   them: ἵπποισι πυρὸν ἔθηκεν οἶνόν τε Θ188.

5. To put (into a person's mind or heart), suggest,
   communicate (cf. ὑποτίθημι): τῷ ἐπὶ φρεσὶ θῆκεν Α55.
   Cf. Θ218, Ι460: ρἡηΐδιόν τι ἔπος ἐνὶ φρεσὶ θήοω
   λ146. Cf. ε427, ξ227, π282, 291, σ158 = φ1.--In
   mid., to take into one's mind: τοῖσιν κότον ἔθεσθε
   Θ449: οὐδ’ ὑμεῖς περ ἐνὶ φρεσὶ θέσθε μ’ ἀνεγεῖραι
   (never thought of it) δ729.

6.

        a. To lay, impose, inflict, bring (evil upon a
       person): Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκεν Α2. Cf. Β39, Ε384,
       Ζ357, Ο721, Π262, Ρ37 = Ω741, Φ524, 525, Χ422,
       Ω538:  λ560, ψ306.--In mid. Ρ158.

        b. To bestow (upon a person, etc.), give,
       grant: ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος Α509. Cf. Ψ400,
       406: οἷα ἡμῖν Ζεὺς ἐπὶ ἔργα τίθησι (i.e. what
       excellence therein) θ245. Cf. ο488, τ592.

7. To bring about, make, cause, cause to come into
   being or to take place: φιλότητα Δ83, φόως ἑτάροισιν
   Ζ6, σῆμα τιθείς (showing) Θ171. Cf. Γ321, Ι547,
   Μ399, Ο602, Π96, Υ95, Ω661 (will do ...): μνηστήρων
   σκέδασιν α116, υ225, ὅτε δὴ ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς
   θῆκεν (in addi-tion to the six, i.e. added it to the
   tale of the six) μ399 = ο477. Cf. γ136, ι235, λ274,
   ω476, 485, 546.--In mid.: θέσθαι κέλευθον Μ411, 418:
   ἀγορὴν θέμενος (having called it) ι171 = κ188 =
   μ319.--Absol.: ὣς ἔμελλον θησέμεναι (all this they
   were to do) Μ35: οὕτω νῦν Ζεὺς θείη, οἴκαδ’
   ἐλθέμεναι (may Zeus so order it that I may ...) θ465
   = ο180.

8. To make, cause to be so and so.

        a. With complementary adj.: πηρὸν θέσαν Β599.
       Cf. Β285, Δ26, Ε122, Λ392, Μ26, Π90, Φ172 (drove
       it in up to the middle), Ψ382 (would have made
       it a dead heat), Ω531, etc.: νόστον ἀργαλέον
       θήσει θεός λ101. Cf. α223, γ88, ε136, ζ229,
       ι404, ν302, σ195, φ102, χ256, ψ11, etc.--In
       mid.: ἄγριον θέτο θυμόν Ι629.--Sim. in mid.: εὖ
       ἀσπίδα θέσθω (let him see well to it) Β383.

        b. With sim. sb.: εἴ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν Α290.
       Cf. Β319, Ι446, Τ298, Φ484, Ψ333: ἥ μοι σῦς
       ἔθηκας ἑταίρους κ338, δέρμα παλαιοῦ θῆκε
       γέροντος (that of a ...) ν432. Cf. λ555, ν156,
       163, ο253, π198.--In mid.: ἐμὲ θέσθαι γυναῖκα
       φ72, τί ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε, (make this into a
       reproach) 333. Cf. φ316.--To appoint, nominate,
       make: τὴν ἔθηκαν Ἀθηναίης ἱέρειαν Ζ300. Cf.
       Ψ486.

************************************************************

τιθήνη, ης, ἡ [redup. fr. θη-, θάομαι]. A female
   servant in charge of a child, a nurse: φέρει ἅμα
   παῖδα τιθήνη Ζ389. Cf. Ζ467, Χ503. --Applied to the
   attendants of Dionysus (as typifying the nymphs who
   nursed him at his birth) Ζ132.

************************************************************

τίκτω [for τι-τκ-ω, redup. fr. τ(ε)κ-]. 2 sing. fut.
   τέξεις λ249. Aor. τέκον Α418, Σ55, Χ87, Ω210, 255,
   493. 2 sing. ἔτεκες Α352. τέκες Ε875. 3 ἔτεκε Β728,
   Ζ196, 199, Η469, Π150, Ω562: β131, η63, λ262, 307.
   τέκε Α36, Β313, Ε313, Ζ22, Θ304, Κ404, Ν450, Ξ492,
   Π175, Τ413, Υ240, Φ159, Ω540, etc.: α71, γ95, η198,
   κ139, μ125, ξ174, ο364, π119, τ355, etc. 1 pl.
   τέκομεν Χ485, Ω727. 3 ἔτεκον Υ225. τέκον η55. 3
   sing. subj. τέκῃ τ266. 3 pl. τέκωσι θ554. 3 sing.
   opt. τέκοι Ν826. 3 pl. τέκοιεν δ64. Pple. τεκών
   π120. Fem. τεκοῦσα Α414: μ134. Infin. τεκέειν Ω608.
   Mid. Fut. infin. τέξεσθαι Τ99. 3 sing. aor. τέκετο
   Β741, Δ59, Ε154, Ζ154, Ν451, Ξ434, Υ215, Χ48, etc.:
   ο249. 1 pl. τεκόμεσθα Χ53: ψ61, ω293. Infin.
   τεκέσθαι, Χ481: δ387, χ324. To give existence to
   (living beings).

1. Of the father, to beget: ὃν τίκτε Φυλεύς Β628. Cf.
   Ε547, Ζ155, Λ224, Ν450, etc.: δ64, η63, ξ174, ο243,
   etc.--In mid.: πρεσβυτάτην με τέκετο Κρόνος Δ59. Cf.
   Β741, Ε154, Ζ154, etc.: δ387, ο249.--Of Zeus as the
   father of rivers, In mid.: Ξάνθου, ὃν τέκετο Ζεύς
   Ξ434 = Φ2 = Ω693.--Of a river: Ἀξιοῦ, ὃς τέκε
   Πηλεγόνα Φ159. Cf. γ489 = ο187. --In mid.: Ἀλφειοῦ,
   ὃς τέκετ’ Ὀρτίλοχον Ε546. --Of Ocean: τὴν Ὠκεανὸς
   τέκεν κ139.

2. Of the mother

        a. To conceive: ἥ μιν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκεν Ε313.
       Cf. Β513, 714, 728, 820, Η469, Ξ444, etc.: α71,
       τ266.--In mid. Β742.--Of Ποδάργη Π150.

        b. To bear: τὸν τέκε Λητώ Α36. Cf. Α352, Β658,
       Ζ196, Κ404, Ν826 (be called my mother), Ξ318,
       etc.: β131, γ95, η198, λ249, ξ202, ο364, etc.--
       Absol.: τί νύ σ’ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσα; Α414.--In
       mid. Ο187, Τ99, Χ48: χ324.--Of a bird: μήτηρ
       [νεοσσῶν] ἐνάτη ἦν, ἣ τέκε τέκνα Β313 = 327.--Of
       mares Υ225.--Of sheep δ86, τ113.--Of the earth
       Β548.--Of the sea Π34.--Of a lake Β865.

3. Of both parents, to engender, give life to: ὃν
   τέκομεν σύ τ’ ἐγώ τε Χ485. Cf. Χ234, Ω727: η55,
   θ554.--In mid. Χ53: ψ61, ω293.

************************************************************

τίλλω.

1. To pluck out or tear (one's hair): πολιὰς τρίχας
   τίλλων ἐκ κεφαλῆς Χ78. Cf. Χ406. --In mid. κ567.

2. To tear one's hair in sorrow for. In mid.: τὸν
   τιλλέσθην Ω711.

3. To pluck or tear the feathers from: τίλλε πέλειαν
   ο527.

************************************************************

τῑμάω [τιμή].

1. To hold in or treat with honour, regard or esteem,
   show or pay honour to, honour: ἄλλοι, οἵ κέ με
   τιμήσουσιν Α175, τιμῆς ἧς τέ μ’ ἔοικε τετιμῆσθαι
   Ψ649 (ἧς app. genit. of price, 'the degree of honour
   in the measure of which I should be esteemed,' 'the
   honour which is my due'). Cf. Α454, Ι38, Μ310, Π460,
   Ψ788, etc.: οἵ κέν μιν θεὸν ὣς τιμήσουσιν ε36, ὣς
   κείνη τετίμηταί τε καὶ ἔστιν (i.e., app., τετίμηταί
   τε καί ἐστι [τιμήεσσα, worthy of honour]) η69. Cf.
   γ379, ξ203, ο365.--In mid. Χ235: τ280 = ψ339, υ129.

2. To bring into honour, exalt, glorify: τίμησόν μοι
   υἱόν Α505. Cf. Α559, Β4, Θ372 = Ο77, Ο612, Π271,
   Ρ99.

************************************************************

τῑμή, ῆς, ἡ [τίω].

1. Recompense, compensation, indemnity: a recompense,
   compensation, indemnity: τιμὴν ἀρνύμενοι Α159, τιμὴν
   ἀποτινέμεν Γ286, ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκα τιμῆς (has
   lost in life in striving to win me ...) Ρ92:
   Ἀγαμέμνονος εἵνεκα τιμῆς (to win ... for ...) ξ70,
   (in striving to win ... for ...) 117. Cf. Γ288, 459,
   Ε552: χ57.

2. The value or estimation in which a person is held,
   position in a scale of honour, estimation, regard:
   μή μοι πατέρας ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ Δ410. Cf. Ι319, Ψ649
   (see λανθάνω (1)), Ω57, 66.

3. Due estimation or regard, respect, honour: πόρε καὶ
   σὺ Διὸς κούρῃσιν ἕπεσθαι τιμήν Ι514.

4. Dignity, honour, worship: θεοί, τῶν περ καὶ μείζων
   τιμή Ι498. Cf. Α278, Ρ251: ε335, θ480, λ302, 304.

5. The dignity, honour or prerogative attaching to an
   office or position: τιμῆς βασιληΐδος ἥμισυ Ζ193. Cf.
   Β197, Ι616, Ο189 (his share of dignity or
   prerogative), Υ181: α117, λ495, 503, ω30.

6. Honour, distinction, esteem, renown: τιμήν  μοι
   ἐγγυαλίξαι Α353, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τείσωσιν
   ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ 510 (or perh. this should come
   under (1), 'make him rich with recompense'). Cf.
   Ι608, Π84.--Honour or distinction conferred by some
   particular circumstance: ξεῖνος ἐμός ἐστιν, ἕκαστος
   δ’ ἔμμορε τιμῆς (shares the honour of entertaining
   him) λ338.

************************************************************

τῑμήεις, εντος. Fem. τῑμήεσσα. Neut. τῑμῆεν [τιμή].
   Contr. nom. sing. masc. τῑμῆς Ι605. Acc. τῑμῆντα
   Σ475.

1. Held in or treated with honour, regard or esteem,
   honoured: οὐκέθ’ ὁμῶς τιμῆς ἔσεαι Ι605. Cf. ν129,
   σ161.--In comp.: αἶψα τιμηέστερος πέλεται α393.

2. Precious, prized, of price: χρυσόν Σ475. Cf. α312,
   θ393, λ327.--In superl.: δώρων ὃ τιμηέστατόν ἐστιν
   δ614 = ο114.

************************************************************

τί̄μιος [as prec.]. = prec. (1) κ38.

************************************************************

τινάσσω. 3 sing. aor. ἐτίναξε Γ385, Ν243, Ρ595, Υ57. 3
   sing. subj. τινάξῃ ε363, 368. 3 dual aor. mid.
   τιναξάσθην β151. 3 pl. aor. pass. τίναχθεν Π348.

1. To cause to vibrate, shake or quiver, shake: ἐκ δὲ
   τίναχθεν ὀδόντες (i.e. were forced out of their
   sockets) Π348, αἰγίδα Ρ595. Cf. Γ385, Υ57: ὡς ἄνεμος
   ἠΐων θημῶνα τινάξῃ (i.e. blows it hither and
   thither) ε368, οὐκ ἀνέμοισι τινάσσεται ζ43. Cf. χ88.
   --In mid. in reciprocal sense: τιναξάσθην πτερὰ
   πυκνά (shook out of each other) β151.--With διά, to
   shake in pieces, break up: ἐπήν μοι σχεδίην διὰ κῦμα
   τινάξῃ ε363.--In pass., to vibrate, shake, quiver:
   ἀμφὶ πήληξ κροτάφοισι τινάσσετο (i.e. with the
   violence of the conflict) Ο609.

2. To brandish or flourish (a weapon): δύο δοῦρε Μ298.
   Cf. Υ163, Χ311: χ149.--In reference to lightning:
   ἀστεροπῇ ἐναλίγκιος, ἥν τε Κρονίων ἐτίναξεν Ν243.

************************************************************

τί̄νυμαι [τίνω]. (ἀπο-.)

1. To chastise, punish: ὃς τίνυται ὅς τις ἁμάρτῃ ν214.
   Cf. Γ279, Τ260.

2. To take vengeance for, punish (a transgression):
   λώβην τινύμενος ω326.

************************************************************

τί̄νω. See τίω.

************************************************************

τίπτε [τί ποτε]. Before an aspirate τίφθ’.

1. What?: τίπτε με κεῖνος ἄνωγεν; Ω90: τίπτε σε χρεώ;
   α225. Cf. Χ85: δ312 (for what purpose?).--With a
   sb.: τίπτ’ ἔτι μεῖζον μήσεαι ἔργον; λ474.

2. Why? how? Α202, Β323, Δ243, Ζ254, Η24, Θ447, etc.:
   β363, δ681, ε87, ι403, κ378, λ93, etc.

************************************************************

τίς, τί. Genit. τίνος. Genit. τέο Β225, Ω128: δ463. τεῦ
   Σ192: ο509, ω257. Genit. pl. τέων Ω387: ζ119, ν200,
   υ192.

1. Who? which? in neut., what?: τίς θεῶν ξυνέηκε
   μάχεσθαι; Α8: τέο ἐπιμέμφεαι; Β225, τί μοι ἔριδος;
   (what part have I in ...? what have I to do with
   ...?) Φ360. Cf. Γ226, Ε465, 703, Λ313, Σ192 (see
   εἴδω (III)(8)), etc.: τίνες ἔμμεναι εὐχετόωντο;
   α172, τί κεν ῥέξειε καὶ ἄλλος; δ649. Cf. β28, 332,
   δ443, ε299, ζ276, κ573, etc.--Joined with another
   interrogative: τίς πόθεν. See πόθεν (1).--In
   indirect construction: τίς τῶν ἄριστος ἔην, σύ μοι
   ἔννεπε Β761: εἰρώτα (εἴροντο) τίς εἴη ο423, ρ368.

2. With sb., etc., what?: τίς τοι ἀνάγκη πτώσσειν;
   Ε633: τίς τοι ἄλλος ὁμοῖος; Ρ475. Cf. Ρ586, Ω367,
   387: τίνα δ’ αὐτῷ μήσατ’ ὄλεθρον; γ249, τί κακὸν
   τόδε πάσχετε; (what ... is this that you ...?) υ351.
   Cf. α225, δ642, κ64, λ171, ν233, etc.

3. Adverbially in neut. τί.

        a. In respect of what? in what? how? why?: τί
       δέ σε φρένας ἵκετο πένθος; Α362. Cf. Δ31, Λ606,
       Ν275, Π31, Σ80, etc.: τί σε χρὴ ψεύδεσθαι; ξ364.
       Cf. φ110, ω95, etc.

        b. For what reason? why?: τί κλαίεις; Α362. Cf.
       Α414, Γ399, Δ371, Θ293, Ι337, etc.: τί νύ οἱ
       τόσον ὠδύσαο; α62. Cf. δ465, θ153, ι447, κ431,
       μ450, etc.

************************************************************

τις, τι, enclitic. Genit. τινός. Genit. τεο π305. τευ
   Β388, Ε897, Ν252, etc.: α217, δ264, ι497, etc. Dat.
   τεῳ Π227: λ502, υ114. τῳ Α299, etc.: κ32, etc.

1. Someone, one, a man, something: ὅν κέ τις οἴσει
   Τρώων Β229, ὡς δ’ ὅτε τις ... Γ33. Cf. Δ196, Ε185,
   Θ95, 269, Κ84, etc.: ἤν τίς τοι εἴπῃσι βροτῶν α282,
   καί τι φέρεσθαι ο378. Cf. α396, β67, 101, δ637, 735,
   ξ373 (for some reason), etc.

2. With sb., etc., some, a: μάντιν τινά Α62, κακόν τι
   Β195. Cf. Γ83, Ε191, Ζ506, Κ207, etc.: μάκαρός τευ
   ἀνέρος α217, δήμιόν τι ἄλλο β32. Cf. α408, β326,
   γ348, δ26, ε421, λ479, etc.

3.

        a. Some sort or kind of, some: μνημοσύνη τις
       γενέσθω Θ181. Cf. Θ521, Ψ103.

        b. With an adj., etc., giving a notion of
       indefiniteness: πολλός τις (like some monster)
       Η156, μάλα τις θρασυκάρδιος ἔσται (a stout-
       hearted kind of fellow) Κ41. Cf. Ε638, etc.:
       ὅσσος τις χρυσὸς ἔνεστιν (how much there may be
       in it) κ45. Cf. ι348, κ329, ξ391, ρ449, σ327,
       etc.

4. A certain person or thing: ἅ τιν’ οὐ πείσεσθαι ὀΐω
   (meaning himself) Α289, ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο Δ93,
   etc.: εἰ μή τίς με θεῶν ὀλοφύρατο, Εἰδοθέη δ364,
   πλυνούσῃ τις μίγη ο420, etc.

5. With sb., a certain, a: αἰπεῖά τις κολώνη Β811. Cf.
   Λ711, 722, Ο174, etc.: νῆσός τις δ354. Cf. γ293,
   δ384, ι508, ν96, ξ463, etc.--With a proper name:
   Δάρης τις Ε9. Cf. Κ314, etc.: κ552.

6. The general body, each man, every one, men, 'they':
   ὧδέ τις εἴπεσκεν Β271, ὄφρα τις ἐρρίγῃσιν Γ353, ἀλλά
   τις αὐτὸς ἴτω Ρ254. Cf. Β355, 382, Δ176, 300, Ζ459,
   479, Η91, Μ317, Π209, Ρ227, 420, Σ466, Τ153, etc.:
   ἵνα τίς σ’ ἐῢ εἴπῃ α302, πρίν τινα τῶν ἑτάρων
   ἀU+=σαι ι65. Cf. ο538, π305, ψ135, etc.--With ἄλλος:
   ἵνα τις στυγέῃσιν ἄλλος Θ515.--With ἀνήρ Ξ484.

7. Many a one, many a man: ἱδρώσει τευ τελαμών Β388,
   πάρος τινὰ γαῖα καθέξει Π629. Cf. Θ379, 513, Σ122,
   etc.: τῶ κέν τις ἐκλελάθοιτο γάμοιο γ224, ἀλλά τιν’
   οὐ φεύξεσθαι ὀ̣̣̣̣ομαι ὄλεθρον (i.e. not a man of
   you shall escape) χ67. Cf. λ502, ν394, 427, φ157,
   etc.

8. Anyone, one, a man, anything: πῶς τίς τοι πείθηται;
   Α150, οὐδέ τί μιν προσεφώνεον332. Cf. Α534, Β354,
   486, Δ303, 362, etc.: α167, β230, γ184, 260, δ489,
   690, ε80, 120, etc.--For οὔ τις see οὐ (8)(e)(α).

9. With sb., etc., any, a: ἔπος τι Α108, ἄλλῳ τῳ 299.
   Cf. Β342, Γ45, Ε817, Σ362, etc.: α166, β303, δ373,
   544, ε101, ζ68, etc.--For οὔ τις ... see οὐ
   (8)(e)(α).

10. Adverbially  in neut. τι.

        a. In any wise, at all: οὐδέ τί που ἴδμεν ...
       Α124. Cf. Α115, 394, 468, 550, 575, Β238, Ε762,
       Ι238, 435, etc.: εἴ τί που ἔστιν δ193. Cf. α202,
       296, β71, 283, γ72, δ632, etc.--For οὔ τι see οὐ
       (8)(e)(β).

        b. In some wise, in some way, somehow, in a
       way, so to speak: πάντα τί μοι κατὰ θυμὸν ἐείσαο
       μυθήσασθαι Ι645. Cf. Ι197, Φ101, etc.: τοῦτό τί
       μοι κάλλιστον εἴδεται εἶναι ι11. Cf. ο365, etc.

************************************************************

τίσις, ἡ [τίω].

1. Repayment, indemnity β76.

2. Retribution, vengeance, chastisement: ἐπεὶ οὔ τι
   τίσιν γ’ ἔδεισας Χ19. Cf. α40, ν144.

************************************************************

τί̄σω, fut. τίω.

************************************************************

τιταίνω [τείνω]. Aor. pple. τιτήνας Ν534.

1. To bend (a bow) into the position required for
   stringing it, to string (it) (cf. τανύω (2)): τόξα
   Θ266.--In mid. φ259.

2. To pull upon the string of (a bow), draw the string
   of (it) towards one, bend (it)(cf. τείνω (2)). In
   mid.: ἐπὶ Τυδεΐδῃ ἐτιταίνετο τόξα Ε97. Cf. Λ370.

3. In mid., to stretch oneself in the energy of motion,
   put forth all one's strength: ἂψ ὤσασκε τιταινόμενος
   λ599.--Sim., of horses, to run at full stride, draw
   at full strength: ἵππος, ὅς ῥά τε ῥεια θέῃσι
   τιταινόμενος Χ23. Cf. Ψ518.--Of the rapid flight of
   birds: τιταινομένω πτερύγεσσιν (straining forward on
   the wing) β149.--So, app., intrans. for reflexive,
   of horses: τιταίνετον ὅττι τάχιστα (get into your
   stride) Ψ403.

4. To pull, draw: ἵππος ἅρμα τιταίνων Β390, Μ58,
   ἄροτρον Ν704.

5. To stretch, dispose, arrange, put, set, place:
   ἐτίταινε τάλαντα (i.e. held them out clear of his
   person) Θ69 = Χ209, περὶ μέσσῳ χεῖρε τιτήνας Ν534:
   προπάροιθε θρόνων ἐτίταινε τραπέζας (drew them up)
   κ354.

************************************************************

τιτός [τίω]. Consisting in paying back or requital:
   τότ’ ἂν τιτὰ ἔργα γένοιτο Ω213 (for v.l. see
   ἄντιτος).

************************************************************

τιτύσκομαι [τι-τύκ-σκομαι or τι-τύχ-σκομαι, τυκ-, τυχ-,
   τυγχάνω].

1. To make ready, prepare: πῦρ Φ342.--In reference to
   getting horses ready, to yoke Θ41, Ν23.

2. To take aim, direct one's weapon, shoot, throw:
   ἰοῖσιν τιτυσκόμενοι Γ80, τιτυσκόμενος καθ’ ὅμιλον
   Ν560. Cf. φ421, χ118, 266, ω181.--With genit. of
   what is aimed at: αὐτοῖο τιτύσκετο δουρί Ν159, 370.
   Cf. Λ350, Ν498, Φ582.

3. To direct the course of something, thrust it in a
   specified direction: ἐν κληI+=δ’ ἧκεν, ἄντα
   τιτυσκομένη φ48.

4. In reference to the operation of the mind, to be set
   on doing something, be eager to do it. With infin.:
   τιτύσκετο φρεσὶν ᾗσιν ἤ τευ ἀκοντίσσαι, ἠὲ ... Ν558.
   --In reference to the mind attributed to the
   Phaeacian ships: τιτυσκόμεναι φρεσί (finding their
   way) θ556.

************************************************************

τίφθ. See τίπτε.

************************************************************

†τ̣̣̣̣ω, τί̄νω. (The pres. τίω, τίομαι, and the impf.
   and pa. iterative therefrom only in senses (1) and
   (2). τίνω only in pple. τίνων β193 and infin. τίνειν
   Γ289, Σ407 in sense (4)). (The fut. and aor. written
   both τῑ- (τῖ-) and τει- (τεῖ-).) 1 sing. pres. τί̆ω
   Δ257, Ι378. 3 τί̄ει Ι238. τί̆ει ν144, π306, υ132. 3
   pl. τί̄ουσι ξ84. τί̆ουσι ν129. Infin. τῑέμεν ο543,
   ρ56. 1 sing. impf. τῖον Σ81. 2 τῖες ω78. 3 τῖε Β21,
   Ε326, Ζ173, Π146, Ω575. τί̆ε Ν176, Ο551, Ρ576: α432,
   τ247. 1 pl. ἐτί̄ομεν Ε467, Ι631, Ο439: λ484. 3 pl.
   ἔτῑον χ370. τῖον Ε536, Ψ703. τί̆ον Θ161, Ψ705. 3
   pl. subj. τί̄ωσι Ι258. Nom. pl. fem. pple. τί̄ουσαι
   χ425. 3 sing. pa. iterative τί̆εσκε Ν461. 3 pl.
   τί̄εσκον χ414, ψ65. Fut. τί̄σω Ι142: θ356, ξ166. 2
   sing. τί̄σεις Ρ34: χ218. 3 τί̄σει Ι284. 2 pl.
   τί̄σετε Λ142. 3 τί̄σουσι Ι303, 603: μ382. Infin.
   τί̄σειν θ348. 2 sing. aor. ἔτῑσας Α244. 3 ἔτῑσε
   Α354, 412, Ι118, Π274: η67. 3 pl. ἔτῑσαν Ι110:
   ω352. 2 pl. subj. τί̄σετε Φ134. 3 τί̄σωσι Α510. 3
   pl. opt. τί̄σειαν Α42. Imp. τῖσον Α508. Mid. 3 sing.
   fut. τί̄σεται ξ163, ο177. 1 pl. τῑσόμεθα ν15, ω435.
   Infin. τί̄σεσθαι Γ28: ω470. 3 sing. aor. ἐτί̄σατο
   Β743: γ197, 203, ο236, ψ57, ω482. τί̄σατο ι479. Opt.
   τῑσαίμην Χ20: ι317. 3 sing. τί̄σαιτο ν213, ψ31. 1
   pl. τῑσαίμεθα Τ208. 3 τῑσαίατο υ169. Imp. τῖσαι
   μ378. Infin. τί̄σασθαι Β356, 590, Γ351, 366, Ο116:
   γ206, υ121. Pass. 3 sing. pres. τίεται Θ540, Ν827:
   η67. Opt. τῑοίμην Θ540, Ν827. 3 sing. impf. τί̄ετο
   Ε78, Κ33, Λ58, Ν218, Π605: ξ205. 3 sing. pa.
   iterative τῐέσκετο Δ46. Pf. pple. τετῑμένος Ω533:
   ν28. Acc. sing. masc. τετῑμένον Υ426: θ472.
   (ἀποτίνω, ἐξαποτίνω.)

1. To value, estimate: τίω μιν ἐν καρὸς αἴσῃ Ι378,
   τρίποδα δυωδεκάβοιον τῖον (at ...) Ψ703. Cf. Ψ705.

2. To hold in or treat with honour, regard, esteem or
   respect, show or pay honour to, honour, esteem,
   respect: ὅ τ’ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτεισας Α244. Cf.
   Α354, Β21, Δ46, Ε78, Θ161, etc.: ἶσά μιν ἀλόχῳ τίεν
   α432. Cf. η67, θ472, λ484, ν129, π306, etc.--With
   immaterial object: δίκην τίουσιν ξ84.--In pf. pple.
   pass. in adjectival sense: ἑταῖρον τετιμένον Υ426.

3. To bring into honour, exalt, glorify: τεῖσόν μιν,
   Ζεῦ Α508. Cf. Ι118.

4. To pay: ζωάγρια τίνειν Σ407. Cf. Γ289: τίσειν αἴσιμα
   πάντα θ348. Cf. β193, θ356, μ382, ξ166.

5. To pay for, pay the penalty for, make recompense
   for: τείσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα Α42, τείσεις γνωτὸν
   ἐμόν (i.e. pay for the slaying of him, pay me his
   blood-price (in kind)) Ρ34. Cf. Λ142, Φ134: ω352.--
   Absol.: σῷ αὐτοῦ κράατι τίσεις (pay the penalty)
   χ218.

6. In mid.

        a. To repay or indemnify oneself: ἀγειρόμενοι
       κατὰ δῆμον τισόμεθα ν15.

        b. To exact a penalty or recompense for, take
       vengeance for: τείσασθαι φόνον υἷος Ο116. Cf.
       Β356, 590, Τ208: υ169, ψ31, ω470.

        c. To exact a penalty, retribution, requital or
       vengeance from, to chastise, punish: φάτο
       τείσεσθαι ἀλείτην Γ28. Cf. Β743, Γ351, Χ20:
       ἐτίσατο πατροφονῆα γ197. Cf. ι479, μ378, ν213,
       ξ163, υ121, ψ57, ω435, 482.--Absol.: καὶ λίην
       ἐτίσατο (took his vengeance) γ203, εἴ πως
       τισαίμην ι317. Cf. ο177.

        d. To take vengeance upon, chastise, punish
       (for a wrong). With genit.: τίσασθαι μνηστῆρας
       ὑπερβασίης γ206. Cf. Γ366.

        e. With double acc.: ἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς Νηλῆα
       ο236.

************************************************************

†*τλάω. Fut. in mid. form τλήσομαι Γ306, Λ317, Τ308:
   ε222, 362. 2 sing. aor. ἐτάλασσας Ρ166. 2 sing.
   subj. ταλάσσῃς Ν829. 3 ταλάσσῃ Ο164. Aor. ἔτλην
   Σ433, Χ251, Ω505: θ182, κ53. 2 sing. ἔτλης Ρ153,
   Φ150, Χ236, Ω519: λ475, ρ104, 456, υ18. 3 ἔτλη Α534,
   Ε21, Η151, 480, Ρ733, Σ246, Τ14, Υ421, Χ136: β82,
   δ242, 271, 716, λ143, 425, ξ269, ρ438, ψ150. τλῆ
   Ε385, 392, 395, Θ78. 1 pl. τλῆμεν Ε383. 2 ἔτλητε
   Ω35. 3 ἔτλαν Φ608. Opt. τλαίην β219, κ52. 2 sing.
   τλαίης Δ94: α288, ε178, κ343, λ376. 3 τλαίη Κ307,
   Ω565: κ384. 3 pl. τλαῖεν Ρ490. 3 sing. imp. τλήτω
   λ350. 2 pl. τλῆτε Β299. 2 sing. pf. τέτληκας Α228,
   543. 3 τέτληκε τ347. 1 pl. τέτλαμεν υ311. 3 sing.
   opt. τετλαίη Ι373. Imp. τέτλαθι Α586, Ε382: υ18. 3
   sing. imp. τετλάτω π275. Dat. sing. masc. pple.
   τετληότι δ447, 459, ι435, λ181, π37, σ135, ψ100,
   168, ω163. Nom. pl. masc. τετληότες Ε873. Nom. sing.
   fem. τετληυῖα υ23. Infin. τετλάμεναι ν307. τετλάμεν
   γ209, ζ190. (ἀνα-, ἐπι-.)

1. To undergo evil, have evil laid upon one, suffer:
   πολλοὶ τλῆμεν ἐξ ἀνδρῶν Ε383. Cf. Ε385, 392.

2. To undergo (evil), have (it) laid upon one, suffer
   (it): τλῆ Ἀΐδης ὀϊστόν Ε395, ῥίγιστα τετληότες εἰμέν
   (we go on suffering ...) 873. Cf. Σ433: θ182, τ347,
   υ18.

3. To endure evil with fortitude, resolution or
   patience, to bear up, hold out, submit: τέτλαθι καὶ
   ἀνάσχεο Α586, Ε382, τλῆτε, φίλοι (have patience)
   Β299. Cf. Τ308: χρὴ τετλάμεν ἔμπης γ209, ζ190. Cf.
   α288, β219, ε222, 362, κ52, 53, ν307, π275, υ18,
   311.

4. In pf. pple. in adjectival sense, enduring, stead
   fast, patient: τετληότι θυμῷ δ447, 459, ι435, λ181 =
   π37, σ135, ω163, κραδίη τετληυῖα υ23.--In bad sense,
   not to be moved or touched, hard: τετληότι θυμῷ ψ100
   = 168.

5. To exhibit resolution or fortitude, show a firm
   front, stand firm: μενέω καὶ τλήσομαι Λ317.

6. To take (a deed) upon oneself, dare (it), brace or
   nerve oneself to (it): ἔτλην οἷ’ οὔ πώ τις βροτὸς
   ἄλλος Ω505. Cf. δ242, 271.--App., to stand up to,
   face (the foe): οὐκ ἂν ἐφορμηθέντε γε νῶϊ τλαῖεν
   μαχέσασθαι (to endure our onset so as to fight with
   us, to stand up to us and fight with us) Ρ490.

7. With infin.

        a. To have the spirit, courage or resolution to
       do something, venture or dare to do it: τλαίης
       κεν Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ἰόν (would pluck up
       spirit and ...) Δ94, οὐδ’ ἔτλη περιβῆναι
       ἀδελφειοῦ Ε21. Cf. Α228, Η480, Ι373, Ν829, Ο164,
       etc.: λ475, ξ269, ρ438.--Absol.: οὐδέ τις ἔτλη
       Η151.

        b. To have the hardihood or boldness to do
       something: οὐδέ τις ἔτλη μεῖναι ἐπερχόμενον
       (i.e. awe made them rise) Α534.

        c. With neg., not to have the heart to do
       something, not to endure to do it: οὔ πω τλήσομ’
       ὁρᾶσθαι μαρνάμενον φίλον υἱόν Γ306. Cf. Υ421:
       β82.--Sim. in interrogative form: τίς κεν ἀνὴρ
       πρὶν τλαίη πάσσασθαι ἐδητύος πρὶν λύσασθ’
       ἑτάρους; κ384.

        d. To make up one's mind to do something,
       bring, induce, steel or prevail upon oneself to
       do it: οὐδέ τί πώ μοι πρόφρων τέτληκας εἰπεῖν
       ἔπος Α543, τὸν οὐκ ἔτλητε σαῶσαι (could not find
       it in your hearts to ...) Ω35: οὐδ’ ἔτ’ ἔτλη
       δίφρῳ ἐφέζεσθαι (had not the heart to ...) δ716.
       Cf. ε178 = κ343, λ143, 350, 376, 425, ρ104, 456,
       ψ150.

************************************************************

τλήμων, ονος [τλη-, τλάω]. Enduring, stout,
   unflinching: θυμόν Ε670. Cf. Φ430.--Epithet of
   Odysseus Κ231, 498.

************************************************************

τλήσομαι, fut. τλάω.

************************************************************

τλητός [τλη-, τλάω]. = τλήμων Ω49.

************************************************************

†τμήγω [τ(ε)μ-, τέμνω]. Aor. pple. τμήξας Λ146. 3 pl.
   aor. pass. τμάγεν Π374. (ἀπο-, δια-.) To cut, sever:
   χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας Λ146.--To cut up (a body of
   the foe), scatter (it): ἐπεὶ ἂρ τμάγεν Π374.

************************************************************

τμήδην [τμη-, τμήγω]. So as to cut or wound: τ. αὐχέν’
   ἐπῆλθεν [ἐγχείη] Η262.

************************************************************

τμήξας, aor. pple. τμήγω.

************************************************************

τόθι [correlative to ὅθι]. There, in that place: τόθι
   οἱ αἴσιμον ἦεν ναιέμεναι ο239.

************************************************************

τοι, enclitic. Also τεΐν Λ201: δ619, 829, λ560, ο119.
   Genit. τεοῖο Θ37, 468. = σοι (see σύ) Α28, 39, 40,
   107, 123, 173, etc.: α170, 179, 200, 214, 222, 282,
   etc.

************************************************************

τοι, enclitic. Affirmative particle: αἰσχρόν τοι δηρὸν
   μένειν Β298, μητρός τοι μένος ἐστὶν ἀάσχετον (i.e. I
   admit it) Ε892. Cf. Β361, Δ29, 405, Ε801, 873, Ζ211,
   etc.: α203, β88, 372, δ93, ζ33, ι27, etc.--In
   maxims: οὔ τοι ἀπόβλητ’ ἐστὶ θεῶν δῶρα Γ65. Cf.
   Ι158, etc.: β276, θ329, etc.--For ἦ τοι, ἤτοι see ἦ
   (1) (b) (δ).--For μέν τοι see μέν (1).

************************************************************

τοιγάρ [τοι + γάρ]. So then, accordingly, therefore:
   τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω Α76. Cf. Κ413, 427: α179, δ612,
   η28, θ402, etc.

************************************************************

τοῖος, η, -ον.

1.

        a. Of such nature, kind or sort, such: τοῖον
       Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεύς Β482, τοῖοι ἧντ’ ἐπὶ πύργῳ
       (such were they who sat ...) Γ153, τοῖοί τοι
       μιάνθην μηροί (in such fashion) Δ146. Cf. Δ289,
       399, 488 (so he lay slain), Ε7, Η211, etc.: ἐπεὶ
       σέ γε τοῖον ἐγείνατο Πηνελόπεια α223, ἀνέγνων
       μιν τοῖον ἐόντα (recognized him for what he was)
       δ250. Cf. α343, δ206, 227, ν115, π307, etc.--
       Correlative with οἷος.

                a. τοῖος ... οἷος ..., such ... as ...
           Α262, Ε483, etc.: α257, σ136, etc.

                b. οἷος ... τοῖος ..., such as, as ...
           so ... Ε864, Ζ146, etc.: ω377.--With ὁποῖος
           Υ250: ρ421, τ77.--With ὅς: Η231, Ρ164: β286,
           δ826.

        b. With infin.: ἡμεῖς δ’ οὔ νύ τι τοῖοι
       ἀμυνέμεν β60.

2. In causal sense: τοίη οἱ ἐπίρροθος ἦεν Δ390. Cf.
   Ε828, Ξ343, Ο254, etc.

3. With an adj., denoting that the adj. is to be taken
   in its full or exact sense, quite, just (cf.
   (4)(b)): οὐ μάλα πολλόν, ἀλλ’ ἐπιεικέα τοῖον (just
   befitting) Ψ246: θάνατος ἀβληχρὸς μάλα τοῖος (full
   gentle) λ135, ψ282, παῖδα κερδαλέον δὴ τοῖον (quite
   sharp) ο451.

4. In neut. τοῖον as adv.

        a. To such an extent, so much, so greatly, so:
       τοῖον ὑποτρομέουσιν Χ241. Cf. γ496, ω62.--
       Qualifying an adj. with ὅθεν as correlative:
       πέλαγος μέγα τοῖον, ὅθεν ... (so wide that
       thence ...)  γ321.

        b. With force corresponding to sense (3): θαμὰ
       τοῖον (quite often) α209, σιγῇ τοῖον (without a
       word more) δ776, η30, σαρδάνιον μάλα τοῖον
       (surely quite ...) υ302.

************************************************************

τοιόσδε, ήδε, -όνδε [-δε (3)]. Strengthened form of
   prec.

1.

        a. Of such nature, kind or sort, such: τοιῇδ’
       ἀμφὶ γυναικί Γ157. Cf. Β120, 799, Γ46, Λ432,
       Τ324, Χ420: δ74, 149, ζ157, λ501, 548, ο330,
       π205 (such as you see me), τ359, υ206.--Absol.:
       τίς νύ σε τοιάδ’ ἔρεξεν; Ε373 = Φ509. Cf. δ64,
       ζ244.--Correlative with οἷος Ω375: α371 = ι4,
       ρ313.

        b. With infin.: χήτεϊ τοιοῦδ’ ἀνδρὸς ἀμύνειν
       ... Ζ463.

2. In neut. τοιόνδε as adv., to such an extent, so: οὔ
   πω τοιόνδε κατέδραθον (so soundly) ψ18.

************************************************************

τοιοῦτος, αύτη, -οῦτον. Strengthened form of τοῖος. Of
   such nature, kind or sort, such: τοιοῦτοι
   συμφράδμονες Β372. Cf. Η242, Ψ644, etc.: γ208, δ650,
   ν330, ξ118, τ74, etc.--Absol.: τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους
   ἀγόρευον Α274, τοιοῦτοι ἐείκοσιν Π847. Cf. Ε274,
   Ρ643, Ψ494, etc.: α47, δ620, ζ160, etc.--Correlative
   with οἷος δ269, σ36.--Followed by infin.: οὔ μοι
   τοιοῦτον κῆρ μαψιδίως κεχολῶσθαι η309. Cf. ω254.

************************************************************

τοῖχος, ου, ὁ.

1. The wall of a house, room or courtyard: τοῖχον
   δώματος Π212. Cf. Ι219, Σ374, Ω598: θρόνοι περὶ
   τοῖχον ἐρηρέδατο η95, ἐπήσκηταί οἱ αὐλὴ τοίχῳ καὶ
   θριγκοῖσιν ρ267. Cf. β342, η86, τ37, υ302, 354, χ24,
   126, 259 = 276, ψ90.

2. In pl., the sides (of a ship): νηὸς ὑπὲρ τοίχων
   Ο382. Cf. μ420.

************************************************************

τοκάς, άδος [τοκ-, τίκτω]. Kept for breeding: σύες
   τοκάδες ξ16.

************************************************************

τοκεύς [τοκ-, τίκτω]. Genit. pl. τοκήων Γ140, Ο663,
   Χ338, etc.: δ62, 596, η54, etc. τοκέων Ο660, Φ587.
   In dual and pl., one's parents: ἐπεὶ τοκεῦσιν ἅμ’
   ἕσπετο Δ476. Cf. Γ140, Ξ296, Ο439, Υ203, Χ338, etc.:
   α170, δ62, ζ50, θ312, ι34, ο382, τ158, etc.--Applied
   to grandparents: Ἀρήτη ἐκ τοκήων τῶν αὐτῶν [ἐστὶν]
   οἵ περ τέκον Ἀλκίνοον η54 (her husband's parents
   were her grand parents).

************************************************************

τόκος, ου, ὁ [τοκ-, τίκτω].

1. Child bearing Τ119.--Of the bearing of offspring by
   an animal Ρ5.

2. Hardly to be distinguished from γενεή (1) and
   coupled with it in a hendiadys: πάντων Ἀργείων
   (ἀνθρώπων) γενεήν τε τόκον τε Η128, Ο141.--Sim.
   coupled with γενεή (6): ὅθι οἱ γενεή τε τόκος τε
   ο175.

************************************************************

τολμάω [τλάω]. (ἐπι-.)

1. To endure evil with fortitude, resolution or
   patience, to bear up, hold out, submit (= τλάω (3)):
   ἐτόλμα βαλλόμενος ω162. Cf. υ20.

2. To take (something) upon oneself, dare or boldly
   undertake (it)(= τλάω (6)): αἰνότατον πόλεμον
   τολμήσαντα θ519.

3. To have the spirit, courage or resolution to do
   something, venture or dare to do it. With infin. (=
   τλάω (7)(a)): οὐδ’ ὅ γ’ ἐτόλμησεν ἂψ ἵππους στρέψαι
   Ν395 (i.e. his terror prevented him from taking the
   risk involved in wheeling). Cf. Ρ68: ὅς τις
   τολμήσειε μοχλὸν τρῖψαι (should undertake to ...)
   ι332.--Absol.: αἰεί οἱ θυμὸς ἐτόλμα (was ready for
   adventure) Κ232, οὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων (they were
   daunted) Μ51.

4. To have the hardihood or effrontery to do something.
   With infin. (= τλάω (7)(b)): εἰ τολμήσεις Διὸς ἄντ’
   ἔγχος ἀεῖραι Θ424.

5. To make up one's mind to do something, bring, induce
   or prevail upon oneself to do it. With infin. (=
   τλάω (7)(d)): οὐ τόλμησεν ἕκαστα εἰπεῖν ω261.

************************************************************

τολμήεις, εντος [τολμάω].

1. Enduring, steadfast, patient ρ284.

2. Bold, daring, adventurous Κ205.

************************************************************

τολυπεύω. To carry out, carry through: πολέμους Ξ86.
   Cf. Ω7: α238 = δ490 = ξ368, τ137, ω95.

************************************************************

τομή, ῆς, ἡ [τέμνω]. The stump left after cutting a
   branch or sapling Α235.

************************************************************

τοξάζομαι [τόξον]. (ἐπι-.) To shoot with the bow: οὐδοῦ
   ἄπο τοξάσσεται χ72. Cf. θ220, 228, χ78 = 134.--With
   genit. of what is shot at: φωτῶν θ218, ἀνδρῶν χ27.

************************************************************

τοξευτής, ὁ [τοξεύω]. A bowman, archer: τοξευτῇσι τίθει
   σίδηρον Ψ850.

************************************************************

τοξεύω [τόξον]. To shoot at with the bow. With genit.:
   πελείης Ψ855.

************************************************************

τόξον, ου, τό.

1. A bow Β718 (the bow), Δ105, Ε171, Ι559, Λ375, Ν594,
   etc.: θ215, 225 (in contests of archery), λ607, μ84,
   φ3, χ71, etc.

2. App., skill in archery: Πάνδαρος, ᾧ καὶ τ. Ἀπόλλων
   αὐτὸς ἔδωκεν Β827 (cf. Δ105 sqq., where the making
   of his bow is described). Cf. Ο441.

3. In pl. of a single bow: τόξ’ ὤμοισιν ἔχων Α45,
   τόξοισιν πίσυνος (in my bow) Ε205. Cf. Γ17, Ε97,
   Ζ322, Θ266, 370, etc.: κ262, φ90, 259, 264, 349,
   etc.

4. Applied in pl. to arrows: τόξων ἀϊκάς Ο709.--To the
   whole archery equipment, bow, quiver and arrows: ἀπ’
   ὤμων αἴνυτο τόξα ... ἔκπιπτον δ’ ὀϊστοί Φ490,
   συναίνυτο τόξα πεπτεῶτ’ ἄλλυδις ἄλλα 502. Cf. Φ496,
   504.

************************************************************

τοξοσύνη, ης, ἡ [τόξον]. Skill with the bow, archery:
   ἄριστος Ἀχαιῶν τοξοσύνῃ Ν314.

************************************************************

τοξότης, ὁ [τόξον]. A bowman, archer. In voc. τοξότᾰ
   Λ385.

************************************************************

τοξοφόρος, ου [τόξον + -φορος, φέρω]. One who bears a
   bow, an archer Φ483.

************************************************************

†τορέω. 3 sing. aor. ἔτορε. (ἀντι-.) To pierce: οὐδ’
   ἔτορε ζωστῆρα Λ236.

************************************************************

†τορνόομαι [τόρνος, a carpenter's tool, a string used
   for striking circles]. 3 pl. aor. τορνώσαντο Ψ255. 3
   sing. subj. τορνώσεται ε249. To mark off the
   circumference of, mark out the space which something
   is intended to cover: τορνώσαντο σῆμα Ψ255. Cf.
   ε249.

************************************************************

τόσος, τόσσος, η, -ον.

1. Such in number, quantity or volume, as many or much:
   τρὶς τόσσα δῶρα Α213, τόσσον λαόν Δ430. Cf. Β472,
   Ε136, Θ560, Λ678, Μ338, Χ423, Ω670, etc.: α248,
   β184, θ340, μ123, ξ96, 326, σ402, τ365, etc.

2. In reference to magnitude or extent, of such
   magnitude, size, extent or importance: τόσσον
   ἐπιλεύσσει Γ12, κακὸν τόσον Ρ410. Cf. Β25, Δ32,
   Ω319, etc.: τόσσον ἔπι σχεδίην ποιήσατο ε251, τόσσην
   πέτρην ι243. Cf. ι265, 324, ρ407, etc.- In reference
   to stature: τόσος πάϊς α207. Cf. Β528.

3. In causal sense: τόσσην ἄσιν καλύψω Φ321. Cf. Ι546.

4. Correlative with ὅσος.

        a. τόσος ... ὅσος ... such, etc. ... as ...
       Β528, Γ190, Ι125, 385, Λ741, Ρ410, etc.: δ106,
       ζ180, τ169, 347, etc.

        b. ὅσος ... τόσος ... such as, as, etc. ... so,
       etc. ... Ω319, etc.: α248, ι324, etc.

5. In neut. τόσ(σ)ον as adv.

        a. To so great an extent, so much, so greatly,
       by so much: ὅ τι τόσσον ἐχώσατο Α64, οὐ τόσσον
       χόλῳ ἥμην (it was not so much in anger that ...)
       Ζ335. Cf. Θ27, 407, Ξ394 (so loudly), etc.: α62,
       β28, δ104, ι403, χ50, etc.--So in pl.: τόσ’
       ἔβραχεν φ49.--With an adj. or adv.: τόσσον πλέας
       Β129. Cf. Υ178, Φ275, 370: φ372.--For λίην τόσον
       see λίην (1).--In causal sense: τόσον ἔβραχεν
       (so loudly) Ε863.

        b. In reference to distance, as or so far:
       τόσσον ἔνερθεν Θ16, τόσσον ἐχώρησαν Π592. Cf.
       Ψ522, etc.: τόσσον ἄνευθεν δ356. Cf. ε400, ι491,
       499, etc.

        c. To a certain extent, so far: τόσον μὲν
       ἔεργεν ἀπὸ χροός Δ130, τόσσον μὲν ἔχον τέλος
       Σ378. Cf. Χ322, Ψ454,

        d. Correlative with ὅσον.

                a. τόσον ... ὅσον ... Ε786, Ζ450, Ρ240,
           etc.: δ356, ε400, etc.

                b. ὅσον ... τόσον ... Π722, Ψ522, 847:
           θ125.--With ὡς Χ424: = δ104.

************************************************************

τοσόσδε, τοσσόσδε, ήδε, -όνδε [-δε (3)]. Strengthened
   form of prec.

1. Such in number or quantity, as many or much:
   τοσσούσδ’ ἀνθρώπους Υ357. Cf. Β120, 799, Ω367:
   τοσσῶνδ’ ἀέκητι δ665.--With infin.: τοσσήνδε δύναμιν
   τίσασθαι μνηστῆρας γ205.--Correlative with ὅσος:
   λαοὶ τοσσοίδ’ ὅσσοισιν ἀνάσσεις Ξ94. Cf. Κ48, Σ430.

2. Of such magnitude or extent: τοσσῆσδ’ ὑσμίνης Υ359.
   Cf. ε100.

3. In neut. τοσσόνδε as adv., to so great an extent, so
   much, so greatly: τοσσόνδε βίης ἐπιδευέες φ253.
   --Correlative with ὅσον Χ41.

************************************************************

τοσοῦτος, τοσσοῦτος, οῦτον. Strengthened form of τόσος.

1. Such in number or quantity, as many or much:
   τοσσαῦτ’ ἔτεα Β328: ἄφενος τοσσοῦτον ξ99. Cf. ν258.

2. Such in importance or weight, so great: τοσοῦτόν σ’
   ἔθηκα (i.e. as great as you now are) Ι485.

3. In neut. τοσοῦτον as adv.

        a. To so great an extent, so much, so greatly:
       νεώτατος τοσοῦτον Ψ476: οὔ τι γάμου τοσσοῦτον
       ὀδύρομαι, ἀλλ’ εἰ ... (I do not so much ... but
       to think how it will be if ...) φ250. Cf. φ402.

        b. As far: ἥσειν ἢ τοσσοῦτον ἢ ἔτι μᾶσσον θ203.

************************************************************

τοσσάκι [τόσ(σ)ος]. So often, each time. Correlative
   with ὁσσάκι. See ὁσσάκι.

************************************************************

τόσσος. See τόσος.

************************************************************

τοσσόσδε. See τοσόσδε.

************************************************************

τοσσοῦτος. See τοσοῦτος.

************************************************************

τότε.

1. Then, at that time: καὶ τόθ’ ἅμαρτεν Θ311, τῶν τότε
   (of the men of that time) Ι559. Cf. Β221, 699, Γ187,
   Δ321, 427, etc.: γ219, 411, δ98, ζ12, θ74, 81, etc.

2. Then, after that, thereupon: καὶ τότε δὴ θάρσησεν
   Α92. Cf. Α476, Ζ176, Η405, Ι561, Κ318, etc.: β348,
   γ132, δ69, 480, ε391, etc.

3. Then, in that case or event, in those circumstances:
   τότε κέν μιν πεπίθοιμεν Α100. Cf. Δ36, 182, Ν344,
   Χ108, etc.: λ112, μ54, etc.

4. Written oxytone, τοτέ, afterwards, again, at another
   time: τοτὲ δ’ αὖτις ἔδυ νέφεα Λ63. Cf. Ω11.--τοτὲ
   μὲν ..., τοτὲ δὲ ..., at one time ..., at another
   ... ω447.

************************************************************

τοὔνεκα [demonstrative corresponding to οὕνεκα]. For
   that reason, therefore Α96, Δ477, Ε342, Ι159, Λ23,
   etc.: γ50, 92, η303, ν194, ξ388, etc.--Correlative
   with οὕνεκα Γ405, Ν728. --Taking up ἐπεί Ζ334.--
   Taking up ὅττι ψ116.--Taken up by ὄφρα γ15.

************************************************************

τόφρα.

1. Up to an indicated point of time, during an
   indicated space of time: τ. τί μοι πεφιδέσθαι
   φίλτερον ἦεν Φ101: τ. δέ μ’ αἰεὶ κῦμ’ ἐφόρει ζ171.
   Cf. θ453.

2. While something is going on, in the meanwhile,
   meanwhile: τ. τοὺς ὦρσεν Ν83. Cf. Κ498, Ο525, Ρ79,
   Σ338, Τ24, Φ139: τ. ταῦτ’ Αἴγισθος ἐμήσατο λυγρά
   γ303. Cf. δ435, ε246, θ438, μ166, υ77, ψ289, etc.

3. Correlative with ὄφρα.

        a. τόφρα ... ὄφρα ...

                a. So long ... until ... Α509, Κ325,
           Λ754, Ο232: δ289.

                b. So long ... while ... β123.

        b. ὄφρα ... τόφρα ...

                a. While ... so long ... Θ67 = Λ85,
           Ι551, Λ189, 204, Μ12, Ο319, Π778, Σ258:
           ε362, ζ260, ι57, ο362, υ330, χ117.

                b. While ... meanwhile ... Δ221, Η194,
           Θ88, Λ359, Μ196, Ο343, Σ381: κ126.--With
           ἧος.

        a. τόφρα ... ἧος ... so long ... until ... β77,
       ε123.

        b. ἧος ... τόφρα ...

                a. While ... so long ... Ο392: μ328.

                b. While ... meanwhile ... Κ507, Λ412,
           Ο540, Ρ107, Σ16, Φ606: ε425.--With ὅτε,
           while ... meanwhile ... κ571.

************************************************************

τράγος, ου, ὁ. A he-goat: ἀρνειούς τε τράγους τε ι239.

************************************************************

τράπε, 3 sing. aor. τρέπω.

************************************************************

τράπεζα, ης, ἡ [τετρα- (with loss of the first
   syllable), τέσσαρες + πέζα. 'A thing with four feet
   or legs']. A table Ι216, Λ628, 636, Ω476, 625: α111,
   138, ε92, θ69, ι8, etc.

************************************************************

τραπεζεύς [τράπεζα]. Of or pertaining to a table; of
   dogs, attending their master at table Χ69, Ψ173:
   ρ309.

************************************************************

τραπείομεν, 1 pl. aor. subj. pass. τέρπω.

************************************************************

τραπέω [cf. ἀτραπιτός]. To tread (grapes): ἄλλας
   [σταφυλὰς] τραπέουσιν η125.

************************************************************

τράφε, 3 sing. aor. τρέφω.

************************************************************

τράφεν, 3 pl. aor. pass. τρέφω.

************************************************************

τραφερός, ή, -όν [τραφ-, τρέφω]. Absol. in fem., the
   solid land, the dry land: ἐπὶ τραφερήν τε καὶ ὑγρήν
   Ξ308: υ98.

************************************************************

τράφη, 3 sing. aor. pass. τρέφω.

************************************************************

τραφθῆναι, aor. infin. pass. τρέπω.

************************************************************

τρεῖς, τρία [cf. L. tres, Eng. three]. Three Β671, Δ51,
   Ζ196, Ι144, Λ27, etc.: β21, δ409, ε484, ι431, ο469,
   etc.--Absol.: τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι Ν447. Cf.
   Υ269: ζ63, ξ26.

************************************************************

τρέμω. To tremble, shake, quiver: ὑπὸ δ’ ἔτρεμε γυῖα
   Κ390. Cf. Ν18, Φ507: λ527.

************************************************************

τρέπω. Fut. τρέψω Ο261. 3 sing. aor. ἔτρεψε Δ381, Ζ61,
   Μ32, Σ469. τρέψε Π645, Φ349. 3 sing. opt. τρέψειε
   Ι601. 3 pl τρέψειαν Θ451.  Pple. τρέψας Φ603, χ16. 3
   sing aor. ἔτραπε (τράπε) Ε187, 676, Θ157, 257, Μ24,
   Π657, Υ439: τ479. 3 pl. ἔτραπον κ469. Imp. pl.
   τράπετε δ294. Mid. Nom. pl. aor. pple. τρεψάμενοι
   α422, σ305. 3 sing. aor. ἐτράπετο Α199, Κ45, Λ233,
   237, Ν605, Π594, Ρ546, Φ468: η263, τ389, φ413.
   τράπετο Ρ733, Σ138: ρ73. 3 pl. τράποντο Γ422. 3 pl.
   subj. τράπωνται Ψ53. Infin. τραπέσθαι ε350, κ528.
   Pass. Aor. infin. τραφθῆναι ο80. 3 sing. pf. imp.
   τετράφθω Μ273. Pple. τετραμμένος, -η Ε605, Ν542,
   Ρ227, 598, Τ212: ε71, μ81. 3 sing. plupf. τέτραπτο
   Ξ403: δ260. 3 pl. τετράφατο Κ189. (ἀνα-, ἀπο-, ἐν-,
   ἐπι-, ἐπιτραπέω, μετατρέπομαι, παρα-, προ-.)

1. In reference to position, to turn or direct in a
   specified direction: πάλιν τρέπεν ὄσσε Ν3. Cf. Μ24,
   Ν7, Π645, Σ469, Φ349, 415: ν29.--In pass.: ἀνὰ
   πρόθυρον τετραμμένος Τ212 (see ἀνά (II)(2)(b)). Cf.
   ε71, μ81.

2. To turn or direct the course of in a specified
   direction: φύγαδε τράπεν ἵππους Θ157, 257. Cf. Π657,
   Φ603: εἰς εὐνὴν τράπεθ’ ἡμέας (send us off to bed)
   δ294. Cf. ι315.--To put to flight: τρέψω Ἀχαιούς
   Ο261.

3. To turn or direct to an indicated course of action:
   μηδέ σε δαίμων ἐνταῦθα τρέψειεν Ι601.

4. To turn or divert the course of: βέλος ἔτραπεν ἄλλῃ
   Ε187, πάλιν τρέπεν ἵππους Θ432. Cf. Θ399, Μ32, Υ439,
   Χ16.--In reference to the mind: κατὰ πληθὺν Λυκίων
   τράπε θυμόν Ε676. Cf. Ζ61: τῇ νόον ἔτραπεν (diverted
   her attention) τ479.

5. To turn or divert from an indicated course of
   action: Ζεὺς ἔτρεψε παραίσια σήματα φαίνων Δ381. Cf.
   Θ451.

6. In mid. and pass.

        a. To turn oneself round, turn round or about:
       Γλαῦκος πρῶτος ἐτράπετο Π594.

        b. To turn oneself, turn, be turned, in a
       specified direction: μετὰ δ’ ἐτράπετο Α199,
       πεδίονδ’ αἰεὶ τετράφατο Κ189. Cf. Ε605, Ν542,
       Ξ403, Ρ227, 598, Σ138, Φ468: ε350, κ528, ρ73,
       τ389.

        c. To turn or direct one's course in a
       specified direction: μή τις ὀπίσσω τετράφθω
       Μ273.--To take a turning or winding course, go
       on a roaming journey: τραφθῆναι ἀν’ Ἑλλάδα ο80.

        d. To betake oneself to a specified course of
       action: ἐπὶ ἔργα τράποντο Γ422. Cf. Ψ53: α422 =
       σ305.

        e. To be turned or diverted from a course:
       παραί οἱ ἐτράπετ’ ἔγχος Λ233 = Ν605. Cf. Λ237.--
       Of changing one's mind or liking: ἐπεὶ Διὸς
       ἐτράπετο φρήν (his mind has changed) Κ45. Cf.
       Ρ546: κραδίη μοι τέτραπτο νέεσθαι δ260. Cf.
       γ147, η263.

        f. Of the flesh, to change colour: τοῦ κακοῦ
       τρέπεται χρώς Ν279. Cf. Ν284, Ρ733: φ413.

7.  Intrans. for reflexive = (6)(c): περὶ δ’ ἔτραπον
   ὧραι (had returned on their course) κ469.

************************************************************

τρέσσετρέσε, 3 sing. aor. τρέω.

************************************************************

τρέφω. Aor. θρέψα Ω60. 3 sing. ἔθρεψε (θρέψε) Β548,
   766, Λ223, Ν466, Π329: β131, λ309, ξ22, ο363, ρ293.
   3 pl. θρέψαν ξ175. Pple. θρέψας ι246. Fem. θρέψᾱσα
   Σ57, 438: μ134. 3 sing. aor. ἔτραφε Φ279, Ψ90. τράφε
   Β661. 3 dual ἐτραφέτην Ε555. 1 pl. τράφομεν Ψ84.
   Infin. τραφέμεν Η199, Σ436: γ28. (This aor. always
   intrans. (see (6)(b), (7)), except in Ψ90 (see (2)).
   3 sing. pf. τέτροφε ψ237. Mid. 2 sing. aor. opt.
   θρέψαιο τ368. Pass. 3 sing. aor. τράφη Γ201, Λ222. 3
   pl. ἔτραφεν Ψ348: κ417. τράφεν Α251, 266: δ723,
   ξ201. (περι-.)

1. To solidify, curdle, coagulate: ἥμισυ θρέψας
   γάλακτος ι246.--In pf., to become solidified: πολλὴ
   περὶ χροῒ τέτροφεν ἅλμη (encrusts their flesh) ψ237.

2. To bestow a parent's or a nurse's care upon, bring
   up, rear, nurture: τί νύ σ’ ἔτρεφον; Α414, Πηλεύς μ’
   ἔτραφεν ἐνδυκέως Ψ90. Cf. Β548, Ε70, Θ283, Λ223,
   Ν466, Ξ202 = 303, Π191, 203, Σ57 = 438, Χ421, 480,
   Ω60: σύ μ’ ἔτρεφες αὐτὴ τῷ σῷ ἐπὶ μαζῷ τ482. Cf.
   α435, β131, η12, λ67, μ134, ξ141, ο363, τ354, ψ325,
   etc. --In mid. τ368.--Not implying actual care or
   nurture: μέγα μιν Ὀλύμπιος ἔτρεφε πῆμα Τρωσίν Ζ282.
   Cf. ξ175.

3. To supply with the necessaries of life, look after,
   tend: τὸν (i.e. Odysseus) ἐγὼ (i.e. Calypso) φίλεόν
   τε καὶ ἔτρεφον ε135. Cf. η256, ψ335, ω389.

4. In reference to animals, to rear.

        a. Of horses Β766.--In pass.: ἵππους
       Λαομέδοντος, οἳ ἐνθάδε γ’ ἔτραφεν ἐσθλοί Ψ348.

        b. Of dogs Χ69: ξ22, ρ293, φ364.

        c. Of the fat of swine: τά θ’ ὕεσσι τρέφει
       ἀλοιφήν ν410.

        d. Of sea-monsters supposed to be reared by
       Amphitrite ε422.

        e. Of the Chimaera Π329.

5. Of growing a lock of hair: χαίτην, τὴν Σπερχειῷ
   τρέφεν Ψ142.--In reference to plant life, to bestow
   care upon, watch, tend: οἷον τρέφει ἔρνος ἀνὴρ
   ἐλαίης Ρ53.

6.

        a. In pass., to be brought up, grow up: οἵ οἱ
       ἅμα τράφεν Α251. Cf. Α266, Γ201, Ι143, 285,
       Λ222, Τ326: δ723, κ417, ξ201, ο365.

        b. In non-sigmatic aor. act. in the same sense:
       ὃς ἐνθάδε γ’ ἔτραφ’ ἄριστος Φ279. Cf. Β661,
       Η199, Σ436, Ψ84: γενέσθαι τε τραφέμεν τε γ28.

7. Of animals, to rear or nurture their young. In non-
   sigmatic aor. act. in intrans. sense (cf. (6)(b)):
   οἵω λέοντε δύω ἐτραφέτην ὑπὸ μητρί Ε555.

8. Of the earth, to nourish on her breast, produce,
   bring forth, yield: τόσα φάρμακα ᾔδη ὅσα τρέφει χθών
   Λ741: οὓς μηκίστους θρέψεν ἄρουρα λ309. Cf. σ130.--
   Sim. of a forest: ἄγρια, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὕλη
   Ε52.

9. Of something immaterial: οἰκωφελίη, ἥ τε τρέφει
   ἀγλαὰ τέκνα (is the mother of ...) ξ223.

************************************************************

τρέχω. 3 pl. pa. iterative θρέξασκον (fr. aor. θρέξα,
   for which see ἐπιθρέξαντος under ἐπιτρέχω) Σ599,
   602. 3 sing. aor. ἔδραμε Ε599, Ξ413. δράμε ψ207. 3
   dual δραμέτην Ψ393. 3 pl. ἔδραμον Σ30. (ἀνα-, δια-,
   ἐν-, ἐπι-, παρα-, περι-, συν-, ὑπο-.)

1. Of men or horses, to run: ἐκ θύραζε ἔδραμον Σ30, αἵ
   οἱ ἵπποι ἀμφὶς ὁδοῦ δραμέτην Ψ393. Cf. Ε599, Ψ520:
   ψ207.--Of swift motion in the dance: θρέξασκον
   ἐπισταμένοισι πόδεσσιν (i.e. wheeled in concentric
   circles) Σ599. Cf. Σ602.

2. Of the motion of a drill ι386.

3. Of a spinning motion imparted to a man struck with a
   stone Ξ413.

************************************************************

τρέψω, fut. τρέπω.

************************************************************

τρέω. 3 sing. aor. ἔτρεσε Ο586. τρέσε Ο589,  Χ143.
   τρέσσε Λ546, Ρ603. 3 pl. ἔτρεσαν Λ745, Ρ729, Τ15.
   τρέσσαν ζ138. Genit. pl. masc. pple. τρεσσάντων
   Ξ522. Infin. τρέσσαι Ν515. (δια-, παρα-, περι-,
   ὑπο-.)

1. To be struck by fear and withdraw from that which is
   feared, to flee, retreat, retire: τρέσσεν ἐφ’ ὁμίλου
   Λ546. Cf. Λ745, Ν515, Ξ522 (genit. absol.), Ο586,
   589, Ρ332, 603, 729, Τ15, Χ143: ζ138.

2. To shrink from or shirk the fight: τρεῖν μ’ οὐκ ἐᾷ
   Ἀθήνη Ε256. Cf. Φ288.

3. To shrink from, be unable to face: δεταί, τάς τε
   τρεῖ Λ554 = Ρ663.

************************************************************

τρήρων, ωνος, ἡ [τρέω. 'The timid bird']. A wild dove
   or pigeon. Joined with πέλεια Χ140, Ψ853, 855, 874:
   μ63, υ243.--With πελειάς Ε778.

************************************************************

τρητός [τρη-, τε-τραίνω]. Perforated, having a hole in
   it: λίθοιο ν77.--Of bedsteads, prob., pierced with
   holes, either for fixing on ornamentation (cf.
   δινωτοῖσι λέχεσσιν Γ391) or to receive straps passed
   through to support the bedding Γ448, Ω720: α440,
   γ399 = η345, κ12.

************************************************************

τρηχύς, εῖα. Having a rough surface. Of stones, rough,
   jagged Ε308, Η265 = Φ404.--So of a projection into
   the sea: τρηχεῖαν ἐπ’ ἀκτήν ε425.--Of a path, rough,
   uneven: τρηχεῖαν ἀταρπόν ξ1.--Of Ithaca, rough,
   rugged ι27, κ417, 463, ν242.--So of Aegilips Β633.--
   Of Olizon Β717.

************************************************************

τρία, neut. τρεῖς.

************************************************************

τρίαινα, ἡ [τρι-, τρεῖς]. The trident of Poseidon Μ27:
   δ506, ε292.

************************************************************

τρί̄βω. Aor. infin. τρῖψαι ι333. (ἀπο-, δια-.) To rub.
   Of oxen, to thresh (corn) by trampling it on a
   threshing-floor, tread (it): τριβέμεναι κρῖ λευκόν
   Υ496.--To press (an instrument into something) and
   work (it) round: μοχλὸν τρῖψαι ἐν ὀφθαλμῷ ι333.--In
   mid., to wear oneself out: μηδὲ τρίβεσθε κακοῖσιν
   Ψ735.

************************************************************

τρίγληνος [τρι-, τρεῖς + γλήνη]. Having three beads or
   drops: ἕρματα Ξ183: = σ298.

************************************************************

τριγλώχις, ῑνος [τρι-, τρεῖς + γλωχίς in sense
   'barb']. With three barbs: ὀϊστῷ Ε393, ἰῷ Λ507.

************************************************************

τρίετες [τρι-, τρεῖς + ἔτος]. For three years: τ.
   ἔληθεν β106 = ω141. Cf. ν377, τ151.

************************************************************

τρίζω. Acc. pl. masc. pf. pple. τετρῑγῶτας Β314. Nom.
   sing. fem. τετρῑγυῖα Ψ101. Pl. τετρῑγυῖαι ω9. 3
   sing. plupf. τετρί̄γει Ψ714. To utter or emit a thin
   or a sharp piercing sound. Of the cry of birds Β314.
   --Of the cry of bats ω7.--Of the thin cry of the
   shades of the dead: ψυχὴ ᾤχετο τετριγυῖα Ψ101. Cf.
   ω5, 9.--Of a part of the body: τετρίγει νῶτα
   θρασειάων ἀπὸ χειρῶν (creaked as the hands slipped
   over the skin) Ψ714.

************************************************************

τριήκοντα, indeclinable [τρι-, τρεῖς]. Thirty Β516 =
   680 = 733.

************************************************************

τριηκόσιοι (τρῑηκόσια Λ697) [τρι-, τρεῖς]. Three
   hundred ν390, φ19.--Absol.: κρινάμενος τριηκόσια
   Λ697.--With another numeral: τριηκόσιοί τε καὶ
   ἑξήκοντα ξ20.

************************************************************

τρίλλιστος, ον [τρι-, τρίς + λίσσομαι]. Thrice, i.e.
   greatly, longed for: νύξ Θ488.

************************************************************

τρίπλαξ, ακος [τρι-, τρίς. For the second element cf.
   δίπλαξ]. Triple: ἄντυγα Σ480 (perh., formed of three
   metal bands).

************************************************************

τριπλῇ [τρι-, τρίς. Cf. τετραπλῇ]. Threefold:
   ἀποτείσομεν Α128.

************************************************************

τρίπολος, ον [τρι-, τρίς + πολέω, πολεύω, in sense 'to
   plough']. Thrice ploughed, i.e., app., ploughed
   thrice before being sown: νειόν Σ542. Cf. ε127.

************************************************************

τρίπος, ποδος, ὁ [τρι-, τρεῖς + πούς]. A tripod, a pot
   or cauldron resting on three legs; a similar
   ornamented vessel, often presented as a prize,
   reward or gift: πρεσβήϊον, ἢ τρίποδ’ ἠὲ δύω ἵππους
   Θ290, ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα Σ344. Cf. Ι122, Λ700,
   Τ243, Χ164, Ψ485, etc.: δ129, θ434, 435, 437, κ359,
   361, ν13, 217, ο84.

************************************************************

τρίπτυχος, ον [τρι-, τρίς + πτυχ-, πτύξ]. Triple, made
   with three layers: τρυφάλεια Λ353.

************************************************************

τρίς [τρεῖς].

1. Thrice, three times in succession: τ. ἐπόρουσεν
   Ε436. Cf. Ζ435, Θ169, Π702, Σ155, Ψ13, etc.: τ. μὲν
   ἔδωκα, τ. δ’ ἔκπιεν ι361. Cf. γ245 (see ἀνάσσω (2)),
   δ86, λ206, μ105, φ125, etc.

2. Thrice or three times (as many or as much): τρὶς
   τόσσα Α213, Φ80. Cf. Ε136, Ω686: θ340.

************************************************************

τρισκαίδεκα, indeclinable [τρίς, τρεῖς + καί + δέκα].
   Thirteen: μῆνας Ε387: ὄγχνας ω340.

************************************************************

τρισκαιδέκατος, η [τρισκαίδεκα].

1. The thirteenth: τὸν τρισκαιδέκατον θυμὸν ἀπηύρα
   Κ495. Cf. Κ561: θ391.

2. ἡ τρισκαιδεκάτη (sc. ἡμέρη), the thirteenth day: τῇ
   τρισκαιδεκάτῃ (on the thirteenth day) τ202.

************************************************************

τρίσμακαρ, αρος [τρίς + μάκαρ]. Thrice-blest ε306,
   ζ154, 155.

************************************************************

τριστοιχί̄ [τρίστοιχος. Cf. μεταστοιχί]. In three rows
   or lines: ἔντεα χθονὶ κέκλιτο τ. Κ473.

************************************************************

τρίστοιχος [τρι-, τρεῖς + στοῖχος, row, line, fr.
   στείχω]. Set in three rows or lines: ὀδόντες μ91.

************************************************************

τρισχίλιοι, αι, -α [τρίς + χίλιοι]. Three thousand:
   τρισχίλιαι ἵπποι Υ221.

************************************************************

τρίτατος, η, -ον [τρί-τ-ατος, τρι-, τρεῖς + ordinal
   suff. (cf. τρίτος) + superl. suff.].

1. The third, the last of three: τοῖσιν ἅμα τ. κίεν
   Β565. Cf. Ι363, Κ253, Ξ117, Ο188, 195, Ω761: ι90 =
   κ102 (as a third).--Absol. in pl.: μετὰ τριτάτοισιν
   ἄνασσεν (i.e. the third generation) Α252.--Coming
   third in a contest. With ellipse of sb.: τῷ τριτάτῳ
   κατέθηκε λέβητα Ψ267.

2. The third, one in every three: ὧν τριτάτην ἔχων
   μοῖραν (a third part) δ97.

************************************************************

Τρῑτογένεια [traditionally (but doubtfully) explained
   as fr. a river Triton in Boeotia or Thessaly, or fr.
   the lake Tritonis in Libya]. Trito-born. Name or an
   epithet of Athene Δ515, Θ39 = Χ183: γ378.

************************************************************

τρίτος, η, -ον [τρί-το-ς, τρι-, τρεῖς + ordinal suff.].

1. The third, the last of three: τρίτῳ ἤματι Λ707,
   τρίτα ἄεθλα (the third set of prizes) Ψ700. Cf. Μ91,
   95, Π193, 850: β89, δ551, ε390 = ι76 = κ144, ξ471,
   υ185.--Absol.: ἡ τρίτη κ356.--In pl.: τῶν τρίτων
   [ἦρχ’] Ἕλενος (the third body) Μ94.

2. τὸ τρίτον

        a. In the third place. Strengthened by αὖ or
       αὖτε: τὸ τρίτον  αὖ κατέπεφνεν Ἀμαζόνας Ζ186.
       Cf. Ψ842: κ520, λ28.

        b. For the third time. Strengthened by αὖτε or
       αὖτις: τὸ τρίτον αὖτ’ Αἴαντα ἰδὼν ἐρέεινεν Γ225,
       τό κε τρίτον αὖτις πάλαιον Ψ733.

************************************************************

τρίχα [τρι-, τρεῖς].

1. Into three bodies: διὰ τ. κοσμηθέντες Β655: ι157.

2. In three ways: τ. σφισὶν ἥνδανε βουλή (three courses
   were before them) θ506.

3. At the third stage: ἦμος (ὅτε) τ. νυκτὸς ἔην (when
   it had come to the third part in respect of the
   night, when it was in the third watch of the night)
   μ312, ξ483.

************************************************************

τριχά̄ϊξ, ϊ̄κος [τριχ-, θρίξ + ἀϊκ-, ἀΐσσω]. With
   streaming hair. Epithet of the Dorians τ177.

************************************************************

τρίχες, nom. pl. θρίξ.

************************************************************

τριχθά [as τρίχα].

1. In three pieces: τ. τε καὶ τετραχθὰ διατρυφέν
   (διέσχισεν) Γ363: ι71.

2. Into three portions or lots: τ. πάντα δέδασται Ο189.

3. In three bodies or communities: τ. ᾤκηθεν Β668.

************************************************************

τρῖψαι, aor. infin. τρίβω.

************************************************************

Τροίηθεν [-θεν (1)]. From Troy γ257, 276, δ488, ι259,
   λ160.--With ἀπό Ω492: ι38.

************************************************************

τρομέω [τρόμος]. (ἀμφι-, περι-, ὑπο-.)

1. To tremble, be affected by fear, show fear: ἐτρόμεον
   καὶ ἐδείδισαν Η151. Cf. Κ95, Ο627.--In mid. Κ10,
   492.

2. To tremble before, be in fear of, dread: τὸν
   τρομέουσι καὶ ἄλλοι Ρ203. Cf. σ80.--To hold in fear,
   have before one's eyes, regard: ὄπιδα θεῶν υ215.--To
   be apprehensive of, fear. In mid.: θάνατον
   τρομέεσθαι π446.

************************************************************

τρόμος, ὁ [τρέμω]. Trembling, quaking, fear or
   apprehension outwardly manifested: ὑπὸ τ. ἔλλαβε
   γυῖα Γ34. Cf. Ε862, Ζ137, Κ25, Λ117, etc.: σ88, ω49.

************************************************************

τροπέω [τρέπω]. (παρα-, περι-.) To turn, wheel: ἵπποι
   ἂψ ὄχεα τρόπεον Σ224.

************************************************************

τροπή, ῆς, ἡ [τρέπω]. A turning-point: ὅθι τροπαὶ
   ἠελίοιο ο404. (What exactly is meant by these
   'turning-points of the sun' can hardly be
   determined.)

************************************************************

τρόπις, ἡ. The keel of a ship ε130, η252, μ421, 422,
   424, 438, τ278.

************************************************************

τροπός, οῦ, ὁ. A strap securing an oar to the rowlock
   (cf. κληΐς (3)) δ782 = θ53.

************************************************************

τρόφις, ι [τρέφω]. Big, swollen: τρόφι κῦμα Λ307.

************************************************************

τροφόεις, εντος. = prec. Ο621: γ290.

************************************************************

τροφός, οῦ, ἡ [τρέφω]. A nurse. Of Eurycleia, who
   nursed Odysseus β361, δ742, ρ31, τ15, χ391, ψ69,
   etc.

************************************************************

τροχάω [τρέχω. Cf. τρωχάω]. Acc. sing. masc. pres.
   pple. τροχόωντα. To run ο451.

************************************************************

τροχός, οῦ, ὁ [τρέχω].

1. A wheel.

        a. A chariot-wheel Ζ42 = Ψ394, Ψ517.

        b. A potter's wheel Σ600.

2. A round piece or cake of something: κηροῖο (στέατος)
   μέγαν τροχόν μ173, φ178 = 183.

************************************************************

†τρυγάω [τρύγη, crop]. 3 pl. pres. τρυγόωσι η124. 3 pl.
   opt. τρυγόῳεν Σ566.

1. To vintage (a vineyard), strip (it) of grapes at the
   vintage: ὅτε τρυγόῳεν ἀλωήν Σ566.

2. To gather (grapes) at the vintage: ἑτέρας [σταφυλὰς]
   τρυγόωσιν η124.

************************************************************

τρύζω. To make a low murmuring sound, coo: ὡς μή μοι
   τρύζητε (i.e. may not try to coax me) Ι311.

************************************************************

τρύξοντα, acc. sing. masc. fut. pple. τρύχω.

************************************************************

τρύ̄πανον, ου, τό [cf. next]. An instrument for boring,
   a drill ι385.

************************************************************

†τρῡπάω [cf. prec.]. 3 sing. pres. opt. τρῡπῷ (app.
   contr. fr. τρυπάοι). To perforate with a drill,
   bore, drill ι384.

************************************************************

τρυφάλεια, ης, ἡ [τρυ-, a stem of τέσσαρες + φάλος.
   Properly an adj. (sc. κόρυς). Thus '(a helmet) with
   four φάλοι']. A helmet Γ372, Ε182, Κ76, Λ352, Ν530,
   Σ458, etc.: χ183.

************************************************************

τρύφος, τό [θρύπτω, to break]. A part broken off: τὸ
   τρύφος ἔμπεσε πόντῳ δ508.

************************************************************

τρύ̄χω. Acc. sing. masc. fut. pple. τρύξοντα ρ387.
   (κατα-.) To lay an intolerable burden on the
   resources of, consume the substance of or in,
   beggar, ruin: οἶκον α248 = π125, τ133, πτωχὸν οὐκ ἄν
   τις καλέοι τρύξοντα ἓ αὐτόν (to eat him out of house
   and home) ρ387.--In pass., to see one's substance
   wasted or consumed, be subjected to impoverishment:
   ἦ τ’ ἂν τρυχόμενός περ ἔτι τλαίης (τλαίην) ἐνιαυτόν
   α288, β219.--In mid., to let oneself be worn out:
   μηδὲ τρυχώμεθα λιμῷ κ177.

************************************************************

τρώγω. To nibble, crop ζ90.

************************************************************

τρώκτης, ὁ [τρώγω. 'Gnawer']. A keen trafficker.
   Applied to Phoenicians ξ289, ο416.

************************************************************

τρωπάω [τρέπω]. 3 sing. pa. iterative mid. τρωπάσκετο
   Λ568. (ἀπο-, παρα-.)

1. Of a bird, to modulate its notes, vary their cadence
   τ521.

2. In mid., to turn or betake oneself in a specified
   direction: τρωπάσκετο φεύγειν (to flight) Λ568. Cf.
   Ο666, Π95: ω536.

************************************************************

τρώσῃς, 2 sing. aor. subj. τρώω.

************************************************************

τρωτός [τρώω]. Capable of being wounded, vulnerable:
   τούτῳ τ. χρώς [ἐστιν] Φ568.

************************************************************

τρωχάω [τρέχω. Cf. τροχάω]. To run Χ163: ζ318.

************************************************************

†τρώω. 3 sing. τρώει φ293. 2 sing. aor. subj. τρώσῃς
   Ψ341. 2 pl. τρώσητε π293, τ12. Fut. infin. pass.
   τρώσεσθαι Μ66.

1. To wound π293 = τ12.

2. To bring to grief: ἵππους Ψ341.--In pass., to come
   to grief: ὅθι τρώσεσθαι ὀΐω Μ66. --Of wine, to
   overcome, overpower, drive out of one's right mind
   φ293.

************************************************************

†τυγχάνω [cf. τεύχω]. 3 sing. impf. τύγχανε ξ231. 2
   sing. aor. ἔτυχες Ε287. 3 τύχε Ε587, Λ684. Subj.
   τύχωμι Ε279, Η243: χ7. 2 sing. τύχῃς ζ290. 3 τύχῃ
   Θ430, Ψ857. τύχῃσι Λ116. 2 sing. opt. τύχοις μ106.
   Pple. τυχών Ε98, 582, 858, Ν371, 397, Π623, Ψ726:
   ο158, τ452. 3 sing. aor. ἐτύχησε Ο581, Ψ466. τύχησε
   ξ334, τ391. Pple. τυχήσας Δ106, Ε579, Μ189, 394:
   φ13. 3 sing. pf. τετύχηκε κ88. Pple. τετυχηκώς Ρ748.
   2 sing. fut. mid. τεύξῃ τ314. Infin. τεύξεσθαι Π609.
   (παρα-.)

1. To light or fall upon, come into contact with. With
   genit.: ἀμάθοιο Ε587.--To fall in with or encounter
   a person: δῶρα τά οἱ δῶκε τυχήσας φ13.

2. To reach, hit, strike. With genit.: μηρίνθοιο Ψ857.
   So in mid.: ἔλπετο τεύξεσθαι προβιβῶντος Π609.

3. Absol., to hit one's mark, make good one's aim, get
   one's blow or thrust home: ἤμβροτες οὐδ’ ἔτυχες
   Ε287. Cf. Ε279, Η243, Ο581: χ7. --In aor. pple.,
   making good one's aim, with unerring aim, getting
   one's blow home, with a home thrust: ὃν ὑπὸ στέρνοιο
   τυχήσας βεβλήκει (getting his shot home under the
   ...) Δ106, βάλ’ ἐπαΐσσοντα τυχών Ε98. Cf. Ε579, 582,
   858, Μ189, 394, Ν371, 397, Π623, Ψ726: τ452.

4. To have success in doing something, do it
   successfully. With pple.: οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας (in
   turning) Ψ466.

5. To get, obtain, have granted to or bestowed upon
   one. With genit.: ὄφρα τάχιστα πομπῆς τύχῃς ζ290.
   Cf. ο158.--In mid. τ314.

6. To fall to one's lot: οὕνεκά μοι τύχε πολλά Λ684.
   Cf. ξ231.

7. To chance or happen to be somewhere or to be doing
   something. With complementary words: εἰ τύχῃσι μάλα
   σχεδόν Λ116: τύχησεν ἐρχομένη νηῦς (chanced to be
   sailing) ξ334 = τ291. Cf. μ106.--Without such word:
   ὅς κε τύχῃ (as his hap may be) Θ430. --In pf., to
   be, lie, be set, in a specified position: ὃν πέρι
   πέτρη τετύχηκεν κ88. Cf. Ρ748.

************************************************************

τυκτός, ή, -όν [τυκ-, τεύχω]. = τετυγμένος (τεύχω (3)):
   τυκτῇσι βόεσσιν Μ105: ἐπὶ κρήνην τυκτήν (i.e. with a
   basin of wrought stone) ρ206. Cf. δ627 = ρ169.--
   Thorough, perfect, 'regular': τυκτὸν κακόν Ε831.

************************************************************

τύμβος, ου, ὁ. A mound of earth or stones erected over
   and marking a grave, a grave-mound or barrow (cf.
   ἠρίον, σῆμα (7)) Β604, 793, Δ177, Η336, 435, Λ371,
   Π457 = 675, Ρ434, Ψ245, Ω666: α239 = ξ369, δ584,
   λ77, μ14, 15, ω32, 80.

************************************************************

τυμβοχόη, ης, ἡ [τύμβος + χέω]. The throwing up of a
   grave-mound: οὐδέ τί μιν χρεὼ ἔσται τυμβοχόης Φ323.

************************************************************

τύ̄νη. A more or less emphatic form = σύ Ε485, Ζ262,
   Μ237, Π64, Τ10, Ω465.

************************************************************

τυπείς, aor. pple. pass. τύπτω.

************************************************************

τυπή, ῆς, ἡ [τύπτω]. A blow or stroke: χαλκοῖο τυπῇσιν
   Ε887.

************************************************************

τύπτω. 3 sing. aor. τύψε Δ531, Ν529, 542, Ρ313, Τ125,
   Υ446, Φ117, 180. 3 sing. subj. τύψῃ Υ378. Imp. τύψον
   Ε830. Pple. τύψας Υ462, Χ68: χ98. 3 sing. aor. pass.
   ἐτύπη Ω421. 2 sing. opt. τυπείης Ν288. Pple. τυπείς
   Λ191, 206, 433, Μ250, Ν573, Ο495, Π861, Σ92. Nom.
   dual masc. pf. pple. τετυμμένω Ν782. (προ-.)

1. To strike or beat (with a cudgel) Λ561.

2. To strike or wound (app. implying that the weapon is
   held in the hand; but τυπείς in Ν573 below resumes
   βάλεν in 567): δουρὶ τυπείς Λ191, Φόρκυνα μέσην κατὰ
   γαστέρα τύψεν Ρ313. Cf. Ε830, Ν288, 573, Ο495, Υ378,
   Φ20, etc.: χ98, 308, 309 = ω185, ω527.--With the
   part of the body struck as object: γαστέρα μέσην
   Δ531. Cf. Ν529.--With double acc. of the person and
   of the part of the body struck: γαστέρα μιν τύψεν
   Φ180. Cf. Ν542.--In a pass. construction
   representing a construction with cognate acc.: ἕλκεα
   ὅσσ’ ἐτύπη Ω421.

3. In gen., to strike or beat: ἴχνια τύπτε πόδεσσιν
   Ψ764. Cf. χ86.--To beat (the sea with oars) (cf.
   ἐλαύνω (8)): ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς δ580 = ι104 = 180 =
   472 = 564 = μ147, μ180. Cf. μ215.

4. Of the striking or beating of inanimate objects:
   Ζέφυρος λαίλαπι τύπτων Λ306.--With double acc. as
   under (2): ἀμφί μιν σφυρὰ τύπτε δέρμα Ζ117.

5. Of grief smiting a person: τὸν ἄχος τύψεν Τ125.

************************************************************

τῡρός, οῦ, ὁ. Cheese Λ639: δ88, κ234, υ69. --In pl.,
   cheeses: τυρῶν αἰνυμένους (αἰνύμενοι) (partitive
   genit.) ι225, 232. Cf. ι219.

************************************************************

τυτθός, όν. Little.

1. In reference to a person in childhood or boyhood,
   little, of tender years, a child: ὅ σ’ ἔτρεφε τυτθὸν
   ἐόντα Θ283. Cf. Ζ222, Λ223, Ν466, Χ480, Ψ85 (a mere
   boy): α435, λ67, ο381, υ210 (while yet a boy), ψ325.

2. In neut. sing. τυτθόν as adv.

        a. Little: τ. ἔτι ζώοντα (his thread of life
       worn thin) Τ335.

        b. A little: οὐδέ με τ. ἔτεισεν Α354: τό σ’ ἔτι
       τ. εἰρήσομαι (I have one more thing to ask you
       about) τ509.

        c. For a little, for an instant: τυτθὸν
       ἀνέπνευσαν (found a short respite) Π302. Cf.
       Χ494.

        d. To a short distance, a little: ἀνεχάζετο τ.
       ὀπίσσω Ε443. Cf. Κ345, Μ406, Ο728, Ψ730.

        e. At a short distance, a little: τ. ἀποπρὸ
       νεῶν Η334, τ. ὑπεκπροθέοντα (keeping always a
       little ahead) Φ604. Cf. ι483 = 540.

        f. By a little, only just: ἠλεύατ’ ἔγχος τ.
       Ν185, Ρ306. Cf. Ο628, Ρ609.

        g. In reference to the voice, in a low soft
       tone: τ. φθεγξαμένη (in still small accents)
       Ω170.

3. In acc. pl. neut. in quasi-advbl. sense: κηροῖο
   τροχὸν τυτθὰ διατμήξας (into small pieces) μ174, νῆά
   κε τυτθὰ κεάσαιμι (into fragments) 388.

************************************************************

τυφλός. Blind Ζ139.

************************************************************

τύχε, 3 sing. aor. τυγχάνω.

************************************************************

τύχησε, 3 sing. aor. τυγχάνω.

************************************************************

τύψε, 3 sing. aor. τύπτω.

************************************************************

τῶ, τώ, τῷ [το-, ὁ].

1. Therefore, accordingly, so: τῶ οὐ νεμεσίζομαι Β296.
   Cf. Α418, Β250, Δ410, Ε129, Ζ224, etc.: τὼ μνηστήρων
   ἔα βουλήν β281, τῷ σε Ζεὺς τίσατο ι479. Cf. γ134,
   η25, θ226, λ339, ν5, etc.

2. In that case or event, in those circumstances, then:
   τῶ κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Β373. Cf. Η158, Ν57, Φ280,
   Χ427, Ψ527, etc.: τῷ κέν οἱ τύμβον ἐποίησαν α239.
   Cf. γ224, δ733, θ467, ο537, υ273 (if he had done
   so), etc.

************************************************************

τώς.

1. Thus, in this manner: κεῖνος τὼς ἀγόρευεν Β330 =
   Ξ48: = σ271.

2. So, in such a degree: τὼς ἔην μαλακός τ234.--
   Correlative with ὡς: μὴ τώς σ’ ἀπεχθήρω ὡς νῦν
   φίλησα Γ415.

************************************************************

ὑακίνθινος [ὑάκινθος]. Of the ὑάκινθος: κόμας ὑακινθίνῳ
   ἄνθει ὁμοίας ζ231 = ψ158 (the point of resemblance
   app. being in the clustering flowers with their
   curling petals).

************************************************************

ὑάκινθος. Prob. the blue-bell, the wild hyacinth.
   Collectively Ξ348.

************************************************************

ὑββάλλω. See ὑποβάλλω.

************************************************************

ὑβρίζω [ὕβρις]. (ἐφ-.)

1. To show ὕβρις, act without regard to right or
   decency, exhibit an  overbearing spirit or
   demeanour, bear oneself with wantonness: ὑβρίζοντες
   ἀτάσθαλα μηχανόωνται γ207. Cf. α227, ρ245, 588,
   σ381.--With cognate acc.: λώβην, ἣν οἵδ’ ὑβρίζοντες
   ... υ170.

2. To treat with wanton despite, maltreat Λ695: υ370.

************************************************************

ὕβρις, ἡ. Wanton disregard of decency or of the rights
   or feelings of others, an overbearing or domineering
   spirit or demeanour, a spirit of wanton aggression
   or violence, wantonness, violence: τῶν ὕβρις οὐρανὸν
   ἵκει ο329 = ρ565. Cf. α368 = δ321, δ627 = ρ169, ξ262
   = ρ431, π86, 410, 418, ρ487, 581, ψ64, ω352.--A
   manifestation of such a spirit: ὕβριος εἵνεκα τῆσδε
   (this insult) Α214. Cf. Α203.

************************************************************

ὑβριστής [ὑβρίζω]. Having no regard for right or
   decency, wanton, violent Ν633: ζ120 = ι175 = ν201,
   ω282.

************************************************************

ὑγιής. Sound, profitable: μῦθος Θ524.

************************************************************

ὑγρός, ή, -όν.

1. Fluid, liquid Ε903.--Sim.: ὑγρὰ κέλευθα (the watery
   ways) Α312: = ο474, γ71 = ι252, δ842.--Epithet of
   oil and water: ἔλαιον Ψ281: ζ79, 215, η107, ὕδωρ
   δ458.

2. In neut. sing. ὑγρόν as adv.: ἀνέμων ὑ. ἀέντων (with
   rain, bringing rain) ε478, τ440.

3. Absol. in fem., (the) waters, (the) sea: ἐπὶ
   τραφερήν τε καὶ ὑγρήν Ξ308. Cf. Κ27, Ω341: = α97 =
   ε45, δ709, υ98.

************************************************************

ὑδατοτρεφής [ὑδατ-, ὕδωρ + τρέφω]. Nourished by water,
   loving water: αἰγείρων ρ208.

************************************************************

†ὑδραίνω [ὕδωρ]. Nom. sing. fem. aor. pple. mid.
   ὑδρηναμένη. In mid., to apply water to one's person,
   wash oneself, bathe: ὑδρηναμένη εὔχε’ Ἀθηναίῃ (εὔχεο
   πᾶσι θεοῖσιν) δ750 = ρ48. Cf. δ759 = ρ58.

************************************************************

ὑδρεύω [ὕδωρ]. To draw water κ105.--In mid.: ὅθεν
   ὑδρεύοντο πολῖται η131, ρ206.

************************************************************

ὑδρηλός [ὕδωρ]. Well watered ι133.

************************************************************

ὑδρηναμένη, nom. sing. fem. aor. pple. mid. ὑδραίνω.

************************************************************

ὕδρος, ου, ὁ [ὕδωρ]. A water-snake Β723.

************************************************************

ὕδωρ, ατος, τό [cf. L. unda, Eng. water]. (The υ freq.
   lengthened metrically.)

1. Water Β307, Γ270, Ζ457, Η99, Ι15, etc.: α110, γ429,
   δ213, ε70, ζ86, ι209, etc.--Of a flood of water:
   ἀλὲν ὑ. ἐξέρρηξεν ὁδοῖο Ψ420.

2. In various specific applications.

        a. A river: σχεδὸν ὕδατος ε475. Cf. Φ14.--The
       waters of a river: Τιταρησσόν, ὅς ῥ’ ἐς Πηνειὸν
       προΐει ὑ. Β752. Cf. Β755, 850, Θ369, Φ21, etc.:
       δ478, ε185, κ514.--Of the waters of two or more
       rivers: ὡς ὅτε ποταμοὶ συμβάλλετον ὑ. (their
       waters) Δ453, ὥς τε πρὼν ἰσχάνει ὑ. Ρ747 (=
       ποταμῶν ῥέεθρα 749). Cf. Μ33.

        b. A spring of water: ὕδατ’ ἀενάοντα ν109. Cf.
       μ306.

        c. A pond: χῆνες πυρὸν ἔδουσιν ἐξ ὕδατος
       (coming from their ...) τ537.

        d. Rain: ὅτε λαβρότατον χέει ὑ. Ζεύς Π385.

        e. The sea, the wave of the sea: Αἰγύπτῳ
       ἐπέλασσεν ἄνεμός τε καὶ ὑ. γ300. Cf. η277, ο482.
       --The water of the sea: ἁλμυρὸν ὑ. δ511. Cf.
       μ104, 172, 236, etc.

************************************************************

ὑ̄ετός -οῦ, ὁ [ὕω]. Rain Μ133.

************************************************************

υἱός, οῦ, ὁ. (The first syllable shortened Α489, Δ473,
   Ε612, Ζ130, Η47, Ι84, Π21, etc.: λ270, 478.) Also,
   fr. stem υἱυ-, genit. υἱέος Ω122: γ489, δ4, λ174,
   ο187, σ162. Dat. υἱέϊ Γ174, Ο455, Υ81, Φ141, Ω112:
   γ369, δ5, 10, π438, 452, ψ61, ω213. υἱεῖ Σ144, 458:
   ξ435. Acc. υἱέα Ν350. Nom. pl. υἱέες Β641, 666, Ε10,
   Λ138, 692, Π449, Ω604: κ6, ξ201, τ414, 430, 437,
   459. υἱεῖς ο248, ω387, 497. Acc. υἱέας Β693, Ε149,
   Λ123, Ψ175, 181, Ω205, 521: δ211. Voc. pl. υἱεῖς
   Ε464. And fr. this stem by hyphaeresis genit. υἷος
   Β230, Ε266, Ν522, Ξ9, Ο116, 138, Σ138, Τ324, Ψ746,
   Ω422, 550: λ452, ρ397, υ218. Dat. υἷι Β20, 791,
   Ν216, Π177, Φ34, Χ302, Ψ383: δ143, 771, λ273. Acc.
   υἷα Μ129, Ν185, 792, Ο419, 427: δ765, ν259, υ35.
   Nom. dual υἷε Β679, 822, 831, 843, 865, Μ95, 99,
   Ν345. Acc. υἷε Ε27, 152, 542, Λ102, 329, Υ460: ο242.
   Nom. pl. υἷες Α162, Β253, Δ114, Ζ255, Η403, Κ165,
   Ν146, Ο675, Π56, Ρ23, Σ444, Φ376, Ω399, etc.: β51,
   γ104, δ285, ζ62, θ514, ν315, ψ220, ω38, etc. Dat.
   υἱάσι, Ε463, Ο197, Ω248, 546: γ32, 57, 387, κ7,
   ξ206, ρ113, τ466, φ220. Acc. υἷας Α240, Β72, Ε159,
   Ι40, Κ49, Μ128, Ξ106, Σ76, Τ156, Χ62, Ω189, etc.:
   β115, 198, ξ229, τ394, χ221. A son, one's son Α9,
   Β20, Γ174, Δ89, Ε10, Ζ154, etc.: α88, β2, γ57, δ4,
   ε28, ζ62, etc.--Of warriors: υἷες Ἄρηος Β512, Ι82.--
   υἷες Ἀχαιῶν, the sons of the Achaeans, the Achaeans
   Α162, Β72, Δ114, Ζ255, etc.: β115, γ104, δ285, θ514,
   etc.--Sim.: Τρώων καὶ Ἀχαιῶν υἷες ω38.

************************************************************

υἱωνός, οῦ, ὁ [υἱός]. A grandson, one's grandson Β666,
   Ε631, Ν207: ω515.

************************************************************

ὑλαγμός, οῦ, ὁ [ὑλακ- as in ὑλακτέω]. A barking or
   baying Φ575.

************************************************************

ὑ̄λακόμωρος [ὑλακ- as in prec. Cf. ἐγχεσίμωρος,
   ἰόμωρος]. App., delighting in barking or baying.
   Epithet of dogs ξ29, π4.

************************************************************

ὑλακτέω [ὑλάω]. Of dogs, to bark or bay Σ586.--Fig. of
   the oppressed heart seeking relief: κραδίη οἱ ἔνδον
   ὑλάκτει υ13. Cf. υ16.

************************************************************

ὑλάω.

1. Of dogs, to bark or bay π9, υ15.--In mid. π162.

2. To bark or bay at: οὐδ’ ὕλαον προσιόντα π5.

************************************************************

ὕ̄λη, ης, ἡ.

1. A wood or forest Γ151, Ζ147, Μ148, Ο273, Σ320, etc.:
   ε63, 470, 475, ζ128, κ159, ξ353.

2. Woodlands, woods: ἄγρια, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὑ.
   Ε52. Cf. Ε555, Λ118, Ν18, 102, etc.: ὄρος
   καταειμένον ὕλῃ (with wood) ν351, τ431. Cf. ε398,
   ι120, κ150, 197, ν246, ρ316.

3. Lop, the smaller branches of felled timber: πολλὴν
   ἐπεχεύατο ὕλην ε257.--Such branches used as fuel,
   firewood, faggot-wood: ἕτεροι μεθ’ ὕλην Η418, 420.
   Cf. Ψ50, 111, 127, 139, 163, 198, Ω662, 784: ι234,
   κ104.

************************************************************

ὑ̄λήεις, εντος. Fem. -εσσα [ὕλη]. Covered with woods,
   woody, (well) wooded: ὑπὸ Πλάκῳ ὑληέσσῃ Ζ396, 425,
   Χ479. Cf. Κ362, Ν12, Ρ748, Φ449: α186, 246 = π123 =
   τ131, ι24, 118, 191, κ308, ξ2.

************************************************************

ὑ̄λοτόμος [ὕλη + τομ-, τάμνω].

1. Fitted for cutting or felling wood: πελέκεας Ψ114.

2. As sb., a wood-cutter Ψ123.

************************************************************

ὑ̄μεῖς. Nom. ὑ̄μεῖς Β75, 485, Γ280, etc.: β76, γ347,
   δ419, etc. Genit. ὑ̄μείων Δ348, Η195, Τ153: φ318.
   ὑ̄μέων Η159, Ο494: ν7, υ351, χ219. Dat. ὑ̄μῖν Α18,
   260, Η73, etc.: α373, 376, β43, etc. Acc. ὑ̄μέας
   β75, 210, μ163, φ198, ω396. Pron. of the 2nd person
   pl., you, ye Α18, Β75, Δ246, Η195, Ι421, etc.: α373,
   β75, δ415, η211, ι16, etc.

************************************************************

M(μέναιος, ὁ. A wedding or bridal song: πολὺς ὑμέναιος
   ὀρώρει Σ493.

************************************************************

ὑ̄μέτερόνδε [acc. of ὑμέτερος + -δε (1)]. To your
   house: ἤγαγέ με ὑ. Ψ86.

************************************************************

ὑ̄μέτερος, η, -ον [ὑμεῖς]. Your Ε686, Θ455, Ρ222, 226,
   Υ116, Ψ84: β138, δ688, η269, θ156, κ525, ο441, etc.

************************************************************

ὔμμες. You (= ὑμεῖς) Α274, 335, Ξ481, Ψ469, Ω242: φ231.
   Dat. ὔμμι Δ249, Ζ77, Η387, etc.: β316, λ336, ο506,
   etc. Acc. ὔμμε Λ781, Ψ412: ν357, σ407, ω109.

************************************************************

ὕμνος, ου, ὁ. A lay: ὕμνον ἀκούων θ429.

************************************************************

ὑ̄μός, ή, -όν [ὑμεῖς]. Your Ε489, Ν815: ι284. --Your
   own: κτήματα α375 = β140.

************************************************************

ὑπάγω [ὑπ-, ὑπο- (3) (8)].

1. To lead away from the range or reach of something:
   ἐκ βελέων ὕπαγεν Λ163.

2. To lead (horses, etc.) under the yoke: ἡμιόνους
   ὕπαγον ζεῦξάν τε ζ73.--To lead (them) under (the
   yoke) and yoke them. With acc.: ὕπαγε (ὕπαγον) ζυγὸν
   ἵππους Π148, Ψ291, Ω279.

************************************************************

ὑπαί. See ὑπό.

************************************************************

ὕπαιθα [ὑπαί].

1. Away from under; hence, out of reach, eluding a foe:
   ὑ. λιάσθη Ο520. Cf. Φ493, Χ141.

2. Under: ὑ. ῥέων (i.e. carrying him off his legs)
   Φ271.

3. With genit.

        a. Away from under, out of reach of, eluding:
       ὕπαιθα τοῖο λιασθείς Φ255.

        b. Under: ἄνακτος (i.e. supporting him) Σ421.

************************************************************

†ὑπᾱΐσσω [ὑπ-, ὑπο- (1) (9)]. 3 sing. fut. ὑπᾰΐξει
   Φ126. Aor. pple. ὑπᾱΐξας Β310.

1. To dart from under. With genit.: βωμοῦ Β310.

2. To dart along beneath. With acc.: φρῖκα Φ126.

************************************************************

ὑπακούω [ὑπ-, ὑπο- (12)]. 3 sing. aor. ὑπάκουσε ξ485.
   Infin. ὑπακοῦσαι δ283.

1. To listen, give ear ξ485.

2. To listen and make response, to answer, reply:
   ἔνδοθεν ὑπακοῦσαι δ283. Cf. κ83.

************************************************************

†ὑπαλέομαι [ὑπ-, ὑπο- (3)]. Aor. pple. ὑπαλευάμενος. To
   escape from the power of, get beyond the reach of.
   With genit.: τῶν ὑπαλευάμενος ο275.

************************************************************

ὑπάλυξις, ἡ [ὑπαλύσκω]. A possibility or the means of
   escape: κακῶν ὑπάλυξιν (from ...) ψ287. Cf. Χ270.

************************************************************

†ὑπαλύσκω [ὑπ-, ὑπο- (3)]. 2 sing. aor. ὑπάλυξας Λ451.
   3 ὑπάλυξε δ512, ε430, τ189. Pple. ὑπαλύξας θ355.
   Infin. ὑπαλύξαι Μ327.

1. To keep away from, escape from, avoid, shun
   (impending danger): κῆρας δ512. Cf. Μ327.

2. To get away, effect one's escape or release, from
   (danger or an obligation in which one is involved):
   κῦμα ε430, χρεῖος θ355. Cf. τ189.

3. Absol., to effect one's escape, escape, save
   oneself: φθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’
   ὑπάλυξας Λ451.

************************************************************

†ὑπαντιάω [ὑπ-, ὑπο- (12)]. Aor. pple. ὑπαντιάσας. To
   meet an attacking foe: οὔ τις ἤρκεσεν ὄλεθρον
   πρόσθεν ὑπαντιάσας (taking his stand before him and
   meeting the foe) Ζ17.

************************************************************

ὕπαρ, τό. A waking reality, the actual sight of
   something: οὐκ ὄναρ, ἀλλ’ ὕπαρ τ547. Cf. υ90.

************************************************************

†ὑπάρχω [ὑπ-, ὑπο- (12)]. 3 sing. aor. subj. ὑπάρξῃ. To
   make a beginning, give a lead, set an example: ἡ γὰρ
   θέμις, ὅς τις ὑπάρξῃ (for that is due to him who has
   first hospitably entreated another) ω286.

************************************************************

ὑπασπίδιος [ὑπ-, ὑπο- (4) + ἀσπίδ-, ἀσπίς]. In neut.
   pl. ὑπασπίδια as adv., under the shield, under guard
   of the shield: ὑ. προποδίξων Ν158. Cf. Ν807, Π609.

************************************************************

ὕπατος, η, -ον [in form superl. fr. ὑπό].

1. The topmost part of the ..., the top of the ...: ἐν
   πυρῇ ὑπάτῃ Ψ165, Ω787.

2. Of Zeus, (the) highest, (the) supreme: Ζῆν’ ὕπατον
   Κρονίδην Ε756, Κρονίδη, ὕπατε κρείοντων (supreme
   among ...) Θ31: = α45 = 81 = ω473. Cf. Θ22, Ρ339,
   Ψ43, Τ258: = τ303.

************************************************************

ὑπέᾱσι, 3 pl. pres. ὕπειμι.

************************************************************

ὑπεδείδισαν, 3 pl. plupf. ὑποδείδια.

************************************************************

ὑπέδεισαν, 3 pl. aor. ὑποδείδια.

************************************************************

ὑπέδεκτο, 3 sing. aor. ὑποδέχομαι.

************************************************************

ὑπεδέξατο, 3 sing. aor. ὑποδέχομαι.

************************************************************

ὑπέδραμε, 3 sing. aor. ὑποτρέχω.

************************************************************

ὑπέδῡ, 3 sing. aor. ὑποδύω.

************************************************************

ὑπεδύ̄σετο, 3 sing. aor. mid. ὑποδύω.

************************************************************

ὑπεθερμάνθη, 3 sing. aor. pass. ὑποθερμαίνω.

************************************************************

†ὕπειμι [ὑπ-, ὑπο- (4) + εἰμί]. 3 pl. pres. ὑπέᾱσι
   Ι204. 3 pl. impf. ὑπῆσαν Λ681. To be under. With
   dat.: ἐμῷ μελάθρῳ Ι204, πολλῇσιν [ἵπποισι] πῶλοι
   ὑπῆσαν (many had sucking foals) Λ681.

************************************************************

ὑπείξομαι, fut. ὑποείκω.

************************************************************

ὑπείρ. See ὑπέρ.

************************************************************

ὑπειρέβαλον, aor. See ὑπερβάλλω.

************************************************************

ὑπειρέχω. See ὑπερέχω.

************************************************************

ὑπείροχος [ὑπειρ-, ὑπερ- (5) + ὀχ-, ἔχω]. Preeminent,
   prominent: ὑπείροχον ἔμμεναι ἄλλων (among ...) Ζ208
   = Λ784.

************************************************************

ὑπέκ, before a vowel ὑπέξ [ὑπό + ἐκ, ἐξ].

1. Adv. Out of the power, range or reach of something:
   ὄφρ’ (ἵν’) ὑπὲκ κακότητα φύγοιμεν γ175, ι489 = κ129.

2. Prep. with genit.

        a. From under or beneath, away from under or
       beneath: ἵππους λύσαθ’ ὑπὲξ ὀχέων Θ504, τείχεος
       αἰὲν ὑπὲκ κατ’ ἀμαξιτὸν ἐσσεύοντο (app. to get
       the better going afforded by the road) Χ146.--Up
       from out of: ἀγέροντο ψυχαὶ ὑπὲξ Ἐρέβευς λ37.--
       App., up away from: ἔγχος ὦσεν ὑπὲκ δίφροιο
       Ε854.

        b. In reference to saving or escaping, from out
       of, out of the reach or range of, away from,
       from: ὑπὲκ βελέων Δ465, Σ232. Cf. Ν89, Ο628,
       700, Ρ461, 581, 589, Υ300: μ107.--Sim. in
       reference to carrying off from a protector:
       [ἄρνας] ὑπὲκ μήλων αἱρεύμενοι Π353.

************************************************************

ὑπεκλίνθη, 3 sing. aor. pass. ὑποκλίνω.

************************************************************

ὑπεκπροθέω, [ὑπ-, ὑπο- (3) + ἐκ- (1) + προ- (1)]. To
   run forward out from among, outstrip: Ἄτη πάσας
   πολλὸν ὑπεκπροθέει Ι506.--Absol.: τὸν διώκετο τυτθὸν
   ὑπεκπροθέοντα (keeping ever a  little in front)
   Φ604: τόσσον ὑπεκπροθέων λαοὺς ἵκετο (running
   forward out of the ruck) θ125.

************************************************************

ὑπεκπρολύω [ὑπ-, ὑπο- (1) + ἐκ- (1) + προ- (1)]. To
   loose from under and from something (and send)
   forth. With genit.: ἡμιόνους ὑπεκπροέλυσαν ἀπήνης
   (loosed them from under the yoke, detached them from
   the waggon, and turned them off to graze) ζ88.

************************************************************

ὑπεκπροθρέω [ὑπ-, ὑπο- (1) + ἐκ- (1) + προ- (1)]. To
   flow from beneath something on and out: ὕδωρ
   ὑπεκπρορέει (wells up from the communication of the
   troughs with the river, passes on, and flows out of
   the troughs) ζ87.

************************************************************

†ὑπεκπροφεύγω [ὑπ-, ὑπο- (3) + ἐκ- (1) + προ- (1)].
   Aor. opt. ὑπεκπροφύγοιμι μ113, υ43. Pple.
   ὑπεκπροφυγών Υ147, Φ44. To get away from the power
   or reach of, and make good one's escape: εἴ πως
   ὑπεκπροφύγοιμι Χάρυβδιν μ113.--Absol., to get away
   from the power or reach of something or from
   restraint and make good one's escape: ὄφρα τὸ κῆτος
   ὑπεκπροφυγὼν ἀλέαιτο Υ147. Cf. Φ44: πῇ κεν
   ὑπεκπροφύγοιμι; (i.e. from the relatives of the
   slain men) υ43.

************************************************************

ὑπεκρύφθη, 3 sing. aor. pass. ὑποκρύπτω.

************************************************************

†ὑπεκσαόω [ὑπ-, ὑπο- (3) + ἐκ- (1)]. 3 sing. aor.
   ὑπεξεσάωσε. To remove from the reach of danger,
   rescue: αὐτὸν ὑπεξεσάωσεν Ἀπόλλων Ψ292.

************************************************************

ὑπεκφέρω [ὑπ-, ὑπο- (3) (4) + ἐκ (1)].

1. To remove from the range or area of. With genit.:
   υἱὸν πολέμοιο Ε318, 377.

2. To move (a shield) outwards by elevating the base
   Θ268.

3. Intrans. for reflexive, of horses, to carry
   themselves forward, speed onwards (cf. ἐκφέρω (6))
   γ496.

************************************************************

†ὑπεκφεύγω [ὑπ-, ὑπο- (3) + ἐκ- (1)]. Aor. ὑπέκφυγον
   ι286, μ446. 2 sing. ὑπέκφυγες Υ191. 3 ὑπεξέφυγε
   Θ369, Χ202. ὑπέκφυγε Ε22, Π687: ψ320. 3 pl.
   ὑπεξέφυγον λ383. 3 sing. opt. ὑπεκ-φύγοι Ζ57: μ287,
   π372, υ368. Infin. ὑπεκφυγέειν Θ243: μ216.

1. To keep away from the power or reach of, escape,
   avoid, shun (impending danger): κῆρα Ε22, Π687. Cf.
   Ζ57, Χ202: ι286, μ216, 287, 446, π372, υ368.

2. To get away, effect one's escape, from (danger in
   which one is involved): Τρώων ἀϋτήν λ383. Cf. Θ369.

3. Absol., to effect one's escape, escape, save
   oneself: ἐς Λυρνησσόν Υ191. Cf. Θ243: ψ320.

************************************************************

ὑπέλθῃ, 3 sing. aor. subj. ὑπέρχομαι.

************************************************************

ὑπέλυντο, 3 pl. aor. pass. ὑπολύω.

************************************************************

ὑπέμεινα, aor. ὑπομένω.

************************************************************

ὑπεμνάασθε, 2 pl. impf. ὑπομνάομαι.

************************************************************

ὑπεμνήμῡκε, ὑπομνήμῡκε. App. for ὑπεμήμυκε, 3 sing.
   pf. ὑπημύω, fr. ὑπ-, ὑπο- (4) + ἠμύω. Thus, to be
   bowed down, hang one's head: πάντ’ ὑ. (finds
   humiliation everywhere) Χ491.

************************************************************

ὑπέμνησε, 3 sing. aor. ὑπομιμνήσκω.

************************************************************

ὑπένερθε(ν) [ὑπ-, ὑπο- (4) + ἔνερθε(ν)].

1. Beneath, below: οἳ ὑ. καμόντας ἀνθρώπους τίνυσθον
   (in the underworld) Γ278. Cf. Δ147, Ν30, Ρ386, Υ61:
   ὑπένερθε λῖθ’ ὑπέβαλλεν κ353. Cf. μ242.

2. With reference to position in relation to something
   surrounding, below, underneath, within: εἰρύσατο
   ζωστὴρ ἠδ’ ὑ. ζῶμα Δ186. Cf. Δ215.

3. With genit.

        a. Beneath, below, under: ποδῶν ὑ. Β150.

        b. In a geographical context, under shelter of,
       under the lee of: ὑ. Χίοιο γ172.

************************************************************

†ὑπεξάγω [ὑπ-, ὑπο- (3) + ἐξ- (1)]. 3 sing. aor. opt.
   ὑπεξαγάγοι. To remove out of danger, take in safety
   away σ147.

************************************************************

†ὑπεξαλέομαι [ὑπ-, ὑπο- (3) + ἐξ- (1)]. Aor. infin.
   ὑπεξαλέασθαι. To keep away from the reach of, avoid:
   χεῖρας Ο180.

************************************************************

†ὑπεξαναδύω [ὑπ-, ὑπο- (1) + ἐξ- (1) + ἀνα- (1)]. Aor.
   pple. ὑπεξαναδύς. To rise up or emerge from out of.
   With genit.: ἁλός Ν352.

************************************************************

ὑπεξεσάωσε, 3 sing. aor. ὑπεκσαόω.

************************************************************

ὑπεξέφυγε, 3 sing. aor. ὑπεκφεύγω.

************************************************************

ὑπέρ [in form comp. fr. ὑπό]. Also (in phrase ὑπεὶρ
   ἅλα) ὑπείρ Ψ227, Ω13: γ73, δ172, ι254. (ὑπέρ
   commonly with anastrophe when immediately following
   the case-form.) Prep. with

1. Acc.

        a. In reference to motion or extent over a
       space: τὸ δὲ τεῖχος ὕπερ πᾶν δοῦπος ὀρώρει Μ289.
       Cf. Ψ227, Ω13: ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε ὑπεὶρ ἅλα;
       γ73 = ι254. Cf. δ172, ι260.

        b. In reference to passing over an object: ὑπὲρ
       ὦμον ἤλυθ’ ἀκωκή Ε16, δόρυ χροὸς ἀντετόρησε
       πρυμνὸν ὕπερ θέναροσ339 (app. the κόλπος of the
       robe is held up in defence by the hand with the
       palm outwards). Cf. Ε851, Κ373, etc.: η135,
       χ279, etc.

        c. In excess of, beyond, in violation,
       transgression or defiance of: αἶσαν Γ59 = Ζ333,
       Ζ487, Π780, ὅρκια Γ299, Δ67 = 72, 236, 271, Διὸς
       αἶσαν Ρ321, μόρον Υ30, Φ517 (see ὑπέρμορον,
       μόρος (3)), μοῖραν Υ336: μόρον α34, 35, ε436
       (see ὑπέρμορον, μόρος (3)).--In reference to a
       person, in spite of, with ... against one: ὑπὲρ
       θεόν Ρ327.

2. Genit.

        a. In reference to position or height over or
       above something: ὑπὲρ κεφαλῆς Β20, ὅσον τ’
       ὄργυι’ ὑπὲρ αἴης Ψ327. Cf. Ν200, etc.: δ803,
       ζ107, μ406, π471, etc.--So in reference to the
       position of a wound: βάλε στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο
       Δ528. Cf. Ε145, Ν616, Ο433, etc.: τ450.--To
       pouring water on hands held over a basin:
       χέρνιβα [χερσὶν] ἐπέχευεν ὑπὲρ ἀργυρέοιο λέβητος
       α137, etc.--In a navigational context, to the
       north of: ὑπὲρ Κρήτης ξ300 (cf. καθύπερθε (3)
       (c)).--In reference to position far away over a
       space: τηλοῦ ὑπὲρ πόντου ν257.

        b. In reference to motion passing over an
       object: ὥς τε κῦμα νηὸς ὑπὲρ τοίχων καταβήσεται
       Ο382. Cf. Μ424. Ξ412, Π406, Υ279, Ψ73, 820,
       etc.: ρ575.--To the motion of sound: ὑπὲρ τάφρου
       ἴαχεν Σ228.

        c. In defence of, for the protection of: τεῖχος
       ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕπερ Η449, etc.

        d. On behalf of: ἑκατόμβην ῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν
       Α444.

        e. On account of, concerning: ὅθ’ ὑπὲρ σέθεν
       αἴσχε’ ἀκούω Ζ524.

        f. In adjurations, by: ὑπὲρ τοκέων γουνούμενος
       Ο660. Cf. Ο665, Χ338, Ω466: ο261.

************************************************************

ὑπερᾱής [ὑπερ- (1) + ἄημι]. (Cf. ἀκραής.) Of wind,
   blowing on high Λ297.

************************************************************

ὑπέραι, αἱ. In pl., ropes or straps attached to and
   used for trimming a sail ε260.

************************************************************

†ὑπεράλλομαι [ὑπερ- (3)]. 3 sing. aor. ὑπερᾶλτο Υ327.
   Acc. sing. masc. pple. ὑπεράλμενον Ε138. To leap or
   spring over. With genit.: αὐλῆς Ε138. --With acc.:
   πολλὰς στίχας Υ327.

************************************************************

ὑπερβαίνω [ὑπερ- (3)]. 3 sing. aor. ὑπέρβη θ* 80, π41,
   ρ30, ψ88. 3 pl. ὑπέρβασαν Μ469. 3 sing. subj.
   ὑπερβήῃ Ι501.

1. To pass or step over, pass, cross. With acc.: τεῖχος
   Μ468, 469: λάϊνον οὐδόν θ80, π41, ρ30, ψ88.

2. To transgress, trespass, sin: ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ
   Ι501.

************************************************************

†ὑπερβάλλω, ὑπειρβάλλω [ὑπερ- (3)]. Aor. ὑπειρέβαλον
   Ψ637. 3 sing. ὑπέρβαλε Ψ843, 847. Infin. ὑπερβαλέειν
   λ597.

1. To topple or push over. With acc.: [λᾶαν] ἄκρον
   ὑπερβαλέειν λ597.

2. To throw or cast a missile, make a throw or cast,
   further than (another), outthrow (him). With genit.:
   τόσσον παντὸς ἀγῶνος ὑπέρβαλεν Ψ847.--With acc.:
   δουρὶ ὑπειρέβαλον Φυλῆα Ψ637. --To make a throw or
   cast further than or beyond (a specified distance).
   With acc.: ὑπέρβαλε σήματα πάντων Ψ843.

************************************************************

ὑπερβασίη, ης, ἡ [ὑπερβαίνω].

1. A trespass, wrong, offence: ἵν’ ὑπερβασίας ἀποτίσῃ
   χ168. Cf. Ψ589.

2. Transgression, wrongdoing, evil conduct: τίσασθαι
   μνηστῆρας ὑπερβασίης γ206. Cf. Γ107, Π18: ν193 =
   χ64.

************************************************************

ὑπέρβη, 3 sing. aor. ὑπερβαίνω.

************************************************************

ὑπέρβιος, ον [ὑπερ- (6) + βίη].

1. Headlong, headstrong, not to be restrained or turned
   aside Σ262: ο212.

2. Overweening, arrogant, wanton: ὕβριν α368 = δ321,
   π410.--In neut. ὑπέρβιον as adv., in overweening
   wise, wantonly, recklessly: βοῦς μευ ἔκτειναν ὑ.
   μ379. Cf. Ρ19: ξ92, 95, π315.

************************************************************

ὑπερδεής (ὑπερδεϜής) [ὑπερ- (5) + δε(ϝ)-, δεύω]. Acc.
   sing. ὑπερδέα (for ὑπερδεέα). Very scanty, very
   small in number: ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας Ρ330.

************************************************************

†ὑπερείπω [ὑπ-, ὑπο- (4)]. 3 sing. aor. ὑπήριπε. To
   give way beneath one, collapse: ὑπήριπε γυῖα Ψ691.

************************************************************

ὑπερέπτω [ὑπ-, ὑπο- (1)]. To eat away from under. With
   genit.: [ποταμὸς] κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν Φ271.

************************************************************

ὑπερέχω, ὑπειρέχω [ὑπερ- (1)]. 3 sing. aor. ὑπερέσχε
   Ι420, 687: ν93. 3 sing. subj. ὑπέρσχῃ Δ249: ξ184. 3
   sing. aor. ὑπερέσχεθε Λ735, Ω374.

1. To hold, keep in position, over. With genit.:
   σπλάγχν’ ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο Β426.

2. To hold or stretch (one's hand or hands) over a
   person in way of protection: αἴ κ’ ὔμμιν ὑπέρσχῃ
   χεῖρα Κρονίων Δ249. Cf. Ε433: ξ184.--To hold or
   stretch thus (one's hand) over. With genit.: ἐμεῖό
   τις θεῶν ὑπερέσχεθε χεῖρα Ω374. Cf. Ι420 = 687.

3. Intrans.

        a. To be above, exceed in height, overtop. With
       genit.: στάντων Μενέλαος ὑπείρεχεν ὤμους Γ210
       (στάντων app. referring to the whole assembly;
       ὤμους acc. of part concerned, 'with his ...').

        b. Of a heavenly body, to rise ν93.--To rise or
       appear above (the earth). With genit.: εὖτ’
       ἠέλιος ὑπερέσχεθε γαίης Λ735.

************************************************************

ὑπερηνορέω [ὑπερ- (6) + ἀνήρ]. To act in over-weening
   wise, display arrogance or wantonness: μνηστῆρας
   ἀπάλαλκε κακῶς ὑπερηνορέοντας δ766. Cf. β266.--In
   pres. pple. ὑπερηνορέων, -οντος, in adjectival use,
   overweening, overbearing, arrogant: Τρώων
   ὑπερηνορεόντων Δ176. Cf. Ν258: νέων β324. Cf. β331,
   ζ5, etc.

************************************************************

ὑπερήσει, 3 sing. fut. ὑπερίημι.

************************************************************

ὑπερηφανέω [ὑπερ- (6) + an uncertain second element].
   App., to conceive arrogance, be led on to arrogance
   or wantonness: ταῦθ’ ὑπερηφανέοντες (ταῦτα advbl.,
   'by these things') Λ694.

************************************************************

ὕπερθε(ν) [ὑπέρ + -θεν (1) (2)].

1. From above: Δηϊοπίτην οὔτασεν ὦμον ὑ. (with a
   downward blow) Λ421. Cf. ω344.

2. Above: ὑ. φοξὸς ἔην κεφαλήν Β218. Cf. Ε122, 503,
   Η101 (in heaven above), Μ4, Ο36, etc.: ε184, θ135,
   π47, υ2, ω230, etc.

3. With reference to position in relation to a centre,
   outside, surrounding: ὑ. ἐπίσσωτρα προσαρηρότα Ε724.
   Cf. Ν682: ὑ. χιὼν γένετο (i.e. on the surface of
   objects) ξ476.

4. In reference to position in relation to a base, at
   the end or point: πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὑ. ὀξὺς ἔην
   Μ446.

************************************************************

†ὑπερθρῴσκω [ὑπερ- (3)]. 3 pl. fut. in mid. form
   ὑπερθορέονται Θ179. Aor. ὑπέρθορον Ι476. 3 pl.
   ὑπέρθορον Π380. Infin. ὑπερθορέειν Μ53. To leap or
   spring over. With acc.: τάφρον Θ179, Π380. Cf. Ι476.
   --Absol. Μ53.

************************************************************

ὑπέρθῡμος [ὑπερ- (5) (6) + θυμός].

1. Great-hearted, high-minded, bold, noble Β746, Δ365,
   Ε77, Ζ111, Μ128, etc.: γ448, λ269, ο252.

2. Overweening, arrogant, wanton Ε376: δ784, η59, ξ209,
   π326 = 360.

************************************************************

ὑπερθύριον, τό [ὑπερ- (1) + θύρη]. The lintel of a door
   η90.

************************************************************

†ὑπερίημι [ὑπερ- (3) + ἵημι]. 3 sing. fut. ὑπερήσει. To
   throw beyond. With acc.: τόδε [σῆμα] θ198.

************************************************************

ὑπερικταίνομαι [app. ὑπ-, ὑπο- (4) + an unknown
   ἐρικταίνομαι]. Of the feet, perh., to hobble along
   beneath one: πόδες ὑπερικταίνοντο ψ3.

************************************************************

Ὑπερῑονίδης [app. a double patronymic in form. See
   next]. = next: Ἠελίου Ὑπεριονίδαο μ176.

************************************************************

Ὑπερί̄ων, ονος [ὑπέρ. App. a patronymic in form. Cf.
   Οὐρανίωνες]. He that is on high, that bestrides the
   heavens. A name of the sun α24.--Joined with Ἠέλιος
   Θ480: α8, μ133, 263, 346, 374.--With ἠλέκτωρ Τ398.

************************************************************

†ὑπερκαταβαίνω [ὑπερ- (3) + κατα- (1)]. 3 pl. aor.
   ὑπερκατέβησαν. To pass over and descend from, pass,
   cross. With acc.: τεῖχος Ν50, 87.

************************************************************

ὑπερκύ̄δας, αντος [ὑπερ- (5) + κῦδος]. Far renowned,
   far famed. Epithet of the Achaeans Δ66 = 71.

************************************************************

ὑπερμενέων, οντος [ὑπερμενής in bad sense].
   Overweening, overbearing, arrogant: ἄνδρες τ62.

************************************************************

ὑπερμενής [ὑπερ- (5) + μένος]. Of exceeding might or
   power, mighty, powerful. Epithet of Zeus Β116 = Ι23
   = Ξ69, Β350, 403, Η315, 481, Θ470, Λ727, Ν226.--Of
   kings Θ236: ν205, υ222.--Of the Trojan allies Ρ362.

************************************************************

ὑπέρμορον [use as adv. of neut. sing. of ὑπέρμορος  fr.
   ὑπερ- (4) + μόρος. Also written ὑπὲρ μόρον]. See
   μόρος (3).--Neut. pl. ὑπέρμορα in the same sense:
   Ἀργείοισί χ’ ὑ. νόστος ἐτύχθη Β155.

************************************************************

†ὑπεροπλίζομαι [ὑπέροπλος]. 3 sing. aor. opt.
   ὑπεροπλίσσαιτο. To scorn, despise, look down upon
   ρ268.

************************************************************

ὑπεροπλίη, ης [ὑπέροπλος]. Insolence, arrogance. In
   pl.: ᾗς ὐπεροπλί̄ῃσι τάχ’ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ Α205.

************************************************************

ὑπέροπλος [ὑπερ- (6) + an unknown second element].
   Insolent, arrogant. In neut. sing. ὑπέροπλον as
   adv., insolently, arrogantly: ἔειπεν Ο185. Cf. Ρ170.

************************************************************

†ὑπερπέτομαι [ὑπερ- (2) (3)]. 3 sing. aor. ὑπέρπτατο.
   To fly over something. Of a missile: ὑπέρπτατο ἔγχος
   Ν408, Χ275: χ280.--To fly over or beyond. With acc.:
   δίσκος ὑπέρπτατο σήματα πάντων θ192.

************************************************************

ὑπερράγη, 3 sing. aor. pass. ὑπορρήγνυμι.

************************************************************

ὑπέρσχῃ, 3 sing. aor. subj. ὑπερέχω.

************************************************************

ὑπέρτατος [superl. fr. ὑπέρ]. In the highest position:
   μαρμάρῳ, ὃ κεῖτο ὑ. (on the top of a heap) Μ381,
   ἧστο ὑ. (raised above the others) Ψ451.

************************************************************

ὑπερτερίη, ης, ἡ [ὑπέρτερος]. App. = πείρινς: ἀπήνην
   ὑπερτερίῃ ἀραρυῖαν ζ70.

************************************************************

ὑπέρτερος [comp. fr. ὑπέρ].

1. Relating to the upper hand or victory: εὖχος (the
   glory of victory) Λ290.--So κῦδος Μ437, Ο491, 644.

2. Of higher rank, one's superior: γενεῇ ὑ. Λ786.

3. In reference to position in relation to a centre, on
   the outside, the outside ...: κρέα (the fleshy
   muscular parts as opposed to the entrails) γ65 = 470
   = υ279.

************************************************************

ὑπερφίαλος [ὑπερ- (6) + an unknown second element].
   Heedless of the rights or feelings of others,
   careless of the consequences of one's actions,
   reckless, regardless: ἐπεί οἱ παῖδες ὑπερφίαλοί
   [εἰσιν] Γ106. Cf. Ε881, Ν621, Ο94, Φ224, 414, 459,
   Ψ611: β310, γ315 = ο12, δ790, ζ274, ι106, λ116,
   ν373, ξ27, ο315, 376, π271, σ167, υ12, 291, φ289,
   ψ356.--Absol.: ὑπερφιάλοισι μετελθών α134.--Of
   speech, rash, idle: ἔπος δ503, μύθουσ774.

************************************************************

ὑπερφιάλως [adv. fr. prec.].

1. In reckless or regardless wise: ὑβρίζοντες α227.

2. In a high-handed or striking fashion: ἦ μέγα ἔργον
   ὑ. ἐτελέσθη (τετέλεσται) δ663, π346.

3. Excessively, greatly: μή τις ὑ. νεμεσήσῃ Ν293. Cf.
   Σ300: ρ481 = φ285, σ71.

************************************************************

†ὑπέρχομαι [ὑπ-, ὑπο- (8) (11)]. 3 sing. aor. ὑπήλυθε
   Η215, Υ44: ε476. 2 pl. ὑπήλθετε μ21. 3 sing. subj.
   ὑπέλθῃ σ150. To go or make one's way under or
   beneath, enter. With acc.: δοιοὺς θάμνους (slipped
   under them) ε476, μέλαθρον σ150. Cf. μ21.--Fig.:
   Τρῶας τρόμος ὑπήλυθε γυῖα (γυῖα acc. of part
   affected, 'seized their limbs') Η215 = Υ44.

************************************************************

ὑπερωέω [ὑπ-, ὑπο- (12) + ἐρωέω]. To start back under
   stress of something: ὑπερώησάν οἱ ἵπποι (thereat, in
   terror) Θ122 = 314 = Ο452.

************************************************************

ὑπερῴη, ης, ἡ [ὑπέρ]. The upper part of the mouth, the
   palate Χ495.

************************************************************

ὑπερωϊόθεν [ὑπερώϊον + -θεν (1)]. From the women's
   quarters: ὑ. σύνθετ’ ἀοιδήν α328.

************************************************************

ὑπερώϊον, ὑπερῷον, τό [ὑπέρ].

1. An upper chamber: ὑ. εἰσαναβᾶσα Β514.--So in pl.:
   εἰς ὑπερῷ’ ἀναβάς Π184.

2. In pl., a raised set of chambers appropriated to the
   lady of a house and her maidens, the women's
   quarters (cf. μέγαρον (3)): εἰς ὑπερῷ’ ἀναβᾶσα α362
   = τ602 = φ356, δ751 = ρ49 = ψ364, εἰς ὑπερῷ’
   ἀνέβαινε δ760 (app. the same as the θάλαμος of 718).
   Cf. β358, π449, σ206, 302, τ600, χ428, ψ1, 85.--So
   in sing.: ὑπερωΐῳ κεῖτο δ787. Cf. ο517, ρ101, τ594.

************************************************************

ὑπέστη, 3 sing. aor. ὑφίστημι.

************************************************************

ὑπέσχεθε, 3 sing. aor. ὑπέχω.

************************************************************

ὑπέσχετο, 3 sing. aor. ὑπίσχομαι.

************************************************************

ὑπέτρεσαν, 3 pl. aor. ὑποτρέω.

************************************************************

ὑπέφηνε, 3 sing. aor. ὑποφαίνω.

************************************************************

ὑπέχευε, 3 sing. aor. ὑποχέω.

************************************************************

†ὑπέχω [ὑπ-, ὑπο- (4) (6)]. Aor. pple. ὑποσχών Ε269. 3
   sing. aor. ὑπέσχεθε Η188.

1. To hold under something: χεῖρα Η188.

2. To submit (a female) to the male: ὑποσχὼν θήλεας
   ἵππους Ε269.

************************************************************

ὑπήλθετε, 2 pl. aor. ὑπέρχομαι.

************************************************************

ὑπήλυθε, 3 sing. aor. ὑπέρχομαι.

************************************************************

ὑπήνεικαν, 3 pl. aor. ὑποφέρω.

************************************************************

ὑπηνήτης [ὑπήνη, hair on the lower part of the face,
   fr. ὑπ-, ὑπο- (4) + ἠν-, face. Cf. ἀπηνής, πρηνής].
   Having hair sprouting on the lower part of the face,
   getting a beard: πρῶτον ὑπηνήτῃ Ω348: κ279.

************************************************************

ὑπηοῖος, η, -ον [ὑπ-, ὑπο- (12) + ἠώς].

1. Of the dawn, the morning ...: στίβη ρ25.

2. With the dawn, at break of day: πρῶϊ ὑπηοῖοι
   ἐγείρομεν Ἄρηα (στησόμεθ’ ἂμ πύργους) Θ530 = Σ277 =
   303.--In neut. ὑπηοῖον as adv. in the same sense:
   χθιζὸν ὑ. δ656.

************************************************************

ὑπήριπε, 3 sing. aor. ὑπερείπω.

************************************************************

ὑπῆσαν, 3 pl. impf. ὕπειμι.

************************************************************

ὑπίσχομαι [ὑπ-, ὑπο- (7) + ἴσχομαι, ἴσχω]. 2 sing. aor.
   ὑπέσχεο Ο374: ν133. 3 ὑπέσχετο Β112, Ι19, 263, Μ236,
   Ν366, 376, Τ141: δ6, λ291, ω335. Subj. ὑπόσχωμαι
   Χ114. 3 sing. ὑπόσχηται Κ39. 3 pl. ὑπόσχωνται Χ350.
   Imp. ὑπόσχεο Α514. Pple. ὑποσχόμενος Κ303: ο195,
   203. Pl. ὑποσχόμενοι Ι576, Ν377. Infin. ὑποσχέσθαι
   Ζ93, 115, 274. (Cf. ἔχω (IV) (4).)

1. To come under an undertaking, give a promise,
   promise: ὑπόσχεό μοι Α514. Cf. Ο374: ὑπίσχεται ἀνδρὶ
   ἑκάστῳ (makes promises) β91 = ν380. Cf. ν133, ο195,
   203.--With fut. infin. of what one undertakes or
   promises to do: δυοκαίδεκα βοῦς ἱερευσέμεν Ζ93 =
   274. Cf. Χ114: δ6, λ291.--Of what one promises to
   grant or bring about: Ἴλιόν [μ’] ἐκπέρσαντ’
   ἀπονέεσθαι Β112, Ι19. Cf. θ347.

2. To undertake to give, promise: ἑκατόμβας Ζ115. Cf.
   Ι263, 576, Ν376, Τ141, Χ350, Ψ195, 209: ὦνον
   ὑπισχόμεναι (tendering it, chaffering) ο463. Cf.
   ω335.

3. To promise to perform or bring about, undertake:
   τόδε ἔργον Κ39, 303, βουλέων, ἅς τέ μοι ὑπέσχετο
   (i.e. promised to carry his will into effect) Μ236,
   ἀπειλαί, ἃς ὑπίσχεο (undertook to make good) Υ84.
   Cf. Ν366, 377.

************************************************************

ὕπνος, ου, ὁ.

1. Sleep Α610, Β2, Ε413, Ν636, Χ502, etc.: α363, β398,
   δ105, η318, ι372, etc.--Personified Ξ231, 233, 242,
   264, 270, 286, 354, Π454, 672 = 682.

2. Oppression caused by lack of sleep, heaviness,
   drowsiness: καμάτῳ ἀδηκότες ἠδὲ καὶ ὕπνῳ Κ98. Cf.
   ζ2, μ281.

************************************************************

ὑπνώω. To sleep, slumber: καὶ ὑπνώοντας ἐγείρει Ω344: =
   ε48 = ω4.

************************************************************

ὑπό. Also ὑπαί Β824, Γ217, Κ376, Λ417, etc. (ὑπό
   commonly with anastrophe when immediately following
   the vb. or case-form.)

I. Adv.

        1. From under or beneath something: ὑπαὶ δὲ
       ἴδεσκεν (looked up from under his brow) Γ217
       (cf. ὑπόδρα), ἔλυεν ὑφ’ ἵππους Ψ513. Cf. Σ319.

        2. From the power, range or reach of something:
       ἦλθε φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ Φ57. Cf. Μ113, Ν395:
       ι17, ψ332.

        3. Under or beneath something, underneath,
       below: ὑφ’ ἕρματα τάνυσσαν Α486, ὑπὸ τρόμος
       ἔλλαβε γυῖα Γ34, Ξ506, ὑπὸ γλῶσσαν τάμεν (at the
       root) Ε74. Cf. Η6, Κ155, Λ579, 635, Ξ240, etc.:
       α130, δ636 (at the teat), θ436, λ527, π47, ψ204,
       etc.

        4. Indicating coming under an obligation or
       undertaking. See ἔχω (IV) (4).

        5. Indicating occasion, cause, accompaniment,
       thereat, therewith, thereto: ὑπό κεν ταλασίφρονά
       περ δέος εἷλεν Δ421, χώρησαν δ’ ὑπὸ πρόμαχοι
       Δ505, ὑπὸ δ’ ἔστρεφον ἡνιοχῆες (following the
       movement of the lines) Ε505. Cf. Δ497, Θ4, Λ417,
       Σ570 (to the lyre), Ψ108, etc.: δ113, θ380,
       π215, φ411, etc.

II. Prep.

        1. With genit.

                a. From under or beneath: ὑπὸ δ’ ᾕρεον
           ἕρματα νηῶν Β154. Cf. Θ543, Ν611, Τ17, etc.:
           κρήνη [ῥέει] ὑπὸ σπείους ι141. Cf. δ39, η5,
           ι463, χ364, etc.--So with ablative: ζυγόφιν
           Τ404, Ω576, ὄχεσφιν Ψ7.

                b. In reference to saving or escaping,
           away from, from, from out of: ἐρύεσθαι ὑπὸ
           Τρώων ὀρυμαγδοῦ Ι248. Cf. Θ363, Μ74, Ρ224,
           645, Τ73: ἀνσχεθέειν ὑπὸ κύματος ὁρμῆς ε320.
           --Sim. in reference to carrying off from a
           protector: νεκρὸν ὑπ’ Αἴαντος ἐρύειν Ρ235.
           Cf. Ν198.

                c. In reference to position, under,
           beneath, underneath: ἱμάς, ὅς οἱ ὑπ’
           ἀνθερεῶνος τέτατο Γ372. Cf. Ε796, Θ14, Φ318,
           Ψ874: οὔ πω ἐτέθαπτο ὑπὸ χθονὸς εὐρυοδείης
           λ52.--Sim. in reference to taking hold or
           grasping: ὑπ’ ἀνθερεῶνος ἑλοῦσα Α501. Cf.
           Λ842.

                d. Passing into the next sense: ὑπὸ δὲ
           στεναχίζετο γαῖα λαῶν ἱζόντων Β95, σμῶδιξ
           ἐξυπανέστη σκήπτρου ὕπο268. Cf. Ν27, Ξ285,
           etc.: ι484, μ406, π10, etc.

                e. Under the influence of, under
           compulsion or stress of, by the power,
           force, agency or means of, caused by, under,
           because of, by reason of, by, from, before,
           at: εὖτ’ ἂν ὑφ’ Ἕκτορος πίπτωσιν Α242, μὴ
           ὑπ’ αὐτοῦ δουρὶ δαμήῃς Γ436, ὑπὸ Ζεφύροιο
           ἰωῆς Δ276. Cf. Β334, Γ61, 128, Ε92, Ζ73,
           Η64, Θ149, 183, Κ376, Λ119, 391, Μ462, Ν140,
           Ξ414, Ο171, 275 (at the sound of it), Π519,
           Φ12, Ψ86, etc.: ὑπ’ ἀνάγκης β110, ὑπὸ
           κύματος ἀρθείς ε393. Cf. η263, θ192, ι66,
           κ78, τ114, etc.

                f. In reference to accompaniment:
           δαΐδων ὕπο (to the light of ...) Σ492: τ48,
           ψ290.

                g. In reference to motion to a point
           under something: ὡς ὅτε κῦμ’ ἐν νηῒ πέσῃσι
           λάβρον ὑπαὶ νεφέων (seeming to reach them)
           Ο625. Cf. Π375: τὸν μοχλὸν ὑπὸ σποδοῦ ἤλασα
           ι375. Cf. ε346, 373.--With verbs of
           striking, etc.: ὑπὸ στέρνοιο τυχήσας Δ106.
           Cf. Ν177, 671, Ξ493, Ψ875, etc.

                h. In reference to passing under
           something: βάλ’ αὐχέν’ ὑπὸ στεφάνης Η12. Cf.
           Λ259, 424, 579 = Ν412 = Ρ349, Π339, 347,
           Φ591: σ96.

        2. With dat.

                a. In reference to position, under,
           beneath, underneath: ὑπὸ πλατανίστῳ Β307,
           ἐπεὶ ζεύξειεν ὑφ’ ἅρμασιν ἵππους Ω14. Cf.
           Δ44, Ζ396, Ι472, Κ152, Ν88, Π378, Σ244,
           etc.: α186, γ478, δ153, θ522, ι443, κ359,
           ξ533, ο469, etc.--So with locative: ὄχεσφιν
           Θ41, κράτεσφιν Κ156, etc.--Sim.: Βορέω ὑπ’
           ἰωγῇ ξ533.--In pregnant sense: ποσσι’ δ’ ὑπ’
           ἐδήσατο πέδιλα Β44. Cf. Ε693, Θ267, Σ375,
           Ω644, etc.: α96, δ297, ι245, χ449, etc.

                b. Passing into the next sense: ὑπὸ
           ποσσὶ στεναχίζετο γαῖα Β784. Cf. Γ13, Λ151,
           Ν19, Τ363, Υ497, etc.: εἴκοι ὑπὸ βῶλος
           ἀρότρῳ σ374.

                c. = (1) (e): χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν
           ἁλοῦσα Β374, θεῶν ὑπὸ πομπῇ (under their
           conduct) Ζ171, ὕπνῳ ὕπο Ω636. Cf. Γ352, Ε93,
           Ζ453, Η129, Λ433, Ν590, etc.: ὤλεθ’ ὑφ’
           Αἰγίσθοιο δόλῳ γ235, γήρᾳ ὕπο λιπαρῷ
           ἀρημένον λ136. Cf. δ295, 402, 790, η193,
           ν82, σ156, τ488, etc.--So with locative:
           ἐπόρνυέ οἱ μόρσιμον ἦμαρ ὑπὸ Πηλεΐδαο βίηφιν
           Ο614.

                d. In subjection to, under the charge
           or guidance of, under: ὑφ’ ἡνιόχῳ εἰωθότι
           Ε231. Cf. Ζ159, Ι156, 298: δέδμητο λαὸς ὑπ’
           αὐτῷ γ305. Cf. η68.

                e. Indicating the subjection of the
           female to the male in conception and in
           reference to the bearing of offspring, by: ἥ
           μιν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκεν Ε313. Cf. Β714, Η469,
           Ξ492, etc.: ἥ ῥ’ ὑπὸ Τυνδαρέῳ γείνατο παῖδε
           λ299.--Sim.: Ἀφροδίτης, τὴν ἄρ’ ὑπὸ
           μνηστῆρσιν ἔχον χ445.

        3. With acc.

                a. In reference to motion to a point
           under something: ὑπὸ Ἴλιον ἦλθεν (to the
           walls of ...) Β216, ὑπὸ σπέος ἤλασε μῆλα
           Δ279. Cf. Δ407, Ε731, Θ271, Λ181, Μ264,
           Σ145, Χ195, Ψ51, etc.: γ335, δ146, 425, 445,
           ε481, ι99, κ191, ξ469, υ81, ω234, etc.--With
           verbs of striking, etc.: βάλε λαιμὸν ὑπ’
           ἀνθερεῶνα Ν388. Cf. Ν615, Ρ309, Υ275.

                b. In reference to motion passing under
           something: τρέσε τεῖχος ὕπο Τρώων Χ144. Cf.
           Ε67, Ν652, Σ281: κρήνη ὑπ’ αὐλῆς οὐδὸν ἵησιν
           η130. Cf. β181.

                c. In reference to position,
           stretching, extending, lying or being under,
           under, beneath, underneath: οἳ δ’ ἔχον
           Ἀρκαδίην ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος Β603. Cf. Β824,
           Γ371, Ε267, Τ259, Χ307: μάλα πῖαρ ὑπ’ οὖδάς
           [ἐστιν] ι135. Cf. ι433, λ498, 619, ο349,
           χ362.

                d. In reference to time, during,
           throughout the time of: πάνθ’ ὑπὸ μηνιθμόν
           Π202.--In the course of: νύχθ’ ὑπὸ τήνδε
           Χ102.

************************************************************

ὑποβάλλω, ὑββάλλω [ὑπο- (8)].

1. To put underneath: ὑπένερθε λῖθ’ ὑπέβαλλεν κ353.

2. To throw in one's word, interrupt a speaker:
   ἑσταότος μὲν καλὸν ἀκουέμεν, οὐδὲ ἔοικεν ὑββάλλειν
   Τ80 (rejecting 77; if it be retained the sense must
   be 'to prompt another, put him up as one's
   mouthpiece').

************************************************************

ὑποβλήδην [ὑποβάλλω (2)]. Throwing in a word,
   interrupting: ὑ. ἠμείβετο Α292.

************************************************************

ὑπόβρυξ, υχος [ὑπο- (4) + βρέχω, to wet. Cf. ἀναβρέχω
   and also δίπτυξ under δίπτυχος]. Under water: τὸν
   ὑπόβρυχα θῆκεν ε319.

************************************************************

ὑποδάμνημι [ὑπο- (5)]. To subdue under another,
   overcome, oppress. In mid.: ἠὲ ἑκὼν ὑποδάμνασαι (let
   yourself be oppressed) γ214 = π95.

************************************************************

ὑποδέγμενος, pf. pple. ὑποδέχομαι.

************************************************************

†ὑποδείδια, pf. with pres. sense ρ564. [ὑπο- (12) +
   δείδια. See δείδοικα.] 3 pl. plupf. (with impf.
   sense) ὑπεδείδισαν Ε521. 3 pl. aor. ὑπέδεισαν
   (ὑπέδϜεισαν) Α406. Imp. pl. ὑποδείσατε (with the Ϝ
   neglected) β66. Pple. ὑποδείσας (ὑποδϜείσας) Χ282:
   ι377, π425. Nom. pl. masc. ὑποδείσαντες Μ413, Σ199,
   Ψ417, 446, Ω265. Fem. ὑποδείσᾱσα κ296.

1. To tremble before something, be afraid, feel fear:
   μή τίς μοι ὑποδείσας ἀναδύη (struck with fear) ι377.

2. To tremble before, be afraid of, fear, dread, stand
   in awe of: τόν Α406. Cf. Ε521, Μ413 = Ψ417 = 446,
   Σ199, Χ282, Ω265: θεῶν μῆνιν β66. Cf. κ296, π425,
   ρ564.

************************************************************

ὑποδεξίη, ἡ [ὑποδέχομαι]. Hospitable entertainment,
   hospitality: πᾶσά τοί ἐσθ’ ὑποδεξί̄η (it is for thee
   to offer all hospitality) Ι73.

************************************************************

†ὑποδέχομαι [ὑπο- (4) (5) (7) (12)]. Fut. ὑποδέξομαι
   Σ59, 440: π70, τ257. 2 sing. ὑποδέξεαι Σ89. 3 sing.
   aor. ὑπεδέξατο Ζ136, Σ398: χ470. 2 sing. aor.
   ὑπέδεξο ξ54. 3 ὑπέδεκτο Ι480: β387, ξ52, υ372, ψ314.
   Infin. ὑποδέχθαι Η93. Pf. pple. ὑποδέγμενος ν310,
   π189. 3 sing. plupf. ὑπέδεκτο ξ275.

1. To receive, catch: Θέτις ὑπεδέξατο κόλπῳ δειδιότα
   Ζ136. Cf. Σ398.--To receive, take in: στυγερὸς
   ὑπεδέξατο κοῖτος χ470.

2. To receive, welcome: τὸν οὐχ ὑποδέξομαι (ὑποδέξεαι)
   αὖτις οἴκαδε νοστήσαντα Σ59 = 440, Σ89: τ257.--To
   receive hospitably, take under one's care or
   protection: πρόφρων μ’ ὑπέδεκτο Ι480. Cf. ξ52, 54,
   π70, υ372, ψ314.

3. To accept or take up a challenge: δεῖσαν ὑποδέχθαι
   Η93.

4. To undertake to grant a request, promise something:
   ὅ οἱ πρόφρων ὑπέδεκτο β387.

5. In plupf. and pf. pple.

        a. To submit to, put up with, endure: βίας
       ὑποδέγμενος ἀνδρῶν ν310, π189.

        b. To await, be laid up for or destined to: ἔτι
       με πῆμ’ ὑπέδεκτο ξ275.

************************************************************

ὑποδήματα, τά [ὑπο- (4) + δέω]. Sandals: ποσὶν
   ὑποδήματα δοῦσα ο369. Cf. σ361.

************************************************************

ὑποδμώς, ὁ [ὑπο- (5) + δμώς. 'A servant under a
   master']. A servant or minister δ386.

************************************************************

ὑπόδρα [ὑπο- (2) + an uncertain second element].
   (Looking) from beneath. (the eye-brows), with a
   scowl: ὑπόδρα ἰδών Α148 = Χ260 = 344 = Ω559, Β245,
   Δ349 = Ξ82, Δ411 = Ε251 = Κ446, Ε888, Μ230 = Ρ169 =
   Σ284, Ο13, Ρ141, Υ428: θ165 = σ14 = χ60 = 320, ρ459
   = σ388, σ337 = τ70, χ34.

************************************************************

†ὑποδράω [ὑπο- (5)]. 3 pl. ὑποδρώωσι. To serve under a
   master, be servant or minister: οἵ σφιν ὑποδρώωσιν
   ο333.

************************************************************

ὑποδρηστήρ, ῆρος, ὁ [ὑπο- (5) + δρηστήρ. 'A servant
   under a master']. A servant or attendant ο330.

************************************************************

†ὑποδύω [ὑπο- (1) (3) (4) (8) (11)]. 3 sing. aor.
   ὑπέδῡ κ398. Nom. dual masc. pple. ὑποδύντε Θ332,
   Ν421, Ρ717. Nom. sing. fem. ὑποδῦσα δ435. 2 sing.
   fut. mid. ὑποδύ̄σεαι υ53. 3 sing. aor. ὑπεδύ̄σετο
   ζ127.

1. In middle, with genit., to come out from under,
   emerge from: θάμνων ὑπεδύσετο ζ127.--To get away
   from the influence of, get clear of: κακῶν ὑποδύσεαι
   ἤδη υ53.

2. With acc., to plunge beneath: ὑποδῦσα θαλάσσης
   κόλπον δ435.--To get or put oneself under something
   so as to exert upward force: τὸν ὑποδύντε φερέτην
   Θ332 = Ν421. Cf. Ρ717.

3. Of a feeling, to come upon one: πᾶσιν ὑπέδυ γόος
   κ398.

************************************************************

ὑποείκω [ὑπο- (12) + εἴκω]. Fut. (or aor. subj.)
   ὑποείξω Ο211. Fut. in mid. form ὑποείξομαι Ψ602.
   ὑπείξομαι (ὑπ-, ὑπο-) Α294. 2 sing. ὑπείξεαι μ117. 3
   sing. aor. ὑπόειξε Ο227: π42. 1 pl. subj. ὑποείξομεν
   Δ62.

1. With genit., to retire or withdraw before the foe
   from: νεῶν ὑπόεικον Π305.--To keep oneself withdrawn
   from, keep away from: ὑπόεικε μάχης Λ204.--To
   withdraw from so as to make room for another: τῷ
   ἕδρης ἐπιόντι πατὴρ ὑπόειξεν π42.

2. To yield, give way, submit: εἰ σοὶ ὑπείξομαι Α294.
   Cf. Δ62, Ο211: μ117.--Of an inanimate object, to
   yield to a blow, give way: οὐ ῥηΐδι’ ἐστὶ θεῶν δῶρ’
   ὑποείκειν Υ266.

3. To retire from, avoid: χεῖρας ἐμάς Ο227.

4. To cease from something, give over. With
   complementary pple.: ὑποείξομαί τοι χωόμενος Ψ602.

************************************************************

†ὑποζεύγνῡμι [ὑπο- (4)]. Aor. subj. ὑποζεύξω. To yoke
   (horses): ἵππους ο81.

************************************************************

†ὑποθερμαίνω [ὑπο- (12)]. 3 sing. aor. pass.
   ὑπεθερμάνθη. In pass., to become heated on the
   occurrence of something: ὑπεθερμάνθη ξίφος αἵματι
   (thereupon) Π333 = Υ476.

************************************************************

ὑποθέσθαι, aor. infin. mid. ὑποτίθημι.

************************************************************

ὑποθημοσύνη, ης, ἡ [ὑποτίθημι]. Suggestion, instance.
   In pl.: ὑποθημοσύνῃσιν Ἀθήνης π233.--Inspiration. In
   pl.: ὑποθημοσύνῃσιν Ἀθήνης Ο412.

************************************************************

ὑποθήσομαι, fut. mid. ὑποτίθημι.

************************************************************

ὑποθωρήσσω [ὑπο- (12)]. To get under arms for some
   purpose: λόχῳ ὑπεθωρήσσοντο (for an ambush) Σ513
   (the prefix app. merely indicating vaguely the
   purpose already defined by λόχῳ).

************************************************************

†ὑποκλί̄νω [ὑπο- (4)]. 3 sing. aor. pass. ὑπεκλίνθη. In
   pass., to lay oneself down under. With dat.: σχοίνῳ
   ὑπεκλίνθη ε463.

************************************************************

ὑποκλονέω [ὑπο- (12)]. In pass., to be driven in
   confusion before a foe. With dat.: εἰ ἂν τούτους
   ὑποκλονέεσθαι ἐάσω Ἀχιλῆϊ Φ556.

************************************************************

ὑποκλοπέομαι [ὑπόκλοπος fr. ὑποκλέπτω fr. ὑπο- (4) +
   κλέπτω]. To conceal oneself in some hiding-place,
   keep out of sight: εἴ τις ζωὸς ὑποκλοπέοιτο χ382.

************************************************************

ὑποκρί̄νομαι [ὑπο- (12)]. 3 sing. aor. opt.
   ὑποκρί̄ναιτο Μ228: ο170. Imp. ὑπόκρῑναι τ535.
   Infin. ὑποκρί̄νασθαι τ555.

1. To give an interpretative response in regard to, to
   interpret, expound (cf. κρίνω (8)): ὄνειρο̣̣̣̣ τ535,
   555.--Absol.: ὧδέ χ’ ὑποκρίναιτο θεοπρόπος Μ228. Cf.
   ο170 (read the sign).

2. To respond by a declaration of one's will or
   purpose: μῦθον ἀκούεις, ὥς τοι ὑποκρίνονται Η407.
   Cf. β111.

************************************************************

†ὑποκρύπτω [ὑπο- (4)]. 3 sing. aor. pass. ὑπεκρύφθη. To
   hide or cover up under or beneath. With dat.: νηῦς
   ἄχνῃ ὑπεκρύφθη Ο626.

************************************************************

ὑπόκυκλος [ὑπο- (4) + κύκλος]. Fitted with wheels or
   castors beneath: τάλαρον δ131.

************************************************************

†ὑποκύομαι [ὑπο- (6) + κύω = κυέω]. Aor. pple. fem.
   ὑποκῡσαμένη Ζ26: λ254. Pl. ὑποκῡσάμεναι Υ225. To
   conceive under the act of the male, to conceive,
   become pregnant: ὑποκυσαμένη διδυμάονε γείνατο παῖδε
   Ζ26. Cf. λ254.--Of mares Υ225.

************************************************************

ὑπολείπω [ὑπο- (12) (the prefix app. pointing vaguely
   the contrast with what does not remain)]. Fut. pass.
   ὑπολείψομαι ρ276, 282, τ44.

1. To leave remaining or unconsumed; in pass., to
   remain, be left: πέμπτον ὑπελείπετ’ ἄεθλον Ψ615: ἃ
   τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες π50.

2. In pass., to be left behind, remain, while another
   departs: ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετ’ Ὀδυσσεύς η230 = τ1 =
   51. Cf. ρ276, 282, τ44.

************************************************************

ὑπολευκαίνω [ὑπο- (12)]. In pass., to become white in
   consequence of something: αἱ ὑπολευκαίνονται
   ἀχυρμιαί (thereupon, thereat) Ε502.

************************************************************

ὑπολίζων, ονος [ὑπολιγίων, fr. ὑπο- (4) + ὀλιγίων,
   comp. fr. ὀλίγος]. Smaller than and under something
   else: λαοὶ ὑπολίζονες ἦσαν (were overtopped by the
   gods) Σ519.

************************************************************

ὑπολύω [ὑπο- (3) (4)]. 3 pl. aor. pass. ὑπέλυντο Π341.

1. To set free or release from something: ὑπέλυσα
   ἑταίρους ι463.--To set free or release from. With
   genit. In mid.: τὸν ὑπελύσαο δεσμῶν Α401.

2. To break up or dissipate (the vital forces), cause
   (the limbs) to give way or collapse under one, by
   the application of force to fatal effect (the prefix
   app. referring in strictness only to the limbs): τῶν
   ὑπέλυσε μένος καὶ γυῖα Ζ27. Cf. Π341, Ψ726.--In
   reference to an animal Ο581.

************************************************************

†ὑπομένω [ὑπο- (12) (the prefix in the first sense app.
   pointing vaguely the contrast with those who do not
   remain)]. Aor. ὑπέμεινα κ258. 3 sing. ὑπέμεινε Ξ488,
   Π814, Ρ25: α410, κ232. 3 pl. ὑπέμειναν Ε498, Ο312.
   Infin. ὑπομεῖναι Ρ174.

1. To remain where one is, stay behind: Εὐρύλοχος
   ὑπέμεινεν κ232. Cf. κ258.--To remain or stay for
   some purpose. With infin.: οὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι
   (for one to know him) α410.

2. To await the onset of (an attacking foe), stand up
   to (him): Πάτροκλον Π814. Cf. Ρ25, 174.--Sim.: ἐρωὴν
   Πηνελέωο Ξ488.--Absol., to await the foe, stand
   firm, stand one's ground: Ἀργεῖοι ὑπέμειναν ἀολλέες
   Ε498, Ο312.

************************************************************

†ὑπομιμνήσκω [ὑπο- (11)]. Fut. pple. fem. ὑπομνήσουσα
   ο3. 3 sing. aor. ὑπέμνησε α321. To remind (a person)
   of (something), cause (him) to think or bethink
   himself of (it). With genit.: ὑπέμνησέ ἑ πατρός
   α321. Cf. ο3.

************************************************************

†ὑπομνάομαι [ὑπο- (12)]. 2 pl. impf. ὑπεμνάασθε. To woo
   or court (the wife of a living husband) (the prefix
   implying that the wooers seek a right concurrent,
   and therefore in conflict, with the husband's
   rights): αὐτοῦ ζώοντος ὑπεμνάασθε γυναῖκα χ38.

************************************************************

ὑπομνήμῡκε. See ὑπεμνήμυκε.

************************************************************

ὑπομνήσουσα, fut. pple. fem. ὑπομιμνήσκω.

************************************************************

Ὑπονήϊος, ον [ὑπο- (4) + Νήϊον]. Lying under Mount
   Neïum: Ἰθάκης γ81.

************************************************************

ὑποπεπτηῶτες, nom. pl. masc. pf. pple. ὑποπτήσσω.

************************************************************

ὑποπερκάζω [ὑπο- (12) + περκάζω in sim. sense, fr.
   περκ- as in περκνός]. To assume a dark hue, colour
   (the prefix app. indicating that this takes place
   under some influence, i.e. that of the sun): ἕτεραι
   [σταφυλαὶ] ὑποπερκάζουσιν η126.

************************************************************

Ὑποπλάκιος, η, -ον [ὑπο- (4) + Πλάκος]. Lying under
   Mount Placus: Θήβῃ Ζ397.

************************************************************

†ὑποπτήσσω [ὑπο- (4)]. Nom. pl. masc. pf. pple.
   ὑποπεπτηῶτες. To cower under. With dat.: νεοσσοὶ
   πετάλοις ὑποπεπτηῶτες Β312.

************************************************************

†ὑπόρνῡμι [ὑπ-, ὑπο- (11)]. 3 sing. redup. aor.
   ὑπώρορε. To stir the heart of: τοῖον ὑπώρορε
   [Ἀργείους] Μοῦσα ω62.

************************************************************

†ὑπορρήγνῡμι [ὑπο- (1)]. 3 sing. aor. pass. ὑπερράγη.
   To rend or cleave from beneath something: ὑπερράγη
   αἰθήρ Θ558 = Π300 (i.e. (the cloud-bank in) the
   upper air is rent away from beneath the sources of
   light).

************************************************************

ὑπόρρηνος, ον [ὑπο- (4) + *Ϝρήν. See ἄρνα]. With a lamb
   at suck: ὄϊν Κ216.

************************************************************

ὑποσσείω [ὑπο- (4)]. To work or keep spinning by the
   application of force to the lower part of:
   [τρύπανον] ι385.

************************************************************

ὑποστάς, aor. pple. ὑφίστημι.

************************************************************

ὑποσταχύομαι [ὑπο- (6) + στάχυς]. To yield increase:
   οὐδέ κεν ἄλλως ὑποσταχύοιτο βοῶν γένος υ212.

************************************************************

ὑποστεναχίζω [ὑπο- (12)]. To give forth a heavy sound,
   rumble, on the occurrence of something: γαῖα
   ὑπεστενάχιζεν (thereupon, thereat) Β781.

************************************************************

ὑποστήτω, 3 sing. aor. imp. ὑφίστημι.

************************************************************

†ὑποστορέννῡμι [ὑπο- (4)]. Aor. infin. ὑποστορέσαι. To
   spread (a bed) for the reception of a sleeper υ139.

************************************************************

ὑποστρέφω [ὑπο- (10) (12)]. 3 pl. aor. subj.
   ὑποστρέψωσι Μ71. 2 sing. opt. ὑποστρέψειας Γ407.
   Pple. ὑποστρέψας Λ446: θ301. Fut. infin. mid.
   ὑποστρέψεσθαι σ23. Aor. pple. pass. ὑποστρεφθείς
   Λ567.

1. To wheel (one's horses) round in flight from the foe
   Ε581.

2. In mid. and pass.

        a. To turn oneself about, turn round, so as to
       face the foe: αὖτις ὑποστρεφθείς Λ567.

        b. To return, come back: ὑποστρέψεσθαι ἐς
       μέγαρον Ὀδυσῆος σ23.

3. Intrans. for reflexire

        a. = (2) (a): εἴ χ’ ὑποστρέψωσιν (turn upon us)
       Μ71.

        b. To turn oneself in a specified direction:
       φύγαδ’ αὖτις ὑποστρέψας Λ446.

        c. To turn back, turn on one's steps: αὖτις
       ὑποστρέψας  θ301.

        d. = (2) (b): μηδ’ ἔτ’ ὑποστρέψειας Ὄλυμπον (to
       ...) Γ407.

************************************************************

ὑποσχέσθαι, aor. infin. ὑπίσχομαι.

************************************************************

ὑποσχεσίη, ης, ἡ [as next]. = next Ν369.

************************************************************

ὑπόσχεσις, ἡ [ὑποσχ-, ὑπίσχομαι]. A promise,
   undertaking, engagement Β286, 349: κ483.

************************************************************

ὑποσχόμενος, aor. pple. ὑπίσχομαι.

************************************************************

ὑποσχών, aor. pple. ὑπέχω.

************************************************************

ὑποταρβέω [ὑπο- (12)]. To feel fear or dread before the
   face of: τοὺς ὑποταρβήσαντες (struck with terror at
   their appearance) Ρ533.

************************************************************

ὑποταρτάριος [ὑπο- (4) + Τάρταρος]. That is below in
   Tartarus: θεούς Ξ279.

************************************************************

†ὑποτίθημι [ὑπο- (11)]. Fut. mid. ὑποθήσομαι α279,
   β194, ε143. 2 sing. ὑποθήσεαι δ163. 3 ὑποθήσεται
   γ27. 1 pl. ὑποθησόμεθα Θ36, 467, Φ293. Aor. imp.
   ὑπόθευ ο310. Infin. ὑποθέσθαι Λ788. In mid., to put
   into a person's mind, suggest, communicate (cf.
   τίθημι (5)): ἄλλα δαίμων ὑποθήσεται γ27. Cf. Θ36 =
   467, Λ788: δ163.--Absol., to make a suggestion, give
   advice or counsel: πυκινῶς τοι ὑποθησόμεθα Φ293. Cf.
   α279, β194, ε143, ο310.

************************************************************

†ὑποτρέχω [ὑπο- (8)]. 3 sing. aor. ὑπέδραμε. To run in
   under the weapon of a foe: ὑπέδραμε καὶ λάβε γούνων
   Φ68: κ323.

************************************************************

ὑποτρέω [ὑπο- (12)]. 2 sing. aor. ὑπέτρεσας Ρ587. 3 pl.
   ὑπέτρεσαν Ο636, Ρ275. Infin. ὑποτρέσαι Η217.

1. To flee from the face of danger, take to flight,
   retreat, retire: νεκρὸν προλιπόντες ὑπέτρεσαν Ρ275.
   Cf. Η217, Ο636.

2. To flee before the face of: Μενέλαον Ρ587.

************************************************************

ὑποτρομέω [ὑπο- (12)]. 3 pl. pa. iterative
   ὑποτρομέεσκον Υ28.

1. To tremble on account of something, be affected by
   fear, show fear: τοῖον ὑποτρομέουσιν Χ241.

2. To tremble before, be in fear of, dread: μιν Υ28.

************************************************************

ὑπότροπος [ὑπο- (10) + τρέπω]. Returning, coming back:
   ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο Ζ501. Cf. Ζ367: υ332, φ211,
   χ35.

************************************************************

ὑπουράνιος [ὑπ-, ὑπο- (4) + οὐρανός]. Under heaven:
   πετεηνῶν Ρ675.--As far as heaven covers: μέγα κέν οἱ
   ὑπουράνιον κλέος εἴη Κ212: τοῦ μέγιστον ὑπουράνιον
   κλέος ἐστίν ι264 (in these two passages in sense
   qualifying the vb.).

************************************************************

†ὑποφαίνω [ὑπο- (1)]. 3 sing. aor. ὑπέφηνε. To move
   from under so as to bring to the light, cause to
   peep from under. With genit.: θρῆνυν ὑπέφηνε
   τραπέζης ρ409.

************************************************************

†ὑποφέρω [ὑπο- (3)]. 3 pl. aor. ὑπήνεικαν. To bear away
   out of danger Ε885.

************************************************************

ὑποφεύγω [ὑπο- (12)]. To flee before (a foe): οὐ τὸν
   δύναται ὑποφεύγειν Χ200.

************************************************************

ὑποφήτης, ὁ [ὑπο- (12) + φημί]. One who gives an
   interpretative response in regard to or reveals the
   oracles of a god, a prophet Π235.

************************************************************

†ὑποφθάνω [ὑπο- (12)]. Aor. pple. ὑποφθάς Η144. Aor.
   pple. mid. ὑποφθάμενος δ547. Fem. ὑποφθαμένη ο171.
   In act. and mid., to anticipate: τὸν ὑποφθαμένη φάτο
   μῦθον (getting in her word first) ο171.--Absol., to
   be beforehand in doing something: ὑποφθὰς δουρὶ
   περόνησεν (getting in his blow first) Η144. Cf.
   δ547.

************************************************************

ὑποχείριος [ὑπο- (4) + χείρ]. Under one's hand: χρυσόν,
   ὅτις χ’ ὑποχείριος ἔλθῃ (as much as I can lay my
   hands upon) ο448.

************************************************************

†ὑποχέω [ὑπο- (4)]. 3 sing. aor. ὑπέχευε. To spread or
   strew under a person: βοείας Λ843: ῥῶπας ξ49.

************************************************************

ὑποχωρέω [ὑπο- (12)]. To retire or recoil in the face
   of danger: Ἀργεῖοι ὑπεχώρησαν Ζ107. Cf. Ν476, Χ96.

************************************************************

ὑπόψιος [ὑπ-, ὑπο- (2) + ὀπ-. See ὁράω. "Looked at from
   below." Cf. πανόψιος]. An object of contempt or
   hatred: ὑπόψιον ἄλλων (to ...) Γ42.

************************************************************

ὕπτιος [ὑπό]. On the back, supine (opposed to πρηνής):
   ἄλλοθ’ ὕπτιος, ἄλλοτε δὲ πρηνής Ω11. Cf. Δ108, 522,
   Η145, 271, Λ144, 179, Μ192, Ν548, Ο434, 647, Π289,
   863, Ρ523: ι371, σ398.

************************************************************

ὑπώπια, τά [ὑπ-, ὑπο- (4) + ὦπα. Cf. ἐνώπια]. App., the
   face: νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια (his face like ...)
   Μ463.

************************************************************

ὑπώρεια, ἡ [ὑπ-, ὑπο- (4) + ὄρος]. A region skirting or
   fringing a mountain Υ218.

************************************************************

ὑπωρόφιος [ὑπ-, ὑπο- (4) + ὀροφή]. Under one's roof:
   ὑπωρόφιοί τοί εἰμεν Ι640.

************************************************************

ὑπώρορε, 3 sing. redup. aor. ὑπόρνυμι.

************************************************************

ὗς. See σῦς.

************************************************************

ὑσμί̄νη, ης, ἡ. Dat. ὑσμῖνι (fr. *ὑσμίς) Β863, Θ56.

1. A fight or combat: ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ Δ462. Cf. Β40,
   Ε84, Λ72, Ν314, Π567, Υ245, etc.: λ417, 612.

2. In concrete sense, a fighting force, a battle array:
   ὑσμίνην ἤρτυνον Ο303, κεδασθείσης ὑσμίνης (the
   ranks) 328 = Π306. Cf. Λ297, Ο340, Υ395.

************************************************************

ὑσμίνηνδε [acc. of prec. + -δε (1)]. To the fight:
   ἰέναι Β477.

************************************************************

ὑσμῖνι, dat. See ὑσμίνη.

************************************************************

ὑστάτιος, η, -ον [ὕστατος].

1. = ὕστατος (1) Ο634.

2. = ὕστατος (2) (b) ι14.

3. In neut. sing. ὑστάτιον as adv. = ὕστατος (3) (a):
   οὐκέτι Δαναῶν κεκαδησόμεθ’ ὑστάτιόν περ (i.e. it is
   our last chance) Θ353.

************************************************************

ὕστατος [superl. Cf. ὕστερος].

1. In reference to position, the least advanced in an
   indicated direction, the last: οἱ πρῶτοί τε καὶ
   ὕστατοι Β281. Cf. Ν459.

2.

        a. Being the last to do something, last:
       ὕστατος λάχ’ ἐλαυνέμεν ἵππους Ψ356 (i.e. his lot
       came out last, which would give him the outside
       place): ὕστατος μήλων ἔστειχεν ι444. Cf. ι448.

        b. Sim. in oblique case of that to which action
       is last directed, last: τίνα ὕστατον ἐξενάριξαν;
       Ε703. Cf. Λ299, Π692.

3.

        a. In neut. sing. ὕστατον as adv., for the last
       time: τότε γ’ ὑ. μ250.--With πύματον in the same
       sense: πύματόν τε καὶ ὑ. Χ203: υ116.

        b. So in neut. pl. ὕστατα: νῦν ὕστατ’ ἃν
       λωβήσαιο Α232 = Β242. Cf. υ119, χ78 = 134.--With
       πύματα in the same sense: ὕστατα καὶ πύματα
       δ685, υ13.

************************************************************

ὕστερος [comp. Cf. ὕστατος].

1. After another, later, second, afterwards: ὑ. ὄρνυτο
   χαλκῷ Ε17 = Π479, ὕστερος ἐλθών Σ320. Cf. ω155.--
   With  genit., later than, after: σεῦ ὕστερος Σ333.

2. In neut. sing. ὕστερον as adv.

        a. After another, later, afterwards: ἐμὲ προτὶ
       ἄστυ ὑ. ἄξει π272.

        b. Later, afterwards, in the future, another
       time or day: ὑ. αὖτις ἰόντα Α27. Cf. Η30, 291,
       377 = 396, Θ142, Κ450, Λ365 = Υ452, Ξ313, Υ127:
       ὑ. ἄλλον ἥσειν θ202. Cf. ι351.--Sim. ἐς ὕστερον:
       ἐς ὑ. ὁρμηθῆναι (a second time, again) μ126.

3. In neut. pl. ὕστερα as adv. in the sense (2) (b): ὑ.
   ταῦτα πένεσθαι π319.

4. Born later, younger: γένει ὕστερος Γ215.

************************************************************

ὑφαίνω [cf. ὑφάω]. Pa. iterative ὑφαίνεσκον τ149. 3
   sing. ὑφαίνεσκε β104, ω139. Aor. subj. ὑφήνω ν303.
   Imp. ὕφηνον ν386. Pple. ὑφήνας δ739. Fem. ὑφήνᾱσα
   ω147.

1. To weave: ἱστόν Γ125, Ζ456, Χ440: β94 = ω129, β104 =
   ω139, ε62, ο517, τ139, 149, ω147, φάρεα ν108.

2. Fig., to piece together in the mind, contrive,
   devise, develop: ὅτε μύθους καὶ μήδεα πᾶσιν ὕφαινον
   (developed them in the ears of the company) Γ212,
   μῆτιν Η324 = Ι93. Cf. Ζ187: δ678, 739, ε356, ι422,
   ν303, 386.

************************************************************

ὑφαντός, ή, -όν [ὑφαίνω]. Woven: ἐσθῆτα ν136 = π231,
   εἵματα ν218.

************************************************************

ὕφασμα, ατος, τό [ὑφαίνω]. Something woven: ὑφάσματά τε
   χρυσόν τε (woven work) γ274.

************************************************************

†ὑφάω. 3 pl. pres. ὑφόωσι. To weave η105.

************************************************************

ὑφέλκω [ὑφ-, ὑπο- (3)]. To draw out of the reach of the
   foe Ξ477.

************************************************************

ὑφέντες, nom. pl. masc. aor. pple. ὑφίημι.

************************************************************

ὑφήνας, aor. pple. ὑφαίνω.

************************************************************

ὑφηνίοχος, ου, ὁ [ὑφ-, ὑπο- (5) + ἡνίοχος. 'Acting as
   driver under the fighting man']. = ἡνίοχος Ζ19.

************************************************************

†ὑφίημι [ὑφ-, ὑπο- (4) + ἵημι]. Nom. pl. masc. aor.
   pple. ὑφέντες. To lower: ἱστόν Α434.

************************************************************

†ὑφίστημι [ὑφ-, ὑπο- (7)]. Aor. ὑμέστην Δ267, Ο75, Ψ20,
   180. 2 sing. ὑπέστης Ν375: ι365, κ483. 3 ὑπέστη
   Ι519, Λ244, Τ243, Φ273. 1 pl. ὑπέστημεν Ε715, Τ195.
   3 ὑπέσταν Β286. 3 sing. opt. ὑποσταίη Ι445. 3 sing.
   imp. ὑποστήτω Ι160. Pple. ὑποστάς Φ457: γ99, δ329.

1. To come under an undertaking, give a promise,
   promise: ὡς τὸ πρῶτον ὑπέστην Δ267. Cf. Ο75: ι365.--
   With cognate acc.: ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέσταν Β286.
   Cf. Ε715: κ483.--With infin. of what one undertakes
   or promises to do: δῶρ’, ὅσσ’ ὑπέστημεν δώσειν Τ195.
   Cf. Ι445.

2. To undertake to give, promise: τὰ δ’ ὄπισθεν ὑπέστη
   Ι519. Cf. Λ244, Τ243, Φ457.

3. To promise to perform, undertake: εἰ τελευτήσεις ὅσ’
   ὑπέστης Ν375. Cf. Ψ20 = 180: γ99 = δ329.

4. To make up one's mind to do something, bring one-
   self to do it (cf. τλάω (7) (d)): ὡς οὔ τίς με θεῶν
   ὑπέστη σαῶσαι (could find it in his heart to ...)
   Φ273.

5. To make admission, admit: ὑποστήτω μοι, ὅσσον
   βασιλεύτερός εἰμι Ι160.

************************************************************

ὑφορβός. See συφορβός.

************************************************************

ὑφόωσι, 3 pl. pres. ὑφάω.

************************************************************

ὑψαγόρης [ὕψι + ἀγορή]. Voc. ὑψαγόρη β85, 303, ρ406.
   One who talks loudly and boldly: Τηλέμαχ’ ὑψαγόρη
   β85 = ρ406, β303. Cf. α385.

************************************************************

ὑψερεφής, ές [ὕψι + ἐρέφω. Cf. ὑψηρεφής]. High-roofed,
   lofty: δῶμα Ε213, Τ333: = η225 = τ526, δ15, 46, η85,
   ο241. Cf. δ757, κ111 = ο424, ν5, ο432.

************************************************************

ὑψηλός, ή, -όν [ὕψι].

1. Of great upward extent, high, lofty, tall: ἀκτῇ
   Β395, φηγῷ Η60. Cf. Γ384, Ε560, Μ131, 282, 388,
   Π429, Φ171, Ψ247, etc.: α126, 330, ζ58, θ422, ι183,
   π285, φ51, χ176, etc.

2. Having a lofty position, high: ἀφ’ ὑψηλῆς κορυφῆς
   ὄρεος Π297: μελάθρου λ278. Cf. Β855.

************************************************************

ὑψηρεφής [ὕψι + ἐρέφω. Cf. ὑψερεφής, ὑψόροφος]. High-
   roofed, lofty: θαλάμοιο Ι582.

************************************************************

ὑψηχής [ὕψι + (app.) ἠχ- as in ἠχή]. Thus, as epithet
   of horses, loud-neighing Ε772, Ψ27.

************************************************************

ὕψι [cf. ὑψοῦ].

1. On high, aloft: ὕψι καθημένω π264. Cf. Ο387, Υ155,
   Ψ874.

2. To a high or relatively high position, to a great
   height, high: ἀναθρῴσκων Ν140. Cf. Π374, Ρ723.--
   Stepping high: βιβάντα Ν371.

3. Afloat (cf. ὑψοῦ(3)): ὕψι ἐπ’ εὐνάων ὁρμίσσομεν
   [νῆας] Ξ77.

************************************************************

ὑψιβρεμέτης [ὕψι + βρέμω]. High-thundering. Epithet of
   Zeus Α354, Μ68, Ξ54, Π121: ε4, ψ331.

************************************************************

ὑψίζυγος [ὕψι + ζυγόν. Cf. ζυγόν (2)]. Seated aloft.
   Epithet of Zeus Δ166, Η69, Λ544, Σ185.

************************************************************

ὑψικάρηνος, ον [ὕψι + κάρηνον]. Rearing the head aloft,
   lofty: δρύες Μ132.

************************************************************

ὑψίκερως [ὕψι + κέρας]. High-horned: ὑψίκερων ἔλαφον
   κ158.

************************************************************

ὑψίκομος, ον [ὕψι + κόμη. Cf. κόμη (3)]. Lofty and
   leafy (the second element being equivalent to a
   separate epithet; cf. οἰόζωνος Soph. O.T. 846,
   'alone and girt up,' 'journeying alone,' πυκνόπτερος
   O.C. 17, 'many and winged.' Cf. ὑψιπέτηλος): δρυσίν
   Ξ398. Cf. Ψ118: αὐλὴ δέδμητο δρυσὶν ὑψικόμοισιν ι186
   (the second element here obscured, the reference
   being only to the length of the pieces of timber),
   δρυός μ357 (here referring especially to the wealth
   of foliage). Cf. ξ328 = τ297.

************************************************************

ὑψιπετήεις = ὑψιπέτης. Epithet of the eagle: αἰετός
   Χ308: = ω538.

************************************************************

ὑψιπέτηλος [ὕψι + πέταλον]. Lofty and leafy (cf.
   ὑψίκομος): δένδρεον Ν437: δ458. Cf. λ588.

************************************************************

ὑψιπέτης [ὕψι + πέτομαι]. High-flying, soaring. Epithet
   of the eagle: αἰετός Μ201 = 219, Ν822: υ243.

************************************************************

ὑψίπυλος, ον [ὕψι + πύλη]. With lofty gates: Θήβην
   Ζ416, Τροίην Π698 = Φ544.

************************************************************

ὑψόθεν [ὑψ- as in ὕψι + -θεν (1) (2)].

1. From a high or relatively high position, from on
   high, from above: βρόντησεν ὑ. Υ57. Cf. Λ53, Μ383:
   ὑ. ἐξ ὀροφῆς χ298. Cf. β147, ρ210, υ104.

2. On high, aloft: ἐκρέμω ὑ. Ο18.

************************************************************

ὑψόθι [ὑψ- as in ὕψι + -θι]. On high, high up, aloft:
   ὑ. ἐόντι Κ16. Cf. Ρ676, Τ376.

************************************************************

ὑψόροφος [ὕψι + ὀροφή. Cf. ὑψηρεφής]. High-roofed,
   lofty: θάλαμον Γ423. Cf. Ω192, 317: β337, δ121, ε42
   = 115, η77.

************************************************************

ὑψόσε [ὑψ- as in ὕψι + -σε]. To a high or relatively
   high position, high, up, upwards: ἀπὸ  χθονὸς ὑ.
   ἔεργεν Ξ349, ὑ. αὐγὴ γίγνεται Σ211. Cf. Κ461, 465,
   505, Λ307, Μ138, Υ325, Φ269, 302, 307, 324, Χ34,
   Ψ501: θ375, ι240 = 340, μ238, 249, 432, ν83, τ38,
   χ467.

************************************************************

ὑψοῦ [cf. ὕψι].

1. On high, high up, aloft: ὑψοῦ κάρη ἔχει Ζ509 = Ο266.
   Cf. Ν12, 200, 201.

2. To a high or relatively high position, high: νῆα
   ἔρυσσαν ὑψοῦ ἐπὶ ψαμάθοις (high and dry) Α486.--So
   that something may have a considerable height: ἴκρια
   πῆξαι ὑψοῦ (make it of a good height) ε164.

3. Afloat (cf. ὕψι (3)): ὑψοῦ νῆ’ ὅρμισαν δ785, θ55.

************************************************************

ὕ̄ω. To rain: ὗε Ζεύς Μ25: ξ457.--In pass., to be
   rained upon: ὑόμενος καὶ ἀήμενος ζ131.

************************************************************

φαάνθη, 3 sing. aor. pass. φαίνω.

************************************************************

φαάντατος [app. superl. fr. φαεννός = φαεινός]. Very
   bright: ἀστήρ ν93.

************************************************************

φάγον, with augment ἔφαγον, aor.

1. To eat (food): λωτοῖο καρπόν ι94. Cf. δ33, ι232.--
   With partitive genit.: λωτοῖο φαγών ι102. Cf. ο373.
   --Absol., to take food, eat: πόρε κρέας, ὄφρα
   φάγῃσιν θ477. Cf. κ386, ο378, π143, ρ404, σ3, ω254.

2. Of beasts, etc., to eat up, devour: οὔ πω τόν γε
   κύνες φάγον οὐδ’ οἰωνοί Ω411. Cf. Β317, 326.--Of the
   cannibal Cyclops ι347.--Of Scylla μ310.--Of fishes,
   to eat, nibble at, gnaw Φ127: ξ135, ω291.

3. To eat up, devour, consume: κατὰ ζωὴν φαγέειν π429.
   Cf. β76, γ315 = ο12.

************************************************************

φαέθων [φαϜ- as in φάον]. Bright, resplendent. Epithet
   of ἠέλιος Λ735: ε479, λ16, τ441, χ388.

************************************************************

φαεινός, ή, -όν [φαϜ- as in φάον]. Having a bright
   surface, of bright hue, bright, shining, resplendent
   (most commonly a merely conventional epithet):
   κρητῆρα Γ247, δουρί Δ496, σελήνην Θ555. Cf. Γ357,
   419, Ζ219, Λ645, Ν3, etc.: Ἠοῦς δ188, περόνην τ256.
   Cf. ζ19, κ23, ξ482, φ54, ψ201, etc.--In comp.:
   θώρηκα φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς Σ610.

************************************************************

φαείνω [φαϜ- as in φάον]. To give light, shine. Of the
   sun γ2, μ383, 385.--To illuminate a chamber, afford
   light. Of braziers: λαμπτῆρας ἵστασαν, ὄφρα
   φαείνοιεν σ308.--Of a torch-bearer σ343.

************************************************************

φαεσίμβροτος, ον [φαϜεσ-, φαϜ- as in φάον + (μ)βροτός].
   That brings or gives light to men. Epithet of ἠώς
   Ω785.--Of ἠέλιος κ138, 191.

************************************************************

φαιδιμόεις, εντος [φαίδιμος]. = φαίδιμος (2): Ἐπειοί
   Ν686.

************************************************************

φαίδιμος [φα-. Cf. φάον].

1. Glistening, shining, bright. Epithet of parts of the
   body: γυῖα Ζ27, Θ452, Κ95, Ν435, Π805, Ψ63, 691: ὤμῳ
   λ128 = ψ275.

2. Epithet of persons, illustrious, famous, renowned,
   or the like Δ505, Ζ144, Ι434, Ρ288, Φ97, etc.: β386,
   γ189, κ251, ξ164, π395, ω76, etc.

************************************************************

φαίνη, opt. φημί.

************************************************************

φαίνω [φαν-, φα-, Cf. φάον]. 3 sing. pa. iterative
   φάνεσκε Λ64: λ587, μ241, 242. 3 sing. aor. ἔφηνε
   Β318, 324: ο168. 3 pl. subj. φήνωσι ο26. 3 sing.
   opt. φήνειε μ334. Infin. φῆναι γ173. Pass.
   Instrumental (in 'comitative' use) fem. pres. pple.
   φαινομένηφι Ι618, 682, Λ685, Ω600: δ407, ζ31, η222,
   μ24, ξ266, ο396, π270, ρ435. 3 sing. pa. iterative
   φαινέ-σκετο ν194. Fut. infin. φανεῖσθαι μ230. 3
   sing. fut. πεφήσεται Ρ155. 2 sing. aor. φάνης π181.
   3 (ἐ)φάνη Α477, Β308, Ζ175, Η104, Ο275, Ω785, etc.:
   β1, ε279, ζ137, η268, ψ241, etc. 3 dual φανήτην Η7.
   1 pl. φάνημεν ι466. 3 ἔφανεν Θ557, Π299. φάνεν σ68.
   2 sing. subj. φανήῃς ν402. 3 φανήῃ Τ375, Χ73, Ω417:
   ε394, ψ233. φανῇ Ι707. 3 sing. opt. φανείη Υ64: ψ60.
   Imp. φάνηθι Σ198. 3 sing. φανήτω υ101. Pple. φανείς,
   -έντος Γ31: ι230. Fem. φανεῖσα π159. Infin.
   φανήμεναι Ι240. φανῆναι π410, σ160, 165. 3 sing.
   aor. φαάνθη Ρ650. 3 pl. φάανθεν Α200. 3 sing. pf.
   πέφανται Β122, Π207. Acc. sing. masc. pple.
   πεφασμένον Ξ127. (ἀνα-, δια-, ἐκ-, περιφαίνομαι,
   προ-, ὑπο-.)

I.

        1. In reference to material and immaterial
       objects, to cause to appear or be seen, bring to
       light or notice, display: [δράκοντα] Β318. Cf.
       Β324, 353, Δ381, Ι236: ἀρετὴν σήν θ237. Cf.
       γ173, ο168, σ67, 74, υ114, φ413.--To bring to
       action, display: ἀεικείας υ309.

        2. To make known, declare, set forth: μῦθον
       πεφασμένον Ξ127. Cf. Σ295.--To point out,
       indicate: ὁδόν μ334, παράκοιτιν (cause to find
       and win her) ο26.--To bring into hearing: ἀοιδήν
       (struck up) θ499.

        3. To bring into being: Ἑλένῃ θεοὶ γόνον οὐκέτ’
       ἔφαινον (afforded her no further hope of
       offspring) δ12.

        4. To illuminate a chamber, afford light, give
       one light: φαίνοντες δαιτυμόνεσσιν η102. Cf.
       τ25.

II. In pass.

        1. Of persons or material or immaterial
       subjects, to appear, be seen, come into view or
       notice, show oneself or itself, be shown,
       displayed, manifested, brought about: οἴῳ
       φαινομένη Α198, δεινώ οἱ ὄσσε φάανθεν (gleamed
       terrible) 200, τέλος οὔ πώ τι πέφανται (we can
       find no end to the business) Β122, φαινομένων
       τὸν ἄριστον (of those who come forward) Κ236,
       ἐφαίνετο πᾶσα Ἴδη Ν13. Cf. Β308, Ε864, Η104
       (would have come upon thee), Θ556, Λ734 (was put
       before them), Ρ155, Σ198 (show thyself), Τ375,
       Χ324 (an opening showed), Ψ375, etc.: οὐδέ ποτ’
       οὖροι φαίνοντο δ361, ὅτ’ ἐφαίνετο νόστος (when
       the chance of it came) 519, ἐφάνη ὄρεα ε279, οὔ
       πω φαίνετ’ ἐναντίη ζ329, οὐκέτι φαίνετο πομπή
       (we had now no hope of it) κ79. Cf. δ695, ε394,
       410 (I can see no ...), η201, ι192, κ98, μ230,
       ο517, π410, τ39, (shine as if with ...), 557,
       υ101, φ73 (awaits you), ω448, etc.--So in pa.
       iterative act.: πᾶσα φάνεσκεν μ241. Cf. Λ64:
       λ587, μ242.

        2. Of the dawn, to break: ἦμος φάνη Ἠώς Α477,
       ἅμ’ ἠοῖ φαινομένηφιν Ι618. Cf. Ζ175, Ι240, 707,
       Ψ109, etc.: β1, δ407, ψ241, etc.

        3. To be seen or prove to be so and so. With
       complementary adj.: οὗ ἀρίστη φαίνετο βουλή Η325
       = Ι94: = ω52.--With complementary genit.: νίκη
       φαίνεται Μενελάου (is declared for him) Γ457.

        4. To appear or seem to be so and so, look so
       and so. With complementary adj.: ἥδε οἱ ἀρίστη
       φαίνετο  βουλή Β5 = Κ17 = Ξ161, μέγα σφισὶ
       φαίνετο ἔργον (loomed grim before them) Μ416.
       Cf. Δ278: σμερδαλέος αὐτῇσι φάνη ζ137. Cf. ι318
       = 424 = λ230, ν194, 402, ξ106, π181, χ149.--With
       adj. and infin.: ἥ τίς τοι ἀρίστη φαίνεται εἶναι
       ο25.--Sim.: πῶς ὔμμιν ἀνὴρ ὅδε φαίνεται εἶναι;
       λ336.--Impers.: οὔ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι
       ξ355.

************************************************************

φαλαγγηδόν [φάλαγξ]. Keeping their ranks: προχέοντο
   Ο360.

************************************************************

φάλαγξ, αγγος, ἡ. A line or array of battle: Τρώων ῥῆξε
   φάλαγγα Ζ6.--In pl., the lines or ranks Β558, Γ77,
   Δ254, Ε93, Ζ83, etc.

************************************************************

φάλαρα, τά. Prob., bosses or knobs set round a helmet:
   βάλλετο [πήληξ] κὰπ φάλαρα Π106.

************************************************************

†φαληριάω. Nom. pl. neut. pres. pple. φαληριόωντα.
   App., to be flecked with white: κύματα φαληριόωντα
   (i.e. flecked with foam) Ν799.

************************************************************

φάλος, ου, ὁ. Something on a helmet carrying the plume
   (app., from the hardness attributed to it, of metal;
   see Γ362-363, Π338-339): ψαῦον ἱππόκομοι κόρυθες
   φάλοισιν Ν132 = Π216. Cf. Γ362, Δ459 = Ζ9, Ν614,
   Π338.

************************************************************

φαμέν, 1 pl. pres. φημί.

************************************************************

φάμεν, 1 pl. impf. φημί.

************************************************************

φάμενος, pres. pple. mid. φημί.

************************************************************

φάν, 3 pl. impf. φημί.

************************************************************

φάνη, 3 sing. aor. pass. φαίνω.

************************************************************

φάντο, 3 pl. impf. mid. φημί.

************************************************************

φάο, pres. imp. mid. φημί.

************************************************************

φάον, aor. (φάϜον). Of the dawn, to break: φάεν Ἠώς
   ξ502.

************************************************************

φάος, τό [φαϜ- as in φάον]. Acc. pl. φά̄εα π15, ρ39,
   τ417. Also φόως.

1. The light of day, the light of the sun: Ἠὼς
   προσεβήσετ’ Ὄλυμπον φόως ἐρέουσα Β49, Ἠέλιος, οὗ τε
   καὶ ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι (the emission
   of the sun's light being thought of as an exercise
   of the power of sight) Ξ345. Cf. Λ2 = Τ2, Ο669,
   Ρ647, Ψ226: ε2, λ93, ν94, φ429, ψ245, 348, 371.--In
   reference to life: λείψειν φάος ἠελίοιο Σ11. Cf.
   Ε120, Σ61 = 442, Ω558: δ540 = κ498, δ833, ξ44 =
   υ207.

2. φάος ἠελίοιο = ἠέλιος: ἐπεὶ κατέδυ φάος ἠελίοιο
   Α605. Cf. Θ485, Ψ154: = π220 = φ226, ν33, 35.--So
   without ἠελίοιο: ἔδυ φάος Θ487. Cf. γ335.

3. Of artificial light: τούτοισι φάος παρέξω σ317. Cf.
   τ34, 64.--A source of such light: τίς τοι φάος
   οἴσει; (a light) τ24.

4. Applied to a person: ἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος
   (sweet light of my eyes) π23 = ρ41.

5. Help, succour, safety, salvation: φόως ἑτάροισιν
   ἔθηκεν (opened a way for them) Ζ6, αἴ κέν τι φόως
   Δαναοῖσι γένηαι πατρί τε σῷ Θ282 (with a zeugma,
   bring help to your friends and glory to your
   father), αἴ κέν τι φόως Δαναοῖσι γένηαι Λ797. Cf.
   Ο741, Π39, 95 (i.e. have cleared the ships of the
   foe), Ρ615, Σ102, Υ95 (i.e. led him on), Φ538.

6. In pl., the eyes: κύσσε μιν ἄμφω φάεα π15 = ρ39,
   τ417.

************************************************************

φαρέτρη, ης, ἡ. A quiver for arrows Α45, Δ116, Θ323,
   Κ260, Ο443: ζ270, ι314, φ11, 59, 233, 417, χ2, 71.

************************************************************

φάρμακον, ου, τό.

1. A medicinal preparation, a remedial, soothing or
   sedative drug or application: ἐφ’ ἕλκεϊ φάρμακ’
   ἔπασσεν Ο394. Cf. Δ191, 218, Ε401, 900, Λ515, 830:
   ἐς οἶνον βάλε φ. δ220. Cf. δ227.--Referring
   specially to potent herbs and remedial preparations
   made therefrom: ἣ τόσα φάρμακα ᾔδη ὅσα τρέφει εὐρεῖα
   χθών Λ741. Cf. δ230.

2. An evil drug or application, a poison, poison: φ.
   ἀνδροφόνον διζήμενος α261. Cf. β329.--A herb
   producing evil effects: δράκων βεβρωκὼς κακὰ φάρμακα
   Χ94.

3. A magic or enchanted drug: κατέθελξεν, ἐπεὶ κακὰ
   φάρμακ’ ἔδωκεν κ213. Cf. κ236, 290, 317, 326, 327,
   394.--An application undoing the effects of magic or
   enchantment: προσάλειφεν ἑκάστῳ φ. ἄλλο κ392.--A
   herb protecting from magic or enchantment: οὐκ ἐάσει
   φ. ἐσθλόν κ292. Cf. κ287, 302.

************************************************************

φαρμάσσω [φάρμακον]. To temper or harden (metal):
   πέλεκυν φαρμάσσων ι393.

************************************************************

φᾶρος, τό.

1. A mantle or cloak (always ascribed to persons of
   distinction) (cf. χλαῖνα) Β43, Θ221, Σ353, Ω231,
   580, 588: γ467, ε230, ζ214, θ84, 392, ο61, etc.

2. A web: εἰς ὅ κε φ. ἐκτελέσω β97 = τ142 = ω132. Cf.
   ν108, τ138, ω147.

3. A piece of cloth: φάρε’ ἔνεικεν, ἱστία ποιήσασθαι
   ε258.

************************************************************

φάρυξ, υγος (cf. ἀσφάραγος, λαυκανίη). The throat:
   φάρυγος λάβεν (by the ...) τ480.--More specifically,
   the gullet: φάρυγος ἐξέσσυτο οἶνος ι373.

************************************************************

φά̄ς, pres. pple. φημί.

************************************************************

φάσαν, 3 pl. impf. φημί.

************************************************************

φάσγανον, ου, τό. A sword Α190, Ε81, Κ256, Ξ405, Ο713,
   etc.: κ145, λ82, π295, χ74, etc.

************************************************************

φάσθαι, pres. infin. mid. φημί.

************************************************************

φᾱσί, 3 pl. pres. φημί.

************************************************************

φάσκω [φα-, φημί].

1. To say, assert, declare. With infin.: περί σε βροτῶν
   πεπνυμένον εἶναι φάσκεν δ191. Cf. θ565, κ331, λ306,
   μ275, ν173, ξ321, τ191, ω75, 269.--With neg., to
   deny that one has ..., say that one has not ...:
   Ὀδυσσῆος οὔ ποτ’ ἔφασκεν ἀκοῦσαι ρ114.

2. To say, promise, undertake. With infin.: ἔφασκες μ’
   Ἀχιλλῆος ἄλοχον θήσειν Τ297. Cf. ε135, η256, ψ335.

3. To think, deem, expect. With infin.: οὔ μ’ ἔτ’
   ἐφάσκετ’ οἴκαδ’ ἱκέσθαι χ35. Cf. Ν100.

************************************************************

φασσοφόνος [φάσσα, dove + φον-, φένω]. Dove-killing:
   ἴρηκι Ο238.

************************************************************

φάτις, ἡ [φα-, φημί]. Talk, report, rumour: ἐκ τούτων
   φ. ἀνθρώπους ἀναβαίνει ἐσθλή ζ29, αἰσχυνόμενοι φάτιν
   ἀνδρῶν (scandal) φ323. Cf. ψ362.--In reference to
   public opinion: δήμου φάτιν Ι460.

************************************************************

φάτνη, ης, ἡ. A crib or manger: ἀτίταλλ’ ἐπὶ φάτνῃ
   Ε271, Ω280. Cf. Ζ506 = Ο263, Κ568: δ535 = λ411.

************************************************************

φάτο, 3 sing. impf. mid. φημί.

************************************************************

φέβομαι [φεβ-, φόβος].

1. To flee, to be in flight, take to flight: Τρῶας
   μένον οὐδὲ φέβοντο Ε527 = Ο622. Cf. Ε223 = Θ107,
   Θ342 = Λ178, Λ121, 404, Μ136, Ο345: χ299.

2. To flee from, escape from: Τυδέος υἱόν Ε232.

************************************************************

φείδομαι. 3 sing. fut. πεφιδήσεται Ο215, Ω158, 187. 3
   sing. aor. φείσατο Ω236. Aor. opt. πεφιδοίμην ι277.
   3 sing. πεφίδοιτο Υ464. Infin. πεφιδέσθαι Φ101. With
   genit.

1. To abstain from harming, keep one's hands off, have
   mercy upon, spare: ἱκέτεω Ω158 = 187. Cf. Ο215,
   Υ464, Φ101: ι277, π185, χ54.

2. To save from injury or inconvenience, be solicitous
   for, spare: ἵππων Ε202.

3. Not to have the heart to part with, to withhold,
   keep back, spare: δέπαος Ω236.

************************************************************

φειδώ, ἡ [φείδομαι].

1. Abstinence from wasting or consuming something,
   sparing: κτήματα δαρδάπτουσιν, οὐδ’ ἔπι φ. ξ92. Cf.
   π315.

2. Withholding or grudging something: οὔ τις φ. νεκύων
   (as touching ...) Η409.

************************************************************

φειδωλή, ἡ [φείδομαι]. Abstinence from, or half-
   heartedness in, the use of something, sparing:
   δούρων Χ244.

************************************************************

φείσατο, 3 sing. aor. φείδομαι.

************************************************************

†*φένω. Aor. ἔπεφνον Φ55. πέφνον λ500. 2 sing. ἔπεφνες
   Ρ35, 204, Ω756: χ229. 3 ἔπεφνε (πέφνε) Δ397, Ζ12,
   Η142, Ν363, Ο329, Ρ80, Φ96, Ψ776, etc.: δ91, λ453,
   516, 518, φ29, 36, χ268, 359, ψ84. 1 pl. ἐπέφνομεν
   Κ478, Π547, Χ393. 2 ἐπέφνετε Φ135. 2 sing. subj.
   πέφνῃς χ346. 3 πέφνῃ Υ172: λ135, ψ282. Acc. sing.
   masc. pple. πεφνόντα Π827. Infin. πεφνέμεν Ζ180.
   From φα- 2 sing. fut. pass. πεφήσεαι Ν829: χ217. 3
   πεφήσεται Ο140. 3 sing. pf. πέφαται Ο140, Ρ164, 689,
   Τ27: χ54. 3 pl. πέφανται Ε531, Ο563. Infin. πεφάσθαι
   Ν447, Ξ471, Ω254. (κατα-.) To kill, slay: Πήδαιον
   ἔπεφνεν Ε69. Cf. Δ397, Ε531, Ζ12, Ν447, Ο140, etc.:
   ἐν μοίρῃ πέφαται χ54. Cf. δ91, λ135, φ29, χ217, 268,
   ψ84, etc.

************************************************************

φέριστος [superl. Cf. φέρτερος, φέρτατος]. The most
   distinguished, the noblest: ἄνδρα Ι110.--In voc. as
   a form of address, my good friend, my friend, good
   sir: τίς σύ ἐσσι, φέριστε; Ζ123, Ω387. Cf. α405,
   ι269.--Addressed to a god: τίς σύ ἐσσι, φέριστε,
   θεῶν; (my gracious visitant) Ο247.--To horses: τίη
   λείπεσθε, φέριστοι; (my noble steeds) Ψ409.

************************************************************

φέρτατος [superl. Cf. φέριστος, φέρτερος].

1. Of the greatest physical might, the strongest or
   most powerful: εἴ κ’ ἐθέλῃσι στυφελίξαι· ὁ γὰρ πολὺ
   φ. ἐστιν Α581. Cf. μ246.--Very warlike, exceeding
   soldierly: υἱόν Ο526.

2. The best, the best fitted to take the lead in war or
   peace, pre-eminent: μέγα φέρτατ’ Ἀχαιῶν Π21 = Τ216:
   = λ478. Cf. Β769.

3. The most skilled: ἔγχει (with the ..., in the use of
   the ...) Η289. Cf. θ129.

4. The best, the most tolerable (of evils): κακῶν κε
   φέρτατον εἴη Ρ105.

************************************************************

φέρτε, imp. pl. φέρω.

************************************************************

φέρτερος, η, -ον [comp. Cf. φέριστος, φέρτατος].

1. Of greater physical might, stronger or more
   powerful: Μενελάου σῇ τε βίῃ καὶ χερσὶ καὶ ἔγχεϊ φ.
   εἶναι (in ..., with ...) Γ431. Cf. Η105, Ο165, 181,
   Π722, 780 (had the upper hand), Ρ168, Τ217, Υ135,
   368, Φ264, 488, Χ40, Ψ461 (had the lead): ζ6, ι276,
   π89, σ234, φ371, 373.--More warlike or soldierly
   Β201.

2. More powerful, of greater resources, more able to
   work one's will, in greater place: ἐκ δήμου ἔλασσεν,
   ἐπεὶ φ. ἦεν Ζ158. Cf. Α186, 281, Δ56, Θ144, 211,
   Κ557: ε170, χ289.

3. In neut. in impers. construction, better,
   preferable: φέρτερόν ἐστιν οἴκαδ’ ἴμεν Α169. Cf.
   Δ307: μ109, φ154.

************************************************************

φέρτρον, ου, τό [φέρω]. A bier Σ236.

************************************************************

φέρω. Imp. pl. φέρτε Ι171. 3 sing. pa. iterative
   φέρεσκε ι429. 3 pl. φέρεσκον κ108. From οἰ- Fut.
   οἴσω Η82: ο448, χ101. 3 sing. οἴσει Β229, Φ125: τ24.
   3 dual οἴσετον Ε232. 1 pl. οἴσομεν Γ104. 3 οἴσουσι
   Ν820, Ξ308, Τ144: γ204. Pple. οἴσων θ257, χ162.
   Infin. οἰσέμεν Σ191. From ἐνεκ- 3 sing. aor. ἤνεικε
   σ300, χ493. ἔνεικε Ο705, Ψ564: δ436, ε246, 258,
   ι285, ξ74, σ292, 295, 301, φ183. 1 pl. ἐνείκαμεν
   ω43. 3 ἔνεικαν Ι306, Ν213, 453: δ784, θ428, ν12,
   σ297. Subj. ἐνείκω Ζ258: χ139, 487. 3 sing. ἐνείκῃ
   β329. 3 sing. opt. ἐνείκαι Σ147: φ196. Imp. pl.
   ἐνείκατε θ393. Pple. ἐνείκας Ρ39. Infin. ἐνεῖκαι
   Σ334: σ286. Aor. imp. ἔνεικε φ178. Infin. ἐνεικέμεν
   (v.l. ἐνεγκέμεν) Τ194. From οἰ- Aor. imp. οἶσε χ106,
   481. 3 sing. οἰσέτω Τ173: θ255. 2 pl. οἴσετε Γ103,
   Ο718: υ154. Infin. οἰσέμεν γ429. οἰσέμεναι Γ120,
   Ψ564: θ399, μ10, σ291. Mid. 2 sing. fut. οἴσῃ Ψ441.
   3 οἴσεται Ψ663, 667, 858. Pple. οἰσόμενος Ν168, 248,
   257. Fem. οἰσομένη τ504. Infin. οἴσεσθαι Χ217. From
   ἐνεκ- 3 pl. aor. ἠνείκαντο Ι127. (ἀνα-, ἀντι-, ἀπο-,
   ἐκ-, ἐπι-, ἐσ-, κατα-, προ-, συμ-, ὑπεκ-, ὑπο-.)

1. To overcome the weight of, lift and sustain:
   χερμάδιον, ὃ οὐ δύο γ’ ἄνδρε φέροιεν Ε303, Υ286.

2.

        a. To carry, bear, convey, take (in reference
       to material and immaterial things): ἀνὰ ἄστυ
       ὅρκια Γ245, μῦθον Κ288, τὸν ἑταῖροι ἔνεικαν
       (i.e. from the fight) Ν213. Cf. Ζ69, Η78, Π671,
       Υ108 (bear your point right on wards), Ω119,
       etc.: οἴσουσι κλέος εὐρύ (will spread it far and
       wide) γ204, χαλκόν ν19. Cf. α428, ι429, ο161,
       τ24, ω43, etc.--In mid.: δόμεναι οἶκόνδε
       φέρεσθαι (to take home with me) α317, δώσει δέ
       τι ἕν γε φέρεσθαι (to take with you) ο83,
       δόμεναι τάδε τόξα φέρεσθαι (i.e. to be his own)
       φ349. Cf. Λ798, Χ245, Ψ275: ο378.

        b. Of the limbs, etc.: ῥίμφα ἑ γοῦνα φέρει Ζ511
       = Ο268. Cf. Ζ514, Ν515, Ο405, Ρ700, Σ148, Ω341:
       = α97 = ε45, ο555.

        c. Of fate Ι411.

3. Of horses or mules, to draw (a chariot or waggon or
   a person or something therein): ἵπποι ῥίμφ’ ἔφερον
   ἅρμα Λ533, ἵπποι οἵ μ’ οἴσουσιν Ξ308. Cf. Β838,
   Ε232, Ν31, etc.: [ἡμίονοι] φέρον ἐσθῆτα καὶ αὐτήν
   ζ83. Cf. η2.

4. In reference to gestation, to carry, bear: ὅν τινα
   γαστέρι μήτηρ φέροι Ζ59.

5. Of inanimate objects, to carry, bear, bear along:
   κνίσην ἄνεμοι φέρον οὐρανὸν εἴσω Θ549. Cf. Λ156,
   Μ254, etc.: ὥς σε φέρῃσι [σχεδίη] ε164. Cf. γ300,
   δ516, ε111, η277, κ26, ν89, etc.

6. In pres. pple. with a finite vb., to take and ...
   (cf. (10) and ἄγω (I) (9)): δὸς ταῦτα φέρων ρ345.
   Cf. α127 = ρ29, χ146, etc.

7. In pass., to be carried or  borne along: πᾶν ἦμαρ
   φερόμην (fell) Α592. Cf. Υ172, Φ120 (to drift with
   the current), Ψ151 (to go its way): ἐπὶ σχεδίης
   φέρεσθαι η274. Cf. ε331, η253 (drifted), ι70, μ425,
   442 (i.e. committed myself to chance), τ468 (let it
   slip from her hands), etc.--To be borne forward,
   advance: ὅς τις ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο Ο743.

8. To bring or fetch (in reference to material and
   immaterial things): ἄποινα Α13, οἶνον Ζ258, εἰ μὴ
   δῶρα φέροι (were not offering them) Ι515, φόως Λ2,
   τεύχεα Σ137. Cf. Γ103, Ι171, Ο175, Σ191, 555, etc.:
   α408, β329, γ429, 441, δ436, ε246, ζ74, ι349, μ10,
   etc.--In mid.: οἰσόμενος δόρυ Ν168, 248. Cf. Ζ177,
   Ν257, Χ217 (see under κῦδος (2)): β410, τ504.

9. Of inanimate objects: οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν Ι306.
   Cf. Ν453, etc.

10. In pres. pple. as under (6), to bring and ...:
   δίφρον κατέθηκε φέρουσα Γ425. Cf. Ι331, Μ222, etc.:
   α136, 139, δ133, ι361, etc.

11. To win, get, gain, carry off: ἤ κε φέρῃσι μέγα
   κράτος Σ308.--In mid.: τοῦ κε παρὰ δῶρα φέροιο Δ97,
   αἴ κε φερώμεθα χεῖρον ἄεθλον Ψ413. Cf. Ι127, Ν486,
   Σ308, Ψ441, etc.: δαῖτα φέροντο κ124.

12. To bear with one or it the potency of (something),
   to bring, bring about, bring to bear, present, work,
   do: μητρὶ ἐπὶ ἦρα φέρων Α572, κακὰ Πριάμῳ φέρουσαι
   Β304, δεῖμα φέρων Δαναοῖσιν Ε682. Cf. Α578, Γ6,
   Ε211, Θ516, 541, Μ332, Χ31, etc.: γ74, 164, δ273,
   ζ203, μ231, ρ289, σ56, τ565, etc.

13. To bear as increase, produce: τῇ πλεῖστα φέρει
   ἄρουρα φάρμακα δ229, φέροι κεν ὥρια πάντα ι131. Cf.
   ι357, τ111.--Sim.: ἄμπελοι, αἵ τε φέρουσιν οἶνον
   ἐριστάφυλον ι110.

14. To carry off, bear or snatch away: τῶν οὐκ ἄν τι
   φέροις Α301, ὑπὲκ θανάτοιο φέρονται (are snatched
   from the jaws of death) Ο628. Cf. Β302, Ε484 (see
   under ἄγω (I) (4)), Ρ70: θ409, μ99, ξ207, ο19.--In
   mid.: ἦ κεν ἔναρα φέρωμαι Θ534.

15. To bear, endure: λυγρά σ135.

************************************************************

φεύγω. 3 sing. pa. iterative φεύγεσκε Ρ461. φύγεσκε
   ρ316. Fut. in mid. form φεύξομαι Σ307. 2 pl.
   φεύξεσθε Β175. 3 φεύξονται Β159. Infin. φεύξεσθαι
   Λ590, Ν89, Ο700, Φ93: χ67. Aor. φύγον ζ170. 2 sing.
   ἔφυγες Λ362, Υ449. 3 φύγε Δ350, Ξ83, Σ117, Υ350,
   Φ493, 496: α64, γ230, ε22, κ131, μ66, σ155, τ492,
   φ168, ψ70. 1 pl. φύγομεν ι61, 467, μ260. 3 φύγον Γ4,
   Θ137, Λ128, Ψ465: α11, γ192. 3 sing. subj. φύγῃ
   Σ271, Φ103, Χ487: ξ184. φύγῃσι Ε258, Η118, 173, Τ72,
   Φ296. 1 pl. φύγωμεν Ρ714. Opt. φύγοιμι ξ312. 3 sing.
   φύγοι Ζ59, Ξ507, Π98, 283: δ789, ο300, χ43. 1 pl.
   φύγοιμεν Α60: γ175, ι489, κ129, μ157. Pple. φυγών,
   -όντος Μ322, Φ57: ι17, ο277, π21, ρ47, ψ238. Infin.
   φυγέειν Β393, Ν436, Ξ80: δ504, μ120. φυγεῖν Β401,
   Μ327. 3 sing. pf. opt. πεφεύγοι Φ609. Nom. pl. masc.
   pple. πεφευγότες α12. Nom. pl. masc. pple. πεφυζότες
   (app. formed direct fr. φύζα. Cf. ἀρημένος,
   δεδουπότος, κεκοπώς) Φ6, 528, 532, Χ1. Pf. pple.
   mid. πεφυγμένος α18. Acc. πεφυγμένον Ζ488, Χ219:
   ι455. (ἐκ-, παρα-, παρεκπρο-, προ-, ὑπεκ-, ὑπεκπρο-,
   ὑπο-.)

1. To flee.

        a. To flee under the influence of fear, be in
       flight: πρόσθεν ἕθεν φεύγοντα Ε56, πῇ φεύγεις;
       Θ94, προχέοντο πεφυζότες (in rout) Φ6. Cf. Ε532,
       Ζ82, Λ150, Μ123, Ν436, Ο63, Σ150, Χ1, 157, etc.:
       ζ199, μ120, π424 (seeking refuge from the angry
       people), σ386, χ66, ω54.

        b. To quit the seat of war and flee homewards:
       φεύγειν σὺν νηυσίν Β74. Cf. Α173, Β140 = Ι27,
       Β159, 175, Θ511, Ι47, Κ147 = 327.

        c. To leave a place and hastily take an
       indicated course: ξὺν τοίσδεσι φεύγωμεν (let us
       be off) κ269. Cf. γ166, 167, ι43.

        d. To slip away, make off: εἴ κεν Ἄρης οἴχηται
       φεύγων θ356.

2. To flee from, seek to escape from, seek safety from:
   νείκεα πατρός Ι448. Cf. Ξ80, Σ307: Νηλέα ο228,
   θάνατον καὶ κῆρα276. Cf. ε446.

3. To escape, evade, avoid (impending danger or
   trouble): θάνατον Α60, χειμῶνα Γ4, φυγὼν ὕπο νηλεὲς
   ἦμαρ Φ57. Cf. Β393, Μ327, Ξ507, Φ93, Χ487, etc.:
   α11, γ175, ι61, κ131, ξ312, ψ238, etc.--In mid.:
   μοῖραν πεφυγμένον ἔμμεναι Ζ488. Cf. Χ219: ι455.

4. To get away from, effect one's escape from (danger
   or trouble in which one is involved): Ἕκτορα Λ327,
   πόλεμον τόνδε Μ322: πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ
   θάλασσαν α12. Cf. δ504, ζ170.--With genit. In mid.:
   οὐδ’ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων α18.

5. Absol., to effect one's escape, escape, save
   oneself, come safe away: εἰ ἕτερός γε φύγῃσιν Ε258.
   Cf. Ζ59, Λ590, Ρ461, Υ350, Φ609, etc.: οἳ φύγον ἐκ
   πολέμου γ192. Cf. μ66, ξ184, ρ316, etc.

6. To flee or quit one's country, go into exile: φεύγων
   ἐξ Ἄργεος ἄνδρα κατακτάς ο224. Cf. Β665, Ι478: ν259,
   ο277, υ223, ψ120.--To flee (one's country): πατρίδα
   φεύγων ο228.

7. Of immaterial or inanimate things

        a. To make way beyond, pass: ποῖόν σε ἔπος
       φύγεν ἕρκος ὀδόντων; Δ350 = Ξ83: α64 = ε22 =
       τ492 = ψ70, γ230, φ168.

        b. To fly or slip from the grasp of: Νέστορα δ’
       ἐκ χειρῶν φύγον ἡνία Θ137. Cf. Λ128, Ψ465.

************************************************************

φή. Like: φὴ κύματα θαλάσσης Β144, φὴ κώδειαν ἀνασχών
   Ξ499.

************************************************************

φῆ, 3 sing. impf. φημί.

************************************************************

φήγινος [φηγός]. Of oak, oaken: ἄξων Ε838.

************************************************************

φηγός, οῦ, ἡ. The oak: φηγόν τε μελίην τε Π767.--Sacred
   to Zeus: εἷσαν ὑπὸ Διὸς φηγῷ Ε693. Cf. Η60.--An oak
   near the Scaean gate forming a landmark: Σκαιάς τε
   πύλας καὶ φηγόν Ζ237. Cf. Η22, Ι354, Λ170.--This
   seems to be referred to also in Φ549.

************************************************************

φήμη, ης, ἡ [φημί]. Something said which bears a
   significance of which the speaker is unconscious, a
   speech that serves as an omen (= κλεηδών (2)): φήμην
   τίς μοι φάσθω υ100. Cf. β35, υ105.

************************************************************

†φημί. (Enclitic in pres. indic. act. except 2 sing.) 1
   sing. pres. φημί Β129, Ε652, Ζ98, etc.: β171, δ141,
   ε290, etc. 2 φῄς Δ351, Ξ265, Ρ174: α391, η239. φῇσθα
   ξ149. 3 φησί Α521, Ξ366, Ο107, etc.: α215, ε105,
   ρ352, etc. 1 pl. φαμέν Ο735. 2 φατέ π93, ρ196. 3
   φᾱσί Β783,  Δ375, Ε635, etc.: α33, γ84, δ201, etc.
   3 sing. subj. φήῃ λ128, ψ275. φῇσι α168. φῇ τ122.
   Opt. φαίην Ζ285: υ326. 2 sing. φαίης Γ220, 392,
   Δ429, Ο697, Ρ366: γ124. 3 φαίη σ218, ψ135. 1 pl.
   φαῖμεν Β81, Ω222. Pple. φά̄ς Ι35. Nom. pl. masc.
   φάντες Γ44, Ξ126. Impf. ἔφην Π61, Υ348: δ171, λ430,
   540, ξ176. φῆν Σ326: β174. 2 sing. ἔφης Χ280, 331.
   φῆς Ε473: ξ117. ἔφησθα Α397, Π830: γ357, ψ71. φῆσθα
   Φ186. 3 ἔφη Α584, Β265, Ε111, etc.: β377, μ390,
   ρ409, etc. φῆ Β37, Φ361, Ω608: δ504, θ567, λ237,
   etc. 1 pl. ἔφαμεν ω24. φάμεν Θ229, Ψ440: δ664, ι496,
   π347. 2 φάτε ρ25. 3 ἔφασαν Ο700: κ35, 46, υ384.
   φάσαν Β278, Δ374: ι500, κ67, μ192, φ366, χ31. ἔφαν
   Γ161, 302, Η206, etc.: ι413, κ422, ρ488, etc. φάν
   Ζ108: β337, η343, σ342. 3 sing. fut. φήσει Θ148,
   153. Mid. 2 pl. pres. φάσθε ζ200, κ562. Imp. φάο
   π168, σ171. 3 sing. φάσθω υ100. Pple. φάμενος Ε290.
   Pl. φάμενοι κ446. Fem. φαμένη Ε835, Χ247, 460: λ150,
   ν429, σ206, ψ85. Infin. φάσθαι Α187, Ι100, Λ788,
   etc.: θ549, ι504, λ443, etc. Impf. ἐφάμην Γ366,
   Ε190, Θ498, etc.: δ382, ι272, κ70, etc. 3 sing.
   ἔφατο Α33, Β807, Δ326, etc.: α42, β267, ε301, etc.
   φάτο Α188, Β182, Γ28, etc.: α420, β296, δ37, etc. 3
   pl. ἔφαντο Ζ510, Μ106, 125, Ρ379: α194, δ638, ν211.
   φάντο ω460. (ἀπο-, ἐκ-, μετα-, παρα-, προσ-.) In
   act. and mid.

1. To utter speech, speak, say: ὣς ἔφη Α584, ὣς φάμενος
   Ε290. Cf. Α188, Β278, Γ161, Φ361, etc.: α42, β35,
   377, δ382, κ46, etc.

2. To uttet, speak, say, tell: ἔπος ἔφατο Α361. Cf.
   Ι100, Σ17, Φ393, etc.: μῦθόν κε φαίην υ326. Cf.
   β384, γ357, π168, etc.

3. To speak out, make disclosure θ549, φ194.--To say,
   communicate, reveal, disclose: τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ
   καὶ κεκρυμμένον εἶναι λ443.

4. To say, state, assert, declare: ὡς φάσαν οἵ μιν
   ἴδοντο πονεύμενον Δ374.--With infin.: Κρονίωνι
   λοιγὸν ἀμῦναι Α397, ἄτερ λαῶν πόλιν ἑξέμεν Ε473. Cf.
   Β129, Δ351, Ζ206, Θ229, Ρ174, etc.: α33, β171, δ504,
   η239, θ567, ι504, λ540, etc.--With omission of the
   infin.: εἴ σε κακὸν φήσει Θ153.

5. In 3 pl. pres. with indefinite subject understood,
   they say, men say, it is said. With infin.: περὶ
   ἄλλων φασὶ γενέσθαι Δ375, ζώειν ἔτι φασὶ Μενοίτιον
   Π14. Cf. Β783, Ε635, Ζ100, Ι401, etc.: α189, γ188,
   δ387, ζ42, ν249, etc.--Sim. in 3 pl. impf. mid.:
   ἔφαντό μιν ἐπιδήμιον εἶναι α194.

6. With neg., to declare that ... not ... (cf. φάσκω
   (1)): ἡμίονον δ’ οὔ φημί τιν’ ἀξέμεν ἄλλον Ψ668. Cf.
   Ψ579, etc.: θ138, etc.--To refuse: οὔ φησιν δώσειν
   Η393.

7. To deem, suppose, think. With infin.: αἱρήσειν πόλιν
   Β37, ἀθανάτων τίν’ κατελθέμεν Ζ108, Δηΐφοβον
   παρεῖναι Χ298. Cf. Γ44, 366, Δ429, Ε190, Θ498, etc.:
   α391, δ171, ζ200, ι496, λ430, ν357, etc.--With
   omission of the infin.: ψεῦδός κεν φαῖμεν Β81 =
   Ω222. Cf. Ε184, Ξ126. --Without construction: ἦ τοι
   ἔφης γε Χ280.

8. To have such and such an opinion of oneself, think
   so and so of oneself, be minded so and so: ἶσον ἐμοὶ
   φάσθαι Α187, Ο167. Cf. Ξ366, Ο183.

************************************************************

φῆμις, ἡ [φημί].

1. What is said, speech, talk: ἤ τινα φῆμιν ἐνὶ Τρώεσσι
   πύθοιτο Κ207: χαλεπὴ ἔχε δημοῦ φ. ξ239. Cf. ζ273,
   π75 = τ527.

2. Fame, reputation ω201.

3. The place of talking (= ἀγορή (3)): ἐς θῶκον
   πρόμολον δήμοιό τε φῆμιν ο468.

************************************************************

φῆν, impf. φημί.

************************************************************

φῆναι, aor. infin. φαίνω.

************************************************************

φήνη, ης, ἡ. Abird not identified, commonly taken as
   the sea-eagle or the lammergeyer γ372, π217.

************************************************************

Φῆρες, οἱ [said to be an Aeolic form for θῆρες. Thus
   'wild men']. The Centaurs (as to whom see φ295-304)
   Α268, Β743.

************************************************************

φῆς, 2 sing. impf. φημί.

************************************************************

φῄς, 2 sing. pres. φημί.

************************************************************

φθά̄νω (φθάνϜω). 2 sing. aor. ἔφθης λ58. 3 ἔφθη Π314,
   322. φθῆ Λ451: χ91. 3 pl. φθάν Λ51. 3 sing. subj.
   φθήῃ Π861. φθῇσι Ψ805. 1 pl. φθέωμεν π383. 3 φθέωσι
   ω437. 3 sing. opt. φθαίη Κ368, Ν815. 3 pl. fut. mid.
   φθήσονται Ψ444. Aor. pple. φθάμενος Ε119, Ν387,
   Φ576, Ψ779: τ449. (παρα-, ὑπο-.) In act. and mid.

1. To be first or beforehand in doing something,
   anticipate pate another in doing it: ὅς μ’ ἔβαλε
   φθάμενος (getting in his blow first) Ε119, ὡς ἦλθε
   φθάμενος Ψ779. Cf. Ν387, Φ576: τ449.--With ἤ: ἔφθης
   πεζὸς ἰὼν ἢ ἐγὼ σὺν νηῒ μελαίνῃ (you have got here
   before me) λ58.--With complementary pple. expressing
   that in which one is beforehand or in which one
   anticipates another: φθάνει βλάπτουσ’ ἀνθρώπους
   Ι506, ἵνα μή τις φθαίη ἐπευξάμενος βαλέειν (should
   be able to boast that he had first ...) Κ368, φθῆ σε
   τέλος θανάτοιο κιχήμενον (caught you before you
   could ward it off; σε with κιχήμενον) Λ451, φθαίη κε
   πόλις ὑμὴ ἁλοῦσα (will be taken before you destroy
   the ships) Ν815, ἔφθη ὀρεξάμενος σκέλος (ὦμον) Π314,
   322 (see under ὀρέγω (3) (b) and cf. Ψ805), εἴ κε
   φθήῃ τυπεὶς ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι (whether before that
   he may not be struck so as to ...) 861: φθέωμεν
   ἑλόντες (take the initiative and ...) π383. Cf. χ91,
   ω437.--With complementary pple. and ἤ: φθήσονται
   τούτοισι πόδες καὶ γοῦνα καμόντα ἢ ὑμῖν Ψ444.--With
   genit. of the person anticipated and complementary
   pple.: φθὰν ἱππήων ἐπὶ τάφρῳ κος μηθέντες Λ51 (see
   ἱππεύς (2)).

2. To outstrip, outdistance: τὸν ἄγοντα Φ262.

************************************************************

φθέγγομαι. 3 sing. aor. φθέγξατο Σ218, Φ213. Subj.
   φθέγξομαι Φ341. Pple. φθεγξάμενος, -ου Κ139, Λ603:
   ι497, ξ492, φ192. Fem. φθεγξαμένη Ω170. To utter a
   sound, lift up one's voice, speak, call out:
   φθεγξάμενος παρὰ νηός Λ603. Cf. Κ67, Σ218, Φ213,
   Ω170, etc.: ι497, κ228, μ249, ξ492, φ192, etc.

************************************************************

φθείρω. (δια-.) To destroy: μῆλα κακοὶ φθείρουσι νομῆες
   (are their destruction) ρ246.--In pass., to perish:
   φθείρεσθε Φ128.

************************************************************

φθέωσι, 3 pl. aor. subj. φθάνω.

************************************************************

φθῆ, 3 sing. aor. φθάνω.

************************************************************

Φθί̄ηφι [locative of Φθίη]. At Phthia Τ323.

************************************************************

φθίμενος, aor. pple. pass. φθίω.

************************************************************

φθινύθω [φθινυ-, φθι-, φθίω]. 3 sing. pa. iterative
   φθινύθεσκε Α491. (ἀπο-.)

1. To cause to perish or to waste or pine away,
   destroy, consume: φίλον κῆρ Α491. Cf. κ485, σ204.

2. To bring to nothing, waste, consume: οἶκον ἐμόν α250
   = π127. Cf. ξ95.

3. To perish, to waste or pine away: λαοὶ φθινύθουσιν
   Ζ327. Cf. Β346, Ρ364, Φ466: θ530, μ131, π145.

************************************************************

φθί̄νω. See φθίω.

************************************************************

φθῑσήνωρ, ορος [φθισ-, φθίω + ἀνήρ]. Destroying men.
   Epithet of war: πόλεμον Β833 = Λ331, Ι604, Κ78, Ξ43.

************************************************************

φθίσθαι, aor. infin. pass. φθίνω.

************************************************************

φθῑσίμβροτος, ον [φθισ-, φθίω + (μ)βροτός]. Destroying
   men. Epithet of μάχη Ν339.--Of the aegis χ297.

************************************************************

φθί̄σονται, 3 pl. fut. pass. φθίω.

************************************************************

φθῖτο, 3 sing. aor. opt. pass. φθίω.

************************************************************

†φθἰ̄̆ω, φθί̄νω. 3 sing. impf. ἔφθῐεν Σ446. 2 sing.
   subj. φθί̄ῃς β368. 3 sing. fut. φθί̄σει Ζ407, Χ61.
   Infin. φθί̄σειν Π461. 3 pl. aor. φθῖσαν υ67. 1 pl.
   subj. φθί̄σωμεν π369. Infin. φθῖσαι δ741, π428.
   Pass. 3 pl. fut. φθί̄σονται Λ821. Infin. φθί̄σεσθαι
   Τ329, Ω86: ν384. 3 pl. aor. ἔφθῐθεν ψ331. 3 sing.
   aor. subj. φθί̆εται Υ173. 1 pl. φθῐόμεσθα Ξ87. 3
   sing. opt. φθῖτο λ330. Pple. φθί̆μενος, -ου Θ359,
   Π581: λ558, ω436. Infin. φθίσθαι Ι246, Ν667: ξ117,
   ο354. 3 sing. pf. ἔφθῐται Σ100: υ340. 3 pl. plupf.
   ἐφθί̆ατο Α251. From φθί̄νω 3 pl. pres. φθί̄νουσι
   λ183, ν338, π39. 3 sing. imp. φθῑνέτω ε161. Pple.
   φθί̄νων, -οντος κ470, ξ162, τ153, 307, ω143.
   (ἀποφθίω, ἐκφθίω, καταφθίω.)

1. In fut. and aor. act. (and once in impf. ἔφθιεν), to
   cause to perish, destroy: φθίσει σε τὸ σὸν μένος
   (will be your death) Ζ407, φρένας ἔφθιεν Σ446. Cf.
   Π461, Χ61: ἵνα φθίσωμεν αὐτόν π369. Cf. δ741, π428,
   υ67.

2. In pass. (and once in subj. act. φθίῃς), to perish,
   die: φθίσθαι ἐνὶ Τροίῃ Ι246. Cf. Α251, Θ359, Λ821,
   Ν667, Ξ87, Π581, Σ100, Τ329, Υ173, Ω86: ὥς κε δόλῳ
   φθίῃς β368. Cf. λ558, ν384, ξ117, ο354, υ340, ψ331.
   --Of time, to pass, pass away: πρίν κε νὺξ φθῖτο
   λ330.--So in imp. act. φθινέτω, to waste or pine
   away: μηδέ τοι αἰὼν φθινέτω ε161.--In aor. pple. pl.
   pass. in adjectival sense, absol., the dead: θανὼν
   φθιμένοισι μετείην ω436.

3. In act. forms fr. φθίνω, of time, to pass, pass
   away: ὀϊζυραί οἱ φθίνουσιν νύκτες λ183 = ν338 = π39.
   Cf. κ470, τ153 = ω143, ξ162 = τ307.

************************************************************

φθογγή, ῆς, ἡ [φθέγγομαι]. A voice or cry Π508: ι167.--
   The voice: εἴσατο φθογγὴν Πολίτῃ (in voice) Β791.
   Cf. Ν216.

************************************************************

φθόγγος, ου, ὁ [φθέγγομαι]. A voice: τεὸν φθόγγον
   ποθέοντε Ε234. Cf. ι257, μ41, 159, 198, σ199
   (obeying the call), ψ326.

************************************************************

φθονέω (ἐπι-).

1. To dislike the idea of something, be dissatisfied at
   the prospect of it, be reluctant to allow or do it,
   begrudge the doing of it: εἴ περ φθονέω ... οὐκ ἀνύω
   φθονέουσα Δ55: οὔ τοι φθονέω (I make no objection)
   ρ400. --With complementary infin.: δόμεναί τινα σ16.
   Cf. α346, λ381, τ348.

2. To be reluctant to give or grant or to see given or
   granted, begrudge, be grudging of. With genit.:
   ἡμιόνων ζ68, ἀλλοτρίων σ18.

************************************************************

φιάλη, ης, ἡ. A jar: ἐν χρυσέῃ φιάλῃ Ψ243. Cf. Ψ253,
   270, 616.

************************************************************

φιλέω [φίλος]. Acc. pl. masc. pres. pple. φιλεῦντας
   γ221. Non-thematic pres. infin. φιλήμεναι Χ265. 3
   sing. pa. iterative φιλέεσκε Γ388, Ζ15, Ι450: α264,
   435, η171, ρ257, σ325. 3 sing. aor. mid. ἐφί̄λατο
   Ε61. φί̄λατο Υ304. Imp. φῖλαι Ε117, Κ280. 2 sing.
   fut. pass. φιλήσεαι α123, ο281.

1. To hold in affection, favour or regard, hold dear,
   love, regard: μάλιστά μιν φιλέεσκεν Γ388, τὴν περὶ
   κῆρι φίλησε πατήρ Ν430, οὐκ ἔστ’ ἐμὲ καὶ σὲ
   φιλήμεναι (sc. each other) Χ265. Cf. Ζ360, Ι340,
   342, 343, 481, 486, 614, Σ126: α264, 435, δ171, 692,
   η171, ν406, ξ62, 146, ο370, ρ257, ω485.--Absol.
   δ179, ο70.

2. With special reference to sexual love: παλλακίδος,
   τὴν αὐτὸς φιλέεσκεν Ι450. Cf. θ309, 316, σ325.

3. With reference to divine regard for mortals (in
   which sense alone the aor. mid. occurs): ἄμφω ὁμῶς
   φιλέουσα Α196 (of Here), ἐφίλατό μιν Ἀθήνη Ε61, ἐμὲ
   φῖλαι (φῖλαί μ’), Ἀθήνη117, Κ280. Cf. Β197, 668,
   Η204, Ι117, Κ245, Ξ491, etc.: γ218, 221, 223, θ63,
   481, ο245.

4. To treat with hospitality or kindness, entertain
   hospitably: τοὺς ἐν μεγάροισι φίλησα Γ207. Cf. Ζ15,
   Ν627: τίς ἂν φιλέοντι μάχοιτο; (his host) θ208. Cf.
   α123, δ29, ε135, η33, θ42, μ450, etc.

5. To take pleasure in, view with complacency or
   approval, love: σχέτλια ἔργα ξ83.

************************************************************

φιλήρετμος [φιλ-, φίλος + ἐρετμόν]. To whom the oar is
   dear. Epithet of the Phaeacians ε386, θ96 = 386 =
   535 = ν36, λ349.--Of the Taphians α181, 419.

************************************************************

φιλοκέρτομος [φιλ-, φίλος + κερτομίαι]. Full of jeers
   or jibes: ὦ Πολυθερσεΐδη φιλοκέρτομε χ287.

************************************************************

φιλοκτέανος [φιλ-, φίλος + κτέανον = κτῆμα]. Greedy of
   gain. In superl.: φιλοκτεανώτατε πάντων Α122.

************************************************************

φιλομμειδής [φιλ-, φίλος + μειδ-, μειδάω]. Ever
   smiling. Epithet of Aphrodite Γ424, Δ10, Ε375, Ξ211,
   Υ40: θ362.

************************************************************

φιλόξεινος [φιλ-, φίλος + ξεῖνος]. Well disposed to
   strangers, hospitably given ζ121 = ι176 = ν202,
   θ576.

************************************************************

φιλοπαίγμων, ονος [φιλ-, φίλος + παιγ-, παίζω]. Tending
   to or promoting play, sportive: ὀρχηθμοῖο ψ134.

************************************************************

φιλοπτόλεμος [φιλ-, φίλος + πτόλεμος]. Loving war,
   warlike: ἑτάροισιν Ψ5.--Epithet of the Myrmidons
   Π65, Ψ129.--Of the Trojans Π90, 835, Ρ194.--Of the
   Greeks Ρ224, Τ269, Υ351. --Of the Leleges Φ86.

************************************************************

φίλος, η, -ον. The first syllable lengthened Δ155,
   Ε359, Φ308. φίλος as voc. Δ189, Ι601, Κ169, etc.:
   α301, γ199, θ413, etc. Comp.  φιλίων τ351, ω268.
   φίλτερος Λ162, Υ334, Φ101, Χ301, Ω46: λ360. Superl.
   φίλτατος, -η, -ον Δ51, Ε378, Ι198, Ν249, Ο111, Π433,
   Σ118, Ω334, etc.: θ284, π445, ω517.

1. Held in affection or regard, dear, beloved, loved:
   παῖδα φίλην Α20, ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν381. Cf. Α98,
   Β110, Γ130, Δ238, Ε71, etc.: α94, β2, γ237, ε88,
   ζ57, etc.--For Διὶ φίλος see διίφιλος.--In comp.:
   γύπεσσι φίλτεροι ἢ ἀλόχοισιν Λ162. Cf. Υ334, Ω46: οὔ
   τις φιλίων ἐμὸν ἵκετο δῶμα τ351 = ω268. Cf. λ360.--
   In superl.: ἐμοὶ τρεῖς φίλταταί εἰσι πόληες Δ51,
   πάντων φίλτατος Ε378. Cf. Ι198, Ν249, Ο111, etc.:
   π445, ω517.

2. As epithet of the heart and parts of the body (cf.
   Shake-speare's 'my dear soul,' 'my dear heart-
   strings,' 'my dear blood,' etc.): κῆρ Α491, ἦτορ
   Γ31, στήθεσσιν Δ313, θυμόν Ε155, χεῖρας Η130,
   γούνατα 271, γυῖα Ν85, λαιμόν Τ209, etc.: βλέφαρα
   ε493. Cf. α60, 310, ε462, θ178, 233, λ211, μ331,
   ν40, 231, τ401, etc.--Sim.: εἵματα Β261.

3. Absol., one dear to one, a friend: ταῦτά γε πάντα,
   φίλος, κατὰ μοῖραν ἔειπες Κ169. Cf. Ι601, Φ106,
   Ψ313, 343, etc.: δεῦρο, φίλη θ292. Cf. α301, γ103,
   375, ρ415, etc.--In pl.: κλῦτε, φίλοι Β56. Cf. Γ163,
   Ζ112, Ι528, Ν481, Ξ256, etc.: μετὰ οἷσι φίλοισιν
   α19. Cf. α49, β70, δ475, ν192, σ145, etc.

4. Loving, friendly, kindly: οὔ τίς μοι ἔτ’ ἄλλος ἤπιος
   οὐδὲ φίλος Ω775: οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσιν
   α313.

5. Of things and abstractions.

        a. Dear, loved, prized, pleasing, acceptable,
       welcome: αἰεί τοι ἔρις φίλη [ἐστίν] Α177,
       πατρίδα γαῖαν Β140. Cf. Β162, 796, Γ11, Η357,
       Χ58, etc.: δόσις ὀλίγη τε φίλη τε ζ208 (see
       δόσις), δέμνια θ277, δῶρα545. Cf. α203, θ248,
       ν295, ξ222, σ113, etc.--Absol.: ὀλίγον τε φίλον
       τ’ ἔχων Α167.--In pl.: τοί οἱ φίλα ἐργάζοντο
       (did his will) ω210.--In superl.: γαιάων πολὺ
       φιλτάτη θ284. Cf. Ζ91, 272.--With complementary
       infin.: αἰεί τοι τὰ κάκ’ ἐστὶ φίλα μαντεύεσθαι
       Α107. Cf. Δ345: ρ15.

        b. In reference to one's will, purpose or
       inclination: εἰ τόδε πᾶσι φίλον γένοιτο Δ17. Cf.
       α82, η316.--In comp.: τό γε φίλτερον ἦεν Ζηνί
       Χ301.--In impers. construction: ἐμοὶ μέλλει
       φίλον εἶναι Α564. Cf. Β116, Η31, Κ531, Ξ337,
       etc.: η320 = κ66, θ571, ν145, ξ397.--With
       complementary infin.: ἐμοὶ οὐ φίλον ἐστὶ
       μεταλλῆσαι ξ378. Cf. Α541, Δ372, Π556: ι211,
       ν335, ο362.--In comp. Φ101.--In superl. Ω334.

        c. Loving, friendly, kindly. Absol. in neut.
       pl.: ὅς τις ἐμοί γε φίλα ἔρδοι (do me
       kindnesses) ο360.--So φίλα φρεσὶ μήδεα εἰδώς
       (manifesting attachment in the counsels of his
       heart, attached, devoted) Ρ325 (see εἴδω (III)
       (12)).--Absol. in neut. pl.: φίλα εἰδότες
       ἀλλήλοισιν (with friendliness in our hearts)
       γ277 (see εἴδω (III) (12)).--So with φρονέω:
       φίλα φρονέων (in friendliness of heart) Δ219.
       Cf. Ε116 (with kindly intent): α307 (in all
       kindliness), ζ313 = η75 (be well disposed
       towards you), η15 (eager to help him), 42, π17
       (with love in his heart).

************************************************************

φιλότης, ητος, ἡ [φίλος].

1. Love, affection, favour, regard: οὐ φιλότητί γ’
   ἐκεύθανον Γ453. Cf. Ι630, Ω111: φιλότητι ἕπονται
   γ363. Cf. κ43, ξ505, ο197, 246.

2. Sexual love or intercourse: ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι
   Β232, μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ Ζ25. Cf. Γ441, 445,
   Ζ161, Ν636, Ξ163, Ο32, Ω130, etc.: ἀμφ’ Ἄρεος
   φιλότητος Ἀφροδίτης τε θ267. Cf. ε126, θ271, κ335,
   λ248, ο421, ψ219, etc.

3. Friendship, amity: ἐν φιλότητι διέτμαγεν ἀρθμήσαντε
   Η302. Cf. Γ73 = 256, Γ94, 323, Δ16, 83, Π282: ω476.

4. Hospitality, kind or hospitable entertainment:
   ἀνδρὸς ξεινοδόκου, ὅς κεν φιλότητα παράσχῃ ο55. Cf.
   Γ354: ο158, 537 = ρ164 = τ310.

************************************************************

φιλοτήσιος [φιλότης]. Of or pertaining to (sexual)
   love: ἔργα λ246.

************************************************************

φιλοφροσύνη, ης, ἡ [φιλόφρων, fr. φιλ-, φίλος + φρήν].
   Regard or consideration for others, friendliness
   Ι256.

************************************************************

φιλοψευδής [φιλ-, φίλος + ψεῦδος]. Loving deceit Μ164.

************************************************************

φίλως [adv. fr. φίλος]. Gladly, fain: φίλως χ’ ὁρόῳτε
   εἰ ... Δ347.

************************************************************

φιτρός, οῦ, ὁ. A log or piece of wood Μ29, Φ314, Ψ123:
   μ11.

************************************************************

φλεγέθω [φλέγω].

1. To burn, blaze: πῦρ ὄρμενον ἐξαίφνης φλεγέθει Ρ738.
   Cf. Σ211, Φ358.

2. To burn, burn up, consume: ὄφρα πυρὶ φλεγεθοίατο
   νεκροί Ψ197.

************************************************************

φλέγμα, τό [φλέγω]. Flame, blaze: φλέγμα κακὸν φορέουσα
   Φ337.

************************************************************

φλέγω. (ἐπι-, κατα-.)

1. To burn, blaze: φλέγει πῦρ Φ13.

2. To subject to the action of intense heat: ὣς τοῦ
   καλὰ ῥέεθρα πυρὶ φλέγετο (were ablaze) Φ365.

************************************************************

φλέψ, φλεβός, ἡ. A vein: ἀπὸ φλέβα πᾶσαν ἔκερσεν Ν546
   (it is not clear what is meant by this 'vein' as
   described in the next line).

************************************************************

φλῑή, ῆς, ἡ. A doorpost ρ221.

************************************************************

φλόγεος [φλογ-, φλόξ]. App., flashing or sparkling
   (with bright metal): ὄχεα Ε745 = Θ389.

************************************************************

φλοιός, οῦ, ὁ. The bark of a tree: φύλλα τε καὶ φλοιόν
   Α237.

************************************************************

φλοῖσβος, ου, ὁ. A confused noise, the noise of battle,
   the surging throng of warriors: νόσφιν ἀπὸ φλοίσβου
   Ε322, Κ416 (in the latter passage app. simply 'the
   noise and rumour of the general body of the host').
   Cf. Ε469, Υ377 (= οὐλαμός in 379).

************************************************************

φλόξ, φλογός, ἡ [φλογ-, φλεγ-, φλέγω]. Fire, a flame of
   fire: ἐπεὶ φλὸξ ἐμαράνθη Ι212. Cf. Θ135, Ι468, Ν39,
   53, Π123, Σ206, Φ333, Ψ217, etc.: ω71.

************************************************************

φλύω. To boil (up): ἀνὰ δ’ ἔφλυε ῥέεθρα Φ361.

************************************************************

φοβέω [φόβος]. Pres. pple. pass. φοβεύμενος Θ149. Fut.
   φοβήσομαι Χ250. 3 pl. plupf. πεφοβήατο Φ206.

1. To put to flight, cause to flee, drive or scatter in
   flight: ἐφόβησε λαούς Ο15, φόβησέ σε Κρόνου πάϊς
   (has chased you in terror from his presence) 91. Cf.
   Λ173, 406, Ν300, Ο230, Π583, Φ267 (were seeking to
   put him to flight, were attacking him), etc.

2. In pass., to take to flight, flee: ὑπέμειναν οὐδὲ
   φόβηθεν Ε498, ἀτυζόμενοι φοβέοντο Ζ41. Cf. Ε140,
   Ζ135,  Κ510 (in flight), Λ172, Μ46 (is moved to
   flight), Ο4 (in disorder), Π290, Φ206 (were
   fleeing), Χ137, etc.: π163.--To seek to escape, flee
   from: οὔ σ’ ἔτι φοβήσομαι Χ250.

************************************************************

φόβονδε [acc. of φόβος + -δε (2)]. For or to flight: μή
   τι φόβονδ’ ἀγόρευε (counsel me not to flight) Ε252,
   φόβονδ’ ἔχε ἵππους Θ139. Cf. Ο666, Ρ579.

************************************************************

φόβος, ου, ὁ. Fleeing, flight, rout, panic: φύζα, φόβου
   ἑταίρη Ι2 (the two words difficult to distinguish;
   see φύζα), οὐδὲ μνώοντο φόβοιο Λ71, φόβος ἔλλαβε
   πάντας (panic seized them) 402. Cf. Β767, Ε272,
   Λ544, Μ144, Ξ522, Ο310 (for the putting to flight of
   warriors), Ρ42, 597, 667, Ω216, etc.: ω57.--
   Personified Δ440, Ε739, Λ37, Ν299, Ο119.

************************************************************

φοινήεις, εντος [φοιν-, φοινός]. Red or tawny: δράκοντα
   Μ202 = 220.

************************************************************

φοινῑκόεις, εσσα [φοῖνιξ]. (Only in fem. with the
   third and fourth syllables contracted.) Red or
   purple: σμώδιγγες αἵματι φοινικόεσσαι Ψ717. Cf.
   Κ133: ξ500, φ118.

************************************************************

φοινῑκοπάρῃος, ον [φοῖνιξ + παρήϊον. Cf. μιλτοπάρῃος].
   Red-prowed. Epithet of ships λ124 = ψ271.

************************************************************

φοῖνιξ, ῑκος.

1. Red or purple as a pigment or dye: ὡς δ’ ὅτε τίς τ’
   ἐλέφαντα γυνὴ φοίνικι μιήνῃ Δ141. Cf. Ζ219, Η305,
   Ο538: ψ201.

2. As adj., of a horse, bay Ψ454.

3. A palmtree: φοίνικος νέον ἔρνος ζ163.

************************************************************

φοίνιος [as next]. Red: αἷμα σ97.

************************************************************

φοινός [φον-, φένω]. Red: πᾶσι παρήϊον αἵματι φοινόν
   Π159.

************************************************************

φοιτάω. Non-thematic 3 dual impf. φοιτήτην Μ266.

1. To go or move about, to and fro, hither and thither,
   to roam: φοίτων ἔνθα καὶ ἔνθα Β779, ἀν’ ὅμιλον
   ἐφοίτα Γ449, Ε528. Cf. Ι10, Μ266, Ν760, Ο686, Υ6,
   Ω533: β182, λ42, μ420, ξ355.--Passing into next
   sense: φοίτα δ’ ἄλλοτε μὲν πρόσθ’ Ἕκτορος, ἄλλοτ’
   ὄπισθεν (took his way with constant change of place)
   Ε595.

2. To come or go, make or take one's way: ἀΐοντες
   ἐφοίτων (φοίτων) ἄλλοθεν ἄλλος ι401, κ119, ω415,
   φοίτα κατὰ λειμῶνα λ539.

3. To betake oneself, repair or go somewhere habitually
   or frequently: εἰς εὐνὴν φοιτῶντε Ξ296.

************************************************************

φολκός. Perh., bandy-legged Β217.

************************************************************

φονεύς, ὁ [φον-, φένω]. A slayer: κασιγνήτοιο φονῆος
   Ι632. Cf. Σ335: ω434.

************************************************************

φονή, ῆς, ἡ [φον-, φένω]. In pl.

1. Accompaniments of slaughter, blood shed abroad, gore
   (cf. φόνος (5) (b)): ἀσπαίροντας ἐν φονῇσιν Κ521.

2. App., a gory carcase: μαχέσσασθαι βοὸς ἀμφὶ φονῇσιν
   Ο633.

************************************************************

φόνος, ου, ὁ [φον-, φένω].

1. Slaying, slaughter: λῆξαν φόνοιο Ζ107. Cf. Τ214: φ4,
   χ63, ω169.

2. An instance or occurrence of this, a slaughter:
   φόνον Ἀχαιῶν δερκομένῳ Ξ140: πολέων φόνῳ ἀνδρῶν
   ἀντεβόλησας λ416. Cf. λ612, ψ137, ω484.

3. The slaying or killing of a person: ἀχέουσα
   κασιγνήτοιο φόνοιο Ι567. Cf. Ο116, Π647, Φ134: υ246,
   ω470.

4. In more general sense, death, bane: φόνον καὶ κῆρα
   (the two words hardly to be distinguished) Β352, Γ6,
   Ε652 = Λ443, φόνον ἤμυνε Κρονίων Ν783. Cf. Π144 =
   Τ391, Ρ365, 757, Σ133: φόνον καὶ κῆρα β165, δ273 =
   θ513, ρ82. Cf. β325, δ771, 843, λ430, 444, π234,
   379, τ2 = 52, φ24, χ11, 380.

5.

        a. Shed blood, gore: ἐρευγόμενοι φόνον αἵματος
       (a kind of genit. of material; app. = αἱματόεντα
       (cf. αἱματόεις (1) (b)) Π162.

        b. Blood shed abroad, gore (cf. φονή (1)):
       κέατ’ ἐν φόνῳ Ω610. Cf. Κ298: χ376.

************************************************************

φοξός. Explained as 'warped in burning' (of pottery);
   hence, distorted, deformed: φοξὸς ἔην κεφαλήν Β219.

************************************************************

φορβή, ῆς, ἡ. Food, fodder, pasture: μή μοι [ἵπποι]
   δευοίατο φορβῆς Ε202. Cf. Λ562.

************************************************************

φορεύς, ὁ [φορ-, φέρω]. A bearer or carrier: τῇ νίσοντο
   φορῆες Σ566.

************************************************************

φορέω [φορ-, φέρω]. Non-thematic pres. infin. φορήμεναι
   Ο310. φορῆναι Β107, Η149, Κ270: ρ224. 3 sing. pa.
   iterative φορέεσκε Ν372, 398, 407, Ο646: χ185. 3 pl.
   φορέεσκον Β770, Φ31. (ἐκ-, ἐμ-, ἐσ-.)

1. To carry about with one, bear, wear: [σκῆπτρον] ἐν
   παλάμῃς φορέουσιν Α238, μίτρης, ἣν ἐφόρει Δ137. Cf.
   Β107, Δ144, Η147, Ν372, Ο310, Π800, Φ31, etc.: ι320,
   ο127, ρ245, φ32, 41, χ185.--Of ships, to carry as
   equipment: ὅπλα, τὰ νῆες φορέουσιν β390.

2. To carry about or hither and thither: ὅτε μέθυ
   οἰνοχόος φορέῃσιν ι10.

3. To carry, bear, convey, take (in reference to
   material and immaterial things): θαλλὸν ἐρίφοισι
   φορῆναι ρ224, τοῦ κλέος διὰ ξεῖνοι φορέουσι πάντας
   ἐπ’ ἀνθρώπους τ333.

4. Of horses, to draw (a person) in a chariot: ἵπποι,
   οἳ φορέεσκον Πηλεΐωνα Β770. Cf. Θ89, Κ323.

5. Of inanimate objects, to carry, bear, bear along: ὡς
   ἄνεμος ἄχνας φορέει Ε499. Cf. Φ337: σχεδίην ἐφόρει
   κῦμα κατὰ ῥόον ε327. Cf. δ510, ε328, ζ171, μ68.

6. To bring or fetch: ὕδωρ Ζ457: κ358. Cf. ν368, ω417.

7. To bear with one the potency of (something), to
   bring, bring to bear, work: φόβον Ἄρηος Β767.

8. To carry or bear away, remove: νέκυας χ437, 448, ταὶ
   ἐφόρεον δμῳαί (sc. the scrapings) 456.--To carry
   off, bear or snatch away: οὓς κῆρες φορέουσιν Θ528.

************************************************************

φόρμιγξ, ιγγος, ἡ.

1. A lyre (hardly to be distinguished from the κίθαρις)
   Α603, Ι186, 194, Σ495, 569, Ω63: θ67 = 105, 254,
   257, 261, 537, ρ262, 270, χ332, 340, ψ133, 144.

2. The music of the φόρμιγξ: κεκορήμεθα θυμὸν φόρμιγγος
   θ99. Cf. φ430.

3. The art of playing the φόρμιγξ: φόρμιγγος
   ἐπιστάμενος φ406.

************************************************************

φορμίζω [φόρμιγξ]. To play or accompany oneself on the
   φόρμιγξ Σ605: = δ18, α155, θ266.

************************************************************

φορτίς, ίδος [φορ-, φέρω]. Of a ship, adapted for
   carrying a heavy burden: νηὸς φορτίδος (a freight-
   ship) ε250, ι323.

************************************************************

φόρτος, ου, ὁ [φορ-, φέρω]. Cargo taken on the outward
   voyage, an outward cargo (opposed to ὁδαῖα): ἵνα οἱ
   σὺν φόρτον ἄγοιμι ξ296. Cf. θ163.

************************************************************

φορύ̄νω [cf. next]. To soil, sully, defile: σῖτος κρέα
   τε φορύνετο χ21.

************************************************************

†φορύσσω [cf. prec.]. Aor. pple. φορύξας. = prec.:
   φορύξας αἵματι σ336.

************************************************************

φόως. See φάος.

************************************************************

φόωσδε [φόως + -δε (1)]. To the light: δράκοντ’
   Ὀλύμπιος ἧκε φόωσδε (manifested, displayed) Β309:
   φόωσδε λιλαίεο (i.e. to the upper world) λ223.--In
   reference to birth: ἐπεὶ τόν γ’ Εἰλείθυια ἐξάγαγε
   πρὸ φόωσδε Π188. Cf. Τ103, 118.

************************************************************

φραδής [φραδ-, φράζω]. Wary, shrewd: φραδέος νόου Ω354.

************************************************************

φράδμων [φραδ-, φράζω]. Observant, shrewd: ἀνήρ Π638.

************************************************************

φράζω. 3 sing. aor. φράσε λ22. Redup. aor. ἐπέφραδον
   Κ127. 3 sing. ἐπέφραδε Λ795, Π37, 51: θ68, κ111,
   549, ο424. πέφραδε Ξ500, Ψ138: α444, ξ3, τ250, 557,
   ψ206, ω346. 3 sing. opt. πεφράδοι Ξ335. Imp. πέφραδε
   α273, θ142. Infin. πεφραδέμεν η49. πεφραδέειν τ477.
   Mid. Pres. imp. φράζευ Ι251: δ395, ν376, π257. Fut.
   φράσομαι Ο234: τ501. φράσσομαι ε188, π238. 3 sing.
   φράσεται ψ114. φράσσεται α205. 1 pl. φρασσόμεθα
   Ι619: ψ140. 3 φράσ-σονται β367. Aor. ἐφρασάμην ρ161.
   φρασάμην ψ75. 3 sing. ἐφράσατο Ψ450: γ289, δ444,
   ξ236. φράσατο Κ339. ἐφράσσατο Ω352: δ529. φράσσατο
   Ψ126, 453. 3 pl. ἐφράσσαντο Ι426: φ222. φράσσαντο
   Ο671: γ242, κ453, ω391. 3 sing. subj. φράσσεται
   ω217. Imp. φράσαι Α83: π260, χ158, ω331. Pass. 2
   sing. aor. ἐφράσθης τ485, ψ260. (ἀμφράζομαι, δια-,
   ἐπι-, μεταφράζομαι, περιφράζομαι, συμ-.)

I. In act.

        1. To point out, indicate, show (something in
       sight): δόμον η49. Cf. Ξ335: κ111 = ο424, τ477.
       --In reference to something not in sight, to
       indicate as an object or goal, to direct (a
       person) to make his way to (someone): ᾗ οἱ Ἀθήνη
       πέφραδ’ ὑφορβόν ξ3.

        2. To display, exhibit, show: [κάρη] Τρώεσσιν
       Ξ500.--To show forth in discourse, exhibit
       knowledge of: σήματα τ250 = ψ206, ω346.

        3. To point out, indicate, appoint (cf. (II)
       (5)): χῶρον Ψ138 (i.e. the spot where the body
       was to be set down). Cf. λ22.--To appoint,
       enjoin α444.

        4. To make known, communicate, tell of:
       θεοπροπίην Λ795, Π37. Cf. Π51.--To make known,
       tell. With dependent clause: πέφραδ’ ὅπως τελέει
       τ557.--To set forth or utter (discourse): μῦθον
       α273, θ142.

        5. To instruct, direct. With dat. and infin.:
       ἵνα γάρ σφιν ἐπέφραδον ἠγερέθεσθαι Κ127.--
       Without infin., to give (one) his instructions:
       ἐπέφραδέ μοι Κίρκη κ549.--To instruct or show
       how to do something. With infin.: χερσὶν ἑλέσθαι
       θ68.

II. In mid. and pass.

        1. To mark, descry, catch sight of: πρῶτος
       ἐφράσαθ’ ἵππους Ψ450. Cf. Ο671, Ω352.

        2. To remark, note, observe: φράζεο χαλκοῦ
       στεροπήν δ71. Cf. κ453 (recognized), ρ161, τ501,
       φ222, ψ75, ω217, 331, 391.--With complementary
       pple.: τὸν φράσατο προσιόντα Κ339. Cf. Ψ453.--
       With clause. With ἢ ... ἦ ... χ158.--With ὡς
       Ξ482.--Absol.: ἐπεὶ ἐφράσθης τ485 (i.e. since
       you know me). Cf. ψ114 (will see more clearly).

        3. To keep an eye on, watch, guard: [ὁδόν]
       χ129.

        4. To think of, bethink oneself of, call to
       mind: ἐπεὶ ἐφράσθης [ἄεθλον] ψ260. Cf. π257.

        5. To point out, indicate, appoint (cf. (I)
       (3)): ἔνθα φράσσατο Πατρόκλῳ ἠρίον Ψ126 (i.e.
       the spot where it was to be constructed).

        6. To consider, think of, reflect upon: τά σε
       φράζεσθαι ἄνωγα ρ279, υ43, ψ122.

        7. To consider, think, bethink oneself, take
       thought, reflect, ponder: ἀμφὶ μάλα φράζεσθε
       Σ254. Cf. Ε440, Ξ470, Π646, Ω354: π312.--With
       clause. With εἰ Α83: κ192.--With ἢ (ἠὲ) ... ἦ
       (ἦε) ... Ι619, Χ174: ο167, π238, 260.--With μή
       Ε411, Ο163, Π446, Χ358: ρ595.--With ὅπ(π)ως Δ14
       = Ξ61, Ξ3, Υ115: α269, ρ274.

        8. To take (counsel), concert (measures): ὅτε
       φραζοίμεθα βουλάς λ510.

        9. To consider, plan, devise, think, arrange,
       how to do something. With infin.: φραζέσθω
       νήεσσιν ἀλεξέμεναι πῦρ Ι347. Cf. Τ401. --With
       clause. With ὅπ(π)ως Ι251, 680, Ρ144: α294,
       γ129, ν365, 376, ψ117.--With ὡς Ι112: α205,
       β168.

        10. To plan, devise, think out, arrange: ὄφρ’
       ἄλλην φράζωνται μῆτιν Ι423. Cf. Α554, Ι426,
       Μ212, Ο234, Ρ634, 712, Σ313: κακά τοι φράσσονται
       β367. Cf. γ242, 289, δ395, 444, 529, 699, ε188,
       ν373, ξ236, π371, ψ140, ω127.

        11. To be minded or inclined in a specified
       way: οὐ γὰρ ἔτ’ ἀμφὶς ἀθάνατοι φράζονται Β14 =
       31 = 68.

        12. To consider, think, to be so and so. With
       infin.: οὐκ ἄλλον φράζετο τοῦδέ τί μοι
       χαλεπώτερον εἶναι ἄεθλον λ624.

************************************************************

†φράσσω. 3 sing. aor. φράξε ε256. Nom. pl. masc. pple.
   φράξαντες Μ263, Ν130. 3 pl. aor. mid. φράξαντο Ο566.
   Nom. pl. masc. aor. pple. pass. φραχθέντες Ρ268. To
   fence, secure, protect: ῥινοῖσιν ἐπάλξεις Μ263,
   φραχθέντες σάκεσιν Ρ268. Cf. Ν130: ε256.--In mid.
   Ο566.

************************************************************

φρεῖαρ, ατος, τό. A well: κρῆναι καὶ φρείατα Φ197.

************************************************************

φρήν, φρενός, ἡ. (In sing. and pl. (the organ being
   regarded as a double one) without distinction of
   sense. The pl. occurs more frequently than the
   sing.) (Cf. ἦτορ, θυμός, καρδίη, κραδίη, κῆρ.)

I. The midriff. In pl.: ἔνθα φρένες ἔρχαται ἀμφὶ κῆρ
   Π481. Cf. Π504: ι301.

II. Vaguely as the seat of

        1.

                a. ἦτορ (2) (b): θάρσυνόν οἱ ἦτορ ἐνὶ
           φρεσίν Π242. Cf. Ρ111, Τ169.

                b. ἦτορ (2) (e): τί σφῶϊν ἐνὶ φρεσὶ
           μαίνεται ἦτορ; Θ413.

                c. ἦτορ (2) (f): φρεσὶν ᾗσιν ἔχων
           δεδαϊγμένον ἦτορ ν320.

                d. ἦτορ (2) (h) ψ172.

        2.

                a. θυμός (I) (1) (a): ἐπεὶ ἐς φρένα
           θυμὸς ἀγέρθη Χ475: ω349. Cf. ε458.

                b. θυμός (I) (2): αἰεί οἱ ἐνὶ φρεσὶ
           θυμὸς ἐτόλμα Κ232. Cf. Ν487.

                c. θυμός (I) (5): ἐμοὶ οὐκέτ’ ἐρητύετ’
           ἐν φρεσὶ θυμός Ι462. Cf. Φ386.

                d. θυμός (I) (6): οὐ σοὶ ὀλοφύρεται ἐν
           φρεσὶ θυμός Θ202. Cf. Τ178, Ψ600, Ω321: =
           ο165, 486.

                e. θυμός (I) (8): δίχα θυμὸς ἐνὶ φρεσὶ
           μερμηρίζει π73. Cf. υ38.

                f. θυμός (I) (10) Χ357.

                g. θυμός (IV) Ν280.

        3. κῆρ (2) (b): ἄλλα οἱ κῆρ ὅρμαινε φρεσὶν ᾗσιν
       σ345.

        4. κραδίη (3) (d): διχθά μοι κραδίη μέμονε
       φρεσίν Π435.

        5. νόος (2): τῇς ἐν νόος ἐστὶ μετὰ  φρεσίν
       Σ419.

III. The 'heart,' 'breast,' soul, mind, as the seat or
   a seat (when coupled with θυμός hardly to be
   distinguished therefrom)

        1. Of life; hence, vitality, the vital powers,
       strength: ἄτη φρένας εἷλεν Π805, τῆς ἀχέων
       φρένας ἔφθιεν Σ446.

        2. Of the intelligence; specifically

                a. Of the faculty of perception or
           knowledge: ἔγνω ᾗσιν ἐνὶ φρεσίν Α333 = Θ446,
           Θ530, Χ296. Cf. Β301, Δ163 = Ζ447, Ε406,
           Θ366, Τ121, Υ264, Φ61, Ω197, 563: φρεσὶ
           σύνθετ’ ἀοιδήν α328. Cf. α115, 322, 420,
           δ632, ε206, η327, θ448, ι11, ν327, 417,
           ο211, χ347, 501.

                b. Of the faculty of thinking,
           deliberating, judging, considering,
           devising: μερμήριξε κατὰ φρένα καὶ κατὰ
           θυμόν Ε671, Θ169. Cf. Α55, 193, 297, 342,
           Β3, Γ108, Ζ352, Ι119, 313, 423, 600, Κ4,
           Λ794, Ν558, Ξ92, Ο81, Π83, Τ88, Υ116, Φ19,
           etc.: ἄλλα ἐνὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις γ26. Cf.
           α294, 427, 444, β93, 363, γ132, 151, δ117,
           676, 729 (it never occurred to you), ε427,
           θ240, 273, ι419, λ146, 454, 474, ξ82, 290
           (by his cunning), ο234, 421, σ215, 216,
           τ138, υ41, 228, φ301, χ333, etc.

                c. Of memory or recollection: σῇσιν ἔχε
           φρεσίν Β33, τῶν ἄλλων τίς κεν ᾗσι φρεσὶν
           οὐνόματ’ εἴποι; Ρ260 (by exerting his powers
           of memory). Cf. Β70: κ557, ο445.--Hence

                a. The faculty of thought,
           intelligence: φρένες οὐκ ἔνι πάμπαν Ψ104.
           Cf. κ493.

                b. Mental power or reach, intelligence,
           understanding, judgment, discretion, sense,
           wit: οὐ χερείων ... οὔτε φρένας οὔτε ἔργα
           Α115. Cf. Ν432, 631, Ξ141, Ρ171, 173, Υ35:
           φρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῇσιν γ266, ξ421, π398. Cf.
           β117 = η112, δ264, θ168, λ337 = σ249, λ367,
           ρ454, φ288, ω194.

                c. One's wits: Γλαύκῳ φρένας ἐξέλετο
           Ζεύς Ζ234. Cf. Η360 = Μ234, Ι377, Ν394,
           Ο128, 724, Π403, Ρ470, Σ311, Τ137, Ω201:
           β243, ξ178, σ327.--In reference to
           distraction, rage or fury: φρεσὶ μαίνεται
           οὐκ ἀγαθῇσιν Θ360. Cf. Ω114 = 135.--To
           intoxication: οἶνός σ’ ἔχει φρένας σ331 =
           391. Cf. ι362, 454, τ122, φ297.

        3. Of spirit, courage, stoutness, resolution,
       endurance: οὐκ ἔστι βίη φρεσὶν οὐδέ τις ἀλκή
       Γ45. Cf. Ν55, Ρ499, 573, Υ381, Φ145: α89, γ76,
       ζ140, ρ238, τ347, χ298.--In reference to animals
       Δ245 (of fawns), Π157 (of wolves).

        4. Of anger, wrath, passion: μένεος φρένες
       πίμπλαντο Α103. Cf. Β241, Π61, Τ127: δ661, ζ147.

        5.

                a. Of desire, longing, appetite: σίτου
           περὶ φρένας ἵμερος αἱρεῖ Λ89. Cf. Ξ221,
           Τ213: β34, ζ180, ο111, ρ355, φ157.

                b. Of the sexual impulse: οὔ πώ ποτέ μ’
           ὧδέ γ’ ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν Γ442. Cf.
           Ξ294.

        6. Of volition: τῷ (σοὶ) φρένας ἄφρονι πεῖθεν
       Δ104, Π842, οὐ Διὸς βέομαι φρεσίν (app., in
       company with ..., i.e. at the will of Zeus)
       Ο194. Cf. Ζ61, Η120 = Ν788, Ι184, Κ45, Μ173,
       Ν115, Ο203, Φ101, Χ235: α42, δ777, θ559, ξ337,
       ω435, 465.

        7. Of feelings, emotions, moods, such as joy,
       grief, liking, hope, fear, reverence, regard,
       anxiety, solicitude, etc.: τί σε φρένας ἵκετο
       πένθος; Α362, φρένα τέρπετο 474, δείδοικα κατὰ
       φρένα μὴ ... 555. Cf. Α107, Ε493, Ζ285, 481,
       Θ124, Κ10, 46, 237, Ν121, Ξ264, Ο61, Ρ83, Σ88,
       430, Τ19, Υ23, Φ583, Ω105, etc.: τοῖσιν ἐνὶ
       φρεσὶν ἄλλα μεμήλει α151, γόῳ φρένα τέρπομαι
       δ102, ὀδυνάων, αἵ μ’ ἐρέθουσι κατὰ φρένα καὶ
       κατὰ θυμόν813, δέος ἐν φρεσὶ πίπτει ξ88. Cf.
       δ825, ε74, ζ65, 106, η218, θ131, 154, λ195,
       ν362, ρ174, σ324, τ471, φ157, ω233, etc.

        8. Of one's character or disposition: φρεσίν οἱ
       ἄρτια ᾔδη Ε326, φίλα φρεσὶ μήδεα εἰδώς Ρ325. Cf.
       Β213, 241, Ω40, etc.: περὶ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη
       ξ433 (περί doubtless to be taken as adv. and
       φρεσίν as locative; lit. 'exceedingly in his
       heart'). Cf. β231 = ε9, κ553, λ445, ξ227, σ220,
       etc.

        9. As the seat of sleep Κ139, Ξ165.

IV. One's inward self: μηδὲ φρεσὶν εἰρύσσαιτο (keep the
   knowledge to himself) π459.

************************************************************

φρήτρη, ης, ἡ [no doubt conn. with L. frater]. Dat.
   φρήτρηφι Β363. A brotherhood or clan (app. a
   subdivision of the tribe (φῦλον)): κρῖν’ ἄνδρας κατὰ
   φῦλα, κατὰ φρήτρας Β362. Cf. Β363.

************************************************************

φρίξ, φρῑκός, ἡ. A ripple on water, a ruffling of the
   surface of water: οἵη Ζεφύροιο ἐχεύατο πόντον ἔπι
   φρίξ Η63. Cf. Φ126, Ψ692: δ402.

************************************************************

φρίσσω [φρικ-, φρίξ]. 3 sing. aor. ἔφριξε Ν339. Pple.
   φρίξας τ446. 3 pl. pf. πεφρί̄κᾱσι Λ383, Ω775. Nom.
   pl. fem. pple. πεφρῑκυῖαι Δ282, Η62.

1. To be rough or uneven on the surface or edge,
   bristle: φάλαγγες σάκεσιν πεφρικυῖαι (bristling with
   ...) Δ282, ὅτε φρίσσουσιν ἄρουραι (show their
   bristling ears) Ψ599. Cf. Η62, Ν339.

2. To cause to be bristly, bristle up. Of wild boars:
   φρίξας εὖ λοφιήν τ446. Cf. Ν473.

3. To shudder at, feel terror or repulsion at the sight
   of: οἵ τέ σε πεφρίκασι λέονθ’ ὡς αἶγες (tremble
   before you) Λ383, πάντες με πεφρίκασιν (shudder at
   my sight, cannot bear me) Ω775.

************************************************************

φρονέω [φρεν-, φρήν]. (ἐπι-.)

1. To have (good) understanding or intelligence: νόον
   μύκα περ φρονεόντων Ι554, Ξ217.--To exercise the
   understanding: ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε (in
   fighting and counsel) Ζ79, φρονέων πεφυλαγμένος
   εἶναι (taking heed) Ψ343.--To understand something,
   comprehend, see: γιγνώσκω, φρονέω π136 = ρ193 = 281.

2. App., to have feeling or sensibility: ἔμ’ ἔτι
   φρονέοντ’ ἐλέησον Χ59 (he seems to mean that old as
   he is age has not taken away sensibility to
   suffering).

3. To be minded, inclined, disposed, bent, in a
   specified way: φρονέω διακρινθήμεναι ἤδη Ἀργείους
   καὶ Τρῶας (my mind or wish is that they be ...) Γ98,
   φρονέω τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ (i.e. I am satisfied
   with such honour) Ι608, ἰθὺς φρονέων (with straight
   onward course) Μ124, ἰθὺς φρόνεον (turned not aside
   in their purpose) Ν135. Cf. Ι310, Ν345, Ο50, Ρ286,
   Ψ305: οἷσιν εὖ φρονέῃσιν (whom she favours) η74.--
   For ἐῢ φρονέων see ἐϋφρονέων.

4. To have one's mind set upon, desire, will, purpose,
   meditate: τὰ φρονέων, ἵνα δαμείη Ε564, κακὰ φρονέων
   Η70, Κ486, Μ67, Π373, 783, τὰ ἃ φρονέων (taking his
   own way) Θ430, τὰ φρονέων δώροισι κατατρύχω λαούς
   (for that end) Ρ225. Cf. Α542, Η34, Ξ195 = Σ426,
   Ο603, 703, Π701, Χ264, 320, Ω173: τὰ φρονέων (to
   carry out this) ω241. Cf. α43, ε89, κ317, ρ596,
   σ232, υ5, χ51.

5. To have the mind attuned to a specified pitch, think
   of oneself or of what lies before one in a specified
   way: θεοῖσιν ἶσα φρονέειν Ε441, ὅσσον Πάνθου υἷες
   φρονέουσιν Ρ23.--For μέγα φρονέων see μέγας (11)
   (a).

6. To have or conceive in one's mind or heart, be
   endowed with or inspired by: τὰ φρονέεις ἅ τ’ ἐγώ
   περ Δ361, ἀγαθὰ φρονέοντα Ζ162 ((for he was) of
   noble heart; cf. φρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῇσιν γ266), ἀταλὰ
   φρονέοντες Σ567 (see ἀταλός): πυκινὰ φρονέοντι ι445
   (cf. εἰδὼς μήδεα πυκνά Γ202), ἐφημέρια φρονέοντες
   φ85 (see ἐφημέριος). Cf. η312.--For φίλα φρονέειν
   see φίλος (5) (c).

7. To occupy one's mind with, consider, debate, turn
   over, ponder: τὰ φρονέων, ὅπως ... Κ491, τὰ
   φρονέονθ’ ἃ δὴ τετελεσμένα ἦεν (i.e. he had a
   foreboding of the evil that had befallen him) Σ4.
   Cf. Β36, Π715: α118.

8. To consider or take counsel with oneself, debate,
   ponder: ὧδέ (ὣς ἄρα) οἱ (μοι) φρονέοντι δοάσσατο
   κέρδιον εἶναι Ν458 = Ξ23 = Π652: = ο204 = σ93 = χ338
   = ω239, ε474 = ζ145, κ153, κακῶς φρονέουσιν (they
   are meditating evil) σ168.

9. To take into consideration or account as a reason or
   motive, consider, regard: τὰ φρονέων, ὃ ... Ι493: τὰ
   φρονέουσ’ ἅ οἱ πέρι δῶκεν Ἀθήνη (i.e. emboldened by
   the consciousness of the possession of such gifts)
   β116. Cf. Ψ545: ξ82.

************************************************************

φρόνις, ἡ [φρεν-, φρήν].

1. What is thought: φρόνιν ἄλλων (the ideas of various
   men) γ244.

2. What is learned, information, intelligence: κατὰ
   φρόνιν ἤγαγε πολλήν δ258.

************************************************************

φῦ, 3 sing. aor. φύω.

************************************************************

φύγαδε [φυγή + -δε (1)]. To or in the direction of
   flight, to flee: φύγαδε τράπεν ἵππους Θ157, 257. Cf.
   Λ446, Π657, 697 (see μνάομαι (2)).

************************************************************

φύγε, 3 sing. aor. φεύγω.

************************************************************

φυγή, ῆς, ἡ [φυγ-, φεύγω].

1. Flight: φυγῇ ἐπὶ νῆας ἱκέσθην (in flight) κ117.

2. A means of flight or escape: οὐδέ τις γίγνεται φυγή
   χ306.

************************************************************

φυγοπτόλεμος [φυγ-, φεύγω + πτόλεμος]. Shunning the
   fight, craven ξ213.

************************************************************

φύζα, ἡ [φυγ-ς***Α, φυγ-, φεύγω]. Flight, rout, panic:
   φύζα, φόβου ἑταίρη Ι2 (the two words difficult to
   distinguish. Perh. in φύζα there is more of the
   notion of terror). Cf. Ο62, 366, Ρ381: ἐν φύζαν
   ἐμοῖς ἑτάροισι βάλεν ξ269 = ρ438.--An instance or
   occurrence of this: φύζαν Ἀχαιῶν δερκομένῳ Ξ140.

************************************************************

φυζακινός, ἡ [φύζα]. Fearful, timid: ἐλάφοισιν Ν102.

************************************************************

φυή, ῆς, ἡ [φυ-, φύω]. One's bodily growth or
   development, one's form or figure (commonly
   connoting comeliness): οὐ δέμας οὐδὲ φυήν (the two
   words difficult to distinguish) Α115, εἶδός τε
   μέγεθός τε φυήν τε Β58. Cf. Γ208, Χ370: ε212, ζ16,
   152, η210, θ134, 168.

************************************************************

φῡκιόεις, εντος [φυκίον = φῦκος]. Abounding in,
   covered with, sea-weed: θινί Ψ693.

************************************************************

φῦκος, τό. Sea-weed Ι7.

************************************************************

φυκτός [φεύγω]. That may be fled from. Absol. in neut.
   pl. φυκτά, means or opportunity of fleeing or escape
   (cf. πιστός (2) (b)): μὴ οὐκέτι φυκτὰ πέλωνται Π128.
   Cf. θ299, ξ489.

************************************************************

φυλακή, ῆς, ἡ [φυλακ-, φύλαξ].

1. Guarding, warding, watching: φυλακῆς μνήσασθε Η371 =
   Σ299. Cf. Θ521, Κ99.--In sim. sense in pl.: φυλακὰς
   ἔχον Ι1, 471.

2. An outpost: Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί Κ408. Cf.
   Κ416.

************************************************************

φυλάκους, acc. pl. See φύλαξ.

************************************************************

φυλακτήρ, ῆρος, ὁ [φυλακ-, φύλαξ]. = φύλαξ (2) Ι66, 80,
   Ω444.

************************************************************

φύλαξ, ακος, ὁ. Acc. pl. φυλάκους Ω566.

1. A watcher or guard: λαθὼν φύλακας ἄνδρας Ι477.

2. A soldier on guard or outpost duty, a sentinel Ι85,
   Κ56, 58, 97, 127, 180, 181, 365, Ω566.

************************************************************

φυλάσσω [φυλακ-, φύλαξ]. 2 sing. fut. φυλάξεις χ195.
   Pple. φυλάξων ρ593. 3 sing. aor. φύλαξε Π686. Subj.
   φυλάξω δ670. 1 pl. φυλάξομεν Θ529. Pf. pple. mid.
   πεφυλαγμένος Ψ343.

1. To guard, be on guard over, watch, protect, shield,
   defend, keep from harm or injury: φυλάξομεν ἡμέας
   αὐτούς (i.e. maintain our position) Θ529. Cf. Κ309 =
   396, 417: πάντ’ ἐφύλασσεν β346. Cf. β350, η93, κ434,
   μ136, ξ107, ρ593, τ23.

2. To be on guard, keep guard or watch, be on the look-
   out: νύκτα φυλασσέμεναι (through the night) Κ312 =
   399. Cf. Κ192, 419, 421, Μ303: δ526.--In mid.: νύκτα
   φυλασσομένοισιν (keeping night vigil) Κ188.--To be
   on one's guard. In mid.: πεφυλαγμένος εἶναι (use
   your best care) Ψ343.

3. To watch, to be or keep awake: εἴ κε νύκτα φυλάσσω
   (spend the night awake) ε466. Cf. υ52, χ195.

4. To keep, tend, look after, see to: τόδε δῶμα ε208.

5. To be solicitous for the continuous existence of,
   preserve: αἰδῶ τεὴν φυλάσσων (thy regard for me)
   Ω111.--To guard the sanctity of (a treaty): ὅρκια
   Γ280.--To cherish (wrath): χόλος, ὃν σὺ φυλάσσεις
   Π30.--To observe (an injunction): εἰ ἔπος Πηληϊάδαο
   φύλαξεν Π686.

6. To watch over the welfare of, see safe through
   perils or troubles, protect, succour, aid Γ408,
   Ε809, Κ291, Ο461: ν301, ο35, υ47.

7. To keep or preserve in a specified condition: ἔμπεδα
   πάντα φυλάσσειν β227. Cf. λ178, τ525.

8. To be on the watch for, look out for, with hostile
   intent: ὄφρα μιν λοχήσομαι ἠδὲ φυλάξω δ670.

9. To be on the watch for, look out for a chance of:
   νόστον Β251.

************************************************************

φυλίη, ης, ἡ. A shrub not identified ε477.

************************************************************

φύλλον, ου, τό [cf. L. folium]. A leaf: φύλλα καὶ ὄζους
   Α234. Cf. Α237, Β468, 800, Ζ146, 147, Ν180, Φ464:
   φύλλων χύσις ε483, πτόρθον φύλλων (covered with
   leaves, leafy) ζ129. Cf. ε487, 491, η106, 285, 287,
   ι51, λ194, μ103 (with rich foliage), 357, τ443.

************************************************************

φῦλον, ου, τό.

1. A group of persons connected by common descent and
   forming a community, a tribe: κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα
   ... ὡς φῦλα φύλοις [ἀρήγῃ] Β362. Cf. Β840.

2. More generally, a group of persons regarded as of
   common origin, a race or stock: φῦλον ἀθανάτων θεῶν
   Ε441.

3. The race or stock descending from a person: Ἑλένης
   φῦλον ξ68. Cf. ξ181.

4. A race or class of persons having common
   characteristics: φῦλον ἀοιδῶν θ481.

5. In pl., the groups forming a larger group of
   persons; hence, such persons collectively, the race
   of ...: αἳ κάλλει ἐνίκων φῦλα γυναικῶν Ι130, 272.
   Cf. Ξ361, Ο54, 161 = 177, Ρ220: γ282, η206, 307,
   ο409.--In reference to flies: ἄγρια φῦλα, μυίας Τ30.

************************************************************

φύ̄λοπις, ιδος, ἡ. Acc. φύ̄λοπιν except in λ314.

1. Battle, fighting, strife: πόλεμον καὶ φύλοπιν Δ15,
   Τρώων οἰώθη καὶ Ἀχαιῶν φ. Ζ1. Cf. Ε379, Λ278, Ν635,
   Π208, Σ171, Υ141, etc.: λ314, π268, ω475.

2. In local sense, a scene of fighting, a battle-field:
   ἐλθεῖν ἐς Τρώων φύλοπιν Δ65. Cf. Π677.

************************************************************

φύντες, nom. pl. masc. aor. pple. φύω.

************************************************************

φύξηλις [φύξις]. Fleeing the foe, cowardly (the fem.
   termination giving a sting): φύξηλιν ἐόντα Ρ143.

************************************************************

φύξιμος [φύξις]. Offering escape. In neut. in impers.
   construction: ὅθι μοι φάτο φύξιμον εἶναι (that I
   should there find refuge) ε359.

************************************************************

φύξις, ἡ [φυγ-, φεύγω].

1. Flight (= φυγή (1)): ἦ φύξιν βουλεύουσιν Κ311 = 398.

2. Escape: μὴ φύξιν ἐμβάλλεο θυμῷ Κ447.

************************************************************

φύ̄ρω [orig. signifying agitation. Cf. πορφύρω]. Aor.
   subj. φύρσω σ21. Pf. pple. pass. πεφυρμένος, -η
   ι397, ρ103, σ173, τ596. To affect by admixture, to
   moisten, to sully, mar, stain: δάκρυσιν εἵματ’
   ἔφυρον Ω162: μή σε στῆθος φύρσω αἵματος (genit. of
   material) σ21. Cf. ι397, ρ103 = τ596, σ173.

************************************************************

φῦσαι, αἱ. A pair of bellows, a bellows: ἑλισσόμενον
   περὶ φύσας Σ372. Cf. Σ409, 412, 468, 470.

************************************************************

φῡσάω [φῦσαι]. Of bellows, to blow: φῦσαι ἐφύσων Σ470.
   --Of winds Ψ218.

************************************************************

†φῡσιάω [φῦσαι]. Acc. pl. masc. pres. pple.
   φῡσιόωντας. Of horses, to breathe hard, pant,
   snort: ἵππους ἔχε φυσιόωντας Δ227. Cf. Π506.

************************************************************

φῡσίζοος, ον [φυσι-, φύω + ζωή]. Life-giving. Epithet
   of the earth Γ243, Φ63: λ301.

************************************************************

φύσις, ἡ [φυ-, φύω]. The nature or qualities of a
   thing: φύσιν φαρμάκου ἔδειξεν κ303.

************************************************************

φῡταλιή, ῆς, ἡ [φυ-, φύω]. Land laid out as an orchard
   or vineyard: τέμενος φυταλιῆς καὶ ἀρούρης
   (consisting of ...) Ζ195, Μ314, Υ185.

************************************************************

φυτεύω [φυτός. See φυτόν].

1. To cause to grow, plant: πτελέας Ζ419: δένδρεα μακρὰ
   φυτεύων (trees that are to grow to be great) σ359.
   Cf. ι108.

2. To bring about, cause, prepare: κακόν Ο134. Cf.
   β165, ε340, ξ110, 218, ο178, ρ27, 82, 159.

************************************************************

φυτόν [neut. of φυτός, vbl. adj. fr. φύω]. A tree:
   φυτῶν ὄρχατοι Ξ123. Cf. Σ57 = 438, Φ258: ι108, ω227,
   242, 246.

************************************************************

φύω. 3 sing. fut. φύ̄σει Α235. 3 sing. aor. ἔφῡσε
   κ393. 3 sing. aor. ἔφῡ ψ190. φῦ Ζ253, 406, Ξ232,
   Σ384, 423, Τ7: β302, θ291, κ280, λ247, ο530. 3 pl.
   ἔφῡ ν ε481, κ397. Nom. pl. masc. pple. φύντες α381,
   σ410, υ268. 3 pl. pf. πεφύ̄κᾰσι η114. πεφύ̆ᾱσι
   Δ484: η128, ι141. Acc. pl. masc. pple. πεφῠῶτας
   ε477. Nom. sing. fem. πεφῠυῖα Ξ288. 3 sing. plupf.
   πεφύ̄κει Δ109, 483, Φ352: ε63, 238, 241. (ἐκ-, ἐμ-,
   περι-, προσ-.)

I. In act. in pres., fut. and sigmatic aor.

        1. Of a plant, etc., to put forth, produce,
       develop: τόδε σκῆπτρον, τὸ μὲν οὔ ποτε φύλλα
       φύσει Α235. Cf. Ζ148.--Absol., to show growth,
       put forth shoots. Fig.: ἀνδρῶν γενεὴ ἡ μὲν φύει
       ἡ δ’ ἀπολήγει Ζ149.

        2. Of the earth, to bring forth, send up,
       produce: χθὼν φύε ποίην Ξ347. --Of a drug, to
       cause to grow, produce: τρίχες, ἃς ἔφυσε
       φάρμακον κ393.--Of the wind, to promote the
       growth of, cause to grow: Ζεφυρίη τὰ μὲν φύει
       ἄλλα δὲ πέσσει η119.

II. In pres. pass. and in act. in non-sigmatic aor. and
   in pf. and plupf. (in pres. and impf. sense)

        1. To be put or brought forth, grow: κέρα
       ἑκκαιδεκάδωρα πεφύκει (were growing) Δ109. Cf.
       Δ483, 484, Ξ288, Φ352: ὣς πυκνοὶ [θάμνοι] ἔφυν
       (had grown to be, were) ε481, ἄσπαρτα πάντα
       φύονται ι109. Cf. ε63, 238, 241, 477, η114, 128,
       ι141, ψ190 (there grew a ...).

        2. To grow (into something); hence, to attach
       oneself (to something), fix one's hold or fasten
       (upon it): ἔν οἱ (μοι) φῦ χειρί (clasped his (or
       her) hand) Ζ253 = 406 = Ξ232 = Σ384 = 423 = Τ7:
       = β302 = θ291 = λ247 = ο530, κ280, ὀδὰξ ἐν
       χείλεσι φύντες (biting their lips) α381 = σ410 =
       υ268, ἔφυν ἐν χερσὶν ἕκαστος (i.e. one clasped
       one hand and one another) κ397, ἐν χείρεσσι
       φύοντο ω410.

************************************************************

φώκη, ης, ἡ. A seal δ404, 411, 436, 442, 448, 450,
   ο480.

************************************************************

φωνέω [φωνή]. (μετα-, προσ-.)

1. To lift up the voice, utter speech, speak: φωνήσας
   μιν προσηύδα Α201, ξυνέηκε θεᾶς ὄπα φωνησάσης Β182.
   Cf. Α428, Κ465, Ξ41, Υ380, etc.: α122, β257, 405,
   413, etc.--φώνησεν with what is said directly
   reported Α333, Γ181, Ε799, Η190, etc.: δ370, θ140,
   π43, ρ445, etc.

2. To lift up (the voice), utter (speech): θεᾶς ὄπα
   φωνησάσης ω535.

************************************************************

φωνή, ῆς, ἡ.

1. A sound uttered, a shout or shouting: ὅσση Τρώων
   ἔπλετο φωνή Ξ400. Cf. Ο686, Σ221.--In reference to
   cattle: βοῶν ὣς γίγνετο φωνή (a lowing) μ396.--To
   the nightingale: ἣ χέει πολυηχέα φωνήν (her song)
   τ521.--The sound emitted by a musical instrument
   Σ219.

2. Utterance, speech: ἐκαλέσσατο φωνῇ Γ161. --Shouting:
   ὃν δίωνται φωνῇ Ρ111. Cf. ω530.

3. The faculty of utterance, the voice: ἔσχετό οἱ φωνή
   Ρ696 = Ψ397: = δ705 = τ472.

4. The voice considered in regard to its power, quality
   or characteristics: ἀτειρέα Ν45, Ρ555, Χ227, Λυκάονι
   εἴσατο φωνήν (in voice) Υ81. Cf. Β490, Ρ696 = Ψ397,
   Σ571, Ψ67: τῆς φωνὴ ὅση σκύλακος γίγνεται μ86. Cf.
   δ279, 705 = τ472, τ381, 545. --In reference to
   swine: συῶν ἔχον φωνήν (their cry) κ239.

************************************************************

φωριαμός, οῦ. A chest or coffer: φωριαμῶν ἐπιθήματ’
   ἀνέῳγεν Ω228. Cf. ο104.

************************************************************

φώς, φωτός, ὁ.

1. A person, a man, a wight:  ἐρήτυε φῶτα ἕκαστον Β164,
   ἡμάρτανε φωτός (his man) Κ372. Cf. Β239, 565, Γ53,
   219, Ε214, etc.: α324, 355, β384, δ247, ζ187, etc.

2. Vaguely with a proper name (cf. ἀνήρ (1) (e)): φῶτ’
   Ἡρακλῆα φ26.--Sim. with words denoting a person:
   φῶτ’ Ἀσκληπιοῦ υἱόν Δ194. Cf. Φ546.

3. In genit. meaning little more than the possessive
   pronoun, 'his': ἐπέγραψε χρόα φωτός Δ139. Cf. Λ438,
   462, 614: ζ129, τ451.

4. With emphasis on the sex: πόσε φεύγετε φῶτα ἰδοῦσαι;
   (a man) ζ199.

************************************************************

χάδε, 3 sing. aor. χανδάνω.

************************************************************

χάζω. 3 sing. fut. κεκαδήσει φ153, 170. Aor. pple.
   κεκαδών Λ334. 3 pl. fut. mid. χάσσονται Ν153. 3
   sing. aor. χάσσατο Ν193. Pple. χασσάμενος Δ535,
   Ε626, Ν148. Infin. χάσσασθαι Μ172. 3 pl. aor.
   κεκάδοντο Δ497, Ο574. (ἀναχάζομαι, ἀπο-.)

1. To cause to withdraw from; hence, to separate from,
   deprive of. With genit.: τοὺς θυμοῦ κεκαδών Λ334.
   Cf. φ153, 170.

2. In mid., to withdraw oneself, retire, draw back,
   give way: ἂψ ἑτάρων εἰς ἔθνος ἐχάζετο Γ32,
   χασσάμενος πελεμίχθη Δ535. Cf. Ε249, 440, Μ407,
   Ν153, Π122, etc.--With genit.: πυλάων χάσσασθαι
   Μ172. Cf. Δ497, Λ504, Ν193, Ο426, etc.

3. In mid., with genit., to hold oneself from, refrain
   from, stand aloof from: μίνυνθα χάζετο δουρός
   (refrained but a little while from his spear, i.e.
   gave it little rest) Λ539, οὐδὲ δὴν χάζετο φωτός
   (i.e. went straight at his man) Π736.

************************************************************

†χαίνω. 3 sing. aor. opt. χάνοι Δ182, Ζ282, Θ150, Ρ417.
   Pple. χανών Π350, Υ168: μ350. Acc. sing. masc. pf.
   pple. κεχηνότα Π409. (ἀμφι-.) To open the mouth
   wide, gape: αἷμα πρῆσε χανών Π350, ἕλκ’ ἐκ δίφροιο
   κεχηνότα (agape) 409. Cf. Υ168: πρὸς κῦμα χανών
   (gasping open-mouthed at ...) μ350.--Of the earth,
   to open, part, yawn: χάνοι χθών Δ182, Θ150. Cf.
   Ζ282, Ρ417.

************************************************************

χαίρω. Pa. iterative χαίρεσκον Σ259: μ380. Fut. infin.
   χαιρήσειν Υ363. Fut. infin. κεχαρησέμεν Ο98. Acc.
   sing. masc. pf. pple. κεχαρηότα Η312. Mid. 3 sing.
   fut. κεχαρήσεται ψ266. 3 sing. aor. χήρατο Ξ270. 3
   pl. aor. κεχάροντο Π600: δ344, ρ135. 3 sing. opt.
   κεχάροιτο β249, γ438. 3 pl. κεχαροίατο Α256. Pass. 3
   sing. aor. (ἐ)χάρη Γ23, 27, 76, Ε682, Η54, Ν609:
   ψ32, ω513. 1 pl. ἐχάρημεν κ419. 3 pl. (ἐ)χάρησαν
   Γ111, Ε514, Η307, Τ74. 3 sing. opt. χαρείη Ζ481.
   Nom. pl. masc. pple. χαρέντες Κ541.

1. In fut. κεχαρη-σέμεν, to make glad, rejoice: οὐδέ τί
   φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Ο98 (the speaker
   the subject; what she has to say will not please the
   hearers).

2. In the other tenses of the act. and in mid. and
   pass., to become or be glad, rejoice: σοὶ ἅμ’
   ἑσπόμεθ’, ὄφρα σὺ χαίρῃς (i.e. for your advantage
   (and not for our own)) Α158, ἄλλοι κε Τρῶες
   κεχαροίατο256, ἐχάρησαν Ἀχαιοί Γ111. Cf. Α446, Ζ481,
   Ξ270, Π600, Σ259, Ψ647, etc.: α311, δ344, ζ30, 312
   (in joy), ξ51, τ412, ψ32, 266, etc.--With
   complementary pple.: χάρη μῦθον ἀκούσας Γ76 = Η54,
   Τ185. Cf. Γ23, 27, Λ73: οἳ χαίρουσιν βίοτον ἔδοντες
   (take their pleasure) ξ377. Cf. γ438.

3. To rejoice at, take or have pleasure in. With dat.:
   κεχαρηότα νίκῃ (in a state of exultation at his
   victory) Η312, χαῖρε τῷ ὄρνιθι Κ277. Cf. Κ462:
   ξείνιον ᾧ κε σὺ χαίρῃς ι356. Cf. β35, λ248, μ380,
   ν251, 354, 358, σ117, υ120, χ306, ω312.--In
   reference to a person: χαίρων Ἀντιλόχῳ Ψ556. Cf.
   γ52.--With complementary pple.: χάρη οἱ προσιόντι
   (hailed his approach with joy) Ε682. Cf. Ω706: τῷ
   χαῖρον νοστήσαντι τ463. Cf. β249, κ419.

4. In imp.

        a. As a general expression of salutation or
       well-wishing, hail, hail to thee, good be with
       thee: χαῖρ’, Ἀχιλεῦ Ι225 (pledging him), χαῖρέ
       μοι, ὦ Πάτροκλε, καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισιν (well be
       it with thee) Ψ19 = 179: χαῖρε, πάτερ ὦ ξεῖνε
       θ408, σ122. Cf. θ413, 461.

        b. As an expression of greeting, welcome or
       salutation to a person arriving or on
       encountering a person, welcome, hail: χαίρετε,
       κήρυκες Α334, χαίρετον Ι197: χαῖρε, ξεῖνε α123,
       ἐπεί σε πρῶτα κιχάνω, χαῖρε (well met) ν229. Cf.
       δ60, υ199, ω402.

        c. As an expression of farewell to a person
       departing, fare thee well, good befall thee: σὺ
       δὲ χαῖρε καὶ ἔμπης ε205. Cf. ο151.

        d. As a similar expression to a person from
       whom one is departing, good remain with thee:
       χαῖρέ μοι, ὦ βασίλεια, διαμπερές ν59. Cf. ν39.

************************************************************

χαίτη, ης, ἡ.

1. A lock of hair, a lock dedicated to a divinity:
   ξανθὴν ἀπεκείρατο χαίτην Ψ141 (χαίτην = κόμην146).--
   In pl., the hair of the head: χαίτας πεξαμένη Ξ175.
   Cf. Α529, Φ407, Χ401: δ150, κ567, ω46.--The hairs
   considered separately: πολλὰς ἐκ κεφαλῆς ἕλκετο
   χαίτας Κ15.

2. A horse's mane: ἐμιαίνετο χαίτη Ρ439. Cf. Τ405.--So
   in pl.: ἀμφὶ χαῖται ὤμοις ἀΐσσονται Ζ509 = Ο266. Cf.
   Ρ457, Ψ282, 284, 367.

************************************************************

χάλαζα, ης, ἡ. Hail Κ6, Ο170, Χ151.

************************************************************

χαλεπαίνω [χαλεπός]. 3 sing. aor. subj. χαλεπήνῃ Π386,
   Τ183, Ω369: ε147, π72, φ133, τ83. Infin. χαλεπῆναι
   Σ108.

1. To offer violence, do outrage or despite, rage:
   ἦρχον χαλεπαίνων Β378. Cf. Ι516, Ξ256, Σ108, Τ183,
   Υ133, Ω369: = π72 = φ133, β189, σ415 = υ323.--With
   dat., to be enraged against, bear hard upon: οὔ μοι
   δῆμος χαλεπαίνει π114. Cf. Π386: ε147, τ83.

2. Of wind, to bluster, rage: ἄνεμος, ὅς τε βρέμεται
   χαλεπαίνων Ξ399.--Of weather, to be wild or severe:
   ὥρῃ χειμερίῃ, εἰ καὶ μάλα περ χαλεπαίνοι ε485.

************************************************************

χαλεπός, ή, -όν.

1. Grievous, burdensome, heavy, sore, painful: μῆνις
   Ε178, γῆρας Θ103, Ψ623. Cf. Ε384, 391, Ν624: πένθος
   ζ169, φῆμιν (evil, ill) ω201. Cf. β193, κ464, λ292,
   622, φ377, etc.--In comp.: τοῦδέ μοι χαλεπώτερον
   εἶναι ἄεθλον λ624.--Absol. in neut. pl., evil,
   mischief: χαλεπὰ ὁρμαίνοντες ἀλλήλοις γ151.

2. Dangerous: χαλεποὶ θεοὶ [γίγνονται] φαίνεσθαι
   ἐναργεῖς (in respect of appearing, i.e. when they
   appear) Υ131.

3. Difficult, hard: λιμέσιν (hard to attain or reach)
   τ189.--In neut. χαλεπόν with or without copula, it
   is difficult or hard. With  infin.: χ. σε πάντων
   ἀνθρώπων σβέσσαι μένος Π620. Cf. Φ184: χ. κεν
   ἀνήνασθαι δόσιν εἴη δ651. Cf. λ156, ν141, υ313, ψ81.
   --Without infin. Τ80: ψ184.--In personal
   construction. With infin.: χαλεπή τοι ἐγὼ μένος
   ἀντιφέρεσθαι (hard to set yourself against) Φ482.
   Cf. κ305.--Without infin.: χαλεποί τοι ἔσονται
   [μῦθοι] (you will find it hard to know them) Α546.

4. Oppressing the spirit, terrifying, daunting:
   κεραυνός Ξ417.

5. Of persons, violent, despiteful, malignant, hard:
   ἄνδρες α198. Cf. β232 = ε10, θ575, ρ388, 564, τ201.

6. Of discourse, stern, harsh, severe, hard: μύθῳ Β245,
   Ρ141, ὀνείδεσιν Γ438, ἐπέεσσιν Ψ489, 492: γ148,
   μύθοισιν β83, ρ395, δήμου φῆμις ξ239, ἀνάκτων
   ὁμοκλαί ρ189, μῦθον (hard to sit down under) υ271.

7. Of winds, blustering, roaring, raging: θύελλαν Φ335:
   ἄνεμοι μ286.

************************************************************

χαλέπτω [cf. χαλεπαίνω]. To bear hard upon, oppress:
   θεῶν ὅς τίς σε χαλέπτει δ423.

************************************************************

χαλεπῶς [adv. fr. χαλεπός]. With difficulty, hardly: χ.
   σ’ ἔολπα τὸ ῥέξειν Υ186.--With copula in impers.
   construction: διαγνῶναι χ. ἦν ἄνδρα ἕκαστον (it was
   hard to ...) Η424.

************************************************************

χαλῑνός, οῦ, ὁ. A bit for a horse: ἐν χαλινοὺς
   γαμφηλῇς ἔβαλον Τ393.

************************************************************

χαλιφρονέω [χαλίφρων]. To be of light or weak mind,
   lack sense: χαλιφρονέοντα σαοφροσύνης ἐπέβησαν ψ13.

************************************************************

χαλιφροσύνη, ης, ἡ [χαλίφρων]. Lightness or weakness of
   mind, lack of sense. In pl.: οὐ χαλιφροσύναι γέ μ’
   ἔχουσιν π310.

************************************************************

χαλίφρων [prob. χαλάω, to loosen + φρήν]. Loose-minded,
   of light, weak or childish mind, senseless: νήπιος
   ἠδὲ χαλίφρων δ371, τ530.

************************************************************

χάλκειος, η, -ον [χαλκός]. (Cf. χάλκεος.) Of bronze:
   κόρυς Μ184, Υ398, αὐγή (i.e. the gleam from the
   polished bronze) Ν341. Cf. Ζ236 (studded or fitted
   with bronze), Κ31, Λ630, 640, Μ295, Ο567 (see ἕρκος
   (1) (b)), Υ271: φ7. --As epithet of weapons: ἔγχεϊ
   (i.e. with head of bronze) Γ380, αἰχμή Δ461, etc.:
   ἄορ τ241.

************************************************************

χαλκεοθώρηξ, ηκος [χάλκεος + θώρηξ]. With breastplate
   of bronze Δ448 = Θ62.

************************************************************

χάλκεος, ον [χαλκός]. (Cf. χάλκειος.) Of bronze: κεράμῳ
   Ε387, κύκλα 723, χιτῶνα (i.e., app., his θώρηξ)
   Ν440. Cf. Ε725, Η220, Θ15, Ν30, 372, Χ322 (studded
   or fitted with bronze), etc.: πέλεκυν ε235, οὐδός
   (οὐδῷ) η83, 89 (app. the μέλινος οὐδός (see μέλινος
   (2)) covered with bronze plating). Cf. η86, κ4.--
   Fig.: ἦτορ Β490, ὕπνον (that binds as with bonds of
   bronze, i.e. the sleep of death) Λ241, οὐρανόν (the
   heavens being regarded as a vault of burnished
   metal, 'the brazen heavens') Ρ425 (cf. πολύχαλκος
   (2)), ὄπα Σ222.--As epithet of weapons: ἔγχος (i.e.
   with head of bronze) Γ317, ξίφος 335, δόρυ Ν247,
   etc.: ἔγχος α104, δόρυ κ162, ξίφοσ262, φάσγανον χ80,
   etc.--As epithet of Ares Ε704, 859, 866, Η146, Π543.

************************************************************

χαλκεόφωνος [χάλκεος + φωνή]. With voice of bronze (cf.
   ἄρρηκτος (4)). Of Stentor Ε785.

************************************************************

χαλκεύς, ὁ [χαλκός]. A skilled worker in copper or
   bronze, a smith: μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες
   Δ187. Cf. Δ216, Μ295, Ο309: ι391. --Of a worker in
   gold γ432.

************************************************************

χαλκεύω [χαλκός]. To work or fashion in bronze or other
   metal: δαίδαλα Σ400.

************************************************************

χαλκεών, ῶνος, ὁ [χαλκός]. A smithy or forge: βῆ ῥ’
   ἴμεν ἐς χαλκεῶνα θ273.

************************************************************

χαλκήϊος [χαλκεύς]. Of a smith: ὅπλα γ433, δόμον (the
   house of the χαλκεύς, the smithy) σ328.

************************************************************

χαλκήρης, ες [χαλκός + ἀρ-, ἀραρίσκω]. Furnished,
   strengthened, tipped, with bronze: κυνέῃ χαλκήρεϊ
   Γ316, Ψ861. Cf. Ν714, Ο535, 544, Ρ268: κ206, χ111,
   145.--As epithet of weapons: χαλκήρεϊ δουρί Ε145,
   χαλκήρε’ ὀϊστόν Ν650. Cf. Δ469, Σ534, etc.: α262,
   ε309, ι55, λ40, ν267, χ92.

************************************************************

χαλκίς, ίδος, ἡ. The name given by the gods to a bird
   not identified (cf. κύμινδις) Ξ291.

************************************************************

χαλκοβαρής, -βάρεια, -βαρές [χαλκός + βαρύς]. Heavy
   with bronze: στεφάνη Λ96, ἰός Ο465. Cf. Χ328: λ532,
   φ423, χ259 = 276.

************************************************************

χαλκοβατής, ές [χαλκός + βα-, βαίνω]. Based on, with
   floor of, bronze. Of the palace of Zeus: Διὸς
   χαλκοβατὲς δῶ Α426, Ξ173, Φ438, 505.--Of that of
   Hephaestus θ321.--Of that of Alcinous ν4.

************************************************************

χαλκογλώχις, ῑνος [χαλκός + γλωχίς in sense 'point.'
   Cf. τανυγλώχις]. With point of bronze: μελίης Χ225.

************************************************************

χαλκοκνήμις, ῑδος [χαλκός + κνημίς]. With κνημῖδες of
   bronze. Epithet of the Achaeans Η41.

************************************************************

χαλκοκορυστής [χαλκός + κορυστής. Cf. ἱπποκορυστής].
   Marshaller of spears. Epithet of Hector Ε699, Ζ398,
   Ν720, Ο221, 458, Π358, 536, 654.--Of Sarpedon Ζ199.

************************************************************

χαλκοπάρῃος, ον [χαλκός + παρήϊον]. Of helmets, with
   cheek-pieces of bronze Μ183, Ρ294, Υ397: ω523.

************************************************************

χαλκόπους, ποδος [χαλκός + πούς]. With feet of bronze,
   untiring: ἵππω Θ41, Ν23.

************************************************************

χαλκός, οῦ, ὁ. Ablative χαλκόφι Λ351.

1. Copper, but commonly, esp. in reference to weapons,
   signifying copper hardened by an admixture of tin,
   i.e. bronze (sometimes impossible to say whether the
   pure metal or the alloy is meant): πλεῖαί τοι χαλκοῦ
   κλισίαι Β226, δοῦρε κεκορυθμένα χαλκῷ Γ18. Cf. Δ226,
   Ζ48, 504, Η223, 473, Ι137, Ν406, Ξ11, Ο389, Υ275,
   Χ50, Ψ549, etc.: ὅθι νητὸς χαλκὸς ἔκειτο β338. Cf.
   α99, 184, δ72, ε38, ν19, 136, χ125, etc.

2. Applied to things made or partly made of copper or
   bronze.

        a. To spears or darts: ὄρνυτο χαλκῷ Γ349, πάγη
       ἐν πνεύμονι χαλκός Δ528. Cf. Γ348, Ε74, 75, 538,
       Η247, Λ351, Ν388, Π345, Φ593, etc.: χ278, 295,
       ω524.--Specifically to the head of the spear:
       τῆλε χαλκὸς λάμπεν Κ153, Λ44. Cf. Χ134.

        b. To an arrow: κυλινδόμενος περὶ χαλκῷ Θ86.

        c. To a shield: περιήχησε χαλκός Η267.

        d. To helmets: ταρβήσας χαλκόν τε ἰδὲ λόφον
       Ζ469. Cf. Λ351.

        e. To armour or armament in general: ἀπὸ
       χαλκοῦ αἴγλη οὐρανὸν ἷκεν Β457, ἐδύσετο
       χαλκόν578. Cf. Δ420, 495, Η206, Λ65, Μ151, Ν191,
       Π636, Ρ376, Σ522, Τ363, Ψ130, etc.: ξ268 = ρ437,
       φ434, χ113, ψ369, ω467 = 500.

        f. To knives: στομάχους (στόμαχον) τάμε χαλκῷ
       Γ292, Τ266. Cf. Γ294, Φ37.

        g. To a fish-hook: λίνῳ καὶ χαλκῷ Π408.

        h. To tripods: ἐπεὶ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ χαλκῷ Σ349:
       = κ360. Cf. θ426. --To a λέβης: κανάχησε χαλκός
       τ469.

        i. Collectively to implements in general:
       ὄγκιον ἔνθα κεῖτο χαλκός, ἀέθλια τοῖο ἄνακτος
       φ62.

3. In generalized sense

        a. Of weapons, 'the spear,' 'the sword,' 'my,
       his, etc., spear or sword': Ἑκτόρεον χιτῶνα
       δαΐξαι χαλκῷ Β417, εἰ μαχοίατο χαλκῷ Δ348, χαλκῷ
       δῃώσας Θ534. Cf. Δ511, Ε132, Η77, Ι458, Μ227,
       Ν323, Π497, Ρ126, Σ236, Φ568, Ω393, etc.: δ226,
       257, λ120, ν271, ξ271, τ522, υ315, χ219, etc.

        b. Of cutting implements, 'the axe,' 'the
       knife,' etc.: περί ἑ χαλκὸς ἔλεψε φύλλα Α236.
       Cf. Ν180, Τ222, Φ455, Ψ118, 412: δούραθ’ ἁρμόζεο
       χαλκῷ ε162, μῆλ’ ἐσφαγμένα χαλκῷ κ532, λ45. Cf.
       ε244, θ507, μ173, ξ418, σ86, 309, φ300, χ475,
       ψ196.

************************************************************

χαλκότυπος, ον [χαλκός + τύπτω]. Inflicted with
   (weapons of) bronze: ὠτειλάς Τ25.

************************************************************

χαλκοχίτων, ωνος [χαλκός + χιτών]. Bronze-clad. In pl.
   as epithet of the Achaeans and Argives Α371, Β47,
   Γ127, Δ285, etc.: α286, δ496.--Of the Epeans Δ537,
   Λ694.--Of the Trojans Ε180 = Ρ485.--Of the Boeotians
   Ο330. --Of the Cretans Ν255.

************************************************************

χαμάδις [χαμαί].

1. To the ground, on to, on, the ground: ἐγκέφαλός σφι
   χ. ῥέοι Γ300. Cf. Ζ147, Η16, 190, 480, Ο435, 714,
   Π118, Ρ438, Ψ220: δάκρυ χ. βάλεν δ114. Cf. ι290,
   τ63.

2. Without notion of motion, on the ground: στορέσας
   τ599.

************************************************************

χαμᾶζε [χαμαί]. To the ground, on to, on, the ground:
   ἆλτο Γ29, ἀπὸ πύργου βαῖνε χαμᾶζε (i.e. to the
   ground level) Φ529. Cf. Ε835, Θ134, Κ528, Ο537,
   Ψ508, etc.: π191, φ136, χ84, 327, 340.

************************************************************

χαμαί [app. a locative form].

1. On the ground, on the earth: χαμαὶ ἐρχομένων
   ἀνθρώπων Ε442. Cf. Λ145: χ. ἧσθαι η160.

2. With notion of motion = χαμάδις (1), χαμᾶζε: χ.
   πέσεν Δ482. Cf. Δ526, Ε583, 588, Ζ134, Θ320, Ν530,
   Χ448, etc.: ρ490, σ28, 397, χ188.

************************************************************

χαμαιευνάς, άδος. = next. Epithet of swine: σύες κ243,
   ξ15.

************************************************************

χαμαιεύνης [χαμαί + εὐνή]. Sleeping on the ground:
   Σελλοὶ χαμαιεῦναι Π235.

************************************************************

χανδάνω. 3 sing. fut. in mid. form χείσεται σ17. 3
   sing. aor. ἔχαδε Δ24, Θ461. χάδε Λ462. Infin.
   χαδέειν Ξ34. Acc. sing. masc. pf. pple. κεχανδότα
   Ψ268: δ96. 3 sing. plupf. κεχάνδει Ω192.

1. To have or hold in it, contain: θάλαμον, ὃς γλήνεα
   πολλὰ κεχάνδει Ω192. Cf. δ96.

2. To have capacity or afford room for, hold, contain:
   ἤϋσεν ὅσον κεφαλὴ χάδε φωτός (with as much voice as
   his head would hold, with his full volume of voice,
   à pleine tête) Λ462, τέσσαρα μέτρα κεχανδότα
   (holding ...) Ψ268. Cf. Ξ34, Ψ742: ὥς οἱ χεῖρες
   ἐχάνδανον (as much as they could hold) ρ344. Cf.
   σ17.

3. To repress, keep in, contain: Ἥρῃ οὐκ ἔχαδε στῆθος
   χόλον (i.e. it burst out) Δ24 = Θ461.

************************************************************

χανδόν [χαν-, χαίνω]. Open-mouthed, greedily: ὃς ἂν
   οἶνον χ. ἕλῃ φ294.

************************************************************

χανών, aor. pple. χαίνω.

************************************************************

χαράδρη, ης, ἡ.

1. A mountain-stream, a torrent Π390.

2. The bed of a torrent, a ravine or gorge Δ454.

************************************************************

χάρη, 3 sing. aor. pass. χαίρω.

************************************************************

χαρίεις, εντος. Fem. χαρίεσσα. Neut. χαρίεν, -εντος.
   [χάρις.] Superl. χαριέστατος of two terminations
   κ279. Pleasing, lovely, fine: νηόν Α39, εἵματα Ε905,
   Χ511. Cf. Θ204, Ι599: φᾶρος ε231 = κ544, ἔργα ζ234 =
   ψ161, κ223.--In superl.: πέπλος χαριέστατος Ζ90,
   271.--Of parts of the body, lovely, fair: μέτωπον
   Π798. Cf. Σ24, Χ403.--Of incorporeal things and
   abstractions, pleasing, delightful, acceptable:
   ἀμοιβήν γ58, ἀοιδήν ω198.--In comp.: τέλος
   χαριέστερον ι5.--In superl.: τοῦ περ χαριεστάτη ἥβη
   Ω348: τοῦ περ χαριέστατος ἥβη κ279.--Absol. in neut.
   pl., what makes for pleasingness: οὐ πάντεσσι θεοὶ
   χαρίεντα διδοῦσιν θ167.

************************************************************

χαρίζομαι [χάρις]. 3 sing. aor. opt. χαρίσαιτο Ζ49,
   Κ380, Λ134. Infin. χαρίσασθαι ν15, ρ452. Pf. pple.
   κεχαρισμένος, -ου Ε243, 826, Κ234, Λ608, Τ287, Υ298,
   Ω661: β54, δ71, θ584, π184, τ397. 3 sing. plupf.
   κεχάριστο ζ23.

1. To make oneself agreeable or do something agreeable
   (to a person), to gratify, favour, seek favour in
   the eyes of. With dat.: χαριζόμενος βασιλῆϊ Λ23. Cf.
   Ε71, Ν633, Ο449 = Ρ291: κ43, ν265, ξ387.--To honour
   (with sacrifice): οὔ νύ [τοι] Ὀδυσσεὺς χαρίζετο ἱερὰ
   ῥέζων; α61.

2.

        a. Of a person, to be agreeable or pleasing to,
       please. With dat.: οὐ πάντεσσι χαριζόμενος τάδ’
       ἀείδει θ538.--In pf., to be pleasing or dear,
       recommend oneself: ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ Ε243 =
       826 = Κ234. Cf. Λ608, Τ287: κεχάριστο οἱ θυμῷ
       ζ23. Cf. β54, δ71.

        b. In pf. of things, to be pleasing or
       acceptable: κεχαρισμένα δῶρα Υ298. Cf. π184,
       τ397.--Absol. in neut. pl., what is pleasing or
       acceptable: κεχαρισμένα κέ μοι θείης (a
       pleasure) Ω661: κεχαρισμένα εἰδώς (with
       pleasingness in his heart, such as one can like
       or love) θ584 (see εἴδω (III) (12)).

3. To gratify, conciliate or satisfy a person by
   giving, bestow on him to his heart's content: τῶν
   κέν τοι χαρίσαιτο πατὴρ ἀπερείσι’ ἄποινα Ζ49 = Λ134.
   Cf. Κ380: ω283.--Absol.: ἀργαλέον ἕνα προικὸς
   χαρίσασθαι ν15.--With genit. of material: χαριζομένη
   παρεόντων (setting good cheer before them (him) from
   her store) α140 = δ56 = η176 = κ372 = ο139 = ρ95,
   ἀλλοτρίων χαρίσασθαι (to give at another's cost)
   ρ452.

************************************************************

χάρις, ἡ [χαρ-, χαίρω]. Dat. pl. χάρισι ζ237.

1. Loveliness, charm, beauty, grace, comeliness: χάρις
   ἀπελάμπετο Ξ183: = σ298. Cf. β12 = ρ63, ζ235, θ19,
   ψ162.--In pl.: χάρισι στίλβων ζ237.  --In reference
   to something immaterial: οὔ οἱ χάρις
   ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν θ175, ὃς ἀνθρώπων ἔργοισι
   χάριν ὀπάζει (consummation, perfection) ο320.

2.

        a. Favour, grace, service: φέρων χάριν Ἕκτορι
       Ε211. Cf. Ε874, Ι613, Φ458: ε307.

        b. Adverbially in acc. (cf. ἐπίκλησις (2),
       πρόφασις): χάριν Ἕκτορος (doing him service,
       yielding him compliance) Ο744.

3. Gratification, pleasure, delight, satisfaction:
   τῶνδ’ ἀντὶ χάριν δοῖεν Ψ650.--With genit. of the
   cause: ἧς οὔ τι χάριν ἴδεν (had no joy of her) Λ243.

4.

        a. Gratitude, thanks: Τρώεσσί κε χάριν ἄροιο
       (among the ..., at the hands of the ...) Δ95,
       ἰδέω τοι χάριν Ξ235 (see εἴδω (III) (13)): οὐκ
       ἔστι χάρις εὐεργέων (for ...) δ695, χ319.

        b. Matter of thanks. With infin. (cf. νέμεσις
       (2)): ἐπεὶ οὐκ ἄρα τις χάρις ἦεν μάρνασθαι (it
       got me (us) no thanks) Ι316, Ρ147.

5. In pl., the Graces Ε338, Ξ267, 275, Ρ51: ζ18, θ364,
   σ194.

************************************************************

χαρίσασθαι, aor. infin. χαρίζομαι.

************************************************************

χάρμα, ατος, τό [χαρ-, χαίρω].

1. Joy, pleasure: τὴν ἅμα χάρμα καὶ ἄλγος ἕλε φρένα
   τ471.

2. A source or cause of joy, gratification or comfort,
   a joy or delight: δυσμενέσι χάρμα Γ51. Cf. Ζ82,
   Κ193, Ξ325, Ρ636, Ψ342, Ω706: ζ185.

************************************************************

χάρμη, ης, ἡ.

1. Fighting, battle: προκαλέσσατο χάρμῃ Η218, 285. Cf.
   Μ389, Π823, Ρ602.

2. A fight in progress: μηδ’ εἴκετε χάρμης (from the
   fight) Δ509. Cf. Ξ101, Ρ161.

3. Spirit, stomach, ardour for the fight, one's spirit
   of fight: μνήσαντο χάρμης Δ222, Θ252 = Ξ441, Ο380.
   Cf. Μ203, 393, Ν82, 104, 721, Ο477, Ρ103, 759, Τ148:
   χ73.

4. The art of war, war, fighting: εἰδότε χάρμης Ε608.

************************************************************

χαροπός [app. a compound of ὦπα]. Epithet of lions of
   uncertain meaning; perh., with flashing eyes, or the
   like λ611.

************************************************************

χάσσατο, 3 sing. aor. mid. χάζω.

************************************************************

χατέω [cf. next].

1. To be in need, be in straits: Ἀργείοισιν ἀμυνέμεναι
   χατέουσί περ ἔμπης Ι518. Cf. Ο399: β249.

2. With genit., to have need of, stand in need of: θεῶν
   γ48.

3. With infin.

        a. To have need of doing something: μάλα περ
       χατέουσιν ἑλέσθαι [δόρπον] ν280.

        b. To desire, wish: δμῶες χατέουσιν ἀντία
       δεσποίνης φάσθαι ο376.

************************************************************

χατίζω [cf. prec.]. With genit.

1. To have need of, stand in need of: Θέτις νύ τι σεῖο
   χατίζει (wishes to see you about something) Σ392.

2. To wish for, desire, aim at, seek: τέο αU=)τε
   χατίζεις; Β225. Cf. θ156, λ350, χ50.--The genit. to
   be supplied Ρ221.--Absol.: οὔ τι χατίζων πωλεύμην
   (seeking anything for myself) χ351.

************************************************************

χειή, ῆς, ἡ. A hole or lurking-place. In reference to a
   serpent Χ93, 95.

************************************************************

χεῖλος, τό.

1. In pl., the lips: χείλεα δίηνεν Χ495. Cf. Ο102: α381
   = σ410 = υ268, σ21.

2. The lip or brink of something: [τάφρου] χείλει
   ἐφεσταότες Μ52.--The rim of a vessel. In pl.: χρυσῷ
   ἐπὶ χείλεα κεκράαντο (κεκράανται) δ132, 616 = ο116.

************************************************************

χεῖμα, ατος, τό.

1. Bitter weather, cold: χ. με δάμναται ξ487.

2. Winter: χείματος οὐδὲ θέρευς (in winter or summer)
   η118, χ. εὕδει ὅθι ... (during, in, winter) λ190.

************************************************************

χειμάρροος, χειμάρρους [χεῖμα + ῥέω]. Flowing with
   winter force, in flood: ποταμός Λ493, Ν138.

************************************************************

χείμαρρος. = prec. Δ452, Ε88.

************************************************************

χειμέριος, η, -ον [χεῖμα]. Of, proper to, coming in,
   winter: ἄελλαι Β294, ὕδωρ (a winter flood) Ψ420. Cf.
   Γ222, Μ279: ὥρῃ (storm-time) ε485.

************************************************************

χειμών, ῶνος, ὁ [χεῖμα].

1. The weather proper to winter, bitter or inclement
   weather: ἐπεὶ χειμῶνα φύγον Γ4. Cf. δ566.--An access
   of bad weather, a storm or tempest Ρ549: ξ522.

2. Winter: χειμῶνι περῶντα (in winter) Φ283.

************************************************************

χείρ, ός, ἡ. Dat. sing. χερί Θ289, Υ182, Ω101. Dat. pl.
   χείρεσι Υ468. χείρεσσι Γ271, Ε559, Θ116, Μ382, etc.:
   ε344, ι487, ξ312, π444, etc. χερσί Α14, Β374, Ε60,
   Η255, etc.: α153, γ35, θ68, ι108, etc.

1. One of the hands, one's hand; in dual and pl., the
   hands, one's hands: στέμματ’ ἔχων ἔν χερσίν Α14,
   μηδὲ ξίφος ἕλκεο χειρί 210, ἄμφω χεῖρε πετάσσας
   Δ523. Cf. Α351, 585, Γ270, 363, Δ249, etc.: χεῖρ’
   ἕλε δεξιτερήν α121, μὴ ἔρις καὶ χερσὶ γένηται (lest
   it come to fisticuffs) σ13. Cf. β37, 321, γ35, 51,
   δ66, etc. --In pl. where the reference is to one
   hand: ἐρυσσάμενος χείρεσσι μάχαιραν Γ271 = Τ252. Cf.
   Γ367, Μ27, Π801, Ψ384, etc.: δ506, ε292, ν225, etc.

2. In reference to position: Ἄρκτον ἐπ’ ἀριστερὰ χειρὸς
   ἔχοντα (to the left of his hand, on the left hand)
   ε277.

3. In pl. in reference to fighting or violence or to
   one's might or strength: οὔτις σοὶ βαρείας χεῖρας
   ἐποίσει Α89, χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα Β374, βίῃ
   καὶ χερσὶ καὶ ἔγχεϊ φέρτερος Γ431. Cf. Α166, 567,
   Ζ502, Θ226, 344, Μ135, etc.: α238, 254, θ181, ι512,
   λ502, ν376, σ156, etc.--Contrasted in terms with
   ἔπεα: ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου, ἐπέων δ’ ἐνὶ βουλῇ
   Π630. Cf. Α77.

4. Extended to the arm or the arms: Χρυσηΐδα πατρὶ ἐν
   χερσὶ τίθει Α441, νεκρός οἱ ἔκπεσε χειρός (his arms)
   Δ493, ἀπὸ δ’ ἔξεσε χεῖρα Ε81, τετυμμένω ἀμφοτέρω
   κατὰ χεῖρα Ν783 (in the case of the first, the arm
   (cf. 529), in the case of the second, the hand (cf.
   593)). Cf. Ε344, Ζ81, Λ252 (the forearm), Ν534, Ο311
   (on his arm), Π517 (cf. 510), Φ166, Χ426, etc.:
   δ454, ε344, 374, 454, ζ310, ξ351, φ223, etc.

************************************************************

χειρίς, ῖδος, ἡ [χείρ]. A covering for the hand, a
   glove: χειρῖδας ἐπὶ χερσὶν [ἔχεν] ω230.

************************************************************

χειρότερος [double comp. Cf. χείρων. Cf. also
   χερειότερος]. Less warlike, soldierly or skilful in
   fight: χειρότερός περ ἐών Υ436. Cf. Ο513.

************************************************************

χείρων, χεῖρον, -ονος. Also χερείων, χέρειον, -ονος.
   Dat. sing. masc. χέρηϊ Α80. Acc. χέρεια Δ400: ξ176.
   Nom. pl. χέρηες ο324. Acc. pl. neut. χέρεια Ξ382:
   σ229, υ310. Used as comp. of κακός.

1. Of meaner birth, of lower rank or station: ἀνδρὶ
   χέρηϊ Α80, χερείονος θεοῦ Υ106. Cf. λ621.--Absol.:
   οἷά τε τοῖς ἀγαθοῖσι παραδρώωσι χέρηες ο324.

2. Less warlike, soldierly or skilful in fight: ἐγὼ
   σέθεν πολὺ χείρων Υ434. Cf. Δ400, Κ238, Ξ377, Ο641.
   --Absol.: χέρεια  [τεύχεα] χείρονι δόσκον Ξ382.

3. Inferior, of less account, less worthy, serviceable
   or skilful: οὐ χερείων, οὐ δέμας οὐδὲ φυήν Α114,
   ἄλλον Κεβριόναο χερείονα Μ92. Cf. Ρ149, Ψ572, 577:
   οὔ τι κασιγνήτοιο χερείων θ585. Cf. ε211, ξ176, υ45,
   82, 133, φ325.--Absol.: χερείονά περ καταπεφνών
   Ρ539.

4. Of things, inferior, less good of their kind, of
   less account or estimation, worse: χέρεια [τεύχεα]
   Ξ382. Cf. Ψ413.--Impers.: σοί [κ’] αὐτῷ χεῖρον [εἴη]
   (you would but fare the worse) ο515.

5. Bad rather than good. Impers.: οὔ τι χέρειον δεῖπνον
   ἑλέσθαι (it is no bad thing to ...) ρ176, αὐτίκα δ’
   ἐστὶ δαήμεναι οὔ τι χέρειον (I may as well know it
   now) ψ262.--Absol. in neut. pl., what is bad rather
   than good, bad, evil: ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷ Α576: =
   σ404.

6. Morally bad or unfitting. Absol.: ἐσθλά τε καὶ τὰ
   χέρεια σ229 = υ310.

************************************************************

χείσεται, 3 sing. fut. χανδάνω.

************************************************************

χελῑδών, όνος, ἡ. A swallow: χελιδόνι εἰκέλη αὐδήν
   (ἄντην) φ411, χ240.

************************************************************

χέραδος, τό. Shingle: χέραδος περιχεύας Φ319.

************************************************************

χερειότερος [double comp. Cf. χερείων. Cf. also
   χειρότερος].

1. Less warlike, soldierly or skilful in fight: σέο
   χερειότερον Β248.

2. Having this quality rather than the reverse, of
   small account in the fight: ὅς τ’ ἔξοχος ... ὅς τε
   χερειότερος Μ270.

************************************************************

χερείων. See χείρων.

************************************************************

χέρηϊ, χέρηες. See χείρων.

************************************************************

χερμάδιον, ου, τό. A boulder or large stone used as a
   missile: χερμαδίῳ βλῆτο Δ518. Cf. Ε302, 582, Λ265,
   Μ154, Ξ410, Π774, etc.: κ121, φ371.

************************************************************

χερνῆτις, ἡ [app. fr. χείρ]. A handworker: γυνὴ
   χερνῆτις Μ433.

************************************************************

χέρνιβον, τό [χείρ + νιπ-, νίζω]. = λέβης (2): χέρνιβον
   πρόχοόν τ’ ἔχουσα Ω304.

************************************************************

†χερνίπτομαι [χέρνιψ]. 3 pl. aor. χερνίψαντο. To wash
   one's hands (as a matter of ritual): χερνίψαντο καὶ
   οὐλοχύτας ἀνέλοντο Α449.

************************************************************

χέρνιψ, ιβος, ἡ [χείρ + νιπ-, νίζω]. Water for washing
   the hands: χέρνιβ’ ἀμφίπολος προχόῳ ἐπέχευεν α136 =
   δ52 = η172 = κ368 = ο135 = ρ91. --Used in ritual
   γ440, 445.

************************************************************

χέρσονδε [acc. of next + -δε (1)]. To the land: νεκροὺς
   ἔκβαλλε [Σκάμανδρος] χέρσονδε (on to his banks)
   Φ238.

************************************************************

χέρσος, ου, ἡ. The dry land, the land: ἐπὶ χέρσου βήτην
   Ξ284. Cf. Δ425, Ξ394: κύματα κυλινδόμενα προτὶ
   χέρσον ι147. Cf. ζ95, η278, ι486, κ459, ο495, τ278,
   etc.

************************************************************

χεῦε, 3 sing. aor. χέω.

************************************************************

χεῦμα, τό [χευ-, χέω]. A thin plating or coating:
   θώρηκα, ᾧ πέρι χεῦμα κασσιτέροιο ἀμφιδεδίνηται Ψ561.

************************************************************

χέω [χεϜ-]. Aor. χεῦα δ584. 3 sing. ἔχευε Ε776, Θ50,
   Ι215, Τ222, Ω445: β395, γ40, δ216, ζ77, λ245, etc.
   χεῦε Ι7, Ρ270, 619: β380, γ289, ε492, η15, θ282,
   etc. 1 pl. χεύαμεν ω81. 3 ἔχευαν Γ270, Δ269, Ε618,
   Ι174, Ψ256: α146, γ258, 338 μ338, φ270. χεῦαν Ξ436:
   χ463. ἔχεαν Σ347, Ω799: θ436. Subj. χεύω β222. 3
   sing. χεύῃ Ξ165. 1 pl. χεύομεν Η336. 3 χεύωσι Η86.
   Imp. χεῦον β354. 3 pl. χευάντων δ214. Nom. pl. masc.
   pple. χεύαντες Ψ257, Ω801: μ14. Infin. χεῦαι Ψ45:
   α291, λ75. Mid. 3 sing. aor. ἐχεύατο Ε314, Η63,
   χεύατο Σ24: ω317. Pass. 3 sing. aor. opt. χυθείη
   τ590. 3 sing. aor. ἔχυτο χ88. χύτο Ν544, Π414, 580,
   Υ282, Ψ385, Ω358: η143. 3 pl. ἔχυντο θ297, κ415.
   χύντο Δ526, Φ181. Nom. fem. pple. χυμένη Τ284: θ527.
   3 sing. pf. κέχυται Μ284. 3 pl. κέχυνται Ε141: χ387.
   3 sing. plupf. κέχυτο Β19, Ε696, Π123, 344, Υ421,
   Ψ775: ι330, ρ298. 3 pl. ἐκέχυντο τ539. κέχυντο χ389.
   (ἀμφι-, δια-, ἐγ-, ἐκ-, ἐπι-, ἐσ-, κατα-, περι-,
   περιπρο-, προ-, συγ-, ὑπο-.)

1. To pour (liquid): ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας Γ270, Ι174, οἶνον
   ἐκ δεπάων Η480. Cf. Ι15 = Π4, Ξ436, Σ347, Ψ220:
   α146, γ40, δ214, θ436, ι210, υ260, etc.--In mid.:
   χοὴν χεῖσθαι κ518. Cf. λ26.--In reference to rain:
   ὅτε λαβρότατον χέει ὕδωρ Ζεύς Π385.--In reference to
   the bowels: χύντο χολάδες (gushed forth) Δ526 =
   Φ181.

2. To shed (tears): δάκρυ χέων Α357, κατὰ δάκρυ
   χέουςα413. Cf. Ζ405, Η426, Θ245, Π3, etc.: β24,
   δ556, κ409, λ183, ξ280, χ447, etc.--In pass., of
   tears, to flow, well forth: χύτο δάκρυα Ψ385. Cf.
   δ523.

3. To shed or spread (mist) (whether actual mist or in
   reference to blinding or the mist of death): κατ’
   ὀφθαλμῶν κέχυτ’ ἀχλύς Ε696, Π344, Υ421, ἠέρα Ε776,
   Θ50, Ρ270. Cf. Υ321: η15, ν189, χ88.--In reference
   to dispersing mist, with a word indicating reversal
   of action: αὐτοῖο πάλιν χύτ’ ἀήρ η143.

4. To spread (waves) on the surface of the sea: χεῦε
   κύματα (raised them) γ289.--In mid., of a ripple, to
   spread itself: οἵη Ζεφύροιο ἐχεύατο φρίξ Η63.

5. In reference to granular substances.

        a. To pile or heap up (earth): ἐπὶ σῆμ’ ἔχεεν
       Ζ419. Cf. Η86, 336, Ψ45, 256, 257, Ω799, 801:
       α291, β222, γ258, δ584, λ75, μ14, ω81.

        b. To shed (dust). In mid.: κόνιν χεύατο κὰκ
       κεφαλῆς Σ24: ω317.

6. In reference to a number of solid or semi-solid
   objects, or to masses of solid acted upon together,
   or with a collective sb.

        a. To send thick and fast or in a shower, pour:
       δούρατα Ε618.--In mid.: βέλεα χέοντο Θ159 =
       Ο590.--Sim. in reference to snow: χέει [χιόνα]
       Μ281. Cf. Μ284.

        b. Generally, to shed, spread, throw, put,
       place: φύλλα τὰ μέν τ’ ἄνεμος χαμάδις χέει
       (scatters them) Ζ147, φῦκος [κῦμ’] ἔχευεν
       (throws it up) Ι7, ἐπεὶ εἰν ἐλεοῖσιν ἔχευε
       [κρέα] 215. Cf. Τ222, Ψ775: ἔν μοι ἄλφιτα χεῦον
       δοροῖσιν β354, χεῦε ῥῶπας καὶ κῶας π47 (with
       κῶας by a slight zeugma). Cf. β380, θ278, 282,
       297, ι330, λ588, ο527, ρ298, χ20, 85.--Sim. of
       reins: καθ’ ἡνία χεῦεν ἔραζε (let them drop)
       Ρ619.

7. Of persons or animals

        a. In pass., to pour forth, issue forth: νεῶν
       ἐχέοντο (from the ...) Τ356. Cf. Π267.

        b. In pass., to throw oneself or one's arms
       (round a person): ἀμφ’ αὐτῷ χυμένη Τ284: θ527,
       ὣς ἐμὲ κεῖνοι ἔχυντο κ415 (the force of  ἀμφί in
       ἀμφιθέους ι413 being app. carried on to this
       vb.).

        c. In mid., to throw or place (the arms round a
       person): ἀμφ’ ἑὸν υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Ε314.

        d. In pass., to huddle or be huddled together:
       [ὄϊες] ἐπ’ ἀλλήλῃσι κέχυνται Ε141. Cf. τ539,
       χ387, 389.

8. In reference to immaterial or impalpable things, to
   shed, spread: ἀμφί οἱ φάνατος χύτο Ν544, εἴ πως τῷ
   ὕπνον χεύῃ Ξ165, νηὸς κάτ’ ἀσβέστη κέχυτο φλόξ
   (enveloped it) Π123, κατά οἱ κεφαλῆς χέ’ ἀϋτμένα
   (i.e. his breath fell on the other's head) Ψ765. Cf.
   Β19, Π414 = 580, Υ282, Ω445: ἀνέμων ἐπ’ ἀϋτμένα
   χεῦεν (sent it abroad) γ289, κὰκ κεφαλῆς χεῦε κάλλος
   ψ156. Cf. β395, ε492, η286, λ245, 433, μ338, σ188,
   τ521, 590, υ54, χ463.

9. With σύν (cf. συγχέω).

        a. To set at naught, violate (a treaty): ἐπεὶ
       σύν γ’ ὅρκι’ ἔχευαν Δ269.

        b. To confound, trouble, upset (the mind): σὺν
       γέροντι νόος χύτο Ω358.

************************************************************

χηλός, οῦ, ἡ. A chest or coffer Π221, 228, 254: β339,
   θ424, 438, ν10, 68, φ51.

************************************************************

χἠμεῖς, crasis of καὶ ἡμεῖς Β238.

************************************************************

χήν, χηνός, ὁ, ἡ. A goose.

1. In the wild state: χηνῶν ἢ γεράνων Β460 = Ο692. Cf.
   Ρ460.

2. Domesticated: χῆνές μοι ἐείκοσι πυρὸν ἔδουσιν τ536.
   Cf. ο161, 174, τ543, 548, 552.

************************************************************

χηραμός. A cleft or hollow Φ495.

************************************************************

χήρατο, 3 sing. aor. mid. χαίρω.

************************************************************

χηρεύω [χήρη]. To lack, be without. With genit.: ἀνδρῶν
   ι124.

************************************************************

χήρη. Bereft of one's husband, widowed: γυναῖκες Β289.
   Cf. Ζ432, Χ484, 499, Ω725.--With genit.: ἣ τάχα χήρη
   σεῦ ἔσομαι Ζ408.

************************************************************

χηρόω [χήρη]. To make a widow of, widow: γυναῖκα Ρ36.--
   To make desolate: ἀγυιάς Ε642.

************************************************************

χηρωσταί, οἱ [χηρόω]. App., heirs who in particular
   circumstances came in to the exclusion of a dead
   man's surviving father: χηρωσταὶ διὰ κτῆσιν δατέοντο
   Ε158.

************************************************************

χῆτος, τό [χατέω]. Want, lack: χήτεϊ τοιοῦδ’ ἀνδρός
   Ζ463. Cf. Τ324: π35.

************************************************************

χθαμαλός, ή, -όν.

1. On the ground: χθαμαλαὶ βεβλήαται εὐναί λ194.

2. Little raised above the surrounding level, low:
   Ἰθάκη ι25 (but the application to Ithaca causes
   difficulty), νῆσος κ196.--In comp.: τὸν ἕτερον
   σκόπελον χθαμαλώτερον ὄψει μ101.--In superl.: ὕπερθε
   τεῖχος ἐδέδμητο χθαμαλώτατον Ν683.

************************************************************

χθιζός [χθές, yesterday].

1. Of yesterday: χρεῖος Ν745.

2. Constructed with a sb. or pronoun, yesterday: χ. ἔβη
   Α424, ὅσσα χ. ὑπέσχετ’ Ὀδυσσεύς Τ141 (really, as in
   195 cited below, the day before yesterday). Cf.
   β262, ζ170, μ451, ω379.

3. In neut. χθιζόν as adv., yesterday: ὅσσα χθιζὸν
   ὑπέστημεν δώσειν Τ195 (cf. 141 cited above): χθιζὸν
   ὑπηοῖον δ656.--So in neut. pl.: χθιζά τε καὶ πρωΐζ’
   ὅτε νῆες ἠγερέθοντο Β303 (at the time when,
   yesterday or the day before, the ships had been
   gathering, i.e. just after they had assembled).

************************************************************

χθών, χθονός, ἡ.

1. The earth: ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο Α88, χθὼν κονάβιζεν
   Β465. Cf. Β780, Δ182, Ζ411, Λ741, Ξ228, Τ362, Ψ100,
   etc.: οὔ πω τέθνηκεν ἐπὶ χθονί α196. Cf. ζ153, η67,
   κ99, μ191, τ408, etc.

2. The surface of the earth, the earth, the ground:
   τεύχε’ ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί Γ89. Cf. Γ217, 265, Ε13,
   Ζ213, Ξ349, etc.: ἐπὶ χθονὶ πῖπτεν ω535. Cf. γ453,
   θ375, τ470 (i.e. the floor), χ86, etc.

************************************************************

χί̄λιοι, αι, -α. A thousand: χίλια μέτρα Η471. Cf.
   Θ562, Λ244.

************************************************************

χίμαιρα, ἡ. A she-goat Ζ181.

************************************************************

χιτών, ῶνος, ὁ.

1. A loosely-fitting garment, prob. of linen, worn by
   men next to the body, a tunic: μαλακόν Β42, χλαῖνάν
   τ’ ἠδὲ χιτῶνα262. Cf. Β416, Γ57 (see λάϊνος), Ε113,
   736, Ι490, Κ21, etc.: α437, 439, γ467, δ50, ζ214,
   θ441, ν434, etc.

2. χ. χάλκεος, app. = θώρηξ Ν439.

************************************************************

χιών, όνος, ἡ. Snow: ὅτε χιὼν ἐπάλυνεν ἀρούρας Κ7,
   νιφάδες χιόνος (snowflakes) Μ278. Cf. Κ437, Χ152:
   ζ44, ξ476, τ205.

************************************************************

χλαῖνα, ης, ἡ.

1. An outer garment of wool, app. of the nature of a
   mantle or cloak, worn by men over the χιτών (app.
   distinguished from the θᾶρος only by being of a
   simpler character): ἀπὸ χλαῖναν βάλεν Β183, χλαῖνάν
   τ’ ἠδὲ χιτῶνα262. Cf. Κ133, Π224, Χ493, Ω163, 230:
   δ50, 115, ε229, ξ460, ρ86, τ225, φ118, etc.

2. A cloth or blanket of similar material covering a
   sleeper: χλαίνας ἐνθέμεναι οὔλας καθύπερθεν ἕσασθαι
   Ω646: = δ299 = η338. Cf. γ349, 351, λ189, ξ520,
   τ318, 337, υ4, 95, 143, ψ180.

************************************************************

χλούνης. Of unknown meaning: χλούνην σῦν Ι539.

************************************************************

χλωρηΐς [χλωρός]. Epithet of the nightingale. App., of
   the greenwood: ἀηδών τ518.

************************************************************

χλωρός, ή, -όν. An adjective of colour of somewhat
   indeterminate sense.

1. Applied to what we call green. Still green, freshly
   cut: ῥῶπας π47. Cf. ι320, 379.

2. To what we call yellow: μέλι Λ631: κ234.

3. In reference to the hue of the countenance, livid,
   pallid: χλωρὸς (χλωροὶ) ὑπαὶ δείους Κ376, Ο4.--
   Epithet of δέος Η479, Θ77, Ρ67: λ43, 633, μ243, χ42,
   ω450, 533.

************************************************************

χνόος, ου, ὁ. A light flaky substance, a scurf of salt
   left by evaporated sea-water: ἐκ κεφαλῆς ἔσμηχεν
   ἁλὸς χνόον ζ226.

************************************************************

χόανος, ου, ὁ [χέω]. A crucible Σ470.

************************************************************

χοή, ῆς, ἡ [χέω]. A libation: χοὴν χεῖσθαι (χεόμην)
   κ518, λ26.

************************************************************

χοῖνιξ, ικος, ἡ. A dry measure: ὅς κεν ἐμῆς γε χοίνικος
   ἅπτηται (draws his ration) τ28.

************************************************************

χοίρεος [χοῖρος]. Of or pertaining to a χοῖρος. Absol.
   in neut. pl.: ἔσθιε χοίρεα (sc. κρέα) ξ81 (porker's
   flesh).

************************************************************

χοῖρος. A young fattened pig, a porker ξ73.

************************************************************

χολάδες, αἱ. The bowels Δ526 = Φ181.

************************************************************

χόλος, ου, ὁ.

1. Gall: χόλῳ σ’ ἔτρεφε μήτηρ Π203.

2. Anger, ire, wrath, rage (commonly, but not always,
   to be distinguished from κότος): χόλος λάβεν Α387,
   χόλον κ’ ἐξακέσαιο Δ36, μή τι διατρίβειν τὸν ἐμὸν
   χόλον (i.e. the giving effect to it) Δ42. Cf. Α81,
   Β241, Δ23, Ζ326, Ι157, 525, 646, Ο122, Π30, Ρ399,
   Υ255, Ω584, etc.: α78,  433, γ145, δ583, θ304, λ554,
   φ377, ω248. --In reference to a lion Σ322.--To a
   snake Χ94.

************************************************************

χολόω [χόλος]. Fut. mid. κεχολώσομαι Ψ543. 2 sing.
   κεχολώσεαι Ε421, 762. 3 κεχολώσεται Α139, Υ301:
   ο214, ω544.

1. To provoke to anger or wrath, anger, enrage: ἐπεί μ’
   ἐχολώσατε θ205. Cf. Α78, Σ111: σ20.

2. In mid. and pass., to be provoked to anger, wrath or
   indignation, conceive anger, wrath or indignation,
   be angry, wroth, indignant, enraged: ὁ δέ κεν
   κεχολώσεται Α139, θυμῷ κεχολωμένον 217, σὺ μή τι
   χολωθῇς Ι33. Cf. Β195, Γ413, Δ391, Ι523, Π61, Υ253,
   Φ136, Ω114, etc.: β185, η310, θ227, ι480, λ544,
   ξ282, ο214, σ25, χ59, etc. --With dat. of the person
   against whom one feels anger: βασιλῆϊ χολωθείς Α9.
   Cf. Β629, Ε421, Θ407, Ο155, Ρ710, etc.: ζ147, θ276,
   ο254, ω544.--With genit. of the cause: τοῦ
   ἀποκταμένοιο χολώθη Δ494. Cf. Δ501, Λ703, Ν203, Ο68,
   Φ146, etc.: ἀνδρῶν μνηστήρων κεχολωμένος (enraged by
   the memory of their deeds) χ369. Cf. α69, μ348.

************************************************************

χολωτός [χολόω]. Full of, displaying, anger, angry:
   ἐπέεσσιν Δ241, Ο210: χ26, 225.

************************************************************

χορδή, ῆς, ἡ. A string of a musical instrument φ407.

************************************************************

χοροιτυπίη, ης, ἡ [app. a locative form from χορός +
   τύπτω]. Beating of the ground in the dance, the
   dance. In pl.: χοροιτυπίῃσιν ἄριστοι Ω261.

************************************************************

χορόνδε [acc. of next + -δε (1)]. To the dance:
   ἔρχεσθαι Γ393.

************************************************************

χορός, οῦ, ὁ.

1. Dancing, the dance: χοροῖο λήγοντα Γ394, ἐς χορὸν
   ἐλθέμεν Ο508, χορῷ καλή (in the dance) Π180. Cf.
   ζ65, 157.--In pl. in sim. sense: κίθαρίς τε χοροί τε
   θ248.--A particular instance: ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος
   Π183. Cf. σ194. --A throng or company of dancers:
   πολλὸς χορὸν περιίσταθ’ ὅμιλος Σ603.

2. A dancing-place: λείηναν χορόν θ260. Cf. Σ590: θ264,
   μ4, 318.

************************************************************

χόρτος, ου, ὁ. An enclosed space: αὐλῆς ἐν χόρτῳ
   (χόρτοισιν) Λ774, Ω640.

************************************************************

†χραισμέω. 3 sing. fut. χραισμήσει Υ296. Infin.
   χραισμησέμεν Φ316. 3 sing. aor. χραίσμησε Π837.
   Infin. χραισμῆσαι Λ120, Σ62, 443. 3 sing. aor.
   ἔχραισμε Ξ66. χραῖσμε Ε53, Η144. 3 sing. subj.
   χραίσμῃ Α28, Γ54, Ο32. χραίσμῃσι Λ387. 3 pl.
   χραίσμωσι Α566. Infin. χραισμεῖν Α242, 589, Λ117,
   Ο652, Φ193.

1. To ward off, keep off. With dat. of person
   protected: ὄλεθρον οἱ Η144, Υ296. Cf. Λ120.--With
   personal object: μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ἆσσον [ἔμ’]
   ἰόντα Α566.

2. To defend, protect, succour, aid, come to the rescue
   of. With dat.: μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον θεοῖο
   Α28, οὔ οἱ χραῖσμ’ Ἄρτεμις Ε53. Cf. Γ54, Λ117, 387,
   Ο32, Π837, Σ62 = 443.

3. Absol., to afford succour or protection, come to the
   rescue: ἐπεὶ τεῖχος οὐκ ἔχραισμεν Ξ66, οὐκ ἐδύναντο
   χραισμεῖν Ο652. Cf. Α242, 589, Φ193, 316.

************************************************************

χραύσῃ, 3 sing. aor. subj. χράω.

************************************************************

†χράω. Pres. pple. χρείων θ79. Mid. χρεώμενος Ψ834.
   Fut. pple. χρησόμενος, -ου θ81, κ492, 565, λ165,
   ψ323. Pf. pple. κεχρημένος, -ου Τ262: α13, ξ124,
   155, ρ347, 421, τ77, υ378, χ50. 3 sing. plupf.
   κέχρητο γ266, ξ421, π398.

1. To give oracular response: ὥς οἱ χρείων μυθήσατ’
   Ἀπόλλων θ79.

2. In mid., to consult an oracle: ὅθ’ ὑπέρβη λάϊνον
   οὐδὸν χρησόμενος θ81.--To consult (a seer). With
   dat.: ψυχῇ χρησομένους Τειρεσίαο κ492 = 565. Cf.
   λ165, ψ323.

3. In mid., to make use of something, use it: ἕξει
   σόλον πέντ’ ἐνιαυτοὺς χρεώμενος (having it in use)
   Ψ834.--To enjoy the use of, be endowed with, have.
   With dat.: φρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῇσιν γ266, ξ421, π398.

4. In mid., to desire, long for, wish to possess or
   get, have one's heart set upon, seek, aim at. With
   genit.: οὐκ εὐνῆς πρόφασιν κεχρημένος [αὐτῆς] Τ262:
   νόστου κεχρημένον ἠδὲ γυναικός α13. Cf. ξ124, υ378,
   χ50.

5. In mid., to stand in need of, lack. With genit.:
   ὅτευ κεχρημένος ἔλθοι ρ421 = τ77.--Absol., to be in
   need or want: καὶ μάλα περ κεχρημένος ξ155.--The pf.
   pple. in adjectival use, needy: κεχρημένῳ ἀνδρί
   ρ347.

************************************************************

†χράω [χραϜ-]. 3 sing. aor. subj. χραύσῃ Ε138. 3 sing.
   aor. ἔχραε Φ369: ε396, κ64. 2 pl. ἐχράετε φ69.
   (ἐπι-.) To attack, assail, lay hands upon, vex: ὅν
   τε ποιμὴν χραύσῃ οὐδὲ δαμάσσῃ (i.e. wounds him, but
   not fatally) Ε138.--With dat.: στυγερός οἱ ἔχραε
   δαίμων ε396. Cf. κ64.--With complementary infin.:
   τίπτε σὸς υἱὸς ἐμὸν ῥόον ἔχραε κήδειν; (to vex it)
   Φ369. Cf. φ69.

************************************************************

χρεῖος, χρέος, τό [χράω].

1. App., a consulting of a seer: ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ
   χρέος (to consult him) λ479.

2. Necessary affairs, business: ἑὸν αὐτοῦ χρεῖος
   ἐελδόμενος α409. Cf. β45.

3. Something that one must pay, a debt: οἷσι χρεῖος
   ὀφείλετο Λ686. Cf. Λ688, 698, Ν746: γ367, θ353, 355,
   φ17.

************************************************************

χρειώ, χρεώ, ἡ [χράω].

1. Call or demand for the presence, possession, or use
   of something, need.

        a. With expressed vb.: εἰ χρειὼ ἐμεῖο γένηται
       Α341, τίπτ’ ἀλᾶσθε, ὅ τι δὴ χρειὼ τόσον ἵκει;
       (because of what do you wander, in respect of
       which such need has come upon you? What is this
       great need that you wander thus?) Κ142. Cf.
       Κ118, 172, Λ610: β28, δ312, ε189, ζ136, ι136,
       λ164.--With acc. of the person affected: οὐδέ τί
       μιν χρεὼ ἔσται τυμβοχόης Φ322. Cf. δ634.--With
       complementary infin.: ἵν’ οὐ χρεώ ἐστιν εὐνὰς
       βαλέειν ι136.

        b. Without expressed vb.: ἦ τι μάλα χρεώ (it
       must be some sore need that has brought you)
       Ι197.--Without expressed vb. and with acc. of
       the person affected: μάλα χρεὼ πάντας Ἀχαιοὺς
       ἐσθλῆς [βουλῆς] (they have much need of it) Ι75:
       τίπτε σε χρεώ; (what do you want?) Κ85, τί σε
       χρεὼ ἐμεῖο; (what do you want with me?) Λ606:
       τίπτε σε χρεώ; (what is your part in all this?)
       α225. Cf. Ι608, Κ43.--Without expressed vb. and
       with complementary infin.: διδασκέμεν σε οὔ τι
       μάλα χρεώ (there is no  great need to ...) Ψ308.
       --Without expressed vb. and with acc. of the
       person affected and complementary infin.: οὐδέ
       τί μιν χρεὼ νηῶν ἐπιβαινέμεν (why should he
       ...?) δ707. Cf. ο201.

2. Necessity, compulsion: χρειοῖ ἀναγκαίῃ Θ57.--Without
   expressed vb. and with acc. of the person affected
   and complementary infin.: τὸν μάλα χρεὼ ἑστάμεναι
   κρατερῶς (he needs must ...) Λ409. Cf. Σ406.

************************************************************

χρείων, pres. pple. χράω.

************************************************************

χρεμετίζω. Of horses, to neigh Μ51.

************************************************************

χρέος. See χρεῖος.

************************************************************

χρεώ. See χρειώ.

************************************************************

χρεώμενος, pres. pple. mid. χράω.

************************************************************

χρή [χράω].

1. There is need of, there needs, one should have or
   display. With acc. of the person affected and
   genit.: οὐδέ τί σε χρὴ ταύτης ἀφροσύνης (this is no
   time for such folly) Η109: ὅττεό σε χρή (what your
   business is) α124, τί με χρὴ μητέρος αἴνου; (i.e.
   she needs no praise from me) φ110, ὄφρ’ ἂν πονήσομαι
   ὅττεό με χρή (do my work) χ377. Cf. γ14, δ463.

2. It is necessary or needful, one needs must.

        a. With acc. and infin.: τί σε χρὴ ταῦτα
       λέγεσθαι; (why do so?) Ν275: ἐμὲ χρὴ γήραϊ
       πείθεσθαι Ψ644. Cf. Α216, Τ228, Χ268: ζ190,
       κ490, ξ364, ψ250, ω407.

        b. With acc. alone: οὐδέ τί σε χρή (there is no
       need) τ500.

        c. With infin. alone: νῦν δὲ χρὴ τετλάμεν ἔμπης
       γ209.

3. It befits, it is fitting or proper, it behoves, one
   ought.

        a. With acc. and infin.: οὐ χρὴ εὕδειν
       βουληφόρον ἄνδρα Β24 = 61, χρή σε φάσθαι ἔπος
       Ι100. Cf. Η331, Ι496, 613, Κ479, Μ315, Ν463,
       Π492, Τ67, 149, Ψ478: α296, β369, δ492, ζ27,
       κ380, μ154, ο393, ρ417, σ17, τ118.

        b. With acc. alone: οὐδέ τί σε χρή Π721, Τ420,
       Υ133. Cf. ι50.

        c. With infin. alone: χρὴ ἐμὸν θέμεναι πόνον
       οὐκ ἀτέλεστον Δ57. Cf. Ε490, Ι309, 627, Ν235,
       Π631: ζ207, ο74, τ4, ω324.

************************************************************

χρηΐζω [χράω].

1. To be in need or want: οὕτω χρηΐζοντι λ340.

2. To stand in need of, need, want. With genit.:
   ἰητῆρος Λ835: ὅττευ χρηΐζων ἱκόμην Λακεδαίμονα (what
   had brought me there) ρ121. Cf. ρ558.

************************************************************

χρῆμα, ατος, τό [χράω]. In pl., possessions, goods,
   effects, property: χρήματ’ ἀπαιτίζοντες β78, πῇ
   χρήματα φέρω τάδε; ν203. Cf. β203, ξ286, ο230, π315,
   τ284, etc.

************************************************************

χρησόμενος, fut. pple. mid. χράω.

************************************************************

†χρίμπτω. Aor. pple. pass. χριμφθείς. (ἐγ-.) In pass.,
   to approach, draw near: χριμφθεὶς πέλας κ516.

************************************************************

χρί̄ω. (ἐπι-.)

1. To rub, anoint: χρῖεν ἐλαίῳ Ψ186. Cf. Π670, 680,
   Ω587: γ466, δ252, θ364, τ320, ψ154, etc.--Of rubbing
   arrows with poison. In mid.: ἰοὺς χρίεσθαι α262.

2. In mid., to rub or anoint oneself: χρισάμεναι ἐλαίῳ
   ζ96. Cf. ζ220, σ194.

************************************************************

χροΐ, χρόα, dat. and acc. χρώς.

************************************************************

χροιή, ῆς, ἡ [χρώς]. One's flesh, body, person (= χρώς
   (2)): παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ Ξ164.

************************************************************

χρόμαδος, ὁ. A grinding sound Ψ688.

************************************************************

χρόνιος [χρόνος]. After a long time: υἱὸν ἐλθόντα
   χρόνιον (long expected) ρ112.

************************************************************

χρόνος, ου, ὁ. A space of time: ἐπὶ χρόνον (for a time)
   Β299, πολὺν χρόνον (for a long time, long) 343,
   Γ157, Μ9, τόσσον χρόνον ὅσσον ... (for such time as
   ...) Ω670. Cf. Ξ206 = 305, Τ157, Ψ418: χρόνον μ’
   ἐνθάδ’ ἐρύκεις δ599 (= πολὺν χρόνον594), μεῖναι
   χρόνον (for a time) ζ295, ι138, ἐπὶ χρόνον (to last
   us long) ξ193. Cf. β115, μ407, τ169, 221, etc.--The
   space of time allotted in thought to the happening
   of something: ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον (i.e. once for
   all) Ο511.

************************************************************

χροός, genit. χρώς.

************************************************************

χρῡσάμπυξ, υκος [χρυσός + ἄμπυξ]. With frontlet of
   gold. Of horses Ε358, 363, 720 = Θ382.

************************************************************

χρῡσά̄ορος [χρυσός + ἄορ]. With sword of gold. Epithet
   of Apollo Ε509, Ο256.

************************************************************

χρύ̄σειος, η, -ον [χρυσός]. (Cf. next.)

1. Of gold, golden: ἥλοισιν Α246, σειρήν (made of
   strands of gold wire) Θ19. Cf. Γ248, Δ133, Ε730,
   744, Θ69, Μ297, etc.: α137, 142, γ41, ε62, κ355,
   σ294, etc.--In reference to the hue of a cloud Ξ351.
   --Epithet of Aphrodite Ι389.

2. Studded, ornamented or fitted with gold: λέπαδνα
   Ε731, ἱμάσθλην (app., with handle of gold) Θ44. Cf.
   Ω21, etc.: α97, ε232, etc.

************************************************************

χρύ̄σεος, η, -ον [χρυσός]. (Cf. prec. Often with
   synizesis of the second and third syllables.)

1. Of gold, golden: δαπέδῳ Δ2, δεπάεσσιν 3, περόνῃ
   Ε425. Cf. Δ111, Ε724, Ζ320, Ι670, Σ375, Ψ92, etc.:
   γ472, δ131, ζ79, θ431, ο460, etc.--In reference to
   the hue of clouds Ν523, Ξ344, Σ206.--Epithet of
   Aphrodite Γ64, Ε427, Τ282, Χ470, Ω699: δ14, θ337,
   342, ρ37 = τ54.

2. Studded, ornamented or fitted with gold: σκήπτρῳ
   Α15. Cf. Ε727, Ζ236, Λ31, etc.: λ91, 610, etc.

************************************************************

χρῡσηλάκατος, ον [χρυσός + ἠλακάτη in sense 'bow'].
   With bow of gold. Epithet or a name of Artemis Π183,
   Υ70: δ122.

************************************************************

χρῡσήνιος, ον [χρυσός + ἡνία]. With reins of gold.
   Epithet of Artemis Ζ205.--Of Ares θ285.

************************************************************

χρῡσόθρονος, ον [χρυσός + θρόνος]. Golden-seated.
   Epithet of Here Α611, Ξ153, Ο5.--Of Artemis Ι533:
   ε123.--Of the dawn κ541, ξ502, ο250, τ319, χ198,
   etc.

************************************************************

χρῡσοπέδῑλος, ον [χρυσός + πέδιλα]. With sandals of
   gold. Epithet of Here λ604.

************************************************************

χρῡσόπτερος, ον [χρυσός + πτερόν]. With wings of gold.
   Epithet of Iris Θ398 = Λ185.

************************************************************

χρῡσόρραπις [χρυσός + ῥαπίς = ῥάβδος]. With wand of
   gold. Epithet of Hermes ε87, κ277, 331.

************************************************************

χρῡσός, οῦ, ὁ.

1. Gold: δέκα χρυσοῖο τάλαντα Ι122, χρυσὸν περιχεύας
   (gold foil) Κ294. Cf. Β229, Ζ48, Ι126, Λ25, Ρ52,
   Σ574, etc.: ὅθι νητὸς χρυσὸς ἔκειτο β338. Cf. α165,
   γ301, δ73, ε38, κ35, ν218, etc.

2. Applied collectively to things made of gold.

        a. To golden articles or ornaments: χρυσὸν
       δεδεγμένος, ἀγλαὰ δῶρα Λ124. Cf. Β872, etc.:
       γ274, ο448, etc.

        b. To golden armour: χρυσὸν ἔδυνεν Θ43 = Ν25.

************************************************************

χρῡσοχόος, ὁ [χρυσός + χέω. Cf. περιχέω (2)]. One who
   applies gold as a covering or adornment, a goldsmith
   γ425.

************************************************************

χρώς, ὁ. Genit. χρωτός Κ575. χροός Δ130, Ε337, Λ398,
   Ν440, etc.: ζ220. Dat. χροΐ Η207, Θ43, Μ464, Ν241,
   etc.: δ750, ζ61, λ191, ο60, etc. Acc. χρῶτα σ172,
   179. χρόα Δ139, Ε354, Λ352, Ν553, etc.: β376, δ749,
   ε455, ζ224, etc.

1. The flesh of the body: ἀκρότατον ὀϊστὸς ἐπέγραψε
   χρόα Δ139, οὔ σφι λίθος χρώς [ἐστιν] 510, οὔ πῃ χρὼς
   (v.l. χροὸς) εἴσατο Ν191 (see εἴδω (II) (1), ἵημι
   (5)). Cf. Ε337, Θ298, Λ437, Μ427, Ν574, etc.: ε455,
   ν398, 430, π145, τ204.

2. One's flesh, body, person: χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ
   Θ43, ἀπὸ χροὸς λύματα κάθηρεν Ξ170. Cf. Δ130, Κ575,
   Λ398, Ν640, Ρ210, etc.: ὡς ἂν μὴ χρό’ ἰάπτῃ β376.
   Cf. δ750, ζ129, λ191, π182, τ232, etc.

3. In reference to the outward appearance or hue of the
   flesh, i.e. to the complexion: μελαίνετο χρόα Ε354.
   Cf. Ν279, 284, Ρ733: λ529, φ412.

************************************************************

χυθείη, 3 sing. aor. opt. pass. χέω.

************************************************************

χυμένη, nom. fem. aor. pple. pass. χέω.

************************************************************

χύντο, 3 pl. aor. pass. χέω.

************************************************************

χύσις, ἡ [χυ-, χέω]. A collection, mass or heap of
   scattered objects: φύλλων χύσις (χύσιν) ε483, 487,
   τ443.

************************************************************

χυτλόω [χυ-, χέω]. In mid., to anoint oneself: ἧος
   χυτλώσαιτο ζ80.

************************************************************

χύτο, 3 sing. aor. pass. χέω.

************************************************************

χυτός, ή, -όν [χυ-, χέω]. Piled or heaped up (cf. χέω
   (5)): γαῖα Ζ464, Ξ114. Cf. Ψ256: γ258.

************************************************************

χωλεύω [χωλός]. To walk lame, halt, limp. Of Hephaestus
   Σ411 = Υ37, Σ417.

************************************************************

χωλός, ή, -όν. Lame, halt: χωλὸς ἕτερον πόδα (lame of
   one foot) Β217.--Of Hephaestus Σ397: θ308, 332.--Of
   the Λιταί Ι503.

************************************************************

χώομαι. 3 sing. aor. ἐχώσατο Α64, Π616: ε284. χώσατο
   Θ397, Ν165, Ξ406, Χ291. 3 sing. subj. χώσεται Α80.
   Pple. χωσάμενος Φ212. Fem. χωσαμένη Γ414, Ι534.
   (περι-.) To be angry, wroth or indignant, conceive
   anger, wrath or indignation: χωόμενος κῆρ (with
   wrath in his heart) Α44, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο 64. Cf.
   Α46, Β782, Γ414, Θ397, Ξ260, Π616, etc.: β80, ε284,
   θ238, λ103 = ν343, μ376.--In reference to self-
   anger: χωόμενος ὅ τε ... Α244.--With dat. of the
   person against whom one feels anger: ἀνδρὶ χέρηϊ
   Α80. Cf. Ι555, Φ306, 413, Ω606: ε215, ψ213.--With
   genit. of the cause: χωόμενος ἐϋζώνοιο γυναικός
   Α429. Cf. Β689, Ν165, 662, Π553, Υ29, Φ457, Ψ37.--
   With the cause in acc.: μή μοι τόδε χώεο ε215, ψ213.

************************************************************

χωρέω [χῶρος]. (ἀνα-, ὑπο-.) To withdraw, retire, give
   way: χώρησαν δ’ ὑπὸ πρόμαχοι Δ505 = Π588 = Ρ316,
   χώρησε τυτθὸν ἐπάλξιος (from the ...) Μ406, οὐδ’ ἂν
   Ἀχιλλῆϊ χωρήσειεν (give way to him, retire before
   him) Ν324. Cf. Ν724, Ο655, Π592, 629, Ρ101, 533,
   Σ244.

************************************************************

χώρη, ης, ἡ [cf. χῶρος].

1. A place or spot: στρέψεσθ’ ἐκ χώρης ὅθι ... Ζ516:
   θῆκ’ αὐτῇ ἐνὶ χώρῃ (in the place from which he had
   taken it) φ366. Cf. ψ186.--The place occupied by
   one, one's place: στρεφθεὶς ἐκ χώρης π352. Cf. Ψ349.

2. A land, country, region: ἅς τινας ἵκεο χώρας
   ἀνθρώπων θ573.

3. A space or extent of ground: ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Ρ394.--
   Space, extent of ground: χώρης ὀλίγην μοῖραν Π68.
   Cf. Ψ521.

************************************************************

χωρίς.

1. Separately, apart, so as to be divided or parted
   from others: ἔρχατο, χ. μὲν πρόγονοι, χ. δὲ
   μέτασσαι, χ. δ’ αὖθ’ ἕρσαι ι221. Cf. ω78.

2. Separately, so as not to be in common or shared with
   others or another: χ. Ἀτρεΐδῃς δῶκε μέθυ Η470. Cf.
   δ130.

3. Separately, besides: χ. [δῶκα] γυναῖκας ω278.

************************************************************

χῶρος, ου, ὁ [cf. χώρη].

1. A place or spot: ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο Δ446
   = Θ60, χῶρον, ὅθ’ ἕστασαν ἵπποι Κ520. Cf. Ν473, Ρ54,
   Φ262, Ψ138: α426, ε442, η123, ι181, λ22, φ142, etc.

2. A space or extent of ground: ὅθι νεκύων διεφαίνετο
   χῶρος Θ491 = Κ199. Cf. Κ161, Μ423. --A space, place,
   region: κάλυψε (βάθυνε) χῶρον ἅπαντα Ψ189, 421.--A
   space set apart for some purpose: χῶρον διεμέτρεον
   Γ315. Cf. Γ344.

3. A tract of country, a region: χῶρον ἀν’ ὑλήεντα
   Κ362: ξ2.--A land, country, region: χώρου ἄϊδρις ἐών
   κ282. Cf. λ94.

************************************************************

χώσατο, 3 sing. aor. χώομαι.

************************************************************

ψάμαθος, ου, ἡ [cf. ἄμαθος and next].

1. Sand: ὡς ὅτε τις ψάμαθον πάϊς [ἐρείπῃ] (a 'sand-
   castle') Ο362: ψαμάθῳ εἰλυμένα ξ136.--In pl. in sim.
   sense: αὐτόν μιν εἰλύσω ψαμάθοισιν Φ319. Cf. Η462,
   Μ31.

2. Sand as commonly occurring by the sea or by rivers,
   the sand, the sands: ἐπὶ ψαμάθῳ ἔθεσαν ν119.--In
   pl.: νῆα ἔρυσσαν ἐπὶ ψαμάθοις Α486. Cf. Φ202, Ψ15,
   853: γ38, δ426, 438, 539, ι546 = μ5, ν284, χ387.--
   The particles considered separately with reference
   to their number: ὅσα ψάμαθός τε κόνις τε Ι385.--In
   pl.: ψαμάθοισιν [ἐοικότες] Β800.

************************************************************

ψάμμος, ου, ἡ [cf. prec.]. = prec. (1): γαῖα ψάμμῳ
   κυανέη μ243.

************************************************************

ψάρ, ψήρ. A starling Π583, Ρ755.

************************************************************

ψαύω. (ἐπι-.)

1. To be so close together as to touch, to touch: ψαῦον
   κόρυθες φάλοισιν Ν132 = Π216.

2. To come into contact with, bring something into
   contact with, touch. With genit.: ψαύουσιν
   ἐπισσώτρου τρίχες Ψ519, ὁππότερός κε ψαύσῃ
   ἐνδίνων806.

************************************************************

ψεδνός, ή, -όν. Sparse, scanty, thin: λάχνη Β219.

************************************************************

ψευδάγγελος, ον [ψεῦδος + ἄγγελος]. Falsifying one's
   message Ο159.

************************************************************

ψευδής [ψεύδομαι]. Breaking one's troth. Absol., one
   guilty of doing this: οὐκ ἐπὶ ψευδέσσι Ζεὺς ἔσσετ’
   ἀρωγός Δ235 (v.l. ψεύδεσσιν; see ψεῦδος (1)).

************************************************************

ψεύδομαι. Fut. ψεύσομαι Κ534: δ140. Nom. pl. aor. pple.
   ψευσάμενοι Η352. Nom. sing. fem. ψευσαμένη Ζ163.

1. To speak falsely, lie, use deceit: κομιδῆς
   κεχρημένοι ψεύδονται ξ125. Cf.  Ζ163: ξ365.

2. To break (a treaty): ὅρκια ψευσάμενοι Η352.

3. To make an inaccurate or incorrect statement, speak
   erroneously, be wrong in what one says: ψεύσομαι, ἦ
   ἔτυμον ἐρέω; Κ534: = δ140. Cf. Δ404, Ε635.

************************************************************

ψεῦδος, τό [ψεύδομαι].

1. A falsehood, lie, piece of deceit: ψ. κεν φαῖμεν Β81
   = Ω222, γνώμεναι εἴ τε ψ. ὑπόσχεσις (whether he
   promised only to deceive) Β349. Cf. Φ276: γ20 = 328,
   λ366, ξ296, 387, τ203.--In pl., sharp practice:
   ψεύδεσσι βιησάμενος Ψ576.--An oath-breaking (cf.
   ψεύδομαι (2)). In pl.: ψεύδεσσιν ἀρωγός (an abettor
   in oath-breaking) Δ235 (v.l. ψευδέσσιν; see ψευδής).

2. An inaccurate, incorrect or erroneous statement: οὔ
   τι ψ. ἐμὰς ἄτας κατέλεξας (all you have said is but
   the truth) Ι115.

************************************************************

ψεύσομαι, fut. ψεύδομαι.

************************************************************

ψευστέω [ψεύστης]. = ψεύδομαι (3): ψευστήσεις (the
   event will falsify your boast) Τ107.

************************************************************

ψεύστης, ὁ [ψευσ-, ψεύδομαι]. A liar: ψεῦσταί τ’
   ὀρχησταί τε Ω261.

************************************************************

†ψηλαφάω. Pres. pple. ψηλαφόων. To feel or grope about:
   χερσὶ ψηλαφόων ι416.

************************************************************

ψήρ. See ψάρ.

************************************************************

ψηφίς, ῖδος, ἡ. A pebble Φ260.

************************************************************

ψιάς, άδος, ἡ. A drop Π459.

************************************************************

ψῑλός, ή, -όν. Bare: ἄροσιν (freed from trees or other
   encumbrances, cleared) Ι580: νῆα ψιλὴν φέρε κῦμα
   (her timbers gone) μ421, δέρμα (stripped of the
   hair) ν437.

************************************************************

ψολόεις, εντος [ψόλος, smoke]. Accompanied by smoke,
   smoky: κεραυνῷ ψ330. Cf. ω539.

************************************************************

ψύξᾱσα, aor. pple. fem. ψύχω.

************************************************************

ψῡχή, ῆς, ἡ.

1. The animating principle, the vital spirit, the soul,
   the life, life, one's life (cf. θυμός (I) (1) (b)):
   λύθη ψυχή τε μένος τε Ε296 = Θ123 = 315. Cf. Λ334,
   Φ569, Χ257, 325, 338, 467, Ψ104, Ω754: κεκαδήσει
   θυμοῦ καὶ ψυχῆς φ154, 171. Cf. ι523.--In pl. in
   reference to a number of persons: ψυχὰς ὀλέσαντες
   Ν763 = Ω168. Cf. χ444.

2. Animate existence viewed as a possession, one's
   life: ἐμὴν ψυχὴν παραβαλλόμενος Ι322, ψυχῆς ἀντάξιον
   401: ψυχὰς παρθέμενοι γ74 = ι255.

3. Animate existence viewed with regard to its
   duration, one's life or continued existence: περὶ
   ψυχῆς θέον Ἕκτορος Χ161: ἀρνύμενος ἣν ψυχήν α5, ὥς
   τε περὶ ψυχῆς ι423.--In pl. in reference to a number
   of persons: ὅσσοι περὶ ψυχέων ἐμάχοντο χ245.

4. The spirit or soul thought of as distinct from the
   body and as leaving it at death (cf. θυμός (I) (1)
   (c)): πολλὰς ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν Α3, τὸν δὲ λίπε
   ψυχή Ε696, ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὐ λεϊστή Ι408. Cf.
   Ε654 = Λ445, Η330, Ξ518, Π453, 505, 625, 856 = Χ362:
   ψυχὴ ἀποπταμένη πεπότηται λ222. Cf. κ560 = λ65,
   ξ134, 426 (of a pig), σ91.

5. A disembodied spirit, a shade: ψυχὴ Πατροκλῆος Ψ65,
   ψυχαί, εἴδωλα καμόντων 72. Cf. Ψ100, 106, 221: ψυχῇ
   (ψυχὴ) Τειρεσίαο κ492 = 565, λ90, 165, ψ251, 323.
   Cf. κ530, λ37, 51, 84, 141, 150, 205, 385, 387, 467,
   471, 538, 541, 543, 564, 567, ω1, 14, 15, 20, 23, 35
   = 191, 100, 102, 105, 120.

************************************************************

ψῦχος, τό [ψύχω]. Coolness κ555.

************************************************************

ψυχρός, ή, -όν [ψύχω]. Cold: νιφάδες Τ358. Cf. Ο171,
   Χ152: αὔρη ε469. Cf. ι392, ξ477, ρ209, τ388.--Of the
   bronze of a weapon: ψυχρὸν ἕλε χαλκὸν ὀδοῦσιν Ε75.

************************************************************

†ψύ̄χω. Aor. pple. fem. ψύξᾱσα. (ἀνα-, ἀπο-.) To
   breathe, blow: ἦκα ψύξασα Υ440.

************************************************************

ψωμός, οῦ, ὁ. A bit or gobbet ι374.

************************************************************

ὦ, ὤ, int. O! Oh! With voc. Α74, 158, 442, Β79, 235,
   796, etc.: α45, β40, γ43, 79, δ26, etc.--ὤ μοι, ay
   me! Α149, Δ370, Η96, etc.: ε408, λ216, ν168, etc.--ὤ
   μοι Ὀδυσῆος υ209 (ay me for ...!).--So ὤ μοι ἐγώ
   Λ404, etc.: ε299, etc.--ὤ μοι ἐγὼ σέο τ363.--For ὦ
   (ὢ) πόποι see πόποι.

************************************************************

ὧδε.

1. In this way or manner, thus, so (often (and
   properly) referring to what concerns the speaker;
   cf. οὕτως): ἀπειλήσω τοι ὧδε Α181, εἰ ἐριδαίνετον
   ὧδε 574, οὐ τότε γ’ ὧδ’ Ὀδυσῆος ἀγασσάμεθ’ εἶδος (as
   much as before) Γ224, ὧδε γὰρ ἔβρισαν (so heavily do
   they bear upon us) Μ346 (or this might come under
   (3)). Cf. Α212, Β258, 271, 802, Δ176, 308, etc.: ὧδ’
   ἔρξαι ε342, ἥμενος ὧδε (sitting here quietly) σ224,
   ὄρχους δέ μοι ὧδ’ ὀνόμηνας δώσειν (in the same way,
   similarly) ω341. Cf. α236, β28, 111, δ159, ι403,
   μ217, etc.

2. With imp., as you are, as I tell you, without more
   ado, straightway, at once: ὧδ’ ἐπ’ ἀριστέρ’ ἔχε
   στρατοῦ Ν326.--Sim.: οὕνεκά σ’ οὐ τὸ πρῶτον, ἐπεὶ
   ἴδον, ὧδ’ ἀγάπησα (at once) ψ214.

3. Hither: αἲ γὰρ ὧδ’ ἄφαρ ἐλασαίαθ’ ἵππους Κ537,
   πρόμολ’ ὧδε Σ392: ὧδε κατήλυθον α182. Cf. ρ544,
   φ196.

4. Qualifying an adj., pple. or adv., thus, so: ἀθρόοι
   ὧδ’ ἴομεν (keeping together as we are) Β439, ὧδ’
   ἀΐδηλος Ε897. Cf. Ζ478, Φ358, etc.: ὧδε ἐοικότα
   γ125, ὧδ’ ἐκπάγλως ε339. Cf. γ376, δ141, ζ25, ξ139,
   τ350, etc.

5. Correlative with ὡς: ὧδε ... ὡς ..., in like manner
   ... as ... Γ300, etc.: γ221, etc.

************************************************************

ὤδεε, 3 sing. impf. οἰδέω.

************************************************************

ὠδί̄νω [ὠδίς].

1. To suffer pain, be in agony: στενάχων τε καὶ ὠδίνων
   ὀδύνῃσιν (in agony of anguish) ι415.

2. To suffer the pains of childbirth: ὠδίνουσαν γυναῖκα
   (in labour) Λ269.

************************************************************

ὠδίς, ῖνος, ἡ. In pl., pains, pangs: Εἰλείθυιαι πικρὰς
   ὠδῖνας ἔχουσαι Λ271.

************************************************************

ὠδύσατο, 3 sing. aor. ὀδύσσομαι.

************************************************************

ὠθέω [Ϝοθ-]. 3 sing. pa. iterative ὤθεσκε λ596. ὤσασκε
   λ599. Aor. ὦσα ι488. 2 sing. ὦσας Φ398. 3 ἔωσε Π410.
   ὦσε Α220, Β744, Ε19, Λ143, Ν193, Π863, Ρ618, Υ461,
   Φ235, etc.: χ20. 3 pl. ὦσαν Δ535, Ε626, Θ336, Ν148,
   Π569, Ρ274. 3 sing. subj. ὤσῃ Ν138. 1 pl. opt.
   ὤσαιμεν Π45. Infin. ὦσαι Ν688. Mid. 3 sing. aor.
   ὤσατο Ζ62. 1 pl. ὠσάμεθα Θ295. 3 ὤσαντο Π592. 3
   sing. opt. ὤσαιτο Ε691, Π655. 2 pl. ὤσαισθε Λ803.
   Infin. ὤσασθαι Μ420, Ο418. (ἀν-, ἀπ-, δι-.)

1. To thrust, push, force, shove: ἐς κουλεὸν είφος
   Α220, ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν λίθος (forced it aside) Ε308,
   ὦσε νεκρούς (i.e. cleared his stream of them) Φ235.
   Cf. Ν138, Ξ494, Ο668 (dispersed it), Ρ618: γ295,
   λ596, 599, χ20.--Of pushing an object by force
   applied from a position upon it: ὦσα [νῆα] παρέξ
   ι488.--To thrust (a spear) Φ398.--With personal
   object: ὅτε Φῆρας ἐκ Πηλίου ὦσεν Β744, Ἕκτορα Ζεὺς
   ὦσεν ὄπισθε χειρί (pushed him forwards) Ο694. Cf.
   Ε19, Π410, 863, Λ143, 320, Υ461, 489.--In mid. with
   such an object, to thrust back, repulse (a
   suppliant): ἀπὸ ἔθεν ὤσατ’ Ἄδρηστον Ζ62.

2. To thrust or force back (a foe), cause (him) to give
   way or retreat: μέγαν ἑ ἐόντα [Ἕκτορ’] ὦσαν ἀπὸ
   σφείων Δ535 = Ε626 = Ν148, ἰθὺς τάφροιο ὦσαν Ἀχαιούς
   Θ336. Cf. Ν193, 688, Π45, 569 = Ρ274, Φ241.--In
   mid.: ὄφρ’ ὤσαιτ’ Ἀργείους Ε691. Cf. Θ295, Λ803,
   Μ420, Ο418, Π592, 655.

3. To pull, draw: ἔκ οἱ μηροῦ δόρυ ὦσεν Ε694. Cf. Ε854.
   --With personal object: Σθένελον ἀφ’ ἵππων ὦσε χείρ’
   ἐρύσασα Ε835.

************************************************************

ὠΐγνυντο, 3 pl. impf. pass. οἴγνυμι.

************************************************************

ὠΐ̄ετο, 3 sing. impf. ὀΐομαι.

************************************************************

ὤϊξε, 3 sing. aor. οἴγνυμι.

************************************************************

ὠΐσθην, aor. ὀΐομαι.

************************************************************

ὦκα [ὠκύς].

1. With speed, swiftly: ὦκα διέπρησσον πεδίοιο Β785 =
   Γ14. Cf. Ε88, Ν671 = Π606, Φ261, Ψ364: ὦκα μεγάροιο
   διελθέμεν ζ304. Cf. γ157, 176, δ586 = ρ149, ο182,
   472, 555, ω413.

2. In short space, soon, before long, quickly,
   speedily, shortly: οὐδέ κέ μ’ ὦκα τέλος θανάτοιο
   κιχείη Ι416. Cf. Ε903, Κ350, Ξ418, Ρ190, etc.: μάλα
   δ’ ὦκα δόμους ἵκανεν ἄνακτος ρ255. Cf. μ427, ξ352,
   υ27, φ50, etc.

3. Without delay or loss of time, with all speed, at
   once, forthwith, straightway: ὦχ’ ἑκατόγχειρον
   καλέσασα Α402. Cf. Α447, Β26, 52, Η337, 417, Λ354,
   etc.: ὦκ’ ἐνήσομεν πόντῳ β295. Cf. β8, ζ289, κ178,
   ξ33, σ39, etc.

************************************************************

ὠκύαλος, ον [app. a lengthened form of ὠκύς]. Swift.
   Epithet of ships Ο705: μ182, ο473.

************************************************************

ὠκύμορος [ὠκύς + μόρος].

1. On whom fate is coming swiftly, doomed to an early
   death, shortlived: ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρός Α417. Cf.
   Σ95, 458: α266 = δ346 = ρ137.--In superl.:
   ὠκυμορώτατος ἄλλων Α505.

2. Carrying swift death. Epithet of arrows Ο441: χ75.

************************************************************

ὠκυπέτης [ὠκύς + πέτομαι]. Swift-flying, swift-
   speeding: ἵππω Θ42 = Ν24.

************************************************************

ὠκύπορος, ον [ὠκύς + -πορος, πείρω]. Swiftly cleaving
   (the seas), swift-sailing. Epithet of ships Α421,
   Β351, Κ308, Μ156, etc.: δ708, ε176, ξ230.

************************************************************

ὠκύπους, ποδος [ὠκύς + πούς]. Dat. pl. ὠκυπόδεσσι Β383,
   Ψ504. Swift-footed. Epithet of horses Β383, Ε296,
   732, Κ535, etc.: ψ245.--Applied to ἵπποι in sense
   'chariot' (see ἵππος (3)) Θ129: σ263.

************************************************************

ὠκύπτερος [ὠκύς + πτερόν]. Swift-winged. Epithet of the
   falcon: ἴρηξ Ν62.

************************************************************

ὠκύροος [ὠκύς + ῥέω]. Swift-flowing: ποταμῷ Ε598. Cf.
   Η133.

************************************************************

ὠκύς, [-εῖα], -ύ. Nom. sing. fem. always in form ὠκέα
   Β786, Ε368, Θ425, Λ195, etc.: μ374. Superl. ὠκύτατος
   θ331. ὤκιστος Ο238, Φ253, Χ325: χ77, 133.

1. Quick in movement, nimble, swift, fleet (often a
   merely conventional epithet): ὀϊστόν Ε395, ἴρηκι
   Ο238. Cf. Ε106, Λ397, Π583, etc.: τῶν νέες ὠκεῖαι ὡς
   εἰ πτερόν η36. Cf. ζ104, μ374, φ138, 416, etc.--
   Absol.: κιχάνει βραδὺς ὠκύν θ329.--In superl.:
   ὤκιστος πετεηνῶν Ο238, Φ253. Cf. θ331.--Of
   immaterial things: ὠκὺς θυμὸς πτάτο (flew swiftly)
   Ψ880. --In superl.: ὤκιστος ὄλεθρος Χ325.--Epithet
   of horses Γ263, Δ500, Ε257, Η240, etc.: γ478, 496,
   δ28.--Applied to ἵπποι in sense 'chariot' (see ἵππος
   (3)) Η15.--Of ships Θ197: η34, ι101.--Epithet of
   Achilles Τ295, Φ211, Χ188, etc.--Of Iris Β786, Ε368,
   Λ195, etc.--For πόδας ὠκύς (ὠκέα) see πούς (3).

2. In neut. pl. superl. ὤκιστα as adv., very soon,
   speedily, at once: εἴ κε βοὴ ὤκιστα γένοιτο χ77. Cf.
   χ133.

************************************************************

ὤλεσα, aor. ὄλλυμι.

************************************************************

ὠλεσίκαρπος, ον [ὠλεσ-, ὄλλυμι + καρπός]. Shedding its
   fruit early: ἰτέαι κ510.

************************************************************

ὤλετο, 3 sing. aor. mid. ὄλλυμι.

************************************************************

ὤλξ [Ϝελκ-, (Ϝ)έλκω]. Only in acc. ὦλκα. A furrow:
   ἱεμένω κατὰ ὦλκα Ν707. Cf. σ375.

************************************************************

ὠμηστής [ὠμός + ἔδω]. Eating raw flesh, preying on
   carrion: οἰωνοί Λ454, κύνες Χ67, ἰχθύσιν Ω82.--
   Applied to a human being: ὠμηστὴς ἀνὴρ ὅ γε Ω207.

************************************************************

ὡμί̄λευν, 3 pl. impf. ὁμιλέω.

************************************************************

ὠμογέρων, οντος [ὠμός in sense 'unripe' + γέρων]. In
   green or lusty old age Ψ791.

************************************************************

ὠμοθετέω [ὠμός + θε-, τίθημι]. In sacrificing, to lay
   slices of raw flesh on the fat enclosing the
   sacrificial joints: ἐπ’ αὐτῶν (i.e. on the joints so
   enclosed) ὠμοθέτησαν Α461 = Β424: = γ458 = μ361.--In
   mid.: ὠμοθετεῖτο συβώτης ἐς πίονα δημόν ξ427.

************************************************************

ὠμός.

1. Uncooked, raw: ὠμὰ κρέα ἔδμεναι Χ347: κρέ’ ὀπταλέα
   τε καὶ ὠμά μ396.--So εἰ ὠμὸν βεβρώθοις Πρίαμον Δ35.
   --Fig.: ἐν ὠμῷ γήραϊ θῆκεν (premature) ο357.

2. Raw, with the skin stripped off, excoriated, bloody:
   ὅς κε μήδε’ ἐξερύσας δώῃ κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι σ87. Cf.
   χ476.--In neut. pl. as adv. (though in sense
   qualifying rather the object than the vb.): Ἕκτορα
   δώσειν κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι Ψ21.

************************************************************

ὦμος, ου, ὁ.

1. One of the shoulders, one's shoulder; in dual and
   pl., the shoulders, one's shoulders: τόξ ὤμοισιν
   ἔχων Α45, τώ οἱ ὤμω κυρτώ Β217, δι’ ὤμου ἔγχος ἦλθεν
   Δ481. Cf. Α46, Γ17, Ε7, 46, 622, Η16, Λ593, etc.:
   β3, δ245, ζ219, θ416, 528, κ170, 262, 362, etc.--Of
   animals. Of horses Ζ510 = Ο267, Π468.--Of a wild
   boar τ452.

2. Regarded as a seat of strength: ἐν βίην ὤμοισιν
   ἔθηκεν Ρ569.

************************************************************

ὤμοσα, aor. ὄμνυμι.

************************************************************

ὠμοφάγος [ὠμός + φάγον]. Eating, preying upon, raw
   flesh, ravening: λείουσιν Ε782, Η256, Ο592, θῶες
   Λ479, λύκοι Π157.

************************************************************

ὤμωξε, 3 sing. aor. οἰμώζω.

************************************************************

ὤνατο, 3 sing. aor. ὄνομαι.

************************************************************

ὤνησε, 3 sing. aor. ὀνίνημι.

************************************************************

ὠνητός, ή, -όν [ὠνέομαι, to buy, fr. ὦνος].  Bought:
   ἔμ’ ὠνητὴ τέκε μήτηρ, παλλακίς (i.e. a slave) ξ202.

************************************************************

ὠνόμασας, 2 sing. aor. ὀνομάζω.

************************************************************

ὦνος, ου, ὁ. (Ϝῶνος. Cf. L. venum.) That which is given
   or paid as an equivalent, a price: ὦνον ἔδωκεν Φ41,
   υἷος Πριάμοιο ὦνον ἔδωκε [κρητῆρα] (as the ransom
   for him; referring to the same transaction) Ψ746:
   ἐπείγετ’ ὦνον ὁδαίων (i.e. your buying, your
   bargaining) ο445. Cf. ξ297, ο388 = 429, 452, 463.

************************************************************

ὠνοσάμην, aor. ὄνομαι.

************************************************************

ᾦξε, 3 sing. aor. οἴγνυμι.

************************************************************

ὦπα, τό [ὀπ-. See ὁράω]. (Cf. βλοσυρῶπις, βοῶπις,
   γλαυκῶπις, εἰσωπός, ἑλίκωψ, ἐνῶπα, ἐνώπια, εὐῶπις,
   κυανῶπις, κυνώπης, κυνῶπις, μέτωπον, πρόσωπον,
   στεινωπός, ὑπώπια.) The eye (always with εἰς): θεῇς
   εἰς ὦπα ἔοικεν (looking at her in the eye, to view)
   Γ158, ἔμοιγε εἰς ὦπα ἰδέσθαι (to look me in the eye)
   Ι373, ἐπὴν Διὸς εἰς ὦπα ἴδησθε Ο147. Cf. α411, χ405,
   ψ107.

************************************************************

ὤπασα, aor. ὀπάζω.

************************************************************

ὡπλίσσατοὡπλίσατο, 3 sing. aor. mid. ὁπλίζω.

************************************************************

ὥπλισσε, 3 sing. aor. ὁπλίζω.

************************************************************

ὤρεξε, 3 sing. aor. ὀρέγω.

************************************************************

ὤρεσσι, contr. dat. pl. ὄαρ.

************************************************************

ὤρετο, 3 sing. aor. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὥρη, ης, ἡ.

1. A natural season, a period of the year: ὅσσα τε
   φύλλα γίγνεται ὥρῃ (in their season, i.e. in spring)
   Β468, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ 471 = Π643. Cf. Ζ148, Φ450:
   βαθύ κε λήϊον εἰς ὥρας ἀμῷεν (in due season) ι135.
   Cf. β107 = τ152 = ω142, ι51, κ469, λ295 = ξ294, σ367
   = χ301.--Personified. In pl. Ὧραι Ε749 = Θ393, Θ433.
   --A season or time marked by special
   characteristics: ὥρῃ χειμερίῃ (in storm-time) ε485,
   ὁππότε Διὸς ὧραι ἐπιβρίσειαν (the rainy seasons,
   rainshowers) ω344.

2. The season or time for something: ὥρη εὕδειν λ330,
   373, ὥρη δόρποιο ξ407, ἐν ὥρῃ (in the due season)
   ρ176. Cf. γ334, λ379, ο126, 394, τ510, φ428.

************************************************************

ὤρῑνε, 3 sing. aor. ὀρίνω.

************************************************************

ὥριος [ὥρη]. Proper to a season: φέροι κεν ὥρια πάντα
   (all things in due season) ι131.

************************************************************

ὤριστος, crasis of ὁ ἄριστος.

************************************************************

ὤρορε, 3 sing. redup. aor. ὄρνυμι.

************************************************************

ὦρσε, 3 sing. aor. ὄρνυμι.

************************************************************

ὦρτο, 3 sing. aor. mid. ὄρνυμι.

************************************************************

ὠρχεῦντο, 3 pl. impf. ὀρχέομαι.

************************************************************

ὠρώρει, 3 sing. plupf. ὄρνυμι.

************************************************************

ὥς. Written also ὧς.

1. In this way or manner, thus, so: ὣς ἔφατο Α33, ὣς τὰ
   πένοντο318, αἲ γὰρ ἐγὼν ὣς εἴην ἀθάνατος ὡς ... (as
   surely as ...) Θ538. Cf. Α68, 217, Β35, 207, Ξ142
   (by his own folly), etc.: α42, 96, 125, 166, β106,
   320, γ148, 228, etc.--With αὔτως. See αὔτως (2).

2. Absol.

        a. καὶ ὥς, even so, all the same, nevertheless,
       for all that Α116, Γ159, Δ322, Ε482, Θ56, etc.:
       δ484, ε219, θ184, ι258, etc.

        b. οὐδ’ ὥς, not even so, for all that Η263,
       Ι351, 386, Λ255, Μ432, etc.: α6, β23, ε324,
       κ291, etc.

3. Qualifying an adjective or pple., thus, so: ὣς
   πυκνοὶ ἀλλήλοισιν ἔφυν ἐπαμοιβαδίς ε480. Cf. ν389,
   σ202, τ442.

4. Thus, so, therefore, accordingly: ὣς λίπον [ἵππους]
   Ε204. Cf. Α601, Ι597, etc.: ὣς οὐκ αἰνότερον ἄλλο
   γυναικός (thus we see that ...) λ427. Cf. β137, δ93,
   ι161, etc.

5. Correlative with ὡς:

        a. ὣς ... ὡς ..., so ... as ... Δ319, Θ538,
       Λ670, Ξ265, etc.: γ218, ζ166, κ416, ξ468, ο156,
       etc.

        b. ὡς ... ὣς ...

                a. As ... so ... Α513, Β328, 464, Δ314,
           436, Ε163, Η7, Θ308, Λ70, Μ171, etc.: δ340,
           ε330, 370, θ531, κ218, 414, ν84, ρ218 (see
           ὁμοῖος (1)), etc.

                b. No sooner ... than ... Ξ294, Τ16,
           Υ424.

************************************************************

ὡς.

1. In such or the same way or manner as, even as, as.

        a.

                a. ὡς ἔμ’ ἀφαιρεῖται Χρυσηΐδα (as he is
           taking her from me, (so) will I ...) Α182,
           ὡς ἔσεταί περ211, ὡς ἐπιτέλλω Β10. Cf. Α276,
           Β258, Δ267, 374, Ζ262, 519, Θ286, etc.: δὸς
           ξείνιον ὥς περ ὑπέστης ι365, αἲ γὰρ δυναίμην
           ... ὡς ... (as surely as ...) 525. Cf. α35,
           200, β172, 183, 305, γ234, δ157, etc.--So ὥς
           τε: ὥς τέ τευ ἢ παρὰ πάμπαν ἀνείμονος ἠὲ
           πενιχροῦ (as if from ...) γ348, ὥς τε περὶ
           ψυχῆς (as was natural in a matter of life
           and death) ι423. Cf. ζ122, λ411, etc.

                b. Introducing similes: ὡς Ε499, Η4,
           Ι4, Λ113, etc.: τ205, υ14.--ὥς τε Β459, Γ23,
           Δ433, Μ421, etc.: ν81.--For ὡς ὁπότε see
           ὁπότε (1) (a).--For ὡς ὅτε see ὅτε (1) (a)
           (γ).

                g. For ὡς γάρ see γάρ (4).

        b. With subj.

                a. In conditional relative sentences.
           For the examples and constructions see Table
           at end (III) (D) (13) (35).

                b. Introducing similes: ὡς Ε161, Ι323,
           Χ93, etc.: ε368, θ523, π17.--ὥς τε Β474,
           Λ67, Μ167, Ν198, etc.: χ302.--For ὡς ὁπότε
           see ὁπότε (1) (b) (γ).--For ὡς ὅτε see ὅτε
           (1) (b) (δ).

        c. Introducing a simile with opt.: ὡς ὅτε ι384.

        d. For ὡς εἰ, ὡς εἴ τε see εἰ (6) (7).

2. Introducing similes without expressed vb.: ὡς Ρ4,
   Φ282.--ὥς τε Ε136, Ι14, Μ299, Ο630, etc.: α308,
   ζ130, χ384, etc.--For ὡς ὅτε see ὅτε (2).

3. Introducing a clause reduced to its subject or
   object, after the manner of, as in the case of, in
   the likeness of, like.

        a. ὡς: ὥς περ Ἀχιλλεύς Ξ50, ὡς Πάτροκλον Τ403,
       etc.: ἀνέμου ὡς πνοιή ζ20. Cf. β333, η206, μ433,
       ο479, υ140, etc.

        b. ὥς τε: ὥς τε θεός (as might be expected of a
       goddess) Γ381, ὥς τε λέοντα Ε136. Cf. Β289, Ι14,
       Λ239, Ν564, etc.: ὥς τε κτάμεναι μενεαίνων (like
       one minded to ...) κ295, ὥς τε θεῷ χ349. Cf.
       α227, γ246, δ45, ε371, etc.

4. Following the word to which it relates and accented:
   κακὸν ὥς Β190, ὄρνιθας ὥσ764. Cf. Β781, Γ60, 196,
   Ε78, Θ306, etc.: ἀθάνατος ὥς ζ309. Cf. α320, β47,
   δ32, κ124, etc.

5. In what way or manner, in how high a degree. In
   exclamatory use, how ...! to think how ...! to think
   that ...! ὡς οὔ τίς με θεῶν ὑπέστη σαῶσαι Φ273. Cf.
   Φ441, Ω388: ὡς ὅδε πᾶσι φίλος ἐστίν κ38, ὡς ἐπιτ
   ροχάδην ἀγορεύει σ26. Cf. ο381, π364.--Sim.: ὥς μοι
   δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ (showing how ...) Τ290: ὡς
   ἀγαθὸν καὶ παῖδα λιπέσθαι (from which we see how
   good a thing it is) γ196, ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς
   πατρίδος (so true it is that ...) ι34. Cf. χ319.

6. In object clauses, in what way or manner, to what
   extent, in what degree, how.

        a. With indic.: ᾔδεε γὰρ ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο
       Β409, μέμνημαι τόδε ἔργον ὡς ἦν (how it chanced)
       Ι528. Cf. Δ360, Η407, Ι647, Λ768, Ξ482, Ο204,
       Ψ648, etc.: ἀκούσαμεν ὡς ἐβόησας δ281, οὐ
       τόλμησεν ἐπακοῦσαι ἐμὸν ἔπος, ὡς ἐρέεινον ...
       (i.e. would not stay to learn the nature of my
       inquiry) ω262. Cf. γ194, 255, δ772, ε423, θ76,
       ν170, χ374, ψ310, etc.--With fut.: εἰπέ μοι
       νόστον, ὡς ἐλεύσομαι δ381. Cf. δ390, etc.

        b. With subj. (here and in (c) tending to pass
       into sense (8)).

                a. Pure: μερμήριζε ὡς Ἀχιλῆα τιμήσῃ Β3.

                b. With κεν: πειρᾶν ὥς κ’ ἄρξωσιν Δ66.
           Cf. Ι112, Ο235, Φ459, etc.: φράσσεται ὥς κε
           νέηται α205. Cf. α87, β168, 316, etc.

        c. With opt.: πειρᾶν ὡς πεπίθοιεν Πηλεΐωνα
       Ι181.

7. In such way or manner that, so that.

        a. With subj. pure or with κεν or ἄν: ὥς τις
       βέλος πέσσῃ Θ513, ὡς ἂν δοάσσεται Ψ339: ὥς κ’
       ἄλγεα πάσχῃ χ177. Cf. π169.

        b. With opt.

                a. Pure: ὥς μιν ψυχὴ λίποι σ91. Cf. ι42
           = 549.

                b. With ἄν: ὡς ἄν τίς σε μακαρίζοι ο538
           = ρ165 = τ311.

8. Infinal clauses, so that, in orderthat.

        a. With subj.

                a. Pure: ὥς μοι τόνδ’ ἄνδρ’ ἐξονομήνῃς
           Γ166. Cf. Β363, Ζ259, 357, Θ37, Ι311, etc.:
           ε164, ρ76.

                b. With κεν: σαώτερος ὥς κε νέηαι Α32.
           Cf. Β385, Ζ69, Η334, Θ508, Τ151, Ω75, etc.:
           ὥς κ’ ἔμ’ ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης η223. Cf.
           β368, ε26, θ101, τ319, ω532, etc

                g. With ἄν: ὡς ἄν μοι τιμὴν ἄρηαι Π84.
           Cf. Π271: ὡς ἂν μὴ κατὰ χρόα ἰάπτῃ β376. Cf.
           δ672, 749, ν402, π84, ω360.

        b. With opt.

                a. Pure: ὡς ἀκούσειαν Β281. Cf. Ε24,
           Ι461, Φ605, etc.: ὡς χόλον ἐξακέσαιτο γ145.
           Cf. ζ113, 129, ξ297.

                b. With κεν: ὥς κ’ αὐτὸς ἐεδνώσαιτο
           θύγατρα β53. Cf. θ21, ψ135, ω83.

                g. With ἄν: ὡς ἄν μοι παῖδα Σκυρόθεν
           ἐξαγάγοις Τ331: ὡς ἂν ἐπ-ιθύσαντες ἑλοίμεθα
           π297. Cf. ρ362.

9. In which way, i.e. wherefore, and so: ὡς ἂν ἀπὸ σεῖο
   οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι Ι444. Cf. Φ291.

10. ὥς τε with infin., so as to ...: οὐ γὰρ ἔτι τηλίκος
   εἰμί, ὥς τε σημάντορι πιθέσθαι ρ21.--This
   construction where the simple infin. might be
   expected: εἴ τοι θυμὸς ἐπέσσυται ὥς τε νέεσθαι Ι42.

11. Seeing how, in what way or manner, to what extent,
   in what degree, seeing that thus (= ὅτι οὕτως): ὡς
   ἐλέλιχθεν Ζ109, ὡς ἀγορεύεις (as to judge by your
   speech you think them to be) Ι41, ὡς πυκνοὶ
   ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν (so close together did they
   stand) Ν133. Cf. Δ157, Ι689, Κ116, Λ689, Ο698, Π17,
   600 (when they saw how he had fallen), etc.: ὡς οὔ
   τις μέμνηται Ὀδυσσῆος β233, ὡς δὴ δήθ’ ἐνὶ νήσῳ
   ἐρύκεαι (seeing that so long ...) δ373, ὡς ὄνομ’
   ἐξαπάτησεν (to think how ...) ι414, θαῦμά μ’ ἔχει ὡς
   ... (to see how ...) κ326, ὥς οἱ ἔειπεν Ἀθηναίη
   (reassured by her speech) ν251, ὡς ἐπάγοντες ἐπῇσαν
   (with such a din did they ...) τ445. Cf. δ841, λ419,
   τ230, φ123, ω194, 512, etc.

12. When, after that, as soon as: ὡς ἴδον Α600. Cf.
   Β321, Γ21, Δ149, Ζ237, 374, Σ222, etc.: φαῖνεν
   ἀοιδήν, ἔνθεν ἑλὼν ὡς ἀπέπλειον (from the point when
   they had ...) θ500, ὡς ἐνόησεν κ375. Cf. γ34, θ272,
   χ148, etc.

13. With opt. expressing a wish: ὡς ἔρις ἀπόλοιτο Σ107.
   Cf. Χ286: ὡς ἔλθοι ρ243 = φ201. Cf. α47.--
   Anomalously with κεν: ὥς κέ οἱ γαῖα χάνοι Ζ281
   (app., O that the earth could gape for him).--For ὡς
   ὤφελον (ὄφελον), ὡς ὤφελλον, see ὀφέλλω (5).

14. Introducing a dependent substantive-clause, that,
   how: ἀγο-ρεύεις ὡς ... Α110. Cf. Α558, Η402, Κ160,
   Ρ450, Χ10, Ψ611, etc.: ἦ οὐχ ἅλις ὡς ... β312. Cf.
   γ347, δ377, ε24, ι443, ξ152, ρ157, τ94, φ209, χ351,
   ψ60, etc.--Introducing a clause with opt. in oratio
   obliqua: ἕκαστα εἰπεῖν, ὡς ἔλθοι (that he had come)
   ω237.

15. In ρ218 (ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὣς τὸν
   ὁμοῖον) if ὡς be read for ὥς it must app. be taken
   as = εἰς or πρός. See ὁμοῖος (1).

16. Correlative with οὕτως. See οὕτως (1).--With
   τόσσον. See τόσος (5) (d).--With τώς. See τώς (2).--
   With ὧδε. See ὧδε (5).--With ὥς. See ὥς (5).

************************************************************